1 00:00:00,783 --> 00:00:02,509 Anteriormente... 2 00:00:02,510 --> 00:00:04,178 Não consigo ver ninguém. 3 00:00:04,179 --> 00:00:05,679 Mas eles conseguem ver-nos. 4 00:00:06,671 --> 00:00:09,022 O que faremos agora, Bjorn Ironside? 5 00:00:09,023 --> 00:00:10,983 Fomos atacadas há dois dias. 6 00:00:10,984 --> 00:00:13,780 Temos de nos preparar para outro ataque. 7 00:00:13,781 --> 00:00:15,799 Você é meu prisioneiro, à minha mercê! 8 00:00:15,800 --> 00:00:18,608 Estou pensando se o devo matar ou não. 9 00:00:18,609 --> 00:00:21,444 Hvitserk é um homem doente, e é um alcoólatra. 10 00:00:21,445 --> 00:00:23,342 O meu irmão, Hvitserk, vai liderar 11 00:00:23,343 --> 00:00:26,038 uma missão comercial ao longo da Rota da Seda. 12 00:00:26,039 --> 00:00:27,562 Onde está o Hvitserk? 13 00:00:28,210 --> 00:00:30,147 Vejo a Thora queimada viva. 14 00:00:30,148 --> 00:00:32,570 E em todo lugar, vejo o Ivar. 15 00:00:33,337 --> 00:00:35,406 Vamos ter que lidar com o meu irmão. 16 00:00:37,037 --> 00:00:39,476 Ele é uma verdadeira ameaça para o reino. 17 00:00:39,477 --> 00:00:41,656 Irmão! 18 00:00:48,101 --> 00:00:51,139 Legendas.tv e inSanos apresentam: 19 00:00:52,201 --> 00:00:55,302 Legenda: imfreemozart 20 00:00:55,904 --> 00:00:58,904 Revisão: repta 21 00:01:31,431 --> 00:01:35,764 S06E04 "All the Prisoners" 22 00:02:02,237 --> 00:02:04,328 Príncipe Igor, 23 00:02:06,239 --> 00:02:09,137 como estamos hoje? 24 00:02:15,521 --> 00:02:16,880 Igor? 25 00:02:19,129 --> 00:02:20,830 Estamos muito bem, 26 00:02:20,831 --> 00:02:22,828 Ivar, o Desossado. 27 00:02:23,130 --> 00:02:25,029 Bom dia para você. 28 00:02:27,841 --> 00:02:30,404 Agora, na minha língua. 29 00:02:34,740 --> 00:02:37,959 Estou encantado, meu amigo, 30 00:02:38,341 --> 00:02:40,435 meu aleijado. 31 00:02:43,755 --> 00:02:45,495 Conseguimos falar! 32 00:02:45,496 --> 00:02:48,185 Sim. Conseguimos falar. 33 00:02:49,196 --> 00:02:51,192 Agora podemos discutir coisas sérias. 34 00:02:51,193 --> 00:02:52,623 Coisas importantes. 35 00:02:53,349 --> 00:02:56,458 - Como o quê? - Como... 36 00:02:56,459 --> 00:02:58,287 Qual é a aparência dos deuses? 37 00:02:59,076 --> 00:03:03,154 Há apenas um deus e ele se parece com o Oleg. 38 00:03:07,912 --> 00:03:09,623 Você sabe quem você é? 39 00:03:11,740 --> 00:03:14,154 Não entendi. 40 00:03:15,052 --> 00:03:16,482 Tudo aqui. 41 00:03:17,170 --> 00:03:20,107 Tudo, pertence a você. 42 00:03:22,229 --> 00:03:23,607 Nessa sala? 43 00:03:23,912 --> 00:03:25,362 Não, Igor. 44 00:03:26,318 --> 00:03:28,755 Nessa cidade, Kiev. 45 00:03:29,323 --> 00:03:30,802 E em Novgorod também. 46 00:03:32,615 --> 00:03:35,599 E tudo em toda a Rússia. 47 00:03:35,912 --> 00:03:37,623 A terra, o céu. 48 00:03:38,427 --> 00:03:41,622 As aldeias. A cidade. As pessoas. 49 00:03:42,169 --> 00:03:43,482 É tudo teu. 50 00:03:45,302 --> 00:03:46,715 Você é engraçado. 51 00:03:46,716 --> 00:03:49,154 Eu sei que é tudo do Oleg. 52 00:03:49,771 --> 00:03:51,802 Estou feliz por conseguirmos conversar, 53 00:03:52,389 --> 00:03:55,840 porque agora, posso explicar as coisas para você. 54 00:03:55,841 --> 00:03:58,966 Posso explicar como foi traído. 55 00:04:00,552 --> 00:04:02,708 Nada pertence ao Oleg. 56 00:04:03,630 --> 00:04:05,419 Oleg não é um deus. 57 00:04:06,279 --> 00:04:08,528 Oleg não é nada, mas você, 58 00:04:08,529 --> 00:04:10,701 você é tudo. 59 00:04:11,190 --> 00:04:13,318 E tudo aqui é seu. 60 00:04:17,826 --> 00:04:19,138 Lembra-se disso. 61 00:04:38,161 --> 00:04:39,481 Estamos cercados. 62 00:04:40,465 --> 00:04:42,231 Vamos fazer as pazes com a morte. 63 00:04:42,981 --> 00:04:45,286 Não pretendo ficar de fora de Valhalla. 64 00:04:46,613 --> 00:04:47,941 Bjorn! 65 00:04:48,520 --> 00:04:50,215 Nós o encontramos no acampamento. 66 00:04:50,840 --> 00:04:52,995 Ele diz que precisa de falar contigo. 67 00:04:52,996 --> 00:04:54,348 O que foi? 68 00:04:54,660 --> 00:04:56,605 Não nos traiu o suficiente? 69 00:04:56,606 --> 00:04:59,769 Tenho uma mensagem do Rei Olaf. 70 00:04:59,770 --> 00:05:03,262 Ele não atacará se concordar em encontrá-lo. 71 00:05:04,496 --> 00:05:07,722 Também disse que pode esquecer isso 72 00:05:07,723 --> 00:05:09,059 se me matar. 