1
00:00:00,783 --> 00:00:02,509
Anteriormente...
2
00:00:02,510 --> 00:00:04,178
Não consigo ver ninguém.
3
00:00:04,179 --> 00:00:05,679
Mas eles conseguem ver-nos.
4
00:00:06,671 --> 00:00:09,022
O que faremos agora,
Bjorn Ironside?
5
00:00:09,023 --> 00:00:10,983
Fomos atacadas
há dois dias.
6
00:00:10,984 --> 00:00:13,780
Temos de nos preparar
para outro ataque.
7
00:00:13,781 --> 00:00:15,799
Você é meu prisioneiro,
à minha mercê!
8
00:00:15,800 --> 00:00:18,608
Estou pensando
se o devo matar ou não.
9
00:00:18,609 --> 00:00:21,444
Hvitserk é um homem doente,
e é um alcoólatra.
10
00:00:21,445 --> 00:00:23,342
O meu irmão, Hvitserk,
vai liderar
11
00:00:23,343 --> 00:00:26,038
uma missão comercial
ao longo da Rota da Seda.
12
00:00:26,039 --> 00:00:27,562
Onde está o Hvitserk?
13
00:00:28,210 --> 00:00:30,147
Vejo a Thora queimada viva.
14
00:00:30,148 --> 00:00:32,570
E em todo lugar,
vejo o Ivar.
15
00:00:33,337 --> 00:00:35,406
Vamos ter que lidar
com o meu irmão.
16
00:00:37,037 --> 00:00:39,476
Ele é uma verdadeira ameaça
para o reino.
17
00:00:39,477 --> 00:00:41,656
Irmão!
18
00:00:48,101 --> 00:00:51,139
Legendas.tv e inSanos
apresentam:
19
00:00:52,201 --> 00:00:55,302
Legenda:
imfreemozart
20
00:00:55,904 --> 00:00:58,904
Revisão:
repta
21
00:01:31,431 --> 00:01:35,764
S06E04
"All the Prisoners"
22
00:02:02,237 --> 00:02:04,328
Príncipe Igor,
23
00:02:06,239 --> 00:02:09,137
como estamos hoje?
24
00:02:15,521 --> 00:02:16,880
Igor?
25
00:02:19,129 --> 00:02:20,830
Estamos muito bem,
26
00:02:20,831 --> 00:02:22,828
Ivar, o Desossado.
27
00:02:23,130 --> 00:02:25,029
Bom dia para você.
28
00:02:27,841 --> 00:02:30,404
Agora,
na minha língua.
29
00:02:34,740 --> 00:02:37,959
Estou encantado, meu amigo,
30
00:02:38,341 --> 00:02:40,435
meu aleijado.
31
00:02:43,755 --> 00:02:45,495
Conseguimos falar!
32
00:02:45,496 --> 00:02:48,185
Sim.
Conseguimos falar.
33
00:02:49,196 --> 00:02:51,192
Agora podemos discutir
coisas sérias.
34
00:02:51,193 --> 00:02:52,623
Coisas importantes.
35
00:02:53,349 --> 00:02:56,458
- Como o quê?
- Como...
36
00:02:56,459 --> 00:02:58,287
Qual é a aparência
dos deuses?
37
00:02:59,076 --> 00:03:03,154
Há apenas um deus
e ele se parece com o Oleg.
38
00:03:07,912 --> 00:03:09,623
Você sabe quem você é?
39
00:03:11,740 --> 00:03:14,154
Não entendi.
40
00:03:15,052 --> 00:03:16,482
Tudo aqui.
41
00:03:17,170 --> 00:03:20,107
Tudo, pertence a você.
42
00:03:22,229 --> 00:03:23,607
Nessa sala?
43
00:03:23,912 --> 00:03:25,362
Não, Igor.
44
00:03:26,318 --> 00:03:28,755
Nessa cidade, Kiev.
45
00:03:29,323 --> 00:03:30,802
E em Novgorod também.
46
00:03:32,615 --> 00:03:35,599
E tudo em toda a Rússia.
47
00:03:35,912 --> 00:03:37,623
A terra, o céu.
48
00:03:38,427 --> 00:03:41,622
As aldeias. A cidade.
As pessoas.
49
00:03:42,169 --> 00:03:43,482
É tudo teu.
50
00:03:45,302 --> 00:03:46,715
Você é engraçado.
51
00:03:46,716 --> 00:03:49,154
Eu sei que é tudo
do Oleg.
52
00:03:49,771 --> 00:03:51,802
Estou feliz
por conseguirmos conversar,
53
00:03:52,389 --> 00:03:55,840
porque agora, posso explicar
as coisas para você.
54
00:03:55,841 --> 00:03:58,966
Posso explicar
como foi traído.
55
00:04:00,552 --> 00:04:02,708
Nada pertence ao Oleg.
56
00:04:03,630 --> 00:04:05,419
Oleg não é um deus.
57
00:04:06,279 --> 00:04:08,528
Oleg não é nada, mas você,
58
00:04:08,529 --> 00:04:10,701
você é tudo.
59
00:04:11,190 --> 00:04:13,318
E tudo aqui é seu.
60
00:04:17,826 --> 00:04:19,138
Lembra-se disso.
61
00:04:38,161 --> 00:04:39,481
Estamos cercados.
62
00:04:40,465 --> 00:04:42,231
Vamos fazer as pazes
com a morte.
63
00:04:42,981 --> 00:04:45,286
Não pretendo
ficar de fora de Valhalla.
64
00:04:46,613 --> 00:04:47,941
Bjorn!
65
00:04:48,520 --> 00:04:50,215
Nós o encontramos
no acampamento.
66
00:04:50,840 --> 00:04:52,995
Ele diz que precisa
de falar contigo.
67
00:04:52,996 --> 00:04:54,348
O que foi?
68
00:04:54,660 --> 00:04:56,605
Não nos traiu o suficiente?
