1
00:00:01,001 --> 00:00:09,011
AJUSTE O MONITOR PARA 16:9
2
00:00:46,797 --> 00:00:50,267
NA FRONTEIRA EUROPEIA MAIS ORIENTAL
3
00:00:50,467 --> 00:00:52,265
A EX-REPÚBLICA DE ZUBROWKA
4
00:00:52,469 --> 00:00:54,062
QUE JÁ FOI TRONO DE UM IMPÉRIO
5
00:00:54,263 --> 00:00:57,358
ANTIGO CEMITÉRIO DE LUTZ
6
00:01:29,172 --> 00:01:31,641
Em Homenagem ao
Nosso Tesouro Nacional
7
00:01:40,976 --> 00:01:43,104
O GRANDE HOTEL BUDAPESTE
8
00:01:55,240 --> 00:01:57,709
É um engano muitíssimo comum,
9
00:01:57,909 --> 00:02:01,083
pensarem que a imaginação
do escritor trabalha sem parar,
10
00:02:01,288 --> 00:02:03,916
que vive inventando
um suprimento infinito
11
00:02:04,875 --> 00:02:05,967
de casos e incidentes,
12
00:02:06,168 --> 00:02:09,968
que ele simplesmente
tira suas histórias do nada.
13
00:02:10,172 --> 00:02:12,846
A bem da verdade,
é ao contrário_
14
00:02:13,050 --> 00:02:15,018
Quando descobrem
que é escritor,
15
00:02:15,218 --> 00:02:17,892
trazem personagens
e eventos até você,
16
00:02:18,096 --> 00:02:20,770
e se mantiver
sua habilidade de observar
17
00:02:20,974 --> 00:02:23,318
e ouvir com atenção,
18
00:02:23,518 --> 00:02:26,112
as histórias vão continuar a...
19
00:02:26,313 --> 00:02:28,907
Pare_ Pare! Não!
Não faça isso!
20
00:02:34,279 --> 00:02:38,580
Vão continuar a procurá-Io
sua vida inteira.
21
00:02:38,784 --> 00:02:42,129
Àquele que muito contou
as histórias de outros,
22
00:02:42,329 --> 00:02:43,956
muitas histórias serão contadas.
23
00:02:44,164 --> 00:02:45,916
- Desculpe
- Tudo bem.
24
00:02:46,124 --> 00:02:49,173
Os acontecimentos seguintes
me foram descritos
25
00:02:49,378 --> 00:02:52,382
exatamente como os apresento aqui
26
00:02:52,589 --> 00:02:54,967
e de forma totalmente inesperada.
27
00:03:02,557 --> 00:03:03,774
Há alguns anos,
28
00:03:03,975 --> 00:03:06,854
quando tive um leve surto
de "Febre do Escriba",
29
00:03:07,062 --> 00:03:10,783
uma neurastenia comum
entre a elite intelectual da época,
30
00:03:10,982 --> 00:03:12,859
decidi passar o mês de agosto
31
00:03:13,068 --> 00:03:16,993
na cidade de Nebelsbad
aos pés de Alpine Sudetenwaltz,
32
00:03:17,197 --> 00:03:20,542
e fiz reserva
no Grande Budapeste,
33
00:03:20,742 --> 00:03:25,589
um hotel fascinante e bem planejado
que já fora muito bem conceituado.
34
00:03:25,789 --> 00:03:28,338
Suponho que alguns conheçam.
35
00:03:30,085 --> 00:03:33,180
Era baixa estação,
e saíra de moda.
36
00:03:33,422 --> 00:03:35,470
O hotel começava a descambar
37
00:03:35,674 --> 00:03:39,679
para o desleixo
e futura demolição.
38
00:03:39,886 --> 00:03:41,604
Os poucos hóspedes
39
00:03:41,805 --> 00:03:44,149
logo se reconheciam de Vista,
40
00:03:44,349 --> 00:03:48,445
pois eram as únicas almas vivas
residindo no enorme hotel.
41
00:03:48,645 --> 00:03:51,649
mas creio que nenhuma intimidade
tenha se formado entre nós
42
00:03:51,857 --> 00:03:54,736
além de acenos de cabeça
ao nos cruzarmos
43
00:03:54,943 --> 00:03:55,819
nas palmeiras,
44
00:03:56,027 --> 00:03:57,870
nos banhos árabes
45
00:03:58,071 --> 00:04:00,244
e a bordo do plano inclinado.
46
00:04:00,449 --> 00:04:03,328
Parecíamos ser um grupo recatado
47
00:04:03,535 --> 00:04:06,004
e, sem exceção, solitário.
48
00:04:10,333 --> 00:04:13,132
Talvez como resultado
desse silêncio geral,
49
00:04:13,336 --> 00:04:16,135
estabeleci uma familiaridade
casual e jocosa
50
00:04:16,339 --> 00:04:18,341
com o concierge
do oeste europeu
51
00:04:18,550 --> 00:04:20,552
conhecido como Monsxeur Jean,
52
00:04:20,761 --> 00:04:25,892
que parecia ser ao mesmo tempo
preguiçoso e ávido em agradar.
53
00:04:26,099 --> 00:04:28,318
Suponho que fosse ma¡ pago.
54
00:04:28,518 --> 00:04:29,940
Enfim, certa noite,
55
00:04:30,145 --> 00:04:32,614
quando conversava com Monsxeur Jean,
56
00:04:32,814 --> 00:04:37,160
como me habituara, notei
uma nova presença em nossa companhia.
57
00:04:37,360 --> 00:04:39,738
Um idoso baixo,
bem vestido,
58
00:04:39,946 --> 00:04:42,870
com um rosto inteligente
e cheio de vida,
59
00:04:43,074 --> 00:04:46,078
e um ar de tristeza
imediatamente perceptível.
60
00:04:46,286 --> 00:04:49,665
Ele, como nós, estava só,
mas devo dizer
61
00:04:49,873 --> 00:04:54,424
que ele foi o primeiro a parecer
profunda e verdadeiramente sozinho.
62
00:04:54,628 --> 00:04:57,302
Um sintoma
de meu estado de saúde também.
63
00:04:57,506 --> 00:04:59,383
Quem é o idoso simpático?
64
00:04:59,591 --> 00:05:01,184
Pergunte¡ a Monsveur Jean.
65
00:05:01,384 --> 00:05:04,012
Para minha surpresa,
ele ficou pasmo.
66
00:05:04,221 --> 00:05:05,473
- Não sabe?
Perguntou.
67
00:05:05,680 --> 00:05:07,432
Não o reconhece?
68
00:05:07,641 --> 00:05:09,018
De fato, parecia familiar.
69
00:05:09,226 --> 00:05:12,947
É o Sr. Moustafa em pessoa_
Ele chegou hoje de manhã cedo.
70
00:05:13,939 --> 00:05:15,361
O nome é familiar
71
00:05:15,482 --> 00:05:18,235
para os mais experientes de vocês.
72
00:05:20,487 --> 00:05:24,913
Sr. Zero Moustafa já foi
o homem mais rico de Zubrowka.
73
00:05:25,158 --> 00:05:26,910
IMIGRANTE REIVINDICA FORTUNA
74
00:05:27,118 --> 00:05:27,994
ZERO ENCURRALA MERCADO
75
00:05:28,078 --> 00:05:29,125
Ainda era dono
76
00:05:29,329 --> 00:05:30,171
do Budapeste.
77
00:05:30,247 --> 00:05:31,248
CAMARADA ZERO
78
00:05:31,540 --> 00:05:33,417
Passa uma semana ou mais
79
00:05:33,625 --> 00:05:35,753
três vezes por ano,
nunca na alta estação.
80
00:05:35,961 --> 00:05:38,305
Monsxeur Jean acenou
e me inclinei.
81
00:05:38,505 --> 00:05:39,552
Um segredo.
82
00:05:39,756 --> 00:05:42,100
Ele só fica num quarto de solteiro
sem banheiro
83
00:05:42,300 --> 00:05:44,052
nos fundos do último andar,
84
00:05:44,261 --> 00:05:46,184
menor que o elevador de serviço!
85
00:05:46,388 --> 00:05:47,731
Sabia-se que
86
00:05:47,973 --> 00:05:50,476
Zero Moustafa
havia comprado e morado
87
00:05:50,684 --> 00:05:53,608
em alguns luxuosos
castelos e palácios do continente.
88
00:05:53,895 --> 00:05:57,115
Mas aqui,
em seu próprio hotel quase vazio,
89
00:05:57,315 --> 00:05:59,989
ele ocupava um quarto
para funcionários?
90
00:06:00,318 --> 00:06:03,288
Então a cortina se abriu
para um hiato de dramalhão...
91
00:06:03,488 --> 00:06:04,660
Merda.
92
00:06:04,865 --> 00:06:07,744
...que requeria atenção
completa e imediata
93
00:06:07,951 --> 00:06:09,953
de Monsxeur Jean,
94
00:06:11,663 --> 00:06:14,132
mas, sinceramente,
me entediou logo.
95
00:06:21,423 --> 00:06:22,424
Porém,
96
00:06:22,632 --> 00:06:25,260
a interrupção prematura
na história do curioso idoso
97
00:06:25,468 --> 00:06:27,891
me deixara, como dizem:
98
00:06:28,096 --> 00:06:30,224
"Gespannt wie ein Flitzebogen."
99
00:06:30,432 --> 00:06:32,730
ou seja, na beirinha do assento,
100
00:06:32,934 --> 00:06:35,813
onde fique¡
até a manhã seguinte, quando,
101
00:06:36,021 --> 00:06:39,776
no que eu se¡ ser sua maneira
misteriosa e que nunca falha,
102
00:06:39,983 --> 00:06:43,863
o destino, mais uma vez,
¡ntercedeu a meu favor.
103
00:06:47,782 --> 00:06:49,784
Admiro seu trabalho.
104
00:06:52,954 --> 00:06:54,422
O que disse?
105
00:06:56,166 --> 00:07:00,296
Disse que conheço e admiro
seu maravilhoso trabalho.
106
00:07:01,296 --> 00:07:03,094
Gentileza sua, senhor.
107
00:07:03,256 --> 00:07:05,554
Monsieur Jean trocou
algumas palavras com o senhor
108
00:07:05,634 --> 00:07:09,355
sobre o idoso dono
deste estabelecimento?
109
00:07:09,846 --> 00:07:14,067
Confesso que eu mesmo
pedi informações suas
110
00:07:14,267 --> 00:07:16,861
Monsieur Jean
e competente, é claro,
111
00:07:17,062 --> 00:07:18,814
mas não é de primeira,
112
00:07:19,022 --> 00:07:21,696
e francamente
nem um concierge de 2a categoria.
113
00:07:21,775 --> 00:07:23,027
Mas aí está.
114
00:07:23,944 --> 00:07:25,742
Os tempos mudaram.
115
00:07:28,281 --> 00:07:31,956
Os banhos termais
são muito bonitos_
116
00:07:32,160 --> 00:07:35,460
Eram, a princípio.
Não foram mantidos. E claro.
117
00:07:35,622 --> 00:07:37,374
Decadentes para os gostos atuais.
118
00:07:37,582 --> 00:07:42,258
Mesmo assim,
adoro esta velha ruína encantada.
119
00:07:43,338 --> 00:07:45,887
Como veio a comprá-Io?
Se quiser contar...
120
00:07:46,091 --> 00:07:48,093
O Grande Budapeste.
121
00:07:57,852 --> 00:07:58,853
Não comprei.
122
00:08:08,488 --> 00:08:10,331
Se perguntou por educação,
123
00:08:10,532 --> 00:08:13,251
e seja sincero se for o caso,
124
00:08:13,451 --> 00:08:16,455
mas se realmente se interessou,
125
00:08:16,663 --> 00:08:19,007
posso convidá-Io
para jantar comigo hoje?
126
00:08:19,290 --> 00:08:23,011
Será um prazer,
na verdade um privilégio, lhe contar
127
00:08:23,211 --> 00:08:26,636
"minha história"
do jeitinho que aconteceu.
128
00:08:32,887 --> 00:08:34,810
Dois patos assados com azeitonas.
129
00:08:35,015 --> 00:08:37,393
Coelho, salada?
130
00:08:37,600 --> 00:08:40,319
Pouilly-Jouvet '52,
e meia garrafa de brut!
131
00:08:41,521 --> 00:08:44,650
Deve nos dar tempo suficiente
132
00:08:44,858 --> 00:08:47,156
-se eu começar ;a
-A Vontade_
133
00:09:07,047 --> 00:09:12,520
Tudo começa com o antecessor
de nosso amigo em comum.
134
00:09:12,719 --> 00:09:15,939
O querido concierge original
do Grande Budapeste.
135
00:09:17,307 --> 00:09:19,401
Começa, é claro, com...
136
00:09:19,601 --> 00:09:24,402
1 a parte
M. GUSTAVE
137
00:09:41,623 --> 00:09:43,876
- Bote a mesa à janela
- Sim._ Monsieur Gustave.
138
00:09:44,084 --> 00:09:46,553
- Bandeja na mesa.
- É para já.
139
00:09:46,753 --> 00:09:49,097
Bem ali.
Foram escovadas?
140
00:09:49,297 --> 00:09:51,140
- Sim.
- Nas caixas de chapéu.
141
00:09:51,341 --> 00:09:53,343
- Oberstdorf & Company?
- Creio que sim.
142
00:09:53,551 --> 00:09:55,224
-2° baú. Ingressos?
- Eu.
143
00:09:55,428 --> 00:09:57,430
Dê para mim.
144
00:09:58,473 --> 00:10:00,601
Estão em ordem.
Espere no canto.
145
00:10:08,817 --> 00:10:11,195
- Não vou embora.
- O que disse?
146
00:10:11,402 --> 00:10:13,404
- Não vou embora.
- Por que não?
147
00:10:13,613 --> 00:10:15,536
- Estou com medo.
-De quê?
148
00:10:15,740 --> 00:10:17,868
Temo ser a última vez que nos vemos.
149
00:10:18,076 --> 00:10:19,623
Por que seria a última?
150
00:10:19,828 --> 00:10:22,047
Não sei dizer, mas sinto.
151
00:10:22,247 --> 00:10:24,841
Não há razão
para você nos deixar se...
152
00:10:24,999 --> 00:10:28,048
- Venha comigo.
- Até Lutz?
153
00:10:28,253 --> 00:10:30,347
- Por favor.
- Me dê sua mão.
154
00:10:32,382 --> 00:10:35,477
Não há o que temer.
Sempre fica ansiosa antes de viajar.
155
00:10:35,552 --> 00:10:38,522
Confesso que parece
um ataque mais grave desta vez,
156
00:10:38,721 --> 00:10:41,520
mas sinceramente... Deus!
Que fez com suas unhas?
157
00:10:41,599 --> 00:10:43,476
- O quê?
-Esse esmalte do diabo.
158
00:10:43,560 --> 00:10:45,528
- A cor está errada.