73 00:05:19,737 --> 00:05:21,308 Diga ao Rei Olaf que concordo, 74 00:05:21,309 --> 00:05:23,137 mas também tenho uma condição. 75 00:05:25,770 --> 00:05:27,222 Quero ver com os meus olhos 76 00:05:27,223 --> 00:05:28,918 se o Rei Harald ainda está vivo. 77 00:05:38,551 --> 00:05:40,223 Valhalla pode esperar. 78 00:05:51,723 --> 00:05:54,919 Como todas devem saber, há um grupo de bandidos 79 00:05:54,920 --> 00:05:57,511 que estão atacando as aldeias por aqui. 80 00:05:57,512 --> 00:06:01,231 Eles podem nos atacar, devemos estar preparadas. 81 00:06:02,004 --> 00:06:04,143 Algumas de vocês eram escudeiras. 82 00:06:04,144 --> 00:06:06,205 Vocês não esquecem como se luta. 83 00:06:06,206 --> 00:06:08,527 Nós lutamos juntas nas muralhas de Paris, 84 00:06:08,528 --> 00:06:11,823 - vocês se lembram? - Claro que sim, Lagertha. 85 00:06:13,312 --> 00:06:14,908 Ainda devem ter os seus escudos 86 00:06:14,909 --> 00:06:16,956 e as suas armas guardadas em algum lugar. 87 00:06:18,311 --> 00:06:20,421 Agora todas temos que lutar novamente. 88 00:06:21,016 --> 00:06:23,475 As mulheres mais do que os homens. 89 00:06:23,827 --> 00:06:26,146 Vocês rapazes, podem ser vigias. 90 00:06:26,147 --> 00:06:27,990 Avisem quando os bandidos chegarem. 91 00:06:27,991 --> 00:06:31,217 E vocês, meninas, cuidem dos animais, sim? 92 00:06:31,218 --> 00:06:32,576 Sim, Lagertha. 93 00:06:32,577 --> 00:06:36,288 Vocês, homens. Não são assim tão velhos. 94 00:06:36,684 --> 00:06:38,733 Ainda podem ser úteis, não podem? 95 00:06:39,046 --> 00:06:40,600 Sim, podemos. 96 00:06:41,186 --> 00:06:44,168 Preciso que construam armazéns melhores para os mantimentos. 97 00:06:44,169 --> 00:06:46,099 Pensem nos mantimentos como nosso ouro. 98 00:06:46,100 --> 00:06:49,350 Não podemos viver sem eles, temos que defender até a morte. 99 00:06:49,835 --> 00:06:51,232 Sim. Vamos. 100 00:06:51,233 --> 00:06:55,571 Também quero que todos vão até a floresta, 101 00:06:55,572 --> 00:06:58,420 e cortem madeira adequada para fazer arcos e flechas. 102 00:06:58,421 --> 00:06:59,849 Mas sejam rápidos, 103 00:06:59,850 --> 00:07:01,412 não temos muito tempo. 104 00:07:01,959 --> 00:07:05,101 Lagertha, não importa o que façamos. 105 00:07:05,102 --> 00:07:08,068 Não podemos vencer os bandidos. Você sabe disso. 106 00:07:09,428 --> 00:07:11,232 Vamos todos morrer. 107 00:07:12,185 --> 00:07:14,139 Sim, vamos todos morrer. 108 00:07:14,967 --> 00:07:17,787 Mas não necessariamente quando os bandidos nos atacarem. 109 00:07:29,435 --> 00:07:31,489 Bjorn Ironside. 110 00:07:31,490 --> 00:07:33,576 Por favor, venha e sente-se. 111 00:07:33,915 --> 00:07:35,951 Fique à vontade. 112 00:07:38,732 --> 00:07:42,872 Estranhamente, fomos reunidos novamente. 113 00:07:42,873 --> 00:07:46,046 O destino age de formas misteriosas. 114 00:07:46,047 --> 00:07:49,810 As Norns o tecem e nós acreditamos. 115 00:07:51,149 --> 00:07:52,490 Skol! 116 00:08:01,072 --> 00:08:04,872 Ontem à noite, tive um sonho. 117 00:08:04,873 --> 00:08:08,078 E nesse sonho, estava sentado numa sala 118 00:08:08,079 --> 00:08:10,638 com o Rei Harald Finehair 119 00:08:10,639 --> 00:08:13,264 e o Rei Bjorn Ironside. 120 00:08:15,053 --> 00:08:19,216 Talvez que talvez tudo seja um sonho. 121 00:08:19,217 --> 00:08:20,700 E que nós somos espíritos 122 00:08:20,701 --> 00:08:24,399 que um dia simplesmente desapareceremos. 123 00:08:24,400 --> 00:08:26,545 No ar. 124 00:08:27,185 --> 00:08:28,655 Se se preocupa 125 00:08:28,656 --> 00:08:31,537 tão pouco com o mundo real, 126 00:08:31,538 --> 00:08:34,357 por que simplesmente não renuncia essa dimensão 127 00:08:34,358 --> 00:08:36,490 e vai para casa com os seus guerreiros? 128 00:08:37,834 --> 00:08:41,233 Acredite, não há nada que possa fazer 129 00:08:41,537 --> 00:08:45,583 para se tornar um governante popular aqui. 130 00:08:45,584 --> 00:08:46,912 Nada! 131 00:08:50,469 --> 00:08:52,857 Se nada é real, 132 00:08:52,858 --> 00:08:56,256 ainda temos de agir como se fosse. 133 00:08:56,873 --> 00:09:01,068 Mas o verdadeiro mistério é que agora, 134 00:09:01,069 --> 00:09:03,397 os dois são meus prisioneiros. 