69
00:04:56,606 --> 00:04:59,769
Tenho uma mensagem
do Rei Olaf.
70
00:04:59,770 --> 00:05:03,262
Ele não atacará se concordar
em encontrá-lo.
71
00:05:04,496 --> 00:05:07,722
Também disse que pode
esquecer isso
72
00:05:07,723 --> 00:05:09,059
se me matar.
73
00:05:19,737 --> 00:05:21,308
Diga ao Rei Olaf
que concordo,
74
00:05:21,309 --> 00:05:23,137
mas também tenho uma condição.
75
00:05:25,770 --> 00:05:27,222
Quero ver
com os meus olhos
76
00:05:27,223 --> 00:05:28,918
se o Rei Harald
ainda está vivo.
77
00:05:38,551 --> 00:05:40,223
Valhalla pode esperar.
78
00:05:51,723 --> 00:05:54,919
Como todas devem saber,
há um grupo de bandidos
79
00:05:54,920 --> 00:05:57,511
que estão atacando
as aldeias por aqui.
80
00:05:57,512 --> 00:06:01,231
Eles podem nos atacar,
devemos estar preparadas.
81
00:06:02,004 --> 00:06:04,143
Algumas de vocês
eram escudeiras.
82
00:06:04,144 --> 00:06:06,205
Vocês não esquecem
como se luta.
83
00:06:06,206 --> 00:06:08,527
Nós lutamos juntas
nas muralhas de Paris,
84
00:06:08,528 --> 00:06:11,823
- vocês se lembram?
- Claro que sim, Lagertha.
85
00:06:13,312 --> 00:06:14,908
Ainda devem ter
os seus escudos
86
00:06:14,909 --> 00:06:16,956
e as suas armas
guardadas em algum lugar.
87
00:06:18,311 --> 00:06:20,421
Agora todas temos
que lutar novamente.
88
00:06:21,016 --> 00:06:23,475
As mulheres
mais do que os homens.
89
00:06:23,827 --> 00:06:26,146
Vocês rapazes,
podem ser vigias.
90
00:06:26,147 --> 00:06:27,990
Avisem quando
os bandidos chegarem.
91
00:06:27,991 --> 00:06:31,217
E vocês, meninas,
cuidem dos animais, sim?
92
00:06:31,218 --> 00:06:32,576
Sim, Lagertha.
93
00:06:32,577 --> 00:06:36,288
Vocês, homens.
Não são assim tão velhos.
94
00:06:36,684 --> 00:06:38,733
Ainda podem ser úteis,
não podem?
95
00:06:39,046 --> 00:06:40,600
Sim, podemos.
96
00:06:41,186 --> 00:06:44,168
Preciso que construam armazéns
melhores para os mantimentos.
97
00:06:44,169 --> 00:06:46,099
Pensem nos mantimentos
como nosso ouro.
98
00:06:46,100 --> 00:06:49,350
Não podemos viver sem eles,
temos que defender até a morte.
99
00:06:49,835 --> 00:06:51,232
Sim. Vamos.
100
00:06:51,233 --> 00:06:55,571
Também quero que todos
vão até a floresta,
101
00:06:55,572 --> 00:06:58,420
e cortem madeira adequada
para fazer arcos e flechas.
102
00:06:58,421 --> 00:06:59,849
Mas sejam rápidos,
103
00:06:59,850 --> 00:07:01,412
não temos muito tempo.
104
00:07:01,959 --> 00:07:05,101
Lagertha,
não importa o que façamos.
105
00:07:05,102 --> 00:07:08,068
Não podemos vencer os bandidos.
Você sabe disso.
106
00:07:09,428 --> 00:07:11,232
Vamos todos morrer.
107
00:07:12,185 --> 00:07:14,139
Sim, vamos todos morrer.
108
00:07:14,967 --> 00:07:17,787
Mas não necessariamente
quando os bandidos nos atacarem.
109
00:07:29,435 --> 00:07:31,489
Bjorn Ironside.
110
00:07:31,490 --> 00:07:33,576
Por favor, venha e sente-se.
111
00:07:33,915 --> 00:07:35,951
Fique à vontade.
112
00:07:38,732 --> 00:07:42,872
Estranhamente, fomos
reunidos novamente.
113
00:07:42,873 --> 00:07:46,046
O destino age
de formas misteriosas.
114
00:07:46,047 --> 00:07:49,810
As Norns o tecem
e nós acreditamos.
115
00:07:51,149 --> 00:07:52,490
Skol!
116
00:08:01,072 --> 00:08:04,872
Ontem à noite,
tive um sonho.
117
00:08:04,873 --> 00:08:08,078
E nesse sonho,
estava sentado numa sala
118
00:08:08,079 --> 00:08:10,638
com o Rei Harald Finehair
119
00:08:10,639 --> 00:08:13,264
e o Rei Bjorn Ironside.
120
00:08:15,053 --> 00:08:19,216
Talvez que talvez
tudo seja um sonho.
121
00:08:19,217 --> 00:08:20,700
E que nós somos espíritos
122
00:08:20,701 --> 00:08:24,399
que um dia simplesmente
desapareceremos.
123
00:08:24,400 --> 00:08:26,545
No ar.
124
00:08:27,185 --> 00:08:28,655
Se se preocupa
125
00:08:28,656 --> 00:08:31,537
tão pouco com o mundo real,
126
00:08:31,538 --> 00:08:34,357
por que simplesmente
não renuncia essa dimensão
127
00:08:34,358 --> 00:08:36,490
e vai para casa
com os seus guerreiros?
128
00:08:37,834 --> 00:08:41,233
Acredite, não há nada
que possa fazer
129
00:08:41,537 --> 00:08:45,583
para se tornar
um governante popular aqui.
130
00:08:45,584 --> 00:08:46,912
Nada!
131
00:08:50,469 --> 00:08:52,857
Se nada é real,
132
00:08:52,858 --> 00:08:56,256
ainda temos de agir
como se fosse.