- Não gosta?
159
00:10:45,603 --> 00:10:48,527
Não é que desgaste.
Trata-se de uma repulsa física.
160
00:10:49,482 --> 00:10:52,827
- Talvez isso suaviza.
-O quê? Não recite!
161
00:10:53,027 --> 00:10:55,325
- Escute as palavras_
- Por favor, agora não.
162
00:10:55,864 --> 00:10:59,414
"Em missão numa nobre floresta
de pinheiros cinza e medievais,
163
00:10:59,617 --> 00:11:03,793
me deparei com um túmulo,
liso de chuva, polido do frio, etéreo
164
00:11:03,997 --> 00:11:05,749
em sua inscrição apagada,
165
00:11:05,957 --> 00:11:08,380
porém ainda
em suas fissuras melancólicas..."
166
00:11:09,502 --> 00:11:11,004
Acende uma vela para mim?
167
00:11:12,338 --> 00:11:15,888
- Na sacristia de Santa Maria?
- Cuido disso agora pessoalmente.
168
00:11:16,593 --> 00:11:20,018
Lembre-se que estou sempre com você.
169
00:11:20,972 --> 00:11:23,725
- Eu te amo.
- Eu te amo.
170
00:11:35,445 --> 00:11:37,823
É um feito ter a fidelidade
de uma mulher dessas
171
00:11:38,031 --> 00:11:40,033
19 temporadas seguidas.
172
00:11:41,367 --> 00:11:44,120
- Sim, senhor.
- EIa gosta muito de mim.
173
00:11:44,329 --> 00:11:45,330
Sim, senhor.
174
00:11:45,538 --> 00:11:47,461
Mas nunca a tinha visto assim.
175
00:11:47,665 --> 00:11:48,666
Não, senhor.
176
00:11:48,875 --> 00:11:51,128
Tremia como um cão defecando.
177
00:11:52,545 --> 00:11:53,512
De fato.
178
00:11:53,713 --> 00:11:56,136
Corra à Catedral de Santa Maria
em Brucknerplatz,
179
00:11:56,341 --> 00:11:57,934
pegue uma vela lisa,
180
00:11:58,134 --> 00:11:59,602
e quatro Klubecks de troco.
181
00:11:59,802 --> 00:12:01,600
Acenda na sacristia,
reze um terço,
182
00:12:01,804 --> 00:12:03,932
depois vá ao Mendl
e compre bolo de chocolate.
183
00:12:04,140 --> 00:12:06,609
Se sobrar dinheiro,
dê ao engraxate aleijado.
184
00:12:08,603 --> 00:12:10,605
- Deixe comigo, senhor.
- Espere
185
00:12:12,857 --> 00:12:16,532
- Quem é você?
- Sou Zero, senhor, o novo mensageiro.
186
00:12:16,736 --> 00:12:17,953
- Zero?
- Sim.
187
00:12:18,029 --> 00:12:20,498
Nunca ouvi falar, nem pus os olhos.
Quem contratou?
188
00:12:20,698 --> 00:12:23,121
- Sr. Mosher.
- Sr. Mosher!
189
00:12:24,410 --> 00:12:25,457
Sim, Monsieur Gustave!
190
00:12:25,662 --> 00:12:28,290
Soube que contratou
este jovem pelas minhas costas
191
00:12:28,373 --> 00:12:29,670
como mensageiro?
192
00:12:29,874 --> 00:12:33,469
É só um estágio,
e falta sua aprovação, é claro.
193
00:12:34,963 --> 00:12:37,341
Talvez, sim.
Obrigado, Sr. Mosher.
194
00:12:37,465 --> 00:12:39,809
Não há de qué, Monsieur Gustave.
195
00:12:40,385 --> 00:12:42,683
Sera' entrevistado oficialmente.
196
00:12:42,887 --> 00:12:45,060
Devo ir acender a vela primeiro?
197
00:12:45,265 --> 00:12:46,517
O quê? Não.
198
00:12:50,270 --> 00:12:51,317
Experiência?
199
00:12:51,521 --> 00:12:53,649
Hotel Kinski,
na cozinha, seis meses.
200
00:12:53,856 --> 00:12:56,029
Hotel Berlitz,
na faxina, três meses.
201
00:12:56,234 --> 00:12:59,033
- Antes fui areador de frigideira.
- Experiéncia zero.
202
00:12:59,112 --> 00:13:01,206
- Obrigada
- Endireite o boné, Anatole.
203
00:13:01,281 --> 00:13:03,158
- De nada, Herr Schneider!
- Rasgou
204
00:13:03,241 --> 00:13:05,118
- Não é aceitável.
- Concordo.
205
00:13:05,201 --> 00:13:07,920
Estudos?
- Estudei leitura e soletração.
206
00:13:08,121 --> 00:13:10,374
Comecei o ensino primário
e quase...
207
00:13:10,581 --> 00:13:12,754
Estudos, zero.
- Agora explodiu.
208
00:13:12,875 --> 00:13:15,003
Bom dia., Cícero.
Chame o encanador!
209
00:13:15,086 --> 00:13:17,509
- À tarde?
- Sem falta, Frau Liebling.
210
00:13:17,588 --> 00:13:19,181
- Que é isso?
- Agora não.
211
00:13:19,340 --> 00:13:21,342
Família?
212
00:13:23,761 --> 00:13:25,604
Zero.
213
00:13:25,805 --> 00:13:27,807
Sexto andar, Igor.
214
00:13:35,231 --> 00:13:37,074
Por que quer ser mensageiro?
215
00:13:39,068 --> 00:13:43,539
Quem não gostaria de ser
no Grande Budapeste, senhor?
216
00:13:43,740 --> 00:13:45,742
É uma instituição.
217
00:13:48,619 --> 00:13:50,212
Muito bem.
218
00:14:05,470 --> 00:14:07,689
- Mil Klubecks.
- Carambal
219
00:14:08,973 --> 00:14:11,726
Já foi mensageiro?
220
00:14:11,934 --> 00:14:12,935
Que acha?
221
00:14:13,144 --> 00:14:15,067
Tem de começar por algum lugar...
222
00:14:15,271 --> 00:14:17,023
- Vá acender a vela.
- Sim, senhor.
223
00:14:20,568 --> 00:14:21,945
UM MÊS DEPOIS
224
00:14:22,153 --> 00:14:24,155
E minha vida começou.
225
00:14:26,991 --> 00:14:28,288
Mensageiro estagiário,
226
00:14:28,493 --> 00:14:29,915
Grande Hotel Budapeste,
227
00:14:30,119 --> 00:14:33,293
sob o rígido comando
de Monsveur Gustave H.
228
00:14:33,498 --> 00:14:36,627
Me tornei pupilo,
ele seria meu tutor e guardião.
229
00:14:36,834 --> 00:14:38,552
Que é um mensageiro?
230
00:14:38,753 --> 00:14:42,132
Um mensageiro é invisível,
mas está sempre à vista.
231
00:14:42,382 --> 00:14:44,384
Se lembra do que as pessoas detestam.
232
00:14:44,592 --> 00:14:46,390
Antecipa as necessidades
233
00:14:46,594 --> 00:14:48,688
antes de virem a precisar.
234
00:14:48,888 --> 00:14:51,983
E acima de tudo
é extremamente discreto.
235
00:14:52,183 --> 00:14:54,277
Os hóspedes sabem que seus segredos,
236
00:14:54,352 --> 00:14:55,945
alguns bem inconvenientes,
237
00:14:56,020 --> 00:14:57,863
vão conosco para o túmulo.
238
00:14:58,064 --> 00:15:00,692
- Então boca fechada, Zero.
- Sim._ senhor.
239
00:15:02,819 --> 00:15:04,787
É tudo por ora.
240
00:15:04,987 --> 00:15:06,910
Notei que muitas das hóspedes
241
00:15:07,115 --> 00:15:10,836
mais estimadas e distintas
vinham por causa dele.
242
00:15:11,035 --> 00:15:13,959
Parecia uma parte vital
de suas funções,
243
00:15:14,163 --> 00:15:16,416
mas creio que era
também um prazer.
244
00:15:18,501 --> 00:15:20,469
Os requisitos eram sempre os mesmos.
245
00:15:20,670 --> 00:15:23,139
Tinham de ser ricas,
246
00:15:23,339 --> 00:15:24,431
idosas,
247
00:15:24,632 --> 00:15:25,804
inseguras,
248
00:15:26,008 --> 00:15:27,055
vaidosas,
249
00:15:27,260 --> 00:15:28,512
superficiais,
250
00:15:28,719 --> 00:15:29,811
louras,
251
00:15:30,012 --> 00:15:31,514
carentes.
252
00:15:32,723 --> 00:15:34,725
Por que Iouras?
253
00:15:36,853 --> 00:15:38,150
Porque todas eram.
254
00:15:38,438 --> 00:15:39,735
Ele foi
255
00:15:39,939 --> 00:15:43,534
o homem que mais abusava de perfume
que já conheci.
256
00:15:43,734 --> 00:15:46,578
O aroma anunciava
sua chegada à distância
257
00:15:48,072 --> 00:15:50,791
e permanecia por minutos
depois de sua saída.
258
00:15:52,660 --> 00:15:55,459
Eu trabalhava seis dias por semana
e meio domingo,
259
00:15:55,663 --> 00:15:57,916
das 5h até pouco depois da Oh.
260
00:15:59,083 --> 00:16:01,677
Fazíamos várias pequenas refeições
para resistir.
261
00:16:01,878 --> 00:16:04,677
Dois cafés da manhã, dois almoços
e uma ceia.
262
00:16:05,840 --> 00:16:09,094
Monsxeur Gustave também
dava o sermão noturno.
263
00:16:09,302 --> 00:16:12,397
Grosseria é só uma expressão do medo.
264
00:16:12,597 --> 00:16:14,816
As pessoas temem
não conseguir o que querem.
265
00:16:15,016 --> 00:16:18,520
A pessoa mais pavorosa e sem atrativos
só precisa ser amada
266
00:16:18,728 --> 00:16:21,151
para se abrir como uma flor.
267
00:16:21,355 --> 00:16:22,948
Me lembra um verso:
268
00:16:23,149 --> 00:16:25,572
"O pincel do pintor
tocou a face incipiente
269
00:16:25,776 --> 00:16:27,744
com cerdas ligeiras
270
00:16:27,945 --> 00:16:31,825
e com o rubor da primeira cor,
deu vida à bochecha inerte."
271
00:16:32,033 --> 00:16:35,082
Ele jantava sozinho no quarto.
272
00:16:40,791 --> 00:16:44,466
Todos nós desconhecíamos
a identidade do dono do hotel.
273
00:16:44,670 --> 00:16:48,470
Todo mês, um enviado dele,
Deputado Kovacs, vinha
274
00:16:48,674 --> 00:16:50,517
revisar as contas
e dar recados
275
00:16:50,718 --> 00:16:53,221
em nome do proprietário misterioso.
276
00:16:53,429 --> 00:16:56,399
Nessas ocasiões, Monsieur Gustave
e nosso gerente comercial,
277
00:16:56,599 --> 00:17:01,150
Herr Becker, se reuniam com ele
em particular acima da recepção.
278
00:17:12,907 --> 00:17:15,376
Também fo¡ quando conheci Agatha.
279
00:17:33,553 --> 00:17:35,555
Mas não vamos falar disso.
280
00:17:42,728 --> 00:17:45,732
2a parte
Madame C. V. D. und T.
281
00:17:50,903 --> 00:17:55,033
DUAS EDIÇÕES DIÁRIAS
JORNAL DE ZUBROWKA
282
00:18:26,439 --> 00:18:27,440
-0 que quer?
- Veja.
283
00:18:28,482 --> 00:18:30,576
HAVERÁ GUERRA?
Tanques na fronteira
284
00:18:30,776 --> 00:18:32,369
Condessa Morta em Toucador
285
00:18:32,570 --> 00:18:33,742
Meu Deus!
286
00:18:34,030 --> 00:18:35,202
Lamento muito.
287
00:18:35,406 --> 00:18:37,408
- Temos de ir Iá.
- Nós temos?
288
00:18:37,617 --> 00:18:41,167
Tout de suite. Ela precisa de mim,
e você me ajuda com as malas.
289
00:18:43,122 --> 00:18:44,840
- De quanto tempo precisa?
-5min.
290
00:18:45,041 --> 00:18:47,009
Vá! Traga
uma Pouilly-Jouvet '26,
291
00:18:47,084 --> 00:18:48,301
gelo e duas taças
292
00:18:48,377 --> 00:18:51,347
para não bebermos o xixi
que servem no vagão-restaurante.
293
00:19:00,389 --> 00:19:02,562
Eu me culpo.
294
00:19:03,309 --> 00:19:06,609
Ela disse que teve uma premonição,
mas não de¡ ouvidos.
295
00:19:06,812 --> 00:19:08,405
Lutz inteira de luto,
296
00:19:08,481 --> 00:19:10,529
menos os filhos fingidos dela
297
00:19:10,608 --> 00:19:12,781
que ela odiava e
nem conseguia beijar.
298
00:19:12,985 --> 00:19:15,283
Estarão dançando como ciganos.
299
00:19:18,240 --> 00:19:20,368
Não adianta fazer nada na vida,
300
00:19:20,451 --> 00:19:22,328
porque tudo acaba
num piscar de olhos.
301
00:19:22,411 --> 00:19:25,415
Quando se dá conta,
já está em rigidez cadavérica.
302
00:19:25,581 --> 00:19:28,460
Por que os bons morrem cedo?
303
00:19:28,668 --> 00:19:31,592
Com sorte, ela deixou
alguns Klubecks para seu amigo,
304
00:19:31,796 --> 00:19:35,096
mas ninguém sabe até a tinta secar
no certificado de óbito.
305
00:19:36,592 --> 00:19:38,435
Ela era ardente na cama.
306
00:19:40,429 --> 00:19:42,773
Tinha 84 anos, Monsieur Gustave.
307
00:19:42,973 --> 00:19:44,441
Conheci mais velhas...
308
00:19:44,642 --> 00:19:46,269
Na juventude, e' filé,
309
00:19:46,435 --> 00:19:49,439
mas com os anos,
passa para outros cortes.
310
00:19:49,647 --> 00:19:51,945
Tudo bem,
gosto dos outros cortes.
311
00:19:52,108 --> 00:19:54,452
Mais saborosos,
é o que dizem.
312
00:19:57,780 --> 00:19:59,782
Por que paramos num campo de cevada?
313
00:20:05,705 --> 00:20:07,457
19 de Outubro
314
00:20:07,665 --> 00:20:09,793
Fechamento da Fronteira
315
00:20:14,964 --> 00:20:16,716
Olá¡ rapazes.
316
00:20:17,007 --> 00:20:18,350
Documentos, por favor.
317
00:20:18,551 --> 00:20:20,553
Com prazer.
318
00:20:24,640 --> 00:20:26,517
Não saí muito bem na foto.