135 00:09:04,701 --> 00:09:07,833 É verdade, Bjorn Ironside, ainda tem um exército, 136 00:09:07,834 --> 00:09:12,052 mas acredito que ele já não seja forte o suficiente 137 00:09:12,053 --> 00:09:13,631 para me derrotar. 138 00:09:14,217 --> 00:09:15,872 Se nossas forças lutarem de novo, 139 00:09:15,873 --> 00:09:17,692 seja qual for o resultado, 140 00:09:17,693 --> 00:09:19,584 você ficará seriamente enfraquecido. 141 00:09:20,607 --> 00:09:22,380 Nesse caso, vai achar difícil 142 00:09:22,381 --> 00:09:23,887 manter esse novo reino, 143 00:09:23,888 --> 00:09:25,287 assim como o seu antigo. 144 00:09:26,941 --> 00:09:28,756 Seja como for, você não vai ganhar. 145 00:09:29,420 --> 00:09:32,919 Vou refletir mais sobre esse assunto 146 00:09:32,920 --> 00:09:35,683 e como resolver as nossas diferenças. 147 00:09:36,558 --> 00:09:40,987 Estou ficando cansado dessa velha maneira de pensar. 148 00:09:41,433 --> 00:09:43,080 Enquanto isso, 149 00:09:43,081 --> 00:09:47,252 o Rei Harald, infelizmente, deve voltar à sua prisão, 150 00:09:47,253 --> 00:09:49,228 e você, ao seu campo, 151 00:09:49,229 --> 00:09:52,261 onde continuará cercado, 152 00:09:52,870 --> 00:09:57,097 mas eu providenciarei comida para vocês. 153 00:10:23,737 --> 00:10:25,820 Os bandidos vão atacar em breve? 154 00:10:27,921 --> 00:10:29,921 Eles podem até não atacar. 155 00:10:30,914 --> 00:10:34,640 Mas, de qualquer forma, não precisam ter medo. 156 00:10:35,531 --> 00:10:38,397 Não precisam ter medo por dois motivos. 157 00:10:38,398 --> 00:10:42,494 Primeiro, porque todos nós cuidaremos de vocês. 158 00:10:42,960 --> 00:10:46,992 E segundo, porque vocês são Vikings, 159 00:10:47,390 --> 00:10:49,772 filho e filha de grandes guerreiros. 160 00:10:49,773 --> 00:10:52,032 Eu não tenho medo! Se eles atacarem, 161 00:10:52,033 --> 00:10:55,132 quero deixar minha mãe e meu pai orgulhosos de mim! 162 00:10:58,164 --> 00:11:00,187 Eu tenho orgulho de você. 163 00:11:01,406 --> 00:11:02,757 E de você. 164 00:11:50,824 --> 00:11:52,145 Hvitserk. 165 00:11:53,169 --> 00:11:56,067 Hvitserk! Levante! 166 00:11:56,528 --> 00:11:57,856 Levante-se, por favor! 167 00:11:58,903 --> 00:12:00,246 Fora! 168 00:12:00,738 --> 00:12:02,840 Para fora! Rápido! 169 00:12:09,457 --> 00:12:10,793 Olá, Hvitserk. 170 00:12:12,074 --> 00:12:14,621 Queria vê-lo. Tenho notícias para você. 171 00:12:15,121 --> 00:12:17,089 Notícias? Quais notícias? 172 00:12:17,090 --> 00:12:20,715 Boas notícias. Quero lhe dar uma responsabilidade. 173 00:12:21,426 --> 00:12:24,723 Acho que a nossa família nunca reconheceu bem os seus talentos. 174 00:12:26,294 --> 00:12:29,153 - Sério? - Sim, você sabe muito bem. 175 00:12:32,262 --> 00:12:33,590 Então... 176 00:12:34,567 --> 00:12:37,614 Quero que lidere uma delegação comercial para o Leste. 177 00:12:38,598 --> 00:12:40,973 Vai viajar ao longo da antiga Rota da Seda, 178 00:12:40,974 --> 00:12:43,857 fazendo acordos comerciais e contatos durante o percurso. 179 00:12:46,349 --> 00:12:48,138 Espero que concorde, Hvitserk. 180 00:12:49,224 --> 00:12:51,849 - Estou tentando ajudá-lo. - Eu sei. Eu sei. 181 00:12:54,092 --> 00:12:55,467 Eu vou melhorar. 182 00:12:56,553 --> 00:12:58,021 Eu vou melhorar. 183 00:12:59,919 --> 00:13:01,459 Não o desapontarei. 184 00:13:02,654 --> 00:13:04,037 Acredite em mim. 185 00:13:15,154 --> 00:13:16,474 Obrigado. 186 00:13:16,904 --> 00:13:18,928 Obrigado, irmão. 187 00:13:34,701 --> 00:13:36,514 Agora temos tempo, Ketill. 188 00:13:37,741 --> 00:13:39,100 Tempo? 189 00:13:39,576 --> 00:13:41,150 Para me dizer o que aconteceu 190 00:13:41,151 --> 00:13:43,553 na Islândia entre o Floki e os colonos. 191 00:13:43,967 --> 00:13:45,741 Quero a história toda. 192 00:13:46,529 --> 00:13:47,857 A verdade. 193 00:13:48,842 --> 00:13:50,684 Já sabe a maior parte. 194 00:13:50,685 --> 00:13:53,380 Tivemos muitas dificuldades, inicialmente. 195 00:13:53,381 --> 00:13:56,169 Não havia comida. Nossa primeira colheita falhou. 196 00:13:56,170 --> 00:13:58,638 Havia um homem maligno chamado Eyvind. 