1
00:00:42,154 --> 00:00:47,183
ARMA SECRETA
2
00:00:49,245 --> 00:00:50,599
Yermakov, saia da cela.
3
00:01:07,513 --> 00:01:08,787
Vire-se à parede.
4
00:01:40,446 --> 00:01:42,084
Eu posso te dar um abraço?
5
00:01:44,800 --> 00:01:45,915
Tem certeza disso?
6
00:01:47,603 --> 00:01:49,116
Abraçando um inimigo da nação...
7
00:01:50,923 --> 00:01:51,958
Cale-se.
8
00:02:00,115 --> 00:02:01,549
Temos uma missão para você.
9
00:02:06,272 --> 00:02:08,309
Estamos com pouco pessoal,
perdemos muito contingente.
10
00:02:08,557 --> 00:02:11,834
Alguns foram à linha de frente,
ou rio acima. Esses são bons.
11
00:02:12,444 --> 00:02:15,118
-Quanto tempo temos para nos preparar?
-Dois dias, no máximo.
12
00:02:17,716 --> 00:02:18,751
Um capitão?
13
00:02:20,119 --> 00:02:22,508
-Você foi rebaixado.
-Onde está minha credencial?
14
00:02:25,157 --> 00:02:26,556
0 que há de tão especial nesta arma?
15
00:02:27,760 --> 00:02:29,114
É um projeto confidencial.
16
00:02:31,363 --> 00:02:33,036
Um poderoso lançador de foguete.
17
00:02:33,482 --> 00:02:36,600
Montado em um caminhão.
Fabricado na fábrica Komintern.
18
00:02:36,752 --> 00:02:39,824
Usado pela primeira vez
perto de Rudnya, em 14 de julho.
19
00:02:40,322 --> 00:02:42,757
O raio de alcance era enorme.
20
00:02:43,242 --> 00:02:45,836
-Como isso foi parar lá?
-Saberá em um minuto.
21
00:02:50,082 --> 00:02:52,551
Eu me declaro culpado.
Pronto para sofrer retaliação.
22
00:02:57,756 --> 00:02:58,712
Sargento.
23
00:03:04,363 --> 00:03:06,832
-Remova este prisioneiro.
-Coloque as mãos para trás.
24
00:03:07,166 --> 00:03:08,122
Saia da cela.
25
00:03:26,285 --> 00:03:27,320
Espere, soldado.
26
00:03:29,088 --> 00:03:30,886
-Pois não?
-Você pode...
27
00:03:32,274 --> 00:03:34,948
Pode encontrar o lugar
em que deixou a arma?
28
00:03:35,878 --> 00:03:37,551
Eu posso fazer isso enquanto durmo.
29
00:03:39,882 --> 00:03:42,954
Galiyev. Um estudante do Colégio NKVD.
30
00:03:43,152 --> 00:03:44,665
Pentatlo militar.
31
00:03:44,753 --> 00:03:47,871
Natação, corrida, tiro,
lançamento de granadas, equitação.
32
00:03:48,273 --> 00:03:50,389
Um líder de grupo. Proativo.
33
00:03:50,559 --> 00:03:54,029
Seu esquadrão proveu
os melhores resultados.
34
00:03:55,280 --> 00:03:56,270
Belous.
35
00:03:56,398 --> 00:03:59,311
Um graduado, do Instituto de Moscou
de Educação Física.
36
00:03:59,802 --> 00:04:02,078
Um mestre de esportes em
combate sambo
37
00:04:02,154 --> 00:04:03,827
Ele é um aluno do próprio Spiridonov.
38
00:04:04,156 --> 00:04:07,831
Ele foi vice-campeão
no Campeonato All-Union, de 1937.
39
00:04:09,795 --> 00:04:13,629
Knysh. Um mestre de esportes
no boxe. O mais forte de todos.
40
00:04:13,882 --> 00:04:17,113
Veloz. Pode dar golpes esmagadores
com as duas mãos.
41
00:04:20,556 --> 00:04:21,591
Ótimo.
42
00:04:27,363 --> 00:04:30,242
Altynov. Um esquiador, caçador.
43
00:04:30,566 --> 00:04:32,955
Ele encontrará seu caminho,
em qualquer floresta.
44
00:04:33,152 --> 00:04:37,066
Um vencedor da Orientação
do Exército Concorrência.
45
00:04:37,923 --> 00:04:40,915
Subbotina. Mestre de esportes
em tiro com arco.
46
00:04:41,360 --> 00:04:44,352
Uma aluna de faculdade de direito.
47
00:04:46,632 --> 00:04:48,031
Algum operador de rádio?
48
00:04:48,567 --> 00:04:49,841
Todos receberam treinamento.
49
00:04:55,441 --> 00:04:57,114
Vou precisar de um intérprete, também.
50
00:05:08,437 --> 00:05:10,348
-Posso entrar?
-Sim.
51
00:05:14,076 --> 00:05:15,032
Você é Yermakov?
52
00:05:16,361 --> 00:05:17,351
Sim, senhora.
53
00:05:18,113 --> 00:05:19,706
Anna Rainer. Serei sua intérprete.
54
00:05:32,327 --> 00:05:33,283
Em linha!
55
00:05:37,433 --> 00:05:40,585
Nossa senha de identificação é 100.
Deixe-me explicar.