319
00:20:26,726 --> 00:20:28,319
Já fui muito belo.
320
00:20:29,687 --> 00:20:32,031
O "F" é de qué?
Fritz? Franz?
321
00:20:32,231 --> 00:20:34,825
- Franz
- Eu sabia!
322
00:20:36,193 --> 00:20:38,070
Ele fez uma careta.
323
00:20:38,320 --> 00:20:41,824
É um visto de imigração
com permissão de trabalho, Franz.
324
00:20:42,032 --> 00:20:44,160
Ele esta' comigo.
325
00:20:44,994 --> 00:20:45,995
Vamos ali.
326
00:20:47,538 --> 00:20:50,508
Espere. Sente-se, Zero.
Os documentos estão em ordem.
327
00:20:50,666 --> 00:20:53,715
Eu mesmo verifiquei
com o Gabinete de Trabalho e Servidão.
328
00:20:53,919 --> 00:20:55,762
Não pode prendê-Io por ser imigrante.
329
00:20:55,838 --> 00:20:58,057
Ele não fez nada de errado.
330
00:21:03,679 --> 00:21:05,602
Pare, maldito!
331
00:21:05,848 --> 00:21:07,896
Esqueça! Deixe que prossigam!
332
00:21:08,100 --> 00:21:09,693
Ai, doeu!
333
00:21:12,563 --> 00:21:15,362
Malditos fascistas
nojentos com marcas de varíola!
334
00:21:15,524 --> 00:21:17,868
Tirem as mãos de meu mensageiro!
335
00:21:29,705 --> 00:21:31,082
O que houve?
336
00:21:31,290 --> 00:21:32,212
É um absurdo!
337
00:21:32,374 --> 00:21:35,048
O jovem trabalha para mim
no Budapeste em Nebelsbad.
338
00:21:37,046 --> 00:21:38,389
Monsieur Gustave?
339
00:21:41,217 --> 00:21:43,219
Meu nome é Henckels.
340
00:21:44,595 --> 00:21:47,644
Sou filho de Dr. e Sra.
Wolfgang Henckels-Bergersdórfer.
341
00:21:47,890 --> 00:21:49,563
Está lembrado?
342
00:21:50,559 --> 00:21:54,234
Sei bem quem você é.
Inacreditável! É o pequeno Albert.
343
00:21:54,438 --> 00:21:56,236
Que vexame!
Podem soltá-los.
344
00:21:57,149 --> 00:21:59,243
Soltem-nos!
345
00:22:06,075 --> 00:22:07,327
Seu colega é apátrida.
346
00:22:07,576 --> 00:22:09,795
Vai precisar
de uma permissão especial
347
00:22:09,995 --> 00:22:13,249
que a esta altura
pode ser difícil conseguir.
348
00:22:13,457 --> 00:22:14,458
Tome!
349
00:22:16,085 --> 00:22:16,631
É temporária.
350
00:22:16,752 --> 00:22:17,503
PERMISSÃO ESPECIAL
351
00:22:17,628 --> 00:22:21,258
- É o melhor que posso oferecer.
- Como vai sua maravilhosa mãe?
352
00:22:21,423 --> 00:22:23,391
- Muito bem, obrigado.
- Eu a adoro.
353
00:22:23,467 --> 00:22:25,765
- Mande lembranças.
- Mando, sim.
354
00:22:26,679 --> 00:22:30,525
Seu amigo foi bom para mim
quando eu era um garoto solitário.
355
00:22:31,600 --> 00:22:34,023
Eu e meus homens pedimos desculpas.
356
00:22:34,270 --> 00:22:36,272
Mil perdões, senhor.
357
00:22:52,621 --> 00:22:55,841
Viu só?
Ainda há lampejos de civilização
358
00:22:56,041 --> 00:22:59,716
neste açougue bárbaro
que já foi a humanidade.
359
00:22:59,962 --> 00:23:04,217
É isso que fornecemos em nossa
modesta, humilde, insignificante...
360
00:23:05,718 --> 00:23:07,720
Que se dane!
361
00:23:23,652 --> 00:23:25,325
CASTELO LUTZ
362
00:23:39,001 --> 00:23:41,845
Onde ela está, Clotilde?
Leve-me até ela.
363
00:24:17,373 --> 00:24:19,421
Você está linda; querida.
364
00:24:19,625 --> 00:24:20,968
Ficou maravilhosa.
365
00:24:21,210 --> 00:24:23,588
Não se¡ que creme
passaram no necrotério,
366
00:24:23,796 --> 00:24:25,093
mas eu quero.
367
00:24:25,297 --> 00:24:27,550
Há anos não a vejo tão bem.
368
00:24:27,716 --> 00:24:29,718
Parece estar viva.
369
00:24:35,391 --> 00:24:39,271
Você mudou afinal.
É perfeito.
370
00:24:39,478 --> 00:24:41,230
- C I ot¡ I de?
-Monsieur Gustave!
371
00:24:41,438 --> 00:24:43,486
Um copo de água gelada sem gelo.
372
00:24:43,816 --> 00:24:43,862
Sim, Monsieur Gustave.
373
00:24:43,857 --> 00:24:44,949
Sim, Monsieur Gustave.
Yes. M. Gustave --
374
00:24:44,942 --> 00:24:44,988
Yes. M. Gusiave --
375
00:24:45,025 --> 00:24:46,572
E também o Monsieur Serge quer falar com o senhor em particular -- and. also.
M. Serge would like to speak with you privaiely in his office. please.
376
00:24:46,568 --> 00:24:46,659
-- And. also. M. Serge would like to speak with you
priva-tely ín his office. please.
377
00:24:46,652 --> 00:24:48,154
No escritório dele, por favor. -- and. also. M. Serge would
like to speak with you privaiely in his office. please.
378
00:24:48,153 --> 00:24:48,244
-- And. also. M. Serge would like to speak with you
priva-tely ín his office. please.
379
00:24:50,739 --> 00:24:52,457
Está bem.
380
00:24:52,658 --> 00:24:54,660
Não devo demorar, querida.
381
00:24:55,911 --> 00:24:57,913
Passamos por uma porta verde
382
00:24:58,122 --> 00:25:01,501
a um corredor estreito
até a despensa do mordomo.
383
00:25:04,420 --> 00:25:06,514
Pouco depois
a passagem da cozinha se abriu,
384
00:25:06,588 --> 00:25:09,933
e um pequeno semente de branco
adentrou o recinto.
385
00:25:10,759 --> 00:25:13,103
Nunca me esqueci
do olhar em seu rosto.
386
00:25:13,971 --> 00:25:15,973
O que está havendo?
387
00:25:16,598 --> 00:25:20,319
Eu nunca tinha entrado
numa casa daquelas na vida.
388
00:25:21,770 --> 00:25:24,273
Entendi muito pouco
do que ocorreu a seguir.
389
00:25:24,440 --> 00:25:27,444
Mas, com o tempo,
pude perceber que,
390
00:25:27,609 --> 00:25:31,159
quando o destino
de uma grande fortuna corre risco,
391
00:25:31,363 --> 00:25:35,243
a ambição dos homens se espalha
como veneno na corrente sanguínea.
392
00:25:38,454 --> 00:25:40,627
Tios, sobrinhos, primos
393
00:25:40,789 --> 00:25:43,463
e os parentescos mais ténues,
394
00:25:43,625 --> 00:25:45,172
mais distantes
395
00:25:45,377 --> 00:25:47,471
saíram de suas tocas para pilhar.
396
00:25:49,131 --> 00:25:53,307
O líder da congregação,
por uma coincidência desconcertante,
397
00:25:53,469 --> 00:25:56,222
era ninguém menos
que o Deputado Kovacs,
398
00:25:56,472 --> 00:25:59,191
já que era um advogado importante.
399
00:25:59,391 --> 00:26:02,736
Ele era o testamenteiro
das propriedades da viúva.
400
00:26:09,568 --> 00:26:12,572
O último desejo
e testamento de Madame D.
401
00:26:13,822 --> 00:26:15,824
Consiste de uma tontina
402
00:26:16,033 --> 00:26:19,913
redigida antes do falecimento
de seu marido há 46 anos
403
00:26:20,162 --> 00:26:23,336
à que foram acrescentadas
635 emendas,
404
00:26:23,499 --> 00:26:26,218
notas, correções
e cartas de desejos
405
00:26:26,418 --> 00:26:29,513
executadas nas décadas subsequentes.
406
00:26:31,757 --> 00:26:33,509
A legitimidade desse acúmulo
407
00:26:33,675 --> 00:26:34,847
requer análises,
408
00:26:35,052 --> 00:26:38,101
mas na opinião deste oficio,
a intenção de Madame D. era
409
00:26:38,347 --> 00:26:40,190
que o controle de seus bens
410
00:26:40,390 --> 00:26:43,064
passasse, de imediato,
a seu filho Dmitri,
411
00:26:43,268 --> 00:26:45,896
com pensões para as irmãs dele,
412
00:26:46,105 --> 00:26:48,528
Marguerite, Laetizia e Carolina,
413
00:26:48,690 --> 00:26:51,739
além de presentes menores
para a extensa família
414
00:26:51,944 --> 00:26:55,448
como indica a lista de beneficiários
que elucidarei no decorrer_
415
00:26:57,783 --> 00:26:58,909
Porém!
416
00:27:02,454 --> 00:27:03,706
Um aditamento,
417
00:27:03,914 --> 00:27:07,214
entregue a mim
pelo correio esta manhã,
418
00:27:07,417 --> 00:27:09,795
e ao que tudo indica,
enviado por Madame D.
419
00:27:10,045 --> 00:27:11,297
Nas últimas horas de vida,
420
00:27:11,547 --> 00:27:14,050
contém uma emenda
ao documento original,
421
00:27:14,216 --> 00:27:18,221
que, como previsto por lei,
lerei a vocês agora.
422
00:27:18,428 --> 00:27:19,554
A autenticidade
423
00:27:19,763 --> 00:27:21,731
não foi confirmada
pelo magistrado,
424
00:27:21,890 --> 00:27:26,111
então peço a todos que sejam pacientes
e evitem comentários
425
00:27:26,311 --> 00:27:29,565
até as análises estarem completas.
426
00:27:38,407 --> 00:27:41,752
"A meu estimado amigo
que me confortou nos últimos anos
427
00:27:41,952 --> 00:27:44,296
e trouxe sol
à vida de uma idosa
428
00:27:44,496 --> 00:27:47,249
que pensou
que nunca mais seria feliz.
429
00:27:47,457 --> 00:27:49,334
"Monsieur Gustave H.,
430
00:27:51,128 --> 00:27:53,426
eu lhe lego, Concedo e confiro
sem ônus
431
00:27:53,630 --> 00:27:56,429
e com total e absoluto
direito fiduciário,
432
00:27:57,467 --> 00:27:59,094
o quadro
Menino com Maçã
433
00:27:59,303 --> 00:28:01,021
de Johannes van Hoytl."
434
00:28:01,263 --> 00:28:02,606
- Não creio
-"O jovem...
435
00:28:02,806 --> 00:28:03,272
Quê?
436
00:28:03,473 --> 00:28:05,191
'Lque nos dava tanto prazer."
437
00:28:05,434 --> 00:28:06,230
O van Hoytl?
438
00:28:06,310 --> 00:28:07,527
- Sem ônus?
- Pode?
439
00:28:07,769 --> 00:28:09,771
Quem é Gustave H.?
440
00:28:10,939 --> 00:28:12,612
Temo ser eu, querido.
441
00:28:14,943 --> 00:28:17,287
Esse pederasta!
442
00:28:17,487 --> 00:28:19,956
É um concierge.
O que faz aqui?
443
00:28:20,157 --> 00:28:23,127
Vim prestar meus respeitos
à grande mulher que amei.
444
00:28:23,327 --> 00:28:26,627
- É um intruso em minha casa!
- Não é sua ainda, Dmitri.
445
00:28:26,705 --> 00:28:28,958
Só depois do inventário
e direito de posse...
446
00:28:29,124 --> 00:28:31,502
Não vai levar Menino com Maçã,
seu frutinha!
447
00:28:33,128 --> 00:28:35,301
Como quer que me sinta?
448
00:28:35,505 --> 00:28:37,553
Chamem a polícia!
Vamos dar queixa.
449
00:28:37,799 --> 00:28:40,803
Esse criminoso assolou minha família
por quase 20 anos.
450
00:28:40,969 --> 00:28:42,971
É um aventureiro cruel e farsante
451
00:28:43,055 --> 00:28:45,183
que caça idosas doentes
de cabeça fraca
452
00:28:45,390 --> 00:28:47,484
e deve transar com elas também!
453
00:28:47,643 --> 00:28:49,816
Vou para cama
com minhas amigas.
454
00:28:59,196 --> 00:29:01,324
Onde está Céline?
455
00:29:01,531 --> 00:29:05,081
O qué? Está morta.
Estamos lendo o testamento.
456
00:29:05,327 --> 00:29:07,546
Sim, é claro.
457
00:29:07,746 --> 00:29:10,590
Se eu souber
que tocou no corpo de minha mãe,
458
00:29:10,832 --> 00:29:14,177
viva ou morta, juro por Deus
que corto sua garganta, ouviu?
459
00:29:14,336 --> 00:29:16,509
Mas eu não era pederasta?
460
00:29:17,589 --> 00:29:20,183
- É, mas é bissexual_
- Mudemos de assunto.
461
00:29:20,342 --> 00:29:21,434
Vou embora.
462
00:29:27,557 --> 00:29:27,603
Não façam barulho, por favor.
463
00:29:27,599 --> 00:29:30,148
Não façam barulho, por favor.
Waíf here quieHy. please.
464
00:29:30,143 --> 00:29:30,268
Wait here quietly. please.
465
00:29:30,477 --> 00:29:33,731
O quadro Menino com Maçã
é inestimável, entendeu?
466
00:29:33,939 --> 00:29:35,441
Parabéns, Monsieur Gustave!
467
00:29:35,691 --> 00:29:37,409
Vão lutar pelo desgraçado.
468
00:29:37,609 --> 00:29:39,907
- É lindo?
- Indescritível
469
00:29:40,112 --> 00:29:42,535
"A mais inspirada rima do bardo
só pode cantar o que lhe falta
470
00:29:42,739 --> 00:29:44,787
e tudo que não é!
471
00:29:45,033 --> 00:29:47,411
- Sua língua..."
- Posso ver?
472
00:29:47,619 --> 00:29:49,621
Por que não?
473
00:30:21,236 --> 00:30:23,659
É o requintado retrato
feito por van Hoytl
474
00:30:23,905 --> 00:30:26,078
de um belo garoto limiar da virilidade.
475
00:30:26,283 --> 00:30:28,957
Louro, liso, pele branca como leite.
476
00:30:29,161 --> 00:30:30,504
Procedência impecável.
477
00:30:30,746 --> 00:30:34,250
Um dos últimos fora de museus,
e sem dúvida, o melhor.