197 00:13:58,639 --> 00:14:00,848 Culpou o Floki por cada dificuldade, 198 00:14:00,849 --> 00:14:02,560 por tudo que aconteceu de errado. 199 00:14:02,881 --> 00:14:05,309 O resto de nós construiu um templo para Thor. 200 00:14:05,310 --> 00:14:07,560 Eyvind e a família dele o queimaram. 201 00:14:09,107 --> 00:14:10,709 Depois os filhos dele 202 00:14:12,400 --> 00:14:14,646 mataram o meu filho, Thorgrim. 203 00:14:17,810 --> 00:14:21,607 E a minha filha grávida, Thorunn. 204 00:14:24,640 --> 00:14:26,976 E você vingou a morte deles? 205 00:14:27,515 --> 00:14:28,836 Não. 206 00:14:30,086 --> 00:14:32,398 Não, o Floki disse para não nos vigarmos. 207 00:14:33,265 --> 00:14:36,750 Disse que a colónia não iria resistir a um ciclo de mortes. 208 00:14:44,867 --> 00:14:46,195 Não é verdade. 209 00:14:48,562 --> 00:14:51,242 No final, matei o Eyvind e toda a família dele. 210 00:14:54,203 --> 00:14:57,183 Afinal, sou um Viking. 211 00:14:57,184 --> 00:14:58,875 Foi uma questão de honra. 212 00:14:59,708 --> 00:15:01,522 O Floki era um sonhador. 213 00:15:01,523 --> 00:15:03,803 Ele foi esmagado pela destruição de seu sonho 214 00:15:03,804 --> 00:15:06,098 e você e o Eyvinf foram os responsáveis. 215 00:15:06,099 --> 00:15:09,685 Mesmo assim, não posso aceitar que o Floki simplesmente se foi. 216 00:15:10,435 --> 00:15:12,693 É certo que alguém o matou e escondeu o corpo. 217 00:15:14,302 --> 00:15:16,193 Talvez você o matou, Ketill? 218 00:15:17,216 --> 00:15:18,521 Não, Bjorn. 219 00:15:18,912 --> 00:15:22,598 Talvez houve uma luta e você o atingiu. 220 00:15:22,599 --> 00:15:27,051 Não, Bjorn! Não tive nada a ver com o desaparecimento do Floki, 221 00:15:27,052 --> 00:15:28,998 juro pelo meu bracelete. 222 00:15:30,298 --> 00:15:34,611 Reze para que um dia Floki volte e confirme a sua história. 223 00:15:35,787 --> 00:15:37,657 Porque até esse dia, 224 00:15:37,658 --> 00:15:39,282 você, um homem capaz 225 00:15:39,283 --> 00:15:41,516 de massacrar uma família inteira, 226 00:15:41,517 --> 00:15:44,486 será para sempre meu suspeito de o ter matado. 227 00:16:11,926 --> 00:16:15,325 Todos morreremos um dia. 228 00:16:16,903 --> 00:16:19,208 Até você, Bjorn Ironside. 229 00:16:20,395 --> 00:16:21,801 Até você. 230 00:16:43,442 --> 00:16:45,129 Deixe-me sair! 231 00:16:45,130 --> 00:16:47,590 Deixe-me sair! Deixe-me sair! 232 00:16:50,123 --> 00:16:51,828 Por favor, por favor! 233 00:16:53,406 --> 00:16:54,719 Por favor! 234 00:17:28,250 --> 00:17:29,679 Onde está o Hvitserk? 235 00:17:34,101 --> 00:17:35,851 Então é melhor irmos procurá-lo. 236 00:17:37,492 --> 00:17:39,929 - Vão procurá-lo! - Sim, Ubbe. 237 00:17:53,055 --> 00:17:54,843 Cães preguiçosos. 238 00:17:54,844 --> 00:17:56,226 O que é isto? 239 00:18:17,274 --> 00:18:19,909 Por que Hvitserk? Por quê? 240 00:18:19,910 --> 00:18:21,313 Eu... 241 00:18:22,610 --> 00:18:24,430 Eu tentei lhe dar uma oportunidade. 242 00:18:28,141 --> 00:18:30,321 Acho que ele não quis desapontá-lo 243 00:18:30,696 --> 00:18:32,048 Ele não consegue evitar. 244 00:18:34,813 --> 00:18:36,540 Vão ter de partir sem ele. 245 00:18:37,485 --> 00:18:39,697 Nomeiem um líder entre vocês. 246 00:18:39,698 --> 00:18:42,056 Lembrem-se que a sua missão é vital para nós. 247 00:18:42,057 --> 00:18:44,573 Que os deuses os protejam ao longo da Rota da Seda. 248 00:18:45,651 --> 00:18:47,151 Não, não. 249 00:18:54,029 --> 00:18:57,060 Ubbe, não seja muito duro com ele. 250 00:19:00,881 --> 00:19:04,013 Eu tentei, mas não consigo. Não consigo. 251 00:19:04,584 --> 00:19:06,258 Não consegue ver? 252 00:19:06,259 --> 00:19:07,708 Eu tentei e não consigo. 253 00:19:07,709 --> 00:19:09,270 - Eu te amo, irmão. - Eu também. 254 00:19:09,271 --> 00:19:11,342 Sempre o amei e sempre o amarei. 255 00:19:12,526 --> 00:19:15,662 Mas me traiu pela segunda vez na sua vida. 256 00:19:20,231 --> 00:19:23,403 Olhe para você. Olhe para você! 257 00:19:26,294 --> 00:19:27,614 Levante-se! 258 00:19:28,458 --> 00:19:30,144 Fique de pé! 259 00:19:30,145 --> 00:19:32,240 Desculpe-me. Ubbe. 260 00:19:32,241 --> 00:19:34,684 - Desculpa. - Não. É tarde demais. 