133
00:08:56,873 --> 00:09:01,068
Mas o verdadeiro mistério
é que agora,
134
00:09:01,069 --> 00:09:03,397
os dois são meus prisioneiros.
135
00:09:04,701 --> 00:09:07,833
É verdade, Bjorn Ironside,
ainda tem um exército,
136
00:09:07,834 --> 00:09:12,052
mas acredito que ele já não seja
forte o suficiente
137
00:09:12,053 --> 00:09:13,631
para me derrotar.
138
00:09:14,217 --> 00:09:15,872
Se nossas forças
lutarem de novo,
139
00:09:15,873 --> 00:09:17,692
seja qual for o resultado,
140
00:09:17,693 --> 00:09:19,584
você ficará seriamente
enfraquecido.
141
00:09:20,607 --> 00:09:22,380
Nesse caso,
vai achar difícil
142
00:09:22,381 --> 00:09:23,887
manter esse novo reino,
143
00:09:23,888 --> 00:09:25,287
assim como o seu antigo.
144
00:09:26,941 --> 00:09:28,756
Seja como for,
você não vai ganhar.
145
00:09:29,420 --> 00:09:32,919
Vou refletir mais
sobre esse assunto
146
00:09:32,920 --> 00:09:35,683
e como resolver
as nossas diferenças.
147
00:09:36,558 --> 00:09:40,987
Estou ficando cansado
dessa velha maneira de pensar.
148
00:09:41,433 --> 00:09:43,080
Enquanto isso,
149
00:09:43,081 --> 00:09:47,252
o Rei Harald, infelizmente,
deve voltar à sua prisão,
150
00:09:47,253 --> 00:09:49,228
e você, ao seu campo,
151
00:09:49,229 --> 00:09:52,261
onde continuará cercado,
152
00:09:52,870 --> 00:09:57,097
mas eu providenciarei
comida para vocês.
153
00:10:23,737 --> 00:10:25,820
Os bandidos vão atacar
em breve?
154
00:10:27,921 --> 00:10:29,921
Eles podem até não atacar.
155
00:10:30,914 --> 00:10:34,640
Mas, de qualquer forma,
não precisam ter medo.
156
00:10:35,531 --> 00:10:38,397
Não precisam ter medo
por dois motivos.
157
00:10:38,398 --> 00:10:42,494
Primeiro, porque todos nós
cuidaremos de vocês.
158
00:10:42,960 --> 00:10:46,992
E segundo,
porque vocês são Vikings,
159
00:10:47,390 --> 00:10:49,772
filho e filha
de grandes guerreiros.
160
00:10:49,773 --> 00:10:52,032
Eu não tenho medo!
Se eles atacarem,
161
00:10:52,033 --> 00:10:55,132
quero deixar minha mãe
e meu pai orgulhosos de mim!
162
00:10:58,164 --> 00:11:00,187
Eu tenho orgulho de você.
163
00:11:01,406 --> 00:11:02,757
E de você.
164
00:11:50,824 --> 00:11:52,145
Hvitserk.
165
00:11:53,169 --> 00:11:56,067
Hvitserk!
Levante!
166
00:11:56,528 --> 00:11:57,856
Levante-se, por favor!
167
00:11:58,903 --> 00:12:00,246
Fora!
168
00:12:00,738 --> 00:12:02,840
Para fora!
Rápido!
169
00:12:09,457 --> 00:12:10,793
Olá, Hvitserk.
170
00:12:12,074 --> 00:12:14,621
Queria vê-lo.
Tenho notícias para você.
171
00:12:15,121 --> 00:12:17,089
Notícias?
Quais notícias?
172
00:12:17,090 --> 00:12:20,715
Boas notícias. Quero lhe dar
uma responsabilidade.
173
00:12:21,426 --> 00:12:24,723
Acho que a nossa família nunca
reconheceu bem os seus talentos.
174
00:12:26,294 --> 00:12:29,153
- Sério?
- Sim, você sabe muito bem.
175
00:12:32,262 --> 00:12:33,590
Então...
176
00:12:34,567 --> 00:12:37,614
Quero que lidere uma delegação
comercial para o Leste.
177
00:12:38,598 --> 00:12:40,973
Vai viajar ao longo
da antiga Rota da Seda,
178
00:12:40,974 --> 00:12:43,857
fazendo acordos comerciais
e contatos durante o percurso.
179
00:12:46,349 --> 00:12:48,138
Espero que concorde,
Hvitserk.
180
00:12:49,224 --> 00:12:51,849
- Estou tentando ajudá-lo.
- Eu sei. Eu sei.
181
00:12:54,092 --> 00:12:55,467
Eu vou melhorar.
182
00:12:56,553 --> 00:12:58,021
Eu vou melhorar.
183
00:12:59,919 --> 00:13:01,459
Não o desapontarei.
184
00:13:02,654 --> 00:13:04,037
Acredite em mim.
185
00:13:15,154 --> 00:13:16,474
Obrigado.
186
00:13:16,904 --> 00:13:18,928
Obrigado, irmão.
187
00:13:34,701 --> 00:13:36,514
Agora temos tempo, Ketill.
188
00:13:37,741 --> 00:13:39,100
Tempo?
189
00:13:39,576 --> 00:13:41,150
Para me dizer
o que aconteceu
190
00:13:41,151 --> 00:13:43,553
na Islândia entre o Floki
e os colonos.
191
00:13:43,967 --> 00:13:45,741
Quero a história toda.
192
00:13:46,529 --> 00:13:47,857
A verdade.
193
00:13:48,842 --> 00:13:50,684
Já sabe a maior parte.
194
00:13:50,685 --> 00:13:53,380
Tivemos muitas dificuldades,
inicialmente.
195
00:13:53,381 --> 00:13:56,169
Não havia comida.
Nossa primeira colheita falhou.
196
00:13:56,170 --> 00:13:58,638
Havia um homem maligno
chamado Eyvind.