478
00:30:34,416 --> 00:30:35,759
É uma obra-prima.
479
00:30:35,917 --> 00:30:38,011
O resto é lixo sem valor.
480
00:31:25,008 --> 00:31:25,054
Monsieur Gustave?
481
00:31:25,050 --> 00:31:26,973
Monsieur Gustave?
482
00:31:29,262 --> 00:31:29,308
Posso ajudá-Io?
483
00:31:29,304 --> 00:31:31,147
Posso ajudá-Io?
484
00:31:32,140 --> 00:31:32,891
Sim, Serge.
485
00:31:32,891 --> 00:31:32,982
Yes. Serge.
486
00:31:32,974 --> 00:31:33,020
Pode embrulhar isso, por favor.
487
00:31:33,016 --> 00:31:34,939
Pode embrulhar isso, por favor.
488
00:31:34,935 --> 00:31:34,981
Pode embrulhar isso, por favor.
489
00:31:35,143 --> 00:31:35,189
Embrulhar o...
490
00:31:35,185 --> 00:31:36,232
Embrulhar o...
491
00:31:36,228 --> 00:31:36,319
492
00:31:36,311 --> 00:31:37,984
"O menino com a maçã?"
493
00:31:57,082 --> 00:31:59,551
O que queria me dizer antes?
494
00:32:00,836 --> 00:32:02,884
Acho que não posso dizer agora.
495
00:32:03,088 --> 00:32:05,341
Me escreva amanhã.
Estação Lutzbahn!
496
00:32:17,352 --> 00:32:19,354
Nunca vou me separar dele.
497
00:32:19,521 --> 00:32:23,947
O quadro a fazia se lembrar de mim.
Vai me lembrar dela para sempre.
498
00:32:24,192 --> 00:32:26,866
Vou morrer com o quadro
acima da cabeceira.
499
00:32:27,028 --> 00:32:29,030
Vê a semelhança?
500
00:32:30,073 --> 00:32:32,075
Oh, sim!
501
00:32:37,372 --> 00:32:39,124
Na verdade, devíamos vendê-lo.
502
00:32:39,374 --> 00:32:42,378
Melhor agora que depois,
caso tentem roubá-lo.
503
00:32:42,544 --> 00:32:45,297
E algo
naqueles soldados lunáticos do trem...
504
00:32:45,547 --> 00:32:48,892
Pode ser uma guerra difícil
com recessão hoteleira.
505
00:32:49,092 --> 00:32:51,641
Pelo que sabemos,
podem nos recrutar amanhã.
506
00:32:57,976 --> 00:32:59,944
Façamos um juramento de sangue.
507
00:33:00,145 --> 00:33:02,443
Vamos vendê-lo no mercado negro
508
00:33:02,647 --> 00:33:03,489
até o fim da semana,
509
00:33:03,732 --> 00:33:06,656
sair do país,
nos esconder na Riviera Maltese
510
00:33:06,902 --> 00:33:09,405
até os problemas passarem,
e voltarmos.
511
00:33:09,571 --> 00:33:11,323
Por sua ajuda, sua lealdade
512
00:33:11,573 --> 00:33:13,325
e seus serviços de camareiro,
513
00:33:13,575 --> 00:33:18,081
eu lhe ofereço 1,5%
do preço líquido da venda.
514
00:33:18,246 --> 00:33:20,248
-1 ,5'?
- Mais casa e comida.
515
00:33:21,750 --> 00:33:24,173
- Não pode ser dez?
- Dez? Está brincando?
516
00:33:24,419 --> 00:33:26,092
Não pago isso ao corretor,
517
00:33:26,296 --> 00:33:28,640
e não diferencia chiaroscuro
de miúdos de frango_
518
00:33:28,840 --> 00:33:30,513
1,5 é certo, mas escute,
519
00:33:30,759 --> 00:33:33,933
provavelmente morrerei primeiro,
e você será meu único herdeiro.
520
00:33:34,095 --> 00:33:36,939
Não ha' mais muita coisa
só umas escovas de marfim
521
00:33:37,098 --> 00:33:38,475
e livros de poesia,
522
00:33:38,683 --> 00:33:41,311
mas quando chegar a hora,
serão seus
523
00:33:41,520 --> 00:33:44,774
junto com o que não tivermos gastado
com mulheres e bebidas_
524
00:33:44,981 --> 00:33:47,609
É nosso vínculo sagrado.
525
00:33:47,776 --> 00:33:49,778
Vou redigir agora.
526
00:33:54,824 --> 00:33:58,874
Eu, Monsieur Gustave H.,
relativamente são de corpo e mente,
527
00:33:59,120 --> 00:34:02,966
neste dia, 19 de outubro
do ano de nosso Senhor de 1932...
528
00:34:03,124 --> 00:34:06,003
Ele nunca me disse
de onde viera.
529
00:34:09,464 --> 00:34:11,717
Eu nunca perguntei
quem fora sua família.
530
00:34:32,654 --> 00:34:34,656
Com licença.
531
00:34:37,492 --> 00:34:40,871
A polícia está aqui_
Querem falar com o senhor.
532
00:34:44,749 --> 00:34:46,751
Diga que já vou descer.
533
00:34:47,544 --> 00:34:49,546
Está bem.
534
00:34:54,843 --> 00:34:56,766
Já foi interrogado
por autoridades?
535
00:34:57,012 --> 00:34:59,686
Uma vez fui preso e torturado
pela milícia rebelde
536
00:34:59,848 --> 00:35:00,940
na Revolta do Deserto.
537
00:35:01,182 --> 00:35:03,105
- Então já sabe: não diga nada.
- Claro.
538
00:35:03,351 --> 00:35:06,696
Nunca ouviu falar de "van Hoytl" na vida.
Então vamos lá.
539
00:35:21,745 --> 00:35:23,747
Em que posso ajudar, cavalheiros?
540
00:35:25,081 --> 00:35:26,207
Inspetor Henckels.
541
00:35:26,374 --> 00:35:28,968
"Por ordem do Comissário
de Polícia da Província de Zubrowka,
542
00:35:29,210 --> 00:35:30,928
prendo-o pelo homicídio
543
00:35:31,129 --> 00:35:33,552
de Madame Celine Villeneuve
Desgoffe und Taxis."
544
00:35:33,757 --> 00:35:36,886
Havia algo de podre no ar.
Não deram a causa da morte.
545
00:35:37,052 --> 00:35:40,272
Ela foi morta,
e acham que fui eu.
546
00:35:45,727 --> 00:35:47,729
Pare!
547
00:35:51,816 --> 00:35:56,572
3a Parte: POSTO 19
CAMPO DE INTERNAÇÃO DE CRIMINOSOS
548
00:36:18,301 --> 00:36:20,099
Uma Semana Depois
549
00:36:20,261 --> 00:36:22,263
Aguardando Julgamento
550
00:36:36,945 --> 00:36:38,993
O que houve?
551
00:36:39,197 --> 00:36:41,620
Houve, meu caro Zero,
que eu espanquei
552
00:36:41,825 --> 00:36:44,499
um baixinho Chorão
chamado Pinky Bandinski
553
00:36:44,703 --> 00:36:46,455
que questionou minha virilidade.
554
00:36:46,663 --> 00:36:48,961
Porque aprendemos
em romances baratos que,
555
00:36:49,124 --> 00:36:51,172
quando está num lugar destes,
556
00:36:51,376 --> 00:36:52,844
nunca seja bundão.
557
00:36:53,044 --> 00:36:54,967
Tem de se provar de primeira.
558
00:36:55,171 --> 00:36:56,673
Tem de ganhar o respeito.
559
00:36:56,965 --> 00:37:00,139
Precisava ver a cara dele
hoje de manhã.
560
00:37:03,471 --> 00:37:05,314
Já se tornou um amigo.
561
00:37:05,473 --> 00:37:07,020
Vai conhecê-Io, espero.
562
00:37:08,017 --> 00:37:10,065
Então? Falou com Kovacs?
563
00:37:10,311 --> 00:37:11,688
Ontem, em segredo.
564
00:37:11,896 --> 00:37:14,069
Me fez jurar
que não contaria a ninguém.
565
00:37:14,315 --> 00:37:16,659
- Precisa jurar também.
- Juro depois.
566
00:37:16,860 --> 00:37:19,329
- Ele suspeita que é inocente.
-E claro.
567
00:37:19,529 --> 00:37:21,327
Qual é a acusação?
568
00:37:22,699 --> 00:37:25,669
Na madrugada do dia 19 de outubro,
569
00:37:25,869 --> 00:37:28,918
um conhecido da casa e da equipe,
Monsieur Gustave H.,
570
00:37:29,122 --> 00:37:32,251
chegou à residência
dos Desgoffe und Taxis em Lutz,
571
00:37:32,459 --> 00:37:34,962
entrou pelo beco de serviço nos fundos,
572
00:37:35,170 --> 00:37:36,513
sem se anunciar,
573
00:37:36,713 --> 00:37:40,468
seguiu então pelas escadas
e passagem de empregados
574
00:37:40,675 --> 00:37:43,019
para ter acesso
ao quarto de Madame D.
575
00:37:43,219 --> 00:37:45,768
Não há provas
indicando se a visita
576
00:37:45,972 --> 00:37:48,441
foi combinada ou não.
577
00:37:48,641 --> 00:37:53,522
Na manhã seguinte, Madame D.
foi encontrada morta por estricnina.
578
00:37:53,730 --> 00:37:55,858
Não foi visto novamente no local
579
00:37:56,065 --> 00:37:59,239
até, é claro, 24 horas depois.
580
00:37:59,444 --> 00:38:04,120
A identidade dos denunciantes
está clara neste depoimento autenticado.
581
00:38:04,324 --> 00:38:07,749
São basicamente
todos os membros da extensa família,
582
00:38:07,952 --> 00:38:12,674
mas a testemunha chave
que viu os supostos eventos de fato,
583
00:38:12,874 --> 00:38:15,502
parece ter fugido de nossa jurisdição.
584
00:38:15,710 --> 00:38:17,383
Seu paradeiro é ignorado,
585
00:38:17,587 --> 00:38:20,215
mas está sendo procurado
pelas autoridades competentes.
586
00:38:20,423 --> 00:38:22,517
Quem é ele?
587
00:38:26,638 --> 00:38:28,766
- Serge?
- Infelizmente
588
00:38:28,973 --> 00:38:31,226
Aquele sacana.
589
00:38:31,434 --> 00:38:33,562
Não acredito
que o botaram contra mim.
590
00:38:33,770 --> 00:38:35,898
Fui largado num ninho de víboras.
591
00:38:36,105 --> 00:38:37,106
Tem álibi?
592
00:38:37,315 --> 00:38:39,488
Mas é casada
com o Duque de Westphalia.
593
00:38:39,692 --> 00:38:42,320
Não permito que o nome dela
entre nesta balbúrdia.
594
00:38:42,529 --> 00:38:46,329
- Sua vida está em jogo.
- Eu sei, mas a vaca deu no pé.
595
00:38:46,533 --> 00:38:50,288
Já está a bordo do Queen Nasstasja
a caminho da Tanganica Holandesa_
596
00:38:52,789 --> 00:38:54,041
Não desista.
597
00:38:59,879 --> 00:39:01,426
Os detalhes da conspiração,
598
00:39:02,757 --> 00:39:04,885
agora de domínio público,
599
00:39:05,093 --> 00:39:08,222
eram, na ocasião,
incompreensíveis para nós.
600
00:39:25,572 --> 00:39:27,119
Eu procuro Serge X.,
601
00:39:27,323 --> 00:39:30,167
um jovem a serviço
de meu empregador,
602
00:39:30,368 --> 00:39:33,872
a família Desgoffe und Taxis
do Castelo Lutz.
603
00:39:35,498 --> 00:39:37,091
- Senhor?
-E irmã dele?
604
00:39:37,876 --> 00:39:39,674
- Sou.
-Você o tem visto?
605
00:39:40,837 --> 00:39:42,965
- Não, senhor_
- Não, senhor?
606
00:39:44,048 --> 00:39:45,049
Não, senhor.
607
00:39:48,469 --> 00:39:51,268
Preciso encontrá-Io já
para o bem dele
608
00:39:51,472 --> 00:39:53,019
e de todos.
609
00:39:53,224 --> 00:39:55,898
Se ele aparecer,
610
00:39:56,102 --> 00:39:58,855
diga a ele
que Jopling disse:
611
00:39:59,063 --> 00:40:01,316
Volte para casa!
612
00:40:03,484 --> 00:40:06,078
Mas uma coisa era certa,
613
00:40:08,114 --> 00:40:11,709
os Desgoffe und Taxis
eram uma família muito poderosa,
614
00:40:15,830 --> 00:40:18,049
e o tempo não estava a nosso favor.
615
00:40:26,049 --> 00:40:28,848
Uma carta de Monsieur Gustave. Zero.
616
00:40:29,761 --> 00:40:31,763
- Quer que eu...
- Leia!
617
00:40:37,602 --> 00:40:39,570
"Caros e leais colegas..."
618
00:40:39,771 --> 00:40:41,819
Sinto saudades
quando escrevo dos confins
619
00:40:42,023 --> 00:40:45,027
de meu cárcere
absurdo e lamentável.
620
00:40:45,234 --> 00:40:47,328
Até que volte a andar livre,
621
00:40:47,528 --> 00:40:49,906
o Grande Budapeste
está em suas mãos,
622
00:40:50,114 --> 00:40:52,287
assim como sua reputação impecável.
623
00:40:52,492 --> 00:40:54,494
Mantenham-no imaculado
e exaltem-no.
624
00:40:54,702 --> 00:40:57,046
Tomem conta
de cada pedacinho dele
625
00:40:57,246 --> 00:40:59,340
como se os vigiasse
feito um falcão
626
00:40:59,540 --> 00:41:03,010
com garras de chicote,
porque estou vigiando mesmo.
627
00:41:03,211 --> 00:41:06,260
Se eu descobrir um lapso
que seja em minha ausência,
628
00:41:06,464 --> 00:41:10,094
prometo que uma justiça rápida
e impiedosa se abaterá sobre vocês.
629
00:41:10,301 --> 00:41:14,272
Uma casa nobre
foi colocada sob sua proteção.
630
00:41:14,472 --> 00:41:17,100
Avise Zero se vir algo suspeito.
631
00:41:17,308 --> 00:41:19,436
"Seu afeiçoado, Monsieur Gustave."
632
00:41:19,644 --> 00:41:21,897
Tem um poema,
mas tomemos a sopa,
633
00:41:22,105 --> 00:41:24,483
porque ele possui 46 estrofes.
634
00:41:24,691 --> 00:41:28,446
"Cinzas pretas e úmidas encharcam
a sujeira de um ninho preto-cocô de ratos
635
00:41:28,653 --> 00:41:30,747
e se misturam ao odor acre
de madeira podre
636
00:41:30,947 --> 00:41:32,745
e o canto de um menino de rua..."