261 00:19:37,380 --> 00:19:38,840 Não quero mais ver você. 262 00:19:38,841 --> 00:19:40,802 E não tenho mais nada para lhe dizer. 263 00:20:00,770 --> 00:20:02,075 Hvitserk. 264 00:20:12,520 --> 00:20:15,473 Hvitserk! Hvitserk! Hvitserk! Hvitserk! 265 00:20:19,210 --> 00:20:20,538 Hvitserk! 266 00:20:26,944 --> 00:20:28,944 Estou aqui, irmão! 267 00:20:29,561 --> 00:20:32,241 Meu querido e doce Hvitserk! 268 00:20:34,280 --> 00:20:36,179 É verdade que abandonou o barco, 269 00:20:36,180 --> 00:20:37,889 não porque me ama, 270 00:20:38,983 --> 00:20:41,755 mas porque precisava estar perto o suficiente 271 00:20:41,756 --> 00:20:43,155 para me matar? 272 00:21:03,850 --> 00:21:06,733 Acha que é o seu destino. 273 00:21:07,100 --> 00:21:09,991 Conheço o seu destino, irmão. 274 00:21:10,992 --> 00:21:14,473 O seu destino é ser morto por mim. 275 00:21:14,474 --> 00:21:17,782 Por favor, deixe-me em paz! Por favor. 276 00:21:17,783 --> 00:21:22,116 Não. Nunca vou o deixar em paz. 277 00:21:53,054 --> 00:21:54,663 Você estava sonhando. 278 00:22:02,452 --> 00:22:03,817 O que foi? 279 00:22:04,233 --> 00:22:05,826 É verdade? 280 00:22:05,827 --> 00:22:09,507 Sou mesmo dono de toda a terra e de todo o céu? 281 00:22:16,492 --> 00:22:19,600 Sim. Tudo pertence a você. 282 00:22:20,889 --> 00:22:23,679 E um dia, Igor, você acreditará em mim. 283 00:22:29,405 --> 00:22:31,522 O Príncipe Oleg está chamando. 284 00:22:49,866 --> 00:22:51,389 Você me chamou. 285 00:22:51,702 --> 00:22:53,054 Sim. 286 00:22:54,428 --> 00:22:56,685 Queria dizer que ordenei 287 00:22:56,686 --> 00:22:59,263 a mobilização imediata de um grande exército 288 00:22:59,264 --> 00:23:02,216 e a reunião e construção de uma grande frota, 289 00:23:02,217 --> 00:23:04,264 para a invasão da Escandinávia. 290 00:23:04,631 --> 00:23:06,506 Finalmente chegou o momento. 291 00:23:07,373 --> 00:23:09,474 Fico muito feliz de ouvir isso. 292 00:23:09,475 --> 00:23:11,271 Você pode ser muito útil para mim. 293 00:23:11,272 --> 00:23:13,756 É filho de Ragnar Lothbrok. 294 00:23:14,233 --> 00:23:16,927 Ninguém pode questionar sua legitimidade para governar 295 00:23:16,928 --> 00:23:19,701 quando eu o colocar no trono. 296 00:23:22,053 --> 00:23:24,616 Então, serei seu fantoche soberano. 297 00:23:27,217 --> 00:23:29,850 Não brinque comigo, Ivar, o Desossado. 298 00:23:30,858 --> 00:23:33,584 Estou lhe oferecendo muito mais do que você vale. 299 00:23:34,912 --> 00:23:36,717 Pode governar reinos. 300 00:23:37,256 --> 00:23:40,419 Quem se importa se sou eu quem controla tudo? 301 00:23:40,420 --> 00:23:43,381 Vai ser o Rei! Vai ser famoso! 302 00:23:45,189 --> 00:23:47,545 Não é isso que vocês, Vikings, gostam? 303 00:23:52,866 --> 00:23:54,358 Esqueceu de uma coisa. 304 00:23:54,773 --> 00:23:56,084 O quê? 305 00:23:56,873 --> 00:23:58,209 Eu sou um deus. 306 00:23:58,967 --> 00:24:01,701 - Descendente de Odin. - Você não é um deus! 307 00:24:02,126 --> 00:24:05,584 Não é um deus e a minha mulher não era uma santa! Era uma puta! 308 00:24:06,709 --> 00:24:08,982 Disse que poderia ser útil. 309 00:24:08,983 --> 00:24:10,609 Devia ser o suficiente para você. 310 00:24:10,610 --> 00:24:12,647 Mas nunca me traia 311 00:24:13,061 --> 00:24:14,919 ou enfio o seu corpo desossado 312 00:24:14,920 --> 00:24:16,639 no caixão, com a minha mulher! 313 00:24:33,584 --> 00:24:36,983 Estou sentado aqui há muitas horas. 314 00:24:38,569 --> 00:24:41,052 Ou talvez há muitos dias. 315 00:24:41,053 --> 00:24:43,975 Tenho meditado sobre as sagas, 316 00:24:44,303 --> 00:24:48,491 as histórias antigas, as histórias do nosso povo. 317 00:24:49,428 --> 00:24:52,506 Pensando, especialmente, 318 00:24:52,866 --> 00:24:54,443 na interminável 319 00:24:54,444 --> 00:24:56,661 guerra em pequena escala 320 00:24:56,662 --> 00:25:00,950 entre todos os muitos e vários reinos 321 00:25:00,951 --> 00:25:03,444 da nossa amada Noruega. 322 00:25:04,428 --> 00:25:08,248 E me parece que essas guerras intermináveis 323 00:25:08,701 --> 00:25:13,451 e inúteis são simplesmente ridículas 324 00:25:14,787 --> 00:25:19,483 e não fazem nada para promover o interesse geral do nosso povo. 325 00:25:20,170 --> 00:25:21,693 Perdoe-me, 326 00:25:21,694 --> 00:25:24,950 mas é tão culpado como qualquer outro governante 327 00:25:24,951 --> 00:25:28,405 de provocar e incitar guerras de pequena escala, 328 00:25:29,662 --> 00:25:31,530 para seu próprio benefício. 