197
00:13:58,639 --> 00:14:00,848
Culpou o Floki
por cada dificuldade,
198
00:14:00,849 --> 00:14:02,560
por tudo que aconteceu
de errado.
199
00:14:02,881 --> 00:14:05,309
O resto de nós construiu
um templo para Thor.
200
00:14:05,310 --> 00:14:07,560
Eyvind e a família dele
o queimaram.
201
00:14:09,107 --> 00:14:10,709
Depois os filhos dele
202
00:14:12,400 --> 00:14:14,646
mataram
o meu filho, Thorgrim.
203
00:14:17,810 --> 00:14:21,607
E a minha filha grávida,
Thorunn.
204
00:14:24,640 --> 00:14:26,976
E você vingou a morte deles?
205
00:14:27,515 --> 00:14:28,836
Não.
206
00:14:30,086 --> 00:14:32,398
Não, o Floki disse
para não nos vigarmos.
207
00:14:33,265 --> 00:14:36,750
Disse que a colónia não iria
resistir a um ciclo de mortes.
208
00:14:44,867 --> 00:14:46,195
Não é verdade.
209
00:14:48,562 --> 00:14:51,242
No final, matei o Eyvind
e toda a família dele.
210
00:14:54,203 --> 00:14:57,183
Afinal, sou um Viking.
211
00:14:57,184 --> 00:14:58,875
Foi uma questão de honra.
212
00:14:59,708 --> 00:15:01,522
O Floki era um sonhador.
213
00:15:01,523 --> 00:15:03,803
Ele foi esmagado pela destruição
de seu sonho
214
00:15:03,804 --> 00:15:06,098
e você e o Eyvinf
foram os responsáveis.
215
00:15:06,099 --> 00:15:09,685
Mesmo assim, não posso aceitar
que o Floki simplesmente se foi.
216
00:15:10,435 --> 00:15:12,693
É certo que alguém o matou
e escondeu o corpo.
217
00:15:14,302 --> 00:15:16,193
Talvez você o matou,
Ketill?
218
00:15:17,216 --> 00:15:18,521
Não, Bjorn.
219
00:15:18,912 --> 00:15:22,598
Talvez houve uma luta
e você o atingiu.
220
00:15:22,599 --> 00:15:27,051
Não, Bjorn! Não tive nada a ver
com o desaparecimento do Floki,
221
00:15:27,052 --> 00:15:28,998
juro pelo meu bracelete.
222
00:15:30,298 --> 00:15:34,611
Reze para que um dia Floki volte
e confirme a sua história.
223
00:15:35,787 --> 00:15:37,657
Porque até esse dia,
224
00:15:37,658 --> 00:15:39,282
você, um homem capaz
225
00:15:39,283 --> 00:15:41,516
de massacrar
uma família inteira,
226
00:15:41,517 --> 00:15:44,486
será para sempre meu suspeito
de o ter matado.
227
00:16:11,926 --> 00:16:15,325
Todos morreremos um dia.
228
00:16:16,903 --> 00:16:19,208
Até você, Bjorn Ironside.
229
00:16:20,395 --> 00:16:21,801
Até você.
230
00:16:43,442 --> 00:16:45,129
Deixe-me sair!
231
00:16:45,130 --> 00:16:47,590
Deixe-me sair!
Deixe-me sair!
232
00:16:50,123 --> 00:16:51,828
Por favor, por favor!
233
00:16:53,406 --> 00:16:54,719
Por favor!
234
00:17:28,250 --> 00:17:29,679
Onde está o Hvitserk?
235
00:17:34,101 --> 00:17:35,851
Então é melhor
irmos procurá-lo.
236
00:17:37,492 --> 00:17:39,929
- Vão procurá-lo!
- Sim, Ubbe.
237
00:17:53,055 --> 00:17:54,843
Cães preguiçosos.
238
00:17:54,844 --> 00:17:56,226
O que é isto?
239
00:18:17,274 --> 00:18:19,909
Por que Hvitserk?
Por quê?
240
00:18:19,910 --> 00:18:21,313
Eu...
241
00:18:22,610 --> 00:18:24,430
Eu tentei lhe dar
uma oportunidade.
242
00:18:28,141 --> 00:18:30,321
Acho que ele não quis
desapontá-lo
243
00:18:30,696 --> 00:18:32,048
Ele não consegue evitar.
244
00:18:34,813 --> 00:18:36,540
Vão ter de partir sem ele.
245
00:18:37,485 --> 00:18:39,697
Nomeiem um líder
entre vocês.
246
00:18:39,698 --> 00:18:42,056
Lembrem-se que a sua missão
é vital para nós.
247
00:18:42,057 --> 00:18:44,573
Que os deuses os protejam
ao longo da Rota da Seda.
248
00:18:45,651 --> 00:18:47,151
Não, não.
249
00:18:54,029 --> 00:18:57,060
Ubbe, não seja
muito duro com ele.
250
00:19:00,881 --> 00:19:04,013
Eu tentei, mas não consigo.
Não consigo.
251
00:19:04,584 --> 00:19:06,258
Não consegue ver?
252
00:19:06,259 --> 00:19:07,708
Eu tentei e não consigo.
253
00:19:07,709 --> 00:19:09,270
- Eu te amo, irmão.
- Eu também.
254
00:19:09,271 --> 00:19:11,342
Sempre o amei
e sempre o amarei.
255
00:19:12,526 --> 00:19:15,662
Mas me traiu
pela segunda vez na sua vida.
256
00:19:20,231 --> 00:19:23,403
Olhe para você.
Olhe para você!
257
00:19:26,294 --> 00:19:27,614
Levante-se!
258
00:19:28,458 --> 00:19:30,144
Fique de pé!
259
00:19:30,145 --> 00:19:32,240
Desculpe-me.
Ubbe.
260
00:19:32,241 --> 00:19:34,684
- Desculpa.
- Não. É tarde demais.