637
00:41:32,949 --> 00:41:35,202
Nunca confie¡ naquele mordomo.
638
00:41:35,410 --> 00:41:39,085
- Honesto demais.
- Você disse honesto demais?
639
00:41:39,288 --> 00:41:43,634
De qualquer forma,
ache-o depressa e seja rápido.
640
00:41:59,892 --> 00:42:02,486
Posso lhes oferecer
um prato de mingau?
641
00:42:04,981 --> 00:42:06,403
Não? Ninguém?
642
00:42:06,607 --> 00:42:08,860
Você com a cicatriz no rosto!
643
00:42:18,244 --> 00:42:21,123
Experimente! É quente
e nutritivo pela manhã
644
00:42:21,330 --> 00:42:22,377
Falta sal.
645
00:42:31,257 --> 00:42:32,804
Bom dia.
646
00:42:37,638 --> 00:42:39,640
Mingau, cavalheiros?
Alguém quer?
647
00:42:43,770 --> 00:42:45,317
Vocês que sabem...
648
00:42:50,860 --> 00:42:52,533
Levantem-se.
Andem logo!
649
00:42:54,113 --> 00:42:55,330
Bom dia, Pinky.
650
00:43:01,120 --> 00:43:03,714
- Do Mendl de novo?
-Exatamente
651
00:43:03,915 --> 00:43:05,917
Quem pegou
o abre-gargantas?
652
00:43:11,506 --> 00:43:14,430
Espetacular!
- O do Mendl é o melhor.
653
00:43:14,634 --> 00:43:16,762
- De volta ao trabalho.
- Monsieur Gustave?
654
00:43:20,348 --> 00:43:21,770
Sim?
655
00:43:25,561 --> 00:43:27,859
EU e OS rapazes conversamos.
656
00:43:28,064 --> 00:43:30,533
Consideramos o senhor
um sujeito honesto_
657
00:43:30,733 --> 00:43:32,906
Nunca tinha sido acusado disso,
658
00:43:33,111 --> 00:43:35,079
mas agradeço a consideração.
659
00:43:35,279 --> 00:43:36,656
É um de nós agora.
660
00:43:37,949 --> 00:43:39,917
Que gentileza dizer isso!
661
00:43:40,118 --> 00:43:41,995
Obrigado., caro Pinky.
Obrigado, Günther.
662
00:43:42,203 --> 00:43:43,625
Obrigado, Wolf.
663
00:43:43,830 --> 00:43:45,832
Algo mais?
664
00:43:47,667 --> 00:43:48,714
Diga, Ludwig.
665
00:43:50,670 --> 00:43:53,970
A Ponto 19 não é um xilindró qualquer.
666
00:43:54,173 --> 00:43:57,427
As grades de ferro são grossas
em portas, dutos e janelas_
667
00:43:57,635 --> 00:44:01,230
Há 72 guardas no chão
e mais 16 nas torres.
668
00:44:01,430 --> 00:44:05,731
É uma queda de 99m
até um fosso cheio de crocodilos.
669
00:44:05,935 --> 00:44:07,903
Mas até o melhor
tem fraqueza
670
00:44:08,104 --> 00:44:09,856
que neste caso
toma a forma
671
00:44:10,064 --> 00:44:12,192
de um sistema de escoar a chuva
672
00:44:12,400 --> 00:44:14,698
da época
da fortificação rochosa original
673
00:44:14,902 --> 00:44:16,950
lá na Idade Média.
674
00:44:17,155 --> 00:44:20,250
Ninguém disse que é um passeio
por uma rua arborizada
675
00:44:20,449 --> 00:44:22,201
com uma dama e um poodle,
676
00:44:22,410 --> 00:44:26,040
mas possui o que se pode chamar
de vulnerabilidade,
677
00:44:26,247 --> 00:44:28,921
e disso a gente entende.
678
00:44:29,750 --> 00:44:31,923
Dê uma olhada!
679
00:44:33,129 --> 00:44:34,472
Quem desenhou?
680
00:44:34,672 --> 00:44:36,766
Como assim 'quem desenhou"?
Fui eu!
681
00:44:36,966 --> 00:44:39,060
Muito bem_
Seu traço é ótimo.
682
00:44:39,260 --> 00:44:40,933
Talento artístico promissor.
683
00:44:41,137 --> 00:44:44,516
Como pretende ultrapassar
a estrutura mais profunda?
684
00:44:44,724 --> 00:44:47,273
São 64cm
de granito reforçado, não?
685
00:44:47,476 --> 00:44:49,194
Com o abre-gargantas,
686
00:44:49,395 --> 00:44:52,023
são de três a seis meses
de esforço contínuo
687
00:44:52,231 --> 00:44:53,733
durante os quais
vários de nós
688
00:44:53,941 --> 00:44:55,363
vão ser executados.
689
00:44:55,568 --> 00:44:57,912
O senhor vai direto ao ponto.
690
00:44:58,112 --> 00:45:00,706
Temos documentos falsos,
roupas usadas,
691
00:45:00,907 --> 00:45:03,285
uma escada de cordas
feita de estacas e lençóis,
692
00:45:03,492 --> 00:45:05,369
mas precisamos cavar,
693
00:45:05,578 --> 00:45:08,548
e é difícil achar ferramentas
neste pardieiro.
694
00:45:22,929 --> 00:45:24,476
A esta altura,
695
00:45:24,680 --> 00:45:28,310
o idoso se calou
e empurrou seu corte de cordeiro.
696
00:45:28,517 --> 00:45:31,361
Seus olhos escureceram
como duas pedras.
697
00:45:31,562 --> 00:45:33,564
Pude ver sua angústia.
698
00:45:33,773 --> 00:45:36,322
- Está doente, Sr. Moustafa?
-Pergunf-ei.
699
00:45:36,525 --> 00:45:38,823
- Deus me livre, não!
Respondeu.
700
00:45:39,028 --> 00:45:41,451
Só que não sei como prosseguir.
701
00:45:42,657 --> 00:45:44,830
Ele estava chorando.
702
00:45:45,034 --> 00:45:46,536
Nunca falo de Agatha,
703
00:45:46,744 --> 00:45:50,339
porque só de pensar no nome dela,
704
00:45:50,539 --> 00:45:53,292
sou incapaz de controlar minhas emoções.
705
00:45:56,379 --> 00:45:58,632
Suponho que não haja como evitar.
706
00:45:59,924 --> 00:46:02,222
Ela nos salvou.
707
00:46:02,510 --> 00:46:04,387
Em nosso 3" encontro forma!,
708
00:46:04,595 --> 00:46:06,313
pedi a mão dela,
e ela concordou.
709
00:46:06,389 --> 00:46:07,390
Um Més Antes
710
00:46:07,598 --> 00:46:09,600
- Casa comigo?
- Caso.
711
00:46:11,394 --> 00:46:14,273
Juntos, não tínhamos
nem 50 Klubecks.
712
00:46:14,480 --> 00:46:17,734
Ninguém sabia) é claro,
mas quem teria se importado?
713
00:46:17,942 --> 00:46:20,695
Éramos completamente
sozinhos no mundo
714
00:46:21,821 --> 00:46:23,823
e profundamente apaixonados.
715
00:46:32,623 --> 00:46:34,466
- Tome.
- Obrigada.
716
00:46:34,667 --> 00:46:36,510
- É um livro.
- Já vi.
717
00:46:36,711 --> 00:46:38,213
Poesia Romântica, Volume Um.
718
00:46:38,421 --> 00:46:40,765
Monsieur Gustave recomendou.
Eu tenho um também.
719
00:46:40,965 --> 00:46:45,015
- Estraguei a surpresa, suponho.
- Eu vou logo abrir_
720
00:46:48,472 --> 00:46:50,474
Leia a dedicatória.
721
00:46:51,600 --> 00:46:53,944
Para a querida, amada,
apreciada, estimada Agatha
722
00:46:54,020 --> 00:46:55,317
que eu adoro.
723
00:46:55,521 --> 00:46:57,148
Com respeito, adoração, admiração,
724
00:46:57,231 --> 00:46:59,859
beijos, gratidão,
melhores desejos e amor.
725
00:47:00,067 --> 00:47:02,320
De Z para A.
726
00:47:08,993 --> 00:47:10,085
Ele insistiu
727
00:47:10,286 --> 00:47:12,539
num interrogatório
imediato e rigoroso...
728
00:47:12,747 --> 00:47:15,421
Ela é encantadora de fato.
729
00:47:15,624 --> 00:47:18,047
...durante o qual deu a Agatha
um pingente de porcelana
730
00:47:18,252 --> 00:47:21,176
e 60 tulipas brancas
embaladas individualmente
731
00:47:21,380 --> 00:47:23,508
numa caixa do tamanho
do caixão infantil.
732
00:47:23,716 --> 00:47:26,435
- Não é certo.
- O que disse?
733
00:47:26,635 --> 00:47:27,807
Aborrecido?
734
00:47:28,012 --> 00:47:29,889
É minha garota_
Não dê presentes.
735
00:47:30,097 --> 00:47:33,442
Só entrevistei
essa visão encantadora em seu nome.
736
00:47:33,642 --> 00:47:36,236
Nunca tenha ciúme
nem por um instante.
737
00:47:36,437 --> 00:47:37,984
Ele flertou com você?
738
00:47:39,273 --> 00:47:42,402
- Sim.
- Aprovo a união.
739
00:47:42,610 --> 00:47:45,113
Agatha, minha beldade,
retorne a seu amado.
740
00:47:45,321 --> 00:47:46,618
Logo soubemos...
741
00:47:46,822 --> 00:47:48,540
Abençoo vocês dois.
742
00:47:48,741 --> 00:47:50,459
...que Agatha não era só perita
743
00:47:50,659 --> 00:47:53,162
com uma espátula
e no manuseio de coberturas...
744
00:47:53,371 --> 00:47:55,373
- MendL
- Cubra.
745
00:47:56,540 --> 00:47:58,542
...era também corajosa.
746
00:48:03,005 --> 00:48:05,099
Creio que ela nasceu assim.
747
00:48:24,485 --> 00:48:26,533
Falta uma coisa.
748
00:48:26,737 --> 00:48:31,208
Um documento crucial que se perdeu,
ou foi propositalmente destruído.
749
00:48:31,409 --> 00:48:33,912
Não sei o que contém,
não sei o que representa,
750
00:48:34,120 --> 00:48:35,497
não seio que é,
751
00:48:35,704 --> 00:48:38,799
mas há rastros
e sombras dele em todo canto.
752
00:48:38,999 --> 00:48:40,717
Não quero alarmá-Io
753
00:48:40,918 --> 00:48:42,636
e não espero
mudança significativa
754
00:48:42,837 --> 00:48:45,841
na decisão final do magistrado
sobre sua herança,
755
00:48:46,048 --> 00:48:49,848
mas dadas as circunstâncias da morte,
756
00:48:50,052 --> 00:48:54,523
assim como o desaparecimento
da testemunha chave, Serge X.,
757
00:48:54,723 --> 00:48:56,396
sugiro que Ievemos o caso
758
00:48:56,600 --> 00:48:58,819
à atenção do inspetor municipal
759
00:48:59,019 --> 00:49:00,771
para que não reste
760
00:49:00,980 --> 00:49:03,358
qualquer impropriedade no futuro.
761
00:49:03,566 --> 00:49:05,318
Concorda?
- Discordo
762
00:49:07,153 --> 00:49:09,247
- Discorda'?
- Discordo
763
00:49:11,949 --> 00:49:15,203
- Posso fazer uma pergunta, Vilmos?
- Sim, Dmitri.
764
00:49:15,411 --> 00:49:18,085
- Para quem trabalha?
- O que disse?
765
00:49:18,289 --> 00:49:22,044
Para quem trabalha?
Você não era nosso advogado?
766
00:49:22,251 --> 00:49:25,630
Mais precisamente,
sou o testamenteiro.
767
00:49:25,838 --> 00:49:29,968
Nessa situação específica,
represento a falecida.
768
00:49:30,176 --> 00:49:31,098
Ah, é?
769
00:49:31,302 --> 00:49:34,055
Meus honorários foram incluídos...
770
00:49:34,263 --> 00:49:39,064
Acabe logo com isso
e não crie caso. Concorda?
771
00:49:41,061 --> 00:49:45,111
Sou advogado. Sou obrigado
a agir conforme a lei.
772
00:49:46,484 --> 00:49:47,610
Discordo.
773
00:49:54,200 --> 00:49:56,248
Fedeu, irmãs.
774
00:49:59,705 --> 00:50:01,753
Ele jogou meu gato pela janela?
775
00:50:03,042 --> 00:50:04,840
Acho que não jogou.
776
00:50:04,919 --> 00:50:05,841
- Jogou'?
- Jopling?
777
00:50:32,905 --> 00:50:34,907
Continuem!
778
00:50:45,459 --> 00:50:48,212
Há algo que não contei, Agatha.
779
00:50:48,420 --> 00:50:49,637
Roubamos um quadro.
780
00:50:49,838 --> 00:50:52,341
É muito valioso,
vale uns cinco milhões de Klubecks.
781
00:50:52,550 --> 00:50:54,427
Nem sei se alguém já deu falta,
782
00:50:54,635 --> 00:50:56,228
mas se algo me acontecer...
783
00:50:56,428 --> 00:50:57,930
Você rouba arte?
784
00:50:59,014 --> 00:51:02,063
Um quadro! Precisamos
de um plano para sua sobrevivência.
785
00:51:02,268 --> 00:51:05,067
Esconde! É a combinação.
Pode precisar de uma lupa,
786
00:51:05,271 --> 00:51:07,524
mas diz onde e como
achar o Menino com Maçã.
787
00:51:07,731 --> 00:51:09,779
Não aceite menos
que metade do preço.
788
00:51:09,984 --> 00:51:12,703
- Zero, sou Confeiteira.
- É chef de confeitaria.
789
00:51:12,903 --> 00:51:14,780
Não sou receptadora
se for o termo_
790
00:51:14,989 --> 00:51:16,866
Não negocio coisas roubadas.
791
00:51:18,117 --> 00:51:20,119
Me expresse¡ mal.
Ela deixou em testamento.
792
00:51:29,336 --> 00:51:31,338
Vá dormir.
793
00:51:32,006 --> 00:51:33,849
Sim,HerrMerldl.
794
00:51:36,594 --> 00:51:38,346
- Esconda
- Não
795
00:51:38,554 --> 00:51:40,556
Fique com ele mesmo assim.
796
00:52:10,169 --> 00:52:12,137
CHAPELARIA
Conteúdo: Gato Persa (Morto)
797
00:52:53,921 --> 00:52:55,719
PRÓXIMA PARADA
KUNSTMUSEUM
798
00:53:16,485 --> 00:53:20,911
MUSEU FECHA EM 15 MINUTOS
799
00:53:31,291 --> 00:53:34,420
MUSEU FECHA EM 14 MINUTOS
800
00:55:06,553 --> 00:55:09,773
Na manhã seguinte,
Herr Becker recebeu um peculiar
801
00:55:09,973 --> 00:55:12,692
bilhete de última hora
do escritório de Kovacs
802
00:55:12,893 --> 00:55:17,364
adiando a reunião marcada
para a eternidade.