329 00:25:32,253 --> 00:25:33,998 Olha o que fez aqui. 330 00:25:35,748 --> 00:25:37,678 É verdade. 331 00:25:38,364 --> 00:25:40,928 Mas às vezes, a verdade real 332 00:25:41,241 --> 00:25:43,444 está escondida de todos nós, 333 00:25:43,764 --> 00:25:47,014 além dos acidentes do tempo e do lugar 334 00:25:47,748 --> 00:25:49,701 e tem de ser revelada. 335 00:25:50,314 --> 00:25:54,584 E os deuses, na sua infinita sabedoria, 336 00:25:54,998 --> 00:25:58,866 revelaram-na a mim. 337 00:26:03,371 --> 00:26:06,005 Seria possível explicar 338 00:26:06,006 --> 00:26:08,076 o que os deuses revelaram? 339 00:26:09,092 --> 00:26:12,935 Está na hora de parar de agir como de costume, 340 00:26:12,936 --> 00:26:14,841 de parar de pensar como de costume. 341 00:26:14,842 --> 00:26:18,287 Está na hora de um renascimento! 342 00:26:18,952 --> 00:26:20,822 Para um novo começo. 343 00:26:20,823 --> 00:26:24,318 Está na hora de eleger e ungir 344 00:26:24,319 --> 00:26:27,491 um Rei para toda a Noruega! 345 00:26:28,091 --> 00:26:32,880 Um Rei que possa unir o povo, 346 00:26:32,881 --> 00:26:36,264 a quem o povo possa admirar e respeitar. 347 00:26:37,280 --> 00:26:40,366 E que homem melhor do que você, 348 00:26:41,991 --> 00:26:43,741 Bjorn Ironside, 349 00:26:44,709 --> 00:26:48,468 filho mais velho do grande Ragnar Lothbrok, 350 00:26:48,469 --> 00:26:51,234 que agora está sentado à direita de Odin, 351 00:26:51,235 --> 00:26:53,389 nos Salões de Aesir? 352 00:26:53,900 --> 00:26:58,146 Que Rei seria melhor para comandar 353 00:26:58,147 --> 00:27:00,742 o nosso pobre país, 354 00:27:00,743 --> 00:27:03,756 devastado e fraturado? 355 00:27:07,670 --> 00:27:10,921 Claro, todos os Reis, Rainhas, Jarls 356 00:27:10,922 --> 00:27:12,817 e condes teriam de ser convocados 357 00:27:12,818 --> 00:27:16,467 para aprovar o plano. Mas assim que o fizerem, 358 00:27:17,256 --> 00:27:19,021 juro a vocês, 359 00:27:19,022 --> 00:27:21,560 que cederei 360 00:27:21,561 --> 00:27:24,850 todos os meus reinos, todo o meu poder, 361 00:27:25,506 --> 00:27:27,170 ao novo salvador. 362 00:27:28,131 --> 00:27:31,436 Então, vão embora e considerem o meu plano. 363 00:27:31,787 --> 00:27:35,022 Ambos estão livres para irem. 364 00:27:35,522 --> 00:27:38,960 Mas não demorem muito para chegarem a um veredito. 365 00:27:38,961 --> 00:27:41,084 Muito depende disso. 366 00:30:34,361 --> 00:30:35,728 Aqui. 367 00:30:44,705 --> 00:30:46,080 Alto. 368 00:30:49,212 --> 00:30:50,526 Onde é que estão? 369 00:30:50,527 --> 00:30:53,137 Aqueles garotos sinalizaram. Talvez tenham fugido. 370 00:30:53,138 --> 00:30:55,173 O armazém delas! Abram-no! 371 00:31:07,611 --> 00:31:09,165 Parede de escudo! 372 00:31:13,298 --> 00:31:15,759 O armazém! Ataquem! 373 00:31:16,775 --> 00:31:20,189 Juntem-se! Juntem-se! Comigo! Juntem-se! 374 00:31:32,830 --> 00:31:36,407 - Em posição! - Em frente! Procurar cobertura! 375 00:31:36,408 --> 00:31:39,642 - Escudos altos! - Cubram-se! Protejam-se! 376 00:31:42,180 --> 00:31:43,533 Vamos! 377 00:32:02,323 --> 00:32:05,237 Todos! Homens! Venham! 378 00:32:06,212 --> 00:32:08,417 Juntem-se! Juntem-se! 379 00:32:20,052 --> 00:32:22,784 Escudeiras! Lutem! 380 00:32:23,886 --> 00:32:25,588 Não há nada a temer 381 00:32:25,589 --> 00:32:29,175 nem dos bandidos, nem da morte! 382 00:32:52,745 --> 00:32:54,198 Saiam agora! 383 00:32:54,651 --> 00:32:56,870 Parem o ataque! Saiam! 384 00:32:56,871 --> 00:32:58,229 Saiam agora! 385 00:33:21,488 --> 00:33:23,628 Lagertha! Olha para mim! 386 00:33:27,441 --> 00:33:29,003 Olha para mim! 387 00:33:31,597 --> 00:33:33,722 Hali! Não! Para trás! 388 00:33:34,292 --> 00:33:35,995 Para trás! 389 00:33:41,714 --> 00:33:44,942 Não! Hali! 390 00:33:44,943 --> 00:33:46,331 Hali! 391 00:34:09,506 --> 00:34:11,256 Olá, Lagertha. 392 00:34:13,452 --> 00:34:14,764 Pobre Hali. 393 00:34:15,319 --> 00:34:17,298 Não sei se fiz o suficiente. 