261
00:19:37,380 --> 00:19:38,840
Não quero mais ver você.
262
00:19:38,841 --> 00:19:40,802
E não tenho mais nada
para lhe dizer.
263
00:20:00,770 --> 00:20:02,075
Hvitserk.
264
00:20:12,520 --> 00:20:15,473
Hvitserk!
Hvitserk! Hvitserk! Hvitserk!
265
00:20:19,210 --> 00:20:20,538
Hvitserk!
266
00:20:26,944 --> 00:20:28,944
Estou aqui, irmão!
267
00:20:29,561 --> 00:20:32,241
Meu querido e doce Hvitserk!
268
00:20:34,280 --> 00:20:36,179
É verdade
que abandonou o barco,
269
00:20:36,180 --> 00:20:37,889
não porque me ama,
270
00:20:38,983 --> 00:20:41,755
mas porque precisava
estar perto o suficiente
271
00:20:41,756 --> 00:20:43,155
para me matar?
272
00:21:03,850 --> 00:21:06,733
Acha que é o seu destino.
273
00:21:07,100 --> 00:21:09,991
Conheço o seu destino,
irmão.
274
00:21:10,992 --> 00:21:14,473
O seu destino
é ser morto por mim.
275
00:21:14,474 --> 00:21:17,782
Por favor, deixe-me em paz!
Por favor.
276
00:21:17,783 --> 00:21:22,116
Não.
Nunca vou o deixar em paz.
277
00:21:53,054 --> 00:21:54,663
Você estava sonhando.
278
00:22:02,452 --> 00:22:03,817
O que foi?
279
00:22:04,233 --> 00:22:05,826
É verdade?
280
00:22:05,827 --> 00:22:09,507
Sou mesmo dono de toda a terra
e de todo o céu?
281
00:22:16,492 --> 00:22:19,600
Sim.
Tudo pertence a você.
282
00:22:20,889 --> 00:22:23,679
E um dia, Igor,
você acreditará em mim.
283
00:22:29,405 --> 00:22:31,522
O Príncipe Oleg está
chamando.
284
00:22:49,866 --> 00:22:51,389
Você me chamou.
285
00:22:51,702 --> 00:22:53,054
Sim.
286
00:22:54,428 --> 00:22:56,685
Queria dizer que ordenei
287
00:22:56,686 --> 00:22:59,263
a mobilização imediata
de um grande exército
288
00:22:59,264 --> 00:23:02,216
e a reunião e construção
de uma grande frota,
289
00:23:02,217 --> 00:23:04,264
para a invasão
da Escandinávia.
290
00:23:04,631 --> 00:23:06,506
Finalmente chegou o momento.
291
00:23:07,373 --> 00:23:09,474
Fico muito feliz
de ouvir isso.
292
00:23:09,475 --> 00:23:11,271
Você pode ser muito útil
para mim.
293
00:23:11,272 --> 00:23:13,756
É filho de Ragnar Lothbrok.
294
00:23:14,233 --> 00:23:16,927
Ninguém pode questionar sua
legitimidade para governar
295
00:23:16,928 --> 00:23:19,701
quando eu o colocar
no trono.
296
00:23:22,053 --> 00:23:24,616
Então, serei seu
fantoche soberano.
297
00:23:27,217 --> 00:23:29,850
Não brinque comigo,
Ivar, o Desossado.
298
00:23:30,858 --> 00:23:33,584
Estou lhe oferecendo muito mais
do que você vale.
299
00:23:34,912 --> 00:23:36,717
Pode governar reinos.
300
00:23:37,256 --> 00:23:40,419
Quem se importa se sou eu
quem controla tudo?
301
00:23:40,420 --> 00:23:43,381
Vai ser o Rei!
Vai ser famoso!
302
00:23:45,189 --> 00:23:47,545
Não é isso que vocês, Vikings,
gostam?
303
00:23:52,866 --> 00:23:54,358
Esqueceu de uma coisa.
304
00:23:54,773 --> 00:23:56,084
O quê?
305
00:23:56,873 --> 00:23:58,209
Eu sou um deus.
306
00:23:58,967 --> 00:24:01,701
- Descendente de Odin.
- Você não é um deus!
307
00:24:02,126 --> 00:24:05,584
Não é um deus e a minha mulher
não era uma santa! Era uma puta!
308
00:24:06,709 --> 00:24:08,982
Disse que poderia ser útil.
309
00:24:08,983 --> 00:24:10,609
Devia ser o suficiente
para você.
310
00:24:10,610 --> 00:24:12,647
Mas nunca me traia
311
00:24:13,061 --> 00:24:14,919
ou enfio
o seu corpo desossado
312
00:24:14,920 --> 00:24:16,639
no caixão,
com a minha mulher!
313
00:24:33,584 --> 00:24:36,983
Estou sentado aqui
há muitas horas.
314
00:24:38,569 --> 00:24:41,052
Ou talvez há muitos dias.
315
00:24:41,053 --> 00:24:43,975
Tenho meditado
sobre as sagas,
316
00:24:44,303 --> 00:24:48,491
as histórias antigas,
as histórias do nosso povo.
317
00:24:49,428 --> 00:24:52,506
Pensando, especialmente,
318
00:24:52,866 --> 00:24:54,443
na interminável
319
00:24:54,444 --> 00:24:56,661
guerra em pequena escala
320
00:24:56,662 --> 00:25:00,950
entre todos os muitos
e vários reinos
321
00:25:00,951 --> 00:25:03,444
da nossa amada Noruega.
322
00:25:04,428 --> 00:25:08,248
E me parece que essas guerras
intermináveis
323
00:25:08,701 --> 00:25:13,451
e inúteis são
simplesmente ridículas
324
00:25:14,787 --> 00:25:19,483
e não fazem nada para promover
o interesse geral do nosso povo.