803
00:55:19,983 --> 00:55:25,706
Três Dias Depois
804
00:55:47,469 --> 00:55:49,471
Vamos nessa!
805
00:56:59,249 --> 00:57:01,877
- Como chegaram aí?
- Cale essa boca!
806
00:57:02,085 --> 00:57:04,713
Esses caras estão tentando fugir.
807
00:57:04,922 --> 00:57:06,640
Qual é a sua, dedo-duro?
808
00:57:06,840 --> 00:57:08,842
Guardas! Guardas!
809
00:57:16,141 --> 00:57:19,611
É você! Obrigado_
Obrigado, doce homem gentil.
810
00:57:49,466 --> 00:57:51,468
Pronto!
811
00:59:05,667 --> 00:59:08,295
Suponho que chame isso de empate.
812
00:59:17,429 --> 00:59:19,431
Boa noite.
813
00:59:27,689 --> 00:59:31,319
Apresento-lhes_ Pinky, Wolf, Ludwig,
esse é o divino Zero.
814
00:59:31,526 --> 00:59:33,369
Günter foi morto nas catacumbas.
815
00:59:33,612 --> 00:59:36,365
Quem sabe quando vamos
nos rever, mas se algum dia...
816
00:59:36,615 --> 00:59:37,662
Espere!
817
00:59:40,660 --> 00:59:43,038
Sem tempo para papo.
818
00:59:43,288 --> 00:59:45,666
Cuide-se bem, Sr. Gustave.
819
00:59:45,832 --> 00:59:47,834
Boa sorte, garoto.
820
00:59:51,463 --> 00:59:54,558
- Qual é o caminho para o esconderijo?
- Não achei.
821
00:59:54,674 --> 00:59:57,723
Sem esconderijo?
Estamos por nossa conta aqui?
822
00:59:57,886 --> 01:00:01,060
Infelizmente. Perguntei por aí; mas...
823
01:00:01,306 --> 01:00:04,059
Entendo_ Arriscado demais.
Vamos improvisar.
824
01:00:04,309 --> 01:00:06,687
Vamos botar os disfarces.
825
01:00:06,853 --> 01:00:09,026
- Já botamos.
- Não botamos, não!
826
01:00:09,231 --> 01:00:11,700
Falamos de barbas,
narizes falsos etc_
827
01:00:11,858 --> 01:00:14,361
- Não trouxe?
- Não ia deixar crescer?
828
01:00:14,569 --> 01:00:17,493
Não pareceria natural, não é?
829
01:00:17,697 --> 01:00:19,870
Se usar direito,
são convincentes.
830
01:00:20,075 --> 01:00:22,043
Mas entendo o que diz.
Que seja!
831
01:00:22,202 --> 01:00:24,671
Me borrife com
L'air de Panache; por favor.
832
01:00:26,373 --> 01:00:29,718
- Nem uma gatinha?
- Esqueci o L'air de Panache.
833
01:00:29,918 --> 01:00:32,512
Francamente! Esquecer
o L'air de Panache!
834
01:00:32,712 --> 01:00:35,682
Não acredito.
Como pôde?
835
01:00:35,882 --> 01:00:38,852
Fui preso, Zero!
Entende a humilhação que passei?
836
01:00:39,052 --> 01:00:41,054
Estou fedendo.
837
01:00:43,056 --> 01:00:44,933
Maravilhoso, não é?
838
01:00:45,183 --> 01:00:48,904
Imagino que deva ser assim em...
De onde você vem mesmo?
839
01:00:49,104 --> 01:00:50,606
- Aq Salim al-Jabat.
- Isso aí!
840
01:00:50,856 --> 01:00:53,405
Deve feder assim
em Aq Salim al-Jabat
841
01:00:53,567 --> 01:00:54,864
onde as posses
842
01:00:55,068 --> 01:00:56,911
são tapetes podres
e um bode faminto,
843
01:00:57,112 --> 01:01:00,912
dorme-se numa tenda,
e sobrevive-se de tâmaras e besouros.
844
01:01:01,116 --> 01:01:03,619
Não foi assim que treine¡ você.
845
01:01:03,869 --> 01:01:06,918
Que lhe deu para deixar
a terra natal que é seu lugar
846
01:01:07,080 --> 01:01:09,959
e viajar distâncias indizíveis
para ser um imigrante falido
847
01:01:10,208 --> 01:01:12,131
numa sociedade refinada e culta
848
01:01:12,377 --> 01:01:15,381
que, sinceramente,
não notaria sua falta?
849
01:01:16,298 --> 01:01:17,299
A guerra.
850
01:01:18,425 --> 01:01:19,768
Explique!
851
01:01:19,926 --> 01:01:21,974
É que meu pa¡ foi morto,
852
01:01:22,220 --> 01:01:24,814
e a família toda
foi executada por um pelotão.
853
01:01:25,056 --> 01:01:26,478
Nossa vila virou cinzas,
854
01:01:26,725 --> 01:01:29,945
e os que sobreviveram,
foram obrigados a fugir.
855
01:01:30,103 --> 01:01:31,946
Eu saí por causa da guerra.
856
01:01:32,898 --> 01:01:36,619
Entendo. Então você é,
na verdade, um refugiado.
857
01:01:37,777 --> 01:01:38,778
De fato.
858
01:01:38,945 --> 01:01:42,666
Imagino que seja melhor
eu retirar o que eu disse.
859
01:01:43,909 --> 01:01:47,004
Eu sou uma besta quadrada!
Um tolo patético.
860
01:01:47,245 --> 01:01:49,339
Um canalha egoísta.
861
01:01:49,581 --> 01:01:52,630
É deplorável, e indigno
dos padrões do Grande Budapeste.
862
01:01:54,294 --> 01:01:56,342
Peço perdão em nome do hotel.
863
01:01:56,588 --> 01:01:58,932
Não tem culpa.
Ficou chateado do perfume.
864
01:01:59,132 --> 01:02:03,137
Não me invente desculpas.
Eu lhe devo minha vida.
865
01:02:03,345 --> 01:02:07,191
É meu querido amigo e protegido,
e me orgulho de você.
866
01:02:07,432 --> 01:02:09,685
Saiba disso.
867
01:02:09,935 --> 01:02:11,937
Me desculpe, Zero.
868
01:02:13,480 --> 01:02:15,482
Somos irmãos.
869
01:02:23,657 --> 01:02:25,659
Como vai nossa querida Agatha?
870
01:02:28,119 --> 01:02:31,373
"Foi a primeira luz
quando vi seu rosto na mata,
871
01:02:31,623 --> 01:02:34,217
e assim retorne¡
dia após dia, arrebatado,
872
01:02:34,459 --> 01:02:37,338
apesar do vinagre salgar meu coração,
nunca eu..."
873
01:02:37,504 --> 01:02:40,178
Muito bom! Vou interrompê-Io,
porque o alarme soou,
874
01:02:40,382 --> 01:02:43,852
mas lembre onde parou,
porque faço questão que termine.
875
01:03:01,569 --> 01:03:04,322
Bloqueiem as estradas
a cada entroncamento por 50km.
876
01:03:04,531 --> 01:03:07,250
Bloqueiem os trilhos
a cada estação por 100km.
877
01:03:07,492 --> 01:03:10,336
Quero 50 homens e 10 cães
em cinco minutos_
878
01:03:10,537 --> 01:03:13,711
Vamos vasculhar cada
pretzel-Haus, cabana de Waffel, Biergarten
879
01:03:13,915 --> 01:03:17,715
e principalmente cada hotel
de Àugenzburg to Zilchbrück.
880
01:03:18,003 --> 01:03:19,926
São criminosos perigosos
e profissionais.
881
01:03:20,171 --> 01:03:22,219
Pelo menos três deles são.
882
01:03:22,382 --> 01:03:23,383
Quem é?
883
01:03:26,011 --> 01:03:28,184
Que faz aqui?
São proibidos civis nas celas.
884
01:03:28,388 --> 01:03:31,688
- É uma investigação militar.
- É o Sr. Jopling, senhor_
885
01:03:31,891 --> 01:03:34,064
A mãe do empregador dele
foi vítima...
886
01:03:34,269 --> 01:03:36,613
Cale a boca!
887
01:03:37,605 --> 01:03:39,903
Trabalha para a família
Desgoffe und Taxis?
888
01:03:40,108 --> 01:03:44,079
Está ciente do assassinato
de Vilmos Kovacs em 23 de outubro?
889
01:03:44,237 --> 01:03:46,615
Estou ciente do desaparecimento.
890
01:03:46,865 --> 01:03:49,368
Acharam o corpo
num sarcófago atrás de um depósito
891
01:03:49,576 --> 01:03:51,123
do Kunstmuseum ontem.
892
01:03:51,369 --> 01:03:53,918
Faltavam-lhe quatro dedos.
893
01:03:54,122 --> 01:03:56,796
- O que sabe disso?
- Nada
894
01:03:58,460 --> 01:04:00,462
Tire o Sr. Jopling daqui.
895
01:04:10,972 --> 01:04:12,974
É do Mendl.
896
01:04:17,771 --> 01:04:19,944
Telefonista, Excelsior Palace
em Baden-Jürgen
897
01:04:20,148 --> 01:04:21,650
a cobrar, por favor.
898
01:04:21,900 --> 01:04:23,743
Não resta outra opção.
899
01:04:23,943 --> 01:04:25,240
Aguardo. Grato.
900
01:04:25,445 --> 01:04:28,119
É a única esperança,
ou nem mencionaria a existência.
901
01:04:28,323 --> 01:04:31,122
É óbvio
que não pode contar a ninguém.
902
01:04:31,284 --> 01:04:33,082
- Jura'?
-Claro O que é?
903
01:04:33,286 --> 01:04:34,412
Não posso dizer.
904
01:04:37,082 --> 01:04:38,834
Como conseguir
1 a fila no corredor
905
01:04:39,084 --> 01:04:42,304
para a estreia
da Opera Toscana na véspera?
906
01:04:42,504 --> 01:04:44,006
Como visitar sozinho
907
01:04:44,255 --> 01:04:46,974
a exposição de tapeçaria
na Galeria Real Saxônica?
908
01:04:47,175 --> 01:04:48,973
Como pegar a mesa do canto
909
01:04:49,135 --> 01:04:51,308
no Chez Dominique na quinta-feira?
910
01:04:51,513 --> 01:04:53,811
Ivan, querido, é Gustave. Oi.
911
01:04:53,973 --> 01:04:56,021
Eu estava bem
até cinco minutos atrás.
912
01:04:56,267 --> 01:04:59,316
Nós decidimos ir embora
às pressas se é que me entende.
913
01:04:59,521 --> 01:05:01,990
Pelo esgoto,
por incrível que pareça_ Exato.
914
01:05:02,190 --> 01:05:04,818
Desculpe interromper,
mas estamos enrascados.
915
01:05:05,026 --> 01:05:06,653
É um pedido oficial.
916
01:05:06,861 --> 01:05:10,035
Estou pedindo formalmente
os serviços especiais de...
917
01:05:10,281 --> 01:05:15,037
4a parte
A SOCIEDADE DAS CHAVES CRUZADAS
918
01:05:15,286 --> 01:05:16,708
Eu ligo de volta.
919
01:05:16,955 --> 01:05:18,878
Está bem.
Aguarde aí!
920
01:05:19,124 --> 01:05:22,298
Mil perdões!
Prefere andar?
921
01:05:22,502 --> 01:05:24,379
Estamos aqui.
É bem simples.
922
01:05:24,629 --> 01:05:26,631
É seguir o penhasco,
e virar à esquerda_
923
01:05:26,840 --> 01:05:28,842
Jojo, acompanhe o cavalheiro.
924
01:05:31,719 --> 01:05:34,063
Monsieur Georges
no Château Luxe.
925
01:05:35,807 --> 01:05:39,528
Parabéns pra você
926
01:05:39,686 --> 01:05:40,482
Assuma.
927
01:05:40,520 --> 01:05:41,988
Muitas felicidades...
928
01:05:42,188 --> 01:05:43,405
Alô! lvan?
929
01:05:45,525 --> 01:05:47,402
Deixe comigo.
930
01:05:47,652 --> 01:05:50,405
Monsieur Dino
no Palazzo Principessa.
931
01:05:52,157 --> 01:05:54,535
Mais alto, caramba,
mais alto!
932
01:05:56,411 --> 01:05:58,038
Assuma.
933
01:05:58,246 --> 01:05:59,839
- Monsieur Georges.
- AIto.
934
01:06:00,039 --> 01:06:02,212
Compreendo. Imediatamente.
935
01:06:03,751 --> 01:06:06,254
Monsieur Robin
no Hôtel Côte du Cap.
936
01:06:08,006 --> 01:06:09,883
E dois e três.
937
01:06:11,176 --> 01:06:14,020
Monsieur Robin,
uma ligação de Monsieur Dino.
938
01:06:14,220 --> 01:06:16,222
Assuma.
939
01:06:17,599 --> 01:06:20,352
- Um, dois, três.
- Diga, Dino.
940
01:06:20,560 --> 01:06:23,860
Sim, Dino.
Está bem, Dino.
941
01:06:25,607 --> 01:06:28,201
Monsieur Martin
no Ritz Imperial.
942
01:06:29,903 --> 01:06:31,746
Sal demais.
943
01:06:31,946 --> 01:06:34,870
Falta pimenta.
944
01:06:35,074 --> 01:06:37,076
Assuma.
945
01:06:39,120 --> 01:06:41,214
- Rob/h? Martin.
- Sal demais.
946
01:06:41,414 --> 01:06:43,416
Foi o que ouvi.
947
01:06:44,751 --> 01:06:47,721
Talvez... Deixe-me fazer
umas ligações.
948
01:06:52,800 --> 01:06:55,269
Serge X. sumiu.
Kovacs também sumiu.
949
01:06:55,470 --> 01:06:58,269
Madame D. morreu.
Menino com Maçã roubado por nós.
950
01:06:58,473 --> 01:07:00,942
Dmitri e Jopling,
selvagens sanguinários.
951
01:07:01,100 --> 01:07:04,400
Gustave H. à solta.
O que mais?
952
01:07:04,604 --> 01:07:07,278
- Zero confuso.
- Zero confuso com certeza.
953
01:07:07,482 --> 01:07:09,655
A trama "se engrossa", como dizem.
954
01:07:09,901 --> 01:07:12,495
Aliás, por quê?
E alguma metáfora de sopa?
955
01:07:12,737 --> 01:07:14,739
Eu não sei.
956
01:07:19,577 --> 01:07:21,170
Entrem.
957
01:07:23,623 --> 01:07:24,920
Achamos o mordomo.