394 00:34:17,299 --> 00:34:18,850 Desculpe-me. 395 00:34:19,506 --> 00:34:21,794 Não precisa se desculpar por nada. 396 00:34:21,795 --> 00:34:24,147 Você foi muito corajoso. 397 00:34:24,600 --> 00:34:26,083 Fui? 398 00:34:26,084 --> 00:34:27,663 Não tinha certeza. 399 00:34:28,436 --> 00:34:30,764 Estou morrendo, Lagertha? 400 00:34:32,467 --> 00:34:34,584 Você foi mais que corajoso. 401 00:34:36,014 --> 00:34:40,178 Você está morrendo, Hali, mas os deuses estão aqui. 402 00:34:41,545 --> 00:34:43,233 Odin está aqui. 403 00:34:44,021 --> 00:34:46,029 Ele viu como foi corajoso. 404 00:34:46,030 --> 00:34:47,733 Espero que sim. 405 00:34:48,170 --> 00:34:51,709 Estou dizendo a verdade. Acredita em mim, não acredita? 406 00:34:55,116 --> 00:34:58,319 Odin o levará a Valhalla. 407 00:35:00,194 --> 00:35:03,716 Vai estar com todos os grandes guerreiros 408 00:35:03,717 --> 00:35:06,022 e heróis do nosso tempo. 409 00:35:08,069 --> 00:35:11,443 Será uma pessoa especial. 410 00:35:11,444 --> 00:35:14,560 Vai ser especial porque o seu pai 411 00:35:14,561 --> 00:35:15,966 é Bjorn Ironside. 412 00:35:15,967 --> 00:35:19,850 E porque foi muito corajoso. 413 00:35:23,436 --> 00:35:27,543 Vai se sentar nos grandes Salões de Aesir. 414 00:35:29,514 --> 00:35:30,842 Hali? 415 00:37:17,958 --> 00:37:19,272 Dir! 416 00:37:20,264 --> 00:37:21,577 Dir. 417 00:37:24,663 --> 00:37:26,280 Trouxe algo para você. 418 00:37:38,702 --> 00:37:40,873 Você não pode morrer agora. 419 00:37:41,982 --> 00:37:45,326 Não. Não quando um dia 420 00:37:45,327 --> 00:37:46,987 pode voltar a ser livre. 421 00:37:51,426 --> 00:37:52,756 Livre? 422 00:37:54,491 --> 00:37:55,819 Eu quero ser livre. 423 00:37:56,498 --> 00:37:59,014 Está falando sério, Ivar? 424 00:37:59,928 --> 00:38:02,459 Você costumava me chamar de "aleijado". 425 00:38:03,545 --> 00:38:05,155 Que Deus me perdoe. 426 00:38:07,397 --> 00:38:09,045 É a minha última chance. 427 00:38:10,756 --> 00:38:12,576 Estou doente. Muito doente. 428 00:38:12,577 --> 00:38:14,023 Não vou aguentar o Inverno. 429 00:38:14,024 --> 00:38:15,334 Eu sei. 430 00:38:18,779 --> 00:38:20,498 Então, o que quis dizer? 431 00:38:21,170 --> 00:38:23,280 Que um dia eu possa ser livre? 432 00:38:24,350 --> 00:38:26,872 Se você... Se você me ajudar, 433 00:38:26,873 --> 00:38:29,381 posso lhe dar tudo o que quiser. 434 00:38:30,683 --> 00:38:31,998 Tudo? 435 00:38:32,436 --> 00:38:34,775 Tudo, qualquer coisa. 436 00:38:34,776 --> 00:38:36,686 Riquezas inimagináveis! 437 00:38:37,561 --> 00:38:41,444 E escravos! Mulheres! Centenas, milhares de escravos. 438 00:38:42,686 --> 00:38:44,303 Centenas de mulheres! 439 00:38:44,623 --> 00:38:47,381 Castelos para todo lado. 440 00:38:49,475 --> 00:38:52,061 Não ligo muito para castelos. 441 00:38:58,514 --> 00:39:01,756 Só gostaria da oportunidade de derrubar o Príncipe Oleg. 442 00:39:11,680 --> 00:39:12,981 O que foi? 443 00:39:15,418 --> 00:39:16,723 Tive um sonho. 444 00:39:17,036 --> 00:39:19,861 E no meu sonho, vi uma aldeia inteira em chamas. 445 00:39:19,862 --> 00:39:21,247 Vi mulheres a morrer. 446 00:39:21,786 --> 00:39:23,628 Um rapazinho atingido por uma flecha. 447 00:39:23,629 --> 00:39:24,954 No alto de uma árvore. 448 00:39:26,364 --> 00:39:27,881 O que achas que significa? 449 00:39:30,247 --> 00:39:31,560 Não sei. 450 00:39:31,561 --> 00:39:33,090 Deves ter alguma ideia. 451 00:39:34,551 --> 00:39:35,907 Acho que pode ter sido... 452 00:39:37,364 --> 00:39:39,184 Pode ter sido a aldeia da Lagertha. 453 00:39:39,708 --> 00:39:41,043 Da Lagertha? 454 00:39:41,731 --> 00:39:44,066 - Ela foi atacada? - Você nunca esteve 455 00:39:44,067 --> 00:39:46,042 na aldeia da Lagertha, Gunnhild. 456 00:39:46,043 --> 00:39:47,395 Não estive. 457 00:39:48,207 --> 00:39:49,582 Mas tive um pressentimento. 458 00:39:50,786 --> 00:39:52,223 Os meus filhos estão lá! 459 00:39:52,590 --> 00:39:54,660 E porque não vi ou senti nada? 460 00:39:54,661 --> 00:39:56,099 Não sei, Torvi. 461 00:39:56,100 --> 00:39:57,699 Acho que devo ir lá e descobrir. 462 00:39:57,700 --> 00:40:00,685 Você está grávida. Filho do Bjorn. 463 00:40:00,686 --> 00:40:02,167 É um longo caminho. 