325
00:25:20,170 --> 00:25:21,693
Perdoe-me,
326
00:25:21,694 --> 00:25:24,950
mas é tão culpado como qualquer
outro governante
327
00:25:24,951 --> 00:25:28,405
de provocar e incitar guerras
de pequena escala,
328
00:25:29,662 --> 00:25:31,530
para seu próprio benefício.
329
00:25:32,253 --> 00:25:33,998
Olha o que fez aqui.
330
00:25:35,748 --> 00:25:37,678
É verdade.
331
00:25:38,364 --> 00:25:40,928
Mas às vezes, a verdade real
332
00:25:41,241 --> 00:25:43,444
está escondida de todos nós,
333
00:25:43,764 --> 00:25:47,014
além dos acidentes
do tempo e do lugar
334
00:25:47,748 --> 00:25:49,701
e tem de ser revelada.
335
00:25:50,314 --> 00:25:54,584
E os deuses,
na sua infinita sabedoria,
336
00:25:54,998 --> 00:25:58,866
revelaram-na a mim.
337
00:26:03,371 --> 00:26:06,005
Seria possível explicar
338
00:26:06,006 --> 00:26:08,076
o que os deuses revelaram?
339
00:26:09,092 --> 00:26:12,935
Está na hora de parar de agir
como de costume,
340
00:26:12,936 --> 00:26:14,841
de parar de pensar
como de costume.
341
00:26:14,842 --> 00:26:18,287
Está na hora
de um renascimento!
342
00:26:18,952 --> 00:26:20,822
Para um novo começo.
343
00:26:20,823 --> 00:26:24,318
Está na hora de eleger
e ungir
344
00:26:24,319 --> 00:26:27,491
um Rei para toda a Noruega!
345
00:26:28,091 --> 00:26:32,880
Um Rei que possa unir o povo,
346
00:26:32,881 --> 00:26:36,264
a quem o povo possa admirar
e respeitar.
347
00:26:37,280 --> 00:26:40,366
E que homem melhor
do que você,
348
00:26:41,991 --> 00:26:43,741
Bjorn Ironside,
349
00:26:44,709 --> 00:26:48,468
filho mais velho do grande
Ragnar Lothbrok,
350
00:26:48,469 --> 00:26:51,234
que agora está sentado
à direita de Odin,
351
00:26:51,235 --> 00:26:53,389
nos Salões de Aesir?
352
00:26:53,900 --> 00:26:58,146
Que Rei seria melhor
para comandar
353
00:26:58,147 --> 00:27:00,742
o nosso pobre país,
354
00:27:00,743 --> 00:27:03,756
devastado e fraturado?
355
00:27:07,670 --> 00:27:10,921
Claro, todos os Reis,
Rainhas, Jarls
356
00:27:10,922 --> 00:27:12,817
e condes
teriam de ser convocados
357
00:27:12,818 --> 00:27:16,467
para aprovar o plano.
Mas assim que o fizerem,
358
00:27:17,256 --> 00:27:19,021
juro a vocês,
359
00:27:19,022 --> 00:27:21,560
que cederei
360
00:27:21,561 --> 00:27:24,850
todos os meus reinos,
todo o meu poder,
361
00:27:25,506 --> 00:27:27,170
ao novo salvador.
362
00:27:28,131 --> 00:27:31,436
Então, vão embora
e considerem o meu plano.
363
00:27:31,787 --> 00:27:35,022
Ambos estão livres
para irem.
364
00:27:35,522 --> 00:27:38,960
Mas não demorem muito
para chegarem a um veredito.
365
00:27:38,961 --> 00:27:41,084
Muito depende disso.
366
00:30:34,361 --> 00:30:35,728
Aqui.
367
00:30:44,705 --> 00:30:46,080
Alto.
368
00:30:49,212 --> 00:30:50,526
Onde é que estão?
369
00:30:50,527 --> 00:30:53,137
Aqueles garotos sinalizaram.
Talvez tenham fugido.
370
00:30:53,138 --> 00:30:55,173
O armazém delas!
Abram-no!
371
00:31:07,611 --> 00:31:09,165
Parede de escudo!
372
00:31:13,298 --> 00:31:15,759
O armazém! Ataquem!
373
00:31:16,775 --> 00:31:20,189
Juntem-se! Juntem-se!
Comigo! Juntem-se!
374
00:31:32,830 --> 00:31:36,407
- Em posição!
- Em frente! Procurar cobertura!
375
00:31:36,408 --> 00:31:39,642
- Escudos altos!
- Cubram-se! Protejam-se!
376
00:31:42,180 --> 00:31:43,533
Vamos!
377
00:32:02,323 --> 00:32:05,237
Todos!
Homens! Venham!
378
00:32:06,212 --> 00:32:08,417
Juntem-se!
Juntem-se!
379
00:32:20,052 --> 00:32:22,784
Escudeiras! Lutem!
380
00:32:23,886 --> 00:32:25,588
Não há nada a temer
381
00:32:25,589 --> 00:32:29,175
nem dos bandidos,
nem da morte!
382
00:32:52,745 --> 00:32:54,198
Saiam agora!
383
00:32:54,651 --> 00:32:56,870
Parem o ataque! Saiam!
384
00:32:56,871 --> 00:32:58,229
Saiam agora!
385
00:33:21,488 --> 00:33:23,628
Lagertha! Olha para mim!
386
00:33:27,441 --> 00:33:29,003
Olha para mim!
387
00:33:31,597 --> 00:33:33,722
Hali! Não! Para trás!
388
00:33:34,292 --> 00:33:35,995
Para trás!
389
00:33:41,714 --> 00:33:44,942
Não! Hali!
390
00:33:44,943 --> 00:33:46,331
Hali!
391
00:34:09,506 --> 00:34:11,256
Olá, Lagertha.
392
00:34:13,452 --> 00:34:14,764
Pobre Hali.
393
00:34:15,319 --> 00:34:17,298
Não sei se fiz o suficiente.
394
00:34:17,299 --> 00:34:18,850
Desculpe-me.