958
01:07:25,124 --> 01:07:27,923
Se esconde no sopé distante
do Pico Gabelmeister.
959
01:07:28,127 --> 01:07:30,255
Foi convencido
a encontrá-Io às 12h amanhã
960
01:07:30,463 --> 01:07:31,806
no observatório do cume.
961
01:07:32,006 --> 01:07:34,350
Não espalhe.
Ele explica tudo.
962
01:07:34,592 --> 01:07:36,640
Seu trem parte
em 4min30s.
963
01:07:36,803 --> 01:07:38,271
Seus bilhetes.
964
01:07:38,471 --> 01:07:40,690
-3ª classe?
- Estava lotado,
965
01:07:40,932 --> 01:07:44,482
mas o bilheteiro
já foi sommelier do Versailles
966
01:07:44,686 --> 01:07:45,812
e mexeu uns pauzinhos.
967
01:07:46,145 --> 01:07:48,147
Vão precisar
no vagão-restaurante.
968
01:07:50,984 --> 01:07:52,986
Só mais uma coisa.
969
01:07:54,696 --> 01:07:56,698
L'air de Panache.
970
01:07:59,200 --> 01:08:01,373
Só tinham pequeno.
971
01:08:05,665 --> 01:08:07,667
Devemos dar algo a ele,
um gesto simbólico.
972
01:08:07,834 --> 01:08:10,132
- Quanto tem?
-42 Klubecks e 3 selos.
973
01:08:10,336 --> 01:08:12,338
Me dê 25.
974
01:08:16,009 --> 01:08:18,979
- Abençoado seja!
- Por favor.
975
01:08:36,112 --> 01:08:37,659
- admirável
- Santo Deus.
976
01:08:37,864 --> 01:08:41,619
Por essa, eu não esperava.
Que vai querer a seguir?
977
01:08:41,826 --> 01:08:47,208
Fale com a irmã de pé torto de novo
e, desta vez, seja convincente.
978
01:08:54,297 --> 01:08:57,096
Sacana desgraçado.
979
01:09:20,657 --> 01:09:22,659
Que merda!
980
01:09:26,996 --> 01:09:29,875
Mas o que isto significa?
981
01:09:30,083 --> 01:09:31,710
Menino com Maçã?
Não escondeu?
982
01:09:31,918 --> 01:09:34,262
- Por que só notou agora?
- Não foi ser avaliado?
983
01:09:34,462 --> 01:09:38,512
Estão de brincadeira comigo?
984
01:09:38,716 --> 01:09:41,515
Foi removido
por Monsieur Gustave_
985
01:09:49,435 --> 01:09:50,527
Não tenho raiva do Serge.
986
01:09:50,728 --> 01:09:53,197
Não se culpa ninguém
pela falta de moral_
987
01:09:53,398 --> 01:09:55,366
É um covarde assustadiço.
988
01:09:55,566 --> 01:09:57,614
- Não é culpa dele, é?
- Não sei. Depende...
989
01:09:57,819 --> 01:10:00,868
Ora, pode se dizer isso de tudo.
"Depende". É claro que depende!
990
01:10:01,072 --> 01:10:02,619
É claro que depende.
991
01:10:02,824 --> 01:10:04,952
Deve ter razão_
É claro que depende.
992
01:10:05,159 --> 01:10:08,584
Não é por isso que vou
deixar de esganar o rato de pântano.
993
01:10:11,082 --> 01:10:15,383
Aliás, posso oficiar?
A cerimônia!
994
01:10:15,586 --> 01:10:16,587
Com prazer!
995
01:10:16,796 --> 01:10:19,390
Admito que acho a garota
muito agradável.
996
01:10:19,590 --> 01:10:21,137
Lisa feito tábua, mancha
997
01:10:21,342 --> 01:10:23,140
do México na cara,
998
01:10:23,344 --> 01:10:25,438
suando horas
naquela cozinha
999
01:10:25,638 --> 01:10:27,015
com o genial Mendl
1000
01:10:27,223 --> 01:10:28,816
em cima como um gorila.
1001
01:10:29,016 --> 01:10:31,189
Porém sem dúvidas,
sem falhas,
1002
01:10:31,394 --> 01:10:34,614
sempre e invariavelmente,
ela é adorável.
1003
01:10:34,814 --> 01:10:36,157
Porquê?
1004
01:10:36,357 --> 01:10:38,951
Por causa da pureza dela.
1005
01:10:41,028 --> 01:10:43,281
Ela o admira também,
Monsieur Gustave.
1006
01:10:43,489 --> 01:10:46,208
- Admira'?
-E muito!
1007
01:10:46,409 --> 01:10:50,209
É um bom sinal.
Significa que ela "entende".
1008
01:10:50,413 --> 01:10:52,415
Isso é importante.
1009
01:10:54,876 --> 01:10:56,878
Não flerte com ela.
1010
01:11:37,043 --> 01:11:39,717
CABEÇA DE GAROTA
ACHADA EM CESTO DE ROUPAS
1011
01:11:42,757 --> 01:11:46,182
Um telegrama foi entregue
e assinado pela garota às 4h da manhã.
1012
01:11:46,385 --> 01:11:49,059
O envelope vazio
foi encontrado perto do corpo.
1013
01:11:49,639 --> 01:11:52,939
Mas o telégrafo sempre mantém
uma cópia por 24 horas_
1014
01:11:53,142 --> 01:11:55,361
Eu copiei,
e estava escrito:
1015
01:11:56,395 --> 01:11:57,567
"Faça malas. Ponto.
1016
01:11:57,772 --> 01:11:59,866
"Fique pronta
partir de repente. Ponto.
1017
01:12:00,066 --> 01:12:02,489
"Esconderijo perto
Pico Gabelmeister. Ponto.
1018
01:12:02,693 --> 01:12:05,116
"Destrua mensagem
todo meu amor. Ponto final."
1019
01:12:06,239 --> 01:12:07,991
Cadê o cesto?
1020
01:12:20,628 --> 01:12:24,508
O Sopé Distante
Perto do Pico Gabelmeister
1021
01:12:33,307 --> 01:12:35,309
Aonde vai, senhor?
1022
01:12:39,021 --> 01:12:41,365
Esquiar? Andar de trenó? Escalar?
1023
01:12:51,075 --> 01:12:53,043
Três Klubecks.
1024
01:13:03,045 --> 01:13:04,797
Por telegrama,
escrevi à Agatha
1025
01:13:05,047 --> 01:13:07,800
instruções para vir
a nosso esconderijo,
1026
01:13:07,967 --> 01:13:10,470
uma caravana de ciganos
na estrada de Nebeísbad,
1027
01:13:10,720 --> 01:13:12,472
mas eu e Monsxeur Gustave
íamos para !este
1028
01:13:12,722 --> 01:13:14,099
aos Alpes Zubrowkianos,
1029
01:13:14,307 --> 01:13:18,062
em direção a nosso encontro nas alturas
com o mordomo Serge X.
1030
01:13:19,979 --> 01:13:22,277
Por precaução,
desembarcamos em silêncio
1031
01:13:22,481 --> 01:13:24,904
no pátio de cargas
fora da estação.
1032
01:13:32,491 --> 01:13:34,334
L'air de Panache.
1033
01:13:35,953 --> 01:13:40,675
Meio-Dia
O Observatório no Cume
1034
01:13:44,962 --> 01:13:47,260
Uma vista e tanto!
Escolheram bem.
1035
01:13:47,465 --> 01:13:49,467
Concordo.
1036
01:14:00,519 --> 01:14:03,989
"É comentário geral
que nenhum floco que cai,
1037
01:14:04,231 --> 01:14:07,826
-"é igual em pureza e perfeição...
- Vem alguém aí!
1038
01:14:10,363 --> 01:14:13,537
É o Monsieur Gustave
do Grande Hotel Budapeste em Nebelsbad?
1039
01:14:13,699 --> 01:14:16,373
Embarque no próximo bondinho.
1040
01:14:55,908 --> 01:14:59,333
É o Monsieur Gustave
do Grande Hotel Budapeste em Nebelsbad?
1041
01:14:59,537 --> 01:15:01,665
Troque comigo.
1042
01:15:31,235 --> 01:15:33,954
É o Monsieur Gustave
do Grande Hotel Budapeste em Nebelsbad?
1043
01:15:34,196 --> 01:15:36,949
Vista isto e cante.
1044
01:16:05,102 --> 01:16:07,571
- É o Monsieur Gustave do...
- Sou eu!
1045
01:16:07,772 --> 01:16:08,773
Confesse.
1046
01:16:08,981 --> 01:16:10,779
Sou inocente.
1047
01:16:10,983 --> 01:16:12,826
Não, não.
1048
01:16:22,328 --> 01:16:25,002
Me perdoe, Monsieur Gustave.
Nunca quis traí-Io_
1049
01:16:25,164 --> 01:16:28,134
Ameaçaram me matar,
e mataram minha única família.
1050
01:16:28,334 --> 01:16:29,927
Quem mataram desta vez?
1051
01:16:30,127 --> 01:16:32,505
- Minha irmã.
- A do pé torto?
1052
01:16:32,671 --> 01:16:34,093
Desgraçados!
1053
01:16:34,298 --> 01:16:35,675
Tema avisa-k).
1054
01:16:35,925 --> 01:16:37,347
Eu sei.
Deixe estar.
1055
01:16:37,510 --> 01:16:40,605
Detesto expor você,
mas peço que limpe meu nome.
1056
01:16:40,805 --> 01:16:43,854
- Sei que está de luto...
- Tem mais_
1057
01:16:44,100 --> 01:16:45,443
- Na história.
- Prossiga
1058
01:16:45,643 --> 01:16:47,645
Fui testemunha de Madame D.
1059
01:16:47,853 --> 01:16:49,446
Num 2° testamento
1060
01:16:49,647 --> 01:16:52,696
a ser lido
caso fosse morta por homicídio.
1061
01:16:52,858 --> 01:16:54,360
2° testamento?
1062
01:16:54,610 --> 01:16:56,157
Caso fosse morta?
1063
01:16:56,362 --> 01:16:57,784
Mas eles destruíram.
1064
01:16:57,988 --> 01:16:59,456
- Caramba!
- Porém,
1065
01:16:59,657 --> 01:17:01,159
eu fiz uma cópia.
1066
01:17:01,367 --> 01:17:03,495
Uma 2a cópia
do 2° testamento?
1067
01:17:03,702 --> 01:17:04,999
Isso!
1068
01:17:07,706 --> 01:17:10,050
Que diz ele? Onde está?
De que se trata?
1069
01:17:10,209 --> 01:17:13,008
Sem suspense!
Tudo isto tem sido um pesadelo.
1070
01:17:13,212 --> 01:17:15,635
Nos diga de que se trata logo!
1071
01:17:17,466 --> 01:17:20,970
Serge? Serge? Serge!
1072
01:17:24,723 --> 01:17:27,067
Maldição! Estrangularam o coitado.
1073
01:17:55,045 --> 01:17:56,046
Rápido! Vamos!
1074
01:18:04,013 --> 01:18:06,232
- Que faremos se o pegarmos?
- Não sei_
1075
01:18:06,432 --> 01:18:08,730
É um psicopata homicida.
Vamos parar!
1076
01:18:08,934 --> 01:18:11,187
Não dá.
Mal consigo guiar.
1077
01:18:19,945 --> 01:18:23,119
JOGOS DE INVERNO
1078
01:18:41,759 --> 01:18:44,308
LARGADA
1079
01:18:52,394 --> 01:18:54,988
CHEGADA
1080
01:19:19,004 --> 01:19:22,634
Seu doente! Palerma nojento!
Eu te odeio!
1081
01:19:35,354 --> 01:19:39,200
"Se isto me der fim, adeus!
- lamentou o flautista ferido,
1082
01:19:40,776 --> 01:19:43,370
quando o mosquete irrompeu
e o oficial bradou 'Hurra!'.
1083
01:19:43,529 --> 01:19:44,701
Trincheiras caíram.
1084
01:19:46,365 --> 01:19:49,960
Penso inspirar meu último,
temo eu! - disse ele..."
1085
01:19:50,160 --> 01:19:52,037
Caramba! Você o pegou!
1086
01:19:52,288 --> 01:19:54,211
Muito bem, Zero!
1087
01:20:05,384 --> 01:20:07,728
Gustave H.,
você é foragido da justiça!
1088
01:20:07,970 --> 01:20:10,564
Renda-se, e eu lhe assegure
1089
01:20:10,848 --> 01:20:11,724
justiça.
1090
01:20:11,974 --> 01:20:13,521
Não tente fugir!
1091
01:20:13,726 --> 01:20:15,228
- Que acha?
- Não sei_
1092
01:20:15,394 --> 01:20:18,318
Prefiro pular do penhasco agora
a voltar para a prisão.
1093
01:20:18,522 --> 01:20:20,900
Roubamos a moto do maluco,
pegamos a Agatha,
1094
01:20:21,150 --> 01:20:23,903
levamos Menino com Maçã de volta,
e Riviera Maltese enfim!
1095
01:20:24,153 --> 01:20:26,906
Ótimo! Você é extraordinário.
Muito obrigado.
1096
01:20:27,072 --> 01:20:29,575
Silêncio em memória
de um servidor dedicado
1097
01:20:29,825 --> 01:20:32,544
morto violentamente
no cumprimento do dever.
1098
01:20:35,497 --> 01:20:37,499
Adeus, Serge.
1099
01:20:39,001 --> 01:20:41,003
Agora vamos!
1100
01:20:47,968 --> 01:20:52,599
5a Parte
A Segunda Cópia do Segundo Testamento
1101
01:20:53,640 --> 01:20:55,438
A guerra começou à meia-noite.
1102
01:20:55,601 --> 01:20:58,104
Pffeifeistad caiu ao meio-dia
sob artilharia pesada,
1103
01:20:58,312 --> 01:21:01,657
e dez bataihões invadiram
pela fronteira ocidental.
1104
01:21:01,857 --> 01:21:03,655
O alto comando
avançava para Nebe/sbad.
1105
01:21:11,450 --> 01:21:14,124
24 Horas Depois
1106
01:21:16,038 --> 01:21:19,508
Cumprimentos de Herr Mendl
para a equipe executiva_
1107
01:21:22,628 --> 01:21:25,802
O General Stieglitz quer vista do jardim
e uma escrivaninha extra.
1108
01:21:26,006 --> 01:21:27,974
Vai ficar na Suíte Duque Leopoldo.
1109
01:21:28,175 --> 01:21:29,848
Woroniecki mandou telegrama.
1110
01:21:30,052 --> 01:21:33,647
Ele chega um dia antes_
Quartos 401, 402 e 403.
1111
01:21:33,806 --> 01:21:35,479
Avise a logística que vão mudar
1112
01:21:35,641 --> 01:21:37,188
para um duplo no 3° andar.
1113
01:21:37,393 --> 01:21:39,236
Vão precisar de mais espaço.