464 00:40:02,168 --> 00:40:03,481 Eu não ligo. 465 00:40:04,598 --> 00:40:06,560 - Então devo ir com você. - Não. 466 00:40:06,561 --> 00:40:08,113 Não, preciso de você aqui. 467 00:40:08,114 --> 00:40:10,293 Vou enviar alguém para descobrir a verdade. 468 00:40:12,090 --> 00:40:14,309 Tenho certeza que não é a aldeia da Lagertha. 469 00:40:14,942 --> 00:40:17,169 - Eu teria ouvido falar. - Eu vou. 470 00:40:17,170 --> 00:40:18,902 Acredite, também gostaria de ir. 471 00:40:18,903 --> 00:40:21,951 Mas não posso deixar Kattegat pelos sonhos de cada um. 472 00:40:21,952 --> 00:40:23,621 Tenho de ser responsável. 473 00:40:23,622 --> 00:40:26,636 Estou preso aqui pela responsabilidade. 474 00:40:26,637 --> 00:40:28,551 E, como minha mulher, você também está. 475 00:40:29,348 --> 00:40:30,973 É assim que as coisas são. 476 00:40:40,239 --> 00:40:41,879 Lamentamos os nossos mortos, 477 00:40:43,543 --> 00:40:45,075 e nós os honramos, 478 00:40:46,364 --> 00:40:48,488 e rezamos para que habitem entre os deuses 479 00:40:48,489 --> 00:40:50,090 até o Ragnarok. 480 00:40:53,457 --> 00:40:55,839 Mas nós, os vivos, temos de tentar garantir 481 00:40:55,840 --> 00:40:57,926 que as suas mortes não foram em vão. 482 00:40:59,840 --> 00:41:03,239 Os bandidos que nos atacaram e os mataram 483 00:41:03,715 --> 00:41:05,793 não conseguiram o que queriam. 484 00:41:06,637 --> 00:41:10,589 Não conseguiram roubar os nossos grãos ou o nosso rebanho , 485 00:41:10,590 --> 00:41:12,849 o que significa que eles voltarão. 486 00:41:12,850 --> 00:41:15,051 E acho que voltarão em breve. 487 00:41:15,965 --> 00:41:17,403 Temos uma escolha. 488 00:41:19,059 --> 00:41:21,856 Podemos abandonar nossa aldeia e os mortos. 489 00:41:22,653 --> 00:41:25,660 Podemos abandonar os nossos grãos e o nosso rebanho 490 00:41:25,661 --> 00:41:27,323 e irmos nos esconder nos campos, 491 00:41:27,324 --> 00:41:29,645 esperando que os bandidos não nos encontrem. 492 00:41:31,481 --> 00:41:33,090 Ou podemos ficar. 493 00:41:35,410 --> 00:41:39,145 Enviamos alguns mensageiros para aldeias pedindo ajuda. 494 00:41:40,418 --> 00:41:43,294 E nos preparamos para lutar novamente, 495 00:41:43,295 --> 00:41:46,528 defendendo o que é nosso. 496 00:41:49,059 --> 00:41:51,668 Não quero deixar o meu irmão. 497 00:41:53,676 --> 00:41:55,559 Perdi o meu filho. 498 00:41:56,262 --> 00:41:58,410 Podem ir todos se quiserem, 499 00:41:59,051 --> 00:42:01,387 mas eu vou ficar e defender os mortos. 500 00:42:02,238 --> 00:42:03,801 Vamos todos ficar. 501 00:42:04,817 --> 00:42:07,816 Será que um guerreiro se esconde no mato 502 00:42:07,817 --> 00:42:10,153 porque tem medo de morrer? 503 00:42:11,449 --> 00:42:13,246 Nenhum de nós tem medo. 504 00:42:13,993 --> 00:42:15,879 O Hali não teve medo. 505 00:42:16,871 --> 00:42:19,269 Todos deveríamos ficar e lutar. 506 00:42:21,793 --> 00:42:23,871 O Hali não teve medo. 507 00:42:23,872 --> 00:42:25,730 Ele morreu por todos nós. 508 00:42:29,644 --> 00:42:31,847 Então, vamos todos ficar aqui. 509 00:42:33,340 --> 00:42:35,543 Mesmo que tenhamos de morrer por eles. 510 00:42:40,558 --> 00:42:41,925 Gunnhild! 511 00:42:42,465 --> 00:42:44,075 Gunnhild! Espera! 512 00:42:44,076 --> 00:42:45,449 Gunnhild! 513 00:42:47,132 --> 00:42:49,195 Ainda acho que devia ir com você. 514 00:42:49,196 --> 00:42:50,515 O Ubbe deve estar certo. 515 00:42:50,516 --> 00:42:52,360 Não é a aldeia da Lagertha. 516 00:42:52,672 --> 00:42:55,586 - Só preciso de... - Entregue isso ao Hali e à Asa. 517 00:42:57,860 --> 00:42:59,524 Diga a eles que amo-os. 518 00:43:00,735 --> 00:43:02,047 Claro que digo. 519 00:43:02,969 --> 00:43:04,328 Agora temos de ir. 520 00:43:21,227 --> 00:43:22,555 Então? 521 00:43:23,461 --> 00:43:25,055 Concordamos com o seu plano. 522 00:43:26,016 --> 00:43:27,804 Enviem mensagens 523 00:43:27,805 --> 00:43:30,406 a todos os Reis e Jarls para se reunirem aqui. 524 00:43:30,407 --> 00:43:33,906 Para eleger Bjorn Ironside Rei de toda a Noruega! 525 00:43:33,907 --> 00:43:35,625 Já o fiz. 526 00:43:37,377 --> 00:43:39,640 www.legendas.tv 527 00:43:39,641 --> 00:43:42,246 www.insanos.tv