395
00:34:19,506 --> 00:34:21,794
Não precisa se desculpar
por nada.
396
00:34:21,795 --> 00:34:24,147
Você foi muito corajoso.
397
00:34:24,600 --> 00:34:26,083
Fui?
398
00:34:26,084 --> 00:34:27,663
Não tinha certeza.
399
00:34:28,436 --> 00:34:30,764
Estou morrendo, Lagertha?
400
00:34:32,467 --> 00:34:34,584
Você foi mais que corajoso.
401
00:34:36,014 --> 00:34:40,178
Você está morrendo, Hali,
mas os deuses estão aqui.
402
00:34:41,545 --> 00:34:43,233
Odin está aqui.
403
00:34:44,021 --> 00:34:46,029
Ele viu como foi corajoso.
404
00:34:46,030 --> 00:34:47,733
Espero que sim.
405
00:34:48,170 --> 00:34:51,709
Estou dizendo a verdade.
Acredita em mim, não acredita?
406
00:34:55,116 --> 00:34:58,319
Odin o levará
a Valhalla.
407
00:35:00,194 --> 00:35:03,716
Vai estar com todos
os grandes guerreiros
408
00:35:03,717 --> 00:35:06,022
e heróis do nosso tempo.
409
00:35:08,069 --> 00:35:11,443
Será uma pessoa especial.
410
00:35:11,444 --> 00:35:14,560
Vai ser especial
porque o seu pai
411
00:35:14,561 --> 00:35:15,966
é Bjorn Ironside.
412
00:35:15,967 --> 00:35:19,850
E porque foi muito corajoso.
413
00:35:23,436 --> 00:35:27,543
Vai se sentar
nos grandes Salões de Aesir.
414
00:35:29,514 --> 00:35:30,842
Hali?
415
00:37:17,958 --> 00:37:19,272
Dir!
416
00:37:20,264 --> 00:37:21,577
Dir.
417
00:37:24,663 --> 00:37:26,280
Trouxe algo para você.
418
00:37:38,702 --> 00:37:40,873
Você não pode morrer agora.
419
00:37:41,982 --> 00:37:45,326
Não.
Não quando um dia
420
00:37:45,327 --> 00:37:46,987
pode voltar a ser livre.
421
00:37:51,426 --> 00:37:52,756
Livre?
422
00:37:54,491 --> 00:37:55,819
Eu quero ser livre.
423
00:37:56,498 --> 00:37:59,014
Está falando sério, Ivar?
424
00:37:59,928 --> 00:38:02,459
Você costumava me chamar
de "aleijado".
425
00:38:03,545 --> 00:38:05,155
Que Deus me perdoe.
426
00:38:07,397 --> 00:38:09,045
É a minha última chance.
427
00:38:10,756 --> 00:38:12,576
Estou doente.
Muito doente.
428
00:38:12,577 --> 00:38:14,023
Não vou aguentar o Inverno.
429
00:38:14,024 --> 00:38:15,334
Eu sei.
430
00:38:18,779 --> 00:38:20,498
Então, o que quis dizer?
431
00:38:21,170 --> 00:38:23,280
Que um dia
eu possa ser livre?
432
00:38:24,350 --> 00:38:26,872
Se você...
Se você me ajudar,
433
00:38:26,873 --> 00:38:29,381
posso lhe dar tudo
o que quiser.
434
00:38:30,683 --> 00:38:31,998
Tudo?
435
00:38:32,436 --> 00:38:34,775
Tudo, qualquer coisa.
436
00:38:34,776 --> 00:38:36,686
Riquezas inimagináveis!
437
00:38:37,561 --> 00:38:41,444
E escravos! Mulheres!
Centenas, milhares de escravos.
438
00:38:42,686 --> 00:38:44,303
Centenas de mulheres!
439
00:38:44,623 --> 00:38:47,381
Castelos para todo lado.
440
00:38:49,475 --> 00:38:52,061
Não ligo muito
para castelos.
441
00:38:58,514 --> 00:39:01,756
Só gostaria da oportunidade
de derrubar o Príncipe Oleg.
442
00:39:11,680 --> 00:39:12,981
O que foi?
443
00:39:15,418 --> 00:39:16,723
Tive um sonho.
444
00:39:17,036 --> 00:39:19,861
E no meu sonho,
vi uma aldeia inteira em chamas.
445
00:39:19,862 --> 00:39:21,247
Vi mulheres a morrer.
446
00:39:21,786 --> 00:39:23,628
Um rapazinho atingido
por uma flecha.
447
00:39:23,629 --> 00:39:24,954
No alto de uma árvore.
448
00:39:26,364 --> 00:39:27,881
O que achas que significa?
449
00:39:30,247 --> 00:39:31,560
Não sei.
450
00:39:31,561 --> 00:39:33,090
Deves ter alguma ideia.
451
00:39:34,551 --> 00:39:35,907
Acho que pode ter sido...
452
00:39:37,364 --> 00:39:39,184
Pode ter sido
a aldeia da Lagertha.
453
00:39:39,708 --> 00:39:41,043
Da Lagertha?
454
00:39:41,731 --> 00:39:44,066
- Ela foi atacada?
- Você nunca esteve
455
00:39:44,067 --> 00:39:46,042
na aldeia da Lagertha,
Gunnhild.
456
00:39:46,043 --> 00:39:47,395
Não estive.
457
00:39:48,207 --> 00:39:49,582
Mas tive um pressentimento.
458
00:39:50,786 --> 00:39:52,223
Os meus filhos estão lá!
459
00:39:52,590 --> 00:39:54,660
E porque não vi
ou senti nada?
460
00:39:54,661 --> 00:39:56,099
Não sei, Torvi.
461
00:39:56,100 --> 00:39:57,699
Acho que devo ir lá
e descobrir.
462
00:39:57,700 --> 00:40:00,685
Você está grávida.
Filho do Bjorn.