1114
01:22:02,334 --> 01:22:07,010
O começo do fim do final do começo
havia começado_
1115
01:22:07,172 --> 01:22:10,221
Um final triste em nota dissonante
num piano quebrado
1116
01:22:10,426 --> 01:22:13,020
nos arredores de uma cidade fantasma.
1117
01:22:13,178 --> 01:22:15,180
Prefiro não testemunhar tal blasfêmia.
1118
01:22:15,389 --> 01:22:16,390
Também prefiro.
1119
01:22:16,598 --> 01:22:18,896
O Grande Budapeste
se tornou quartel de tropas.
1120
01:22:19,101 --> 01:22:21,570
Nunca mais vou cruzar
sua soleira nesta vida_
1121
01:22:21,770 --> 01:22:23,272
- Nem eu.
- Nunca mais vou...
1122
01:22:23,522 --> 01:22:26,526
Na verdade,
podemos estar indo para Iá agora.
1123
01:22:28,277 --> 01:22:29,779
Dmitri.
1124
01:22:32,739 --> 01:22:34,457
Agatha.
1125
01:22:45,127 --> 01:22:47,255
Boa nome, Sr. Desgofíe und Tens.
Sou Monsieur Chuck.
1126
01:22:47,463 --> 01:22:50,717
Reservamos para o senhor e suas irmãs
a Suíte Rei Ferdinando.
1127
01:22:50,924 --> 01:22:52,892
Boa noite.
O General von Shrecker pediu...
1128
01:22:53,093 --> 01:22:55,892
- Quem é?
- O que disse?
1129
01:22:56,054 --> 01:22:58,807
Aquela garota está com meu quadro.
Com licença.
1130
01:23:15,407 --> 01:23:17,409
- Sexto.
- Espere
1131
01:23:20,579 --> 01:23:21,626
Sexto.
1132
01:23:24,791 --> 01:23:26,589
Cumprimentos de Herr Mendl.
1133
01:23:42,768 --> 01:23:43,769
Com licença.
1134
01:23:43,936 --> 01:23:46,030
Viu a confeiteira
com um pacote debaixo do braço
1135
01:23:46,271 --> 01:23:47,363
1min30s atrás?
1136
01:23:47,606 --> 01:23:49,950
Entrou no elevador
com o Sr. Desgoffe und Taxis.
1137
01:23:50,108 --> 01:23:52,327
Obrigado.
1138
01:23:52,528 --> 01:23:53,950
Desculpe. Quem é?
1139
01:23:54,112 --> 01:23:57,457
- Otto, o novo mensageiro.
- Não foi treinado direito_
1140
01:23:57,658 --> 01:23:59,786
Nunca dê uma informação dessas.
1141
01:23:59,952 --> 01:24:02,125
Você é um túmulo. Entendeu?
1142
01:24:18,804 --> 01:24:20,397
Belo quadro.
1143
01:24:21,223 --> 01:24:22,224
Sexto andar.
1144
01:25:06,018 --> 01:25:07,736
Cadê Menino com Maçã?
1145
01:25:08,687 --> 01:25:10,940
Não é de sua conta!
1146
01:25:11,732 --> 01:25:15,407
Vou acabar com sua bunda mole
de uma vez por todas!
1147
01:25:24,870 --> 01:25:26,417
Largue a arma!
1148
01:25:48,644 --> 01:25:50,567
Cessar fogo!
Cessar fogo!
1149
01:25:50,771 --> 01:25:52,114
Parem!
1150
01:25:52,314 --> 01:25:53,907
Quem atirou em quem?
1151
01:25:54,066 --> 01:25:56,569
É Gustave H.,
assassino e ladrão de arte.
1152
01:25:56,777 --> 01:25:57,949
Encurralei-o.
1153
01:25:58,153 --> 01:25:59,575
É Dmitri Desgoffe und Taxis!
1154
01:25:59,780 --> 01:26:01,782
Ele é responsável por matar
Vilmos Kovacs,
1155
01:26:01,990 --> 01:26:04,834
Serge X. e a irmã dele,
além da própria mãe_
1156
01:26:06,411 --> 01:26:08,584
Ninguém se mova!
Estão todos presos.
1157
01:26:09,956 --> 01:26:12,254
Quem esta' à janela?
1158
01:26:12,417 --> 01:26:14,419
Agatha!
1159
01:26:20,592 --> 01:26:21,639
310-b.
1160
01:26:21,843 --> 01:26:23,095
Espere! Já vou!
1161
01:26:48,203 --> 01:26:50,205
Há alguma coisa atrás do...
1162
01:26:55,961 --> 01:26:56,962
Agatha!
1163
01:26:57,129 --> 01:26:58,847
Agatha!
1164
01:26:59,047 --> 01:27:01,049
- Está bem?
- Acho que estou.
1165
01:27:02,718 --> 01:27:04,686
Há algo atrás do quadro.
1166
01:27:09,725 --> 01:27:12,820
Para ser aberto
caso eu seja morta por homicídio
1167
01:27:18,066 --> 01:27:20,865
Ela deixou tudo
para MonsAeur Gustave, é claro.
1168
01:27:22,821 --> 01:27:25,165
A mansão
chamada Castelo Lutz,
1169
01:27:26,658 --> 01:27:29,832
as fábricas que produziam
armas, remédios e tecidos,
1170
01:27:32,706 --> 01:27:34,379
um conglomerado jornalístico,
1171
01:27:34,583 --> 01:27:36,176
INOCENTADO DE TUDO
1172
01:27:36,334 --> 01:27:37,881
e, como já deve ter deduzido,
1173
01:27:38,086 --> 01:27:41,010
FILHO MATA CONDESSA
E DESAPARECE
1174
01:27:41,214 --> 01:27:43,888
esta instituição
o Grande Hotel Budapeste.
1175
01:27:44,217 --> 01:27:45,719
Ele me sagrou seu sucessor.
1176
01:27:45,927 --> 01:27:48,851
Como a guerra continuou,
eu servi meu país adotivo
1177
01:27:49,014 --> 01:27:53,440
da escrivaninha que ainda se encontra
encostada à parede do quarto vizinho.
1178
01:27:53,810 --> 01:27:55,778
Ele era igual a suas discipulas:
1179
01:27:56,021 --> 01:27:59,366
inseguro, vaidoso.
superficial, louro, carente.
1180
01:28:00,192 --> 01:28:02,411
No fina? ele foi até rico.
1181
01:28:03,779 --> 01:28:06,953
Não teve sucesso, porém,
em envelhecer.
1182
01:28:11,703 --> 01:28:13,580
"Queridos amigos,
nos reunimos..."
1183
01:28:13,789 --> 01:28:15,632
Nem minha querida Agatha.
1184
01:28:15,874 --> 01:28:18,127
Ela e o neném
morreriam dois anos depois
1185
01:28:18,376 --> 01:28:21,220
de gripe prussiana.
Uma doençazinha ordinária
1186
01:28:21,421 --> 01:28:26,643
que hoje tratamos numa semana,
mas matou milhões na época.
1187
01:28:29,930 --> 01:28:31,773
No 21° dia de ocupação,
1188
01:28:31,973 --> 01:28:34,726
pela manhã,
o estado independente de Zubrowka
1189
01:28:34,893 --> 01:28:36,065
deixou de existir.
1190
01:28:36,228 --> 01:28:38,230
viajamos com Monsxeur Gustave
para Lutz.
1191
01:28:38,396 --> 01:28:40,649
Em resposta à sua pergunta, aliás,
1192
01:28:40,899 --> 01:28:42,742
é claro.
1193
01:28:44,569 --> 01:28:47,413
Zero me perguntou
sobre meu humilde começo em hotelaria.
1194
01:28:47,572 --> 01:28:49,916
Fui, por um tempo,
considerado o melhor mensageiro
1195
01:28:50,116 --> 01:28:52,494
que já houve no Grande Budapeste.
1196
01:28:52,744 --> 01:28:54,166
Posso dizer isso.
1197
01:28:54,412 --> 01:28:56,255
Este finalmente me superou.
1198
01:28:56,456 --> 01:28:59,426
Mas devo dizer
que ele teve um mestre excepcional.
1199
01:28:59,584 --> 01:29:00,756
De fato.
1200
01:29:06,007 --> 01:29:08,977
"De onde vieram esses dois
irmãos radiantes e celestiais,
1201
01:29:09,177 --> 01:29:10,474
unidos por um instante
1202
01:29:10,679 --> 01:29:14,934
ao cruzar a estratosfera
de nossa janela estrelada?
1203
01:29:15,141 --> 01:29:17,940
Um do Leste
e um do Oeste."
1204
01:29:18,103 --> 01:29:19,855
Muito bom.
1205
01:29:20,105 --> 01:29:22,107
Não flerte com ela.
1206
01:29:24,442 --> 01:29:26,695
Paramos num campo de cevada
de novo?
1207
01:29:30,782 --> 01:29:34,832
17 de Novembro
Começo de Lutz Blitz
1208
01:29:35,036 --> 01:29:38,165
Acho esses uniformes pretos sem graça.
1209
01:29:42,669 --> 01:29:45,673
Ola', rapazes!
Estávamos falando de vocês.
1210
01:29:46,047 --> 01:29:49,642
Documentos, por favor_
- Com prazer como sempre.
1211
01:29:54,055 --> 01:29:55,853
É o 1° dos pelotões da morte oficiais
1212
01:29:56,057 --> 01:29:58,310
a que fomos apresentados.
1213
01:29:58,476 --> 01:30:00,478
Como vai?
1214
01:30:01,688 --> 01:30:03,736
Plus ça change, acertar?
1215
01:30:08,194 --> 01:30:11,573
É um visto de imigração
com permissão para trabalho.
1216
01:30:11,823 --> 01:30:12,824
Leia!
1217
01:30:14,743 --> 01:30:17,087
PERMISSÃO PARA TRABALHO
1218
01:30:22,167 --> 01:30:25,011
- Venha aqui fora.
- Agora fique aí.
1219
01:30:27,213 --> 01:30:29,511
Dou minha palavra
que se tocar nesse homem,
1220
01:30:29,716 --> 01:30:31,889
vai ser dispensado em desonra,
1221
01:30:32,093 --> 01:30:35,188
trancado na prisão
e enforcado ao pôr do sol.
1222
01:30:36,514 --> 01:30:38,357
Ainda há lampejos de civilização
1223
01:30:38,516 --> 01:30:42,896
no açougue bárbaro
que já foi a humanidade.
1224
01:30:45,899 --> 01:30:49,574
Malditos fascistas nojentos
com marcas de varíola!
1225
01:30:50,695 --> 01:30:53,369
Ele foi um desses lampejos.
1226
01:30:53,573 --> 01:30:55,701
Que mais há para dizer?
1227
01:31:03,249 --> 01:31:05,877
O que aconteceu no final?
1228
01:31:06,086 --> 01:31:08,088
No final, atiraram nele.
1229
01:31:09,881 --> 01:31:11,883
Então veio tudo para mim.
1230
01:31:20,725 --> 01:31:23,979
Depois do jantar,
fomos pegar as chaves dos quartos,
1231
01:31:24,229 --> 01:31:26,072
mas Monsxeur Jean deixara o posto.
1232
01:31:26,231 --> 01:31:28,404
Suponho que tenha se esquecido de nós.
1233
01:31:28,608 --> 01:31:29,734
Em anos recentes, e claro,
1234
01:31:29,901 --> 01:31:32,154
tais propriedades,
como o Grande Budapeste,
1235
01:31:32,404 --> 01:31:35,999
se tornaram,
com raras exceções, locais públicos.
1236
01:31:36,950 --> 01:31:38,998
Apesar dos termos da negociação
1237
01:31:39,244 --> 01:31:41,121
com o governo
não serem divulgados,
1238
01:31:41,329 --> 01:31:42,501
o resultado
não era segredo:
1239
01:31:43,415 --> 01:31:46,134
Zero Moustafa trocara
uma enorme fortuna
1240
01:31:46,334 --> 01:31:50,635
por um hotel dispendioso,
não lucrativo e condenado.
1241
01:31:51,673 --> 01:31:52,674
Por que"?
1242
01:31:52,924 --> 01:31:54,972
Mero valor sentimental?
1243
01:31:55,176 --> 01:31:58,931
For' muita presunção minha
e não muito condizente,
1244
01:31:59,097 --> 01:32:00,940
mas sent¡ que devia saber,
1245
01:32:01,182 --> 01:32:03,184
pela minha saúde, suponho.
1246
01:32:05,770 --> 01:32:07,989
Desculpe perguntar_
Tomara que não se chateie.
1247
01:32:08,189 --> 01:32:10,191
É claro que não.
1248
01:32:11,276 --> 01:32:14,120
É simplesmente seu último vínculo
com um mundo que sumiu,
1249
01:32:14,279 --> 01:32:16,623
o mundo dele por assim dizer.
1250
01:32:16,823 --> 01:32:18,541
O mundo dele?
1251
01:32:18,783 --> 01:32:21,787
Não, eu diria que não é isso.
1252
01:32:21,953 --> 01:32:24,047
Compartilhamos uma vocação.
1253
01:32:24,289 --> 01:32:26,007
Não teria sido necessário.
1254
01:32:26,207 --> 01:32:30,883
Não. O hotel, eu mantenho pela Agatha.
1255
01:32:32,338 --> 01:32:33,635
Fomos felizes aqui.
1256
01:32:33,840 --> 01:32:35,842
Por um tempinho.
1257
01:32:41,181 --> 01:32:43,479
Para ser franco,
acho que o mundo dele sumiu
1258
01:32:43,683 --> 01:32:45,560
antes de ele nascer.
1259
01:32:45,810 --> 01:32:47,357
Mas devo dizer
1260
01:32:47,562 --> 01:32:51,066
que ele sustentou a ilusão
com tremenda graça_
1261
01:32:52,650 --> 01:32:54,869
- Sobe?
- Não, vou sentar um pouco.
1262
01:32:55,070 --> 01:32:57,164
Boa noite.
1263
01:33:02,243 --> 01:33:03,335
Na semana seguinte,
1264
01:33:03,536 --> 01:33:05,755
embarque¡ para um tratamento
na América do Sul
1265
01:33:05,997 --> 01:33:08,591
e comece¡ uma longa
viagem internacional.
1266
01:33:08,833 --> 01:33:11,677
Não volte¡ à Europa por muitos anos.
1267
01:33:16,716 --> 01:33:19,185
Era mesmo uma ruína encantada.
1268
01:33:24,390 --> 01:33:26,688
Mas nunca mais tomei a vê-la.
1269
01:33:40,406 --> 01:33:44,081
Inspirado nas Obras de
STEFAN ZWEIG
1270
01:33:45,411 --> 01:33:48,711
Nascido em Viena, 1881
Morreu em Petrópolis, 1942
1271
01:39:50,401 --> 01:39:52,403
Tradução: Mário Menezes
Rachel Cristina Gardim Vieira