463
00:40:00,686 --> 00:40:02,167
É um longo caminho.
464
00:40:02,168 --> 00:40:03,481
Eu não ligo.
465
00:40:04,598 --> 00:40:06,560
- Então devo ir com você.
- Não.
466
00:40:06,561 --> 00:40:08,113
Não, preciso de você aqui.
467
00:40:08,114 --> 00:40:10,293
Vou enviar alguém
para descobrir a verdade.
468
00:40:12,090 --> 00:40:14,309
Tenho certeza que não é
a aldeia da Lagertha.
469
00:40:14,942 --> 00:40:17,169
- Eu teria ouvido falar.
- Eu vou.
470
00:40:17,170 --> 00:40:18,902
Acredite,
também gostaria de ir.
471
00:40:18,903 --> 00:40:21,951
Mas não posso deixar Kattegat
pelos sonhos de cada um.
472
00:40:21,952 --> 00:40:23,621
Tenho de ser responsável.
473
00:40:23,622 --> 00:40:26,636
Estou preso aqui
pela responsabilidade.
474
00:40:26,637 --> 00:40:28,551
E, como minha mulher,
você também está.
475
00:40:29,348 --> 00:40:30,973
É assim que as coisas são.
476
00:40:40,239 --> 00:40:41,879
Lamentamos os nossos mortos,
477
00:40:43,543 --> 00:40:45,075
e nós os honramos,
478
00:40:46,364 --> 00:40:48,488
e rezamos para que habitem
entre os deuses
479
00:40:48,489 --> 00:40:50,090
até o Ragnarok.
480
00:40:53,457 --> 00:40:55,839
Mas nós, os vivos,
temos de tentar garantir
481
00:40:55,840 --> 00:40:57,926
que as suas mortes
não foram em vão.
482
00:40:59,840 --> 00:41:03,239
Os bandidos que nos atacaram
e os mataram
483
00:41:03,715 --> 00:41:05,793
não conseguiram
o que queriam.
484
00:41:06,637 --> 00:41:10,589
Não conseguiram roubar os nossos
grãos ou o nosso rebanho ,
485
00:41:10,590 --> 00:41:12,849
o que significa
que eles voltarão.
486
00:41:12,850 --> 00:41:15,051
E acho que voltarão
em breve.
487
00:41:15,965 --> 00:41:17,403
Temos uma escolha.
488
00:41:19,059 --> 00:41:21,856
Podemos abandonar nossa aldeia
e os mortos.
489
00:41:22,653 --> 00:41:25,660
Podemos abandonar os nossos
grãos e o nosso rebanho
490
00:41:25,661 --> 00:41:27,323
e irmos nos esconder
nos campos,
491
00:41:27,324 --> 00:41:29,645
esperando que os bandidos
não nos encontrem.
492
00:41:31,481 --> 00:41:33,090
Ou podemos ficar.
493
00:41:35,410 --> 00:41:39,145
Enviamos alguns mensageiros
para aldeias pedindo ajuda.
494
00:41:40,418 --> 00:41:43,294
E nos preparamos
para lutar novamente,
495
00:41:43,295 --> 00:41:46,528
defendendo o que é nosso.
496
00:41:49,059 --> 00:41:51,668
Não quero deixar o meu irmão.
497
00:41:53,676 --> 00:41:55,559
Perdi o meu filho.
498
00:41:56,262 --> 00:41:58,410
Podem ir todos se quiserem,
499
00:41:59,051 --> 00:42:01,387
mas eu vou ficar
e defender os mortos.
500
00:42:02,238 --> 00:42:03,801
Vamos todos ficar.
501
00:42:04,817 --> 00:42:07,816
Será que um guerreiro
se esconde no mato
502
00:42:07,817 --> 00:42:10,153
porque tem medo de morrer?
503
00:42:11,449 --> 00:42:13,246
Nenhum de nós tem medo.
504
00:42:13,993 --> 00:42:15,879
O Hali não teve medo.
505
00:42:16,871 --> 00:42:19,269
Todos deveríamos
ficar e lutar.
506
00:42:21,793 --> 00:42:23,871
O Hali não teve medo.
507
00:42:23,872 --> 00:42:25,730
Ele morreu por todos nós.
508
00:42:29,644 --> 00:42:31,847
Então,
vamos todos ficar aqui.
509
00:42:33,340 --> 00:42:35,543
Mesmo que tenhamos de morrer
por eles.
510
00:42:40,558 --> 00:42:41,925
Gunnhild!
511
00:42:42,465 --> 00:42:44,075
Gunnhild! Espera!
512
00:42:44,076 --> 00:42:45,449
Gunnhild!
513
00:42:47,132 --> 00:42:49,195
Ainda acho
que devia ir com você.
514
00:42:49,196 --> 00:42:50,515
O Ubbe deve estar certo.
515
00:42:50,516 --> 00:42:52,360
Não é a aldeia da Lagertha.
516
00:42:52,672 --> 00:42:55,586
- Só preciso de...
- Entregue isso ao Hali e à Asa.
517
00:42:57,860 --> 00:42:59,524
Diga a eles que amo-os.
518
00:43:00,735 --> 00:43:02,047
Claro que digo.
519
00:43:02,969 --> 00:43:04,328
Agora temos de ir.
520
00:43:21,227 --> 00:43:22,555
Então?
521
00:43:23,461 --> 00:43:25,055
Concordamos com o seu plano.
522
00:43:26,016 --> 00:43:27,804
Enviem mensagens
523
00:43:27,805 --> 00:43:30,406
a todos os Reis e Jarls
para se reunirem aqui.
524
00:43:30,407 --> 00:43:33,906
Para eleger Bjorn Ironside
Rei de toda a Noruega!
525
00:43:33,907 --> 00:43:35,625
Já o fiz.
526
00:43:37,377 --> 00:43:39,640
www.legendas.tv
527
00:43:39,641 --> 00:43:42,246
www.insanos.tv