56
00:05:41,353 --> 00:05:42,707
Por exemplo, se eu disser...
57
00:05:43,355 --> 00:05:44,470
Trinta.
58
00:05:45,407 --> 00:05:48,718
Quero ouvir outro número, que somaria
59
00:05:49,478 --> 00:05:50,912
cem, no total.
60
00:05:51,363 --> 00:05:53,354
-Rainer?
-Setenta.
61
00:05:53,966 --> 00:05:55,036
Knysh, um.
62
00:05:57,920 --> 00:05:58,955
Noventa e nove.
63
00:06:02,441 --> 00:06:03,476
Pule.
64
00:06:05,727 --> 00:06:07,115
-Arrume suas coisas.
-Sim.
65
00:06:13,402 --> 00:06:14,437
Puxe as alças.
66
00:06:31,403 --> 00:06:32,438
Alinhados!
67
00:06:35,073 --> 00:06:36,029
Sentido!
68
00:06:37,042 --> 00:06:39,033
Esquadrão, aqui está sua missão.
69
00:06:43,715 --> 00:06:46,275
Vocês serão o esquadrão Ágata.
70
00:06:46,351 --> 00:06:50,106
O Capitão de Segurança do Estado,
Yermakov, será seu líder.
71
00:06:50,355 --> 00:06:52,471
-Sim.
-Sua missão será...
72
00:06:53,642 --> 00:06:57,397
Aterrissar atrás das linhas,
no quadrante 23-14.
73
00:06:58,447 --> 00:07:01,405
Se aproximar do Vilarejo Vyselki
74
00:07:02,434 --> 00:07:05,028
Para localizar o veículo BM-13.
75
00:07:05,287 --> 00:07:09,645
Explodir, ou destruí-Io de outra forma.
76
00:07:10,959 --> 00:07:13,599
Ao cumprir a missão principal
77
00:07:13,912 --> 00:07:16,825
o esquadrão não retornará.
78
00:07:16,965 --> 00:07:19,115
Ele permanecerá atrás das linhas.
79
00:07:19,518 --> 00:07:20,872
Assinado por Major-general Sukotin.
80
00:07:23,038 --> 00:07:24,836
À vontade.
81
00:07:25,407 --> 00:07:27,762
-A missão está clara?
-Sim, senhor.
82
00:08:10,002 --> 00:08:11,356
Prontos?
83
00:08:12,154 --> 00:08:13,349
Preparem-se!
84
00:08:13,872 --> 00:08:14,828
Peguem as armas.
85
00:08:18,877 --> 00:08:21,346
Vamos Iá! Vamos!
86
00:08:22,314 --> 00:08:23,384
Vão!
87
00:08:24,199 --> 00:08:26,236
Vamos! Vão!
88
00:08:39,481 --> 00:08:41,472
Alarme! Saiam da cama!
89
00:08:42,401 --> 00:08:43,391
Peguem as armas!
90
00:08:46,038 --> 00:08:47,028
Vamos!
91
00:08:48,607 --> 00:08:49,597
Mexam-se!
92
00:09:36,288 --> 00:09:37,403
Saiam dos caminhões!
93
00:09:43,962 --> 00:09:45,600
Vamos! Mexam-se!
94
00:09:46,164 --> 00:09:47,484
Espalhem-se!
95
00:09:55,440 --> 00:09:56,475
Marchem!
96
00:10:11,873 --> 00:10:12,829
Setenta.
97
00:10:16,645 --> 00:10:17,840
-Trinta.
-Você está bem?
98
00:10:18,163 --> 00:10:20,393
Sim. Encontrou os outros?
99
00:10:20,632 --> 00:10:22,350
Knysh e Altynov estão procurando a bolsa.
100
00:10:36,314 --> 00:10:38,225
Certo. Estamos à cinco quilômetros
101
00:10:39,167 --> 00:10:41,727
do local, onde deixaram
o lançador de foguete.
102
00:10:42,554 --> 00:10:44,067
É à três quilômetros do ponto de encontro.
103
00:10:45,006 --> 00:10:47,725
Eles nos lançaram no ponto sudoeste.
104
00:10:48,076 --> 00:10:50,875
Isso significa que o segundo esquadrão
está no quadrante cinco.
105
00:10:55,717 --> 00:10:57,947
-Quarenta.
-Ruslan, sou eu.
106
00:10:58,520 --> 00:11:00,397
-Siga as regras. Quarenta.
-Sessenta
107
00:11:00,555 --> 00:11:01,545
Melhor você nos ajudar.
108
00:11:09,915 --> 00:11:11,110
-Apenas os dois aqui?
-Não.
109
00:11:11,967 --> 00:11:14,243
-Quem é ele?
-Syavris.
110
00:11:15,087 --> 00:11:16,919
-Ele está vivo?
-Acho que recuperou a consciência.
111
00:11:24,563 --> 00:11:26,634
-Syavris. Pegue a faca.
-Porquê?
112
00:11:26,998 --> 00:11:28,068
Corte as cordas.
113
00:11:41,963 --> 00:11:43,681
Vai! Corte as cordas!
114
00:11:44,883 --> 00:11:47,511
Os alemães estarão aqui logo.
Ajudem-no a descer.
115
00:11:47,636 --> 00:11:49,866
Precisamos sair daqui! Syavris, vamos!
116
00:11:51,807 --> 00:11:52,763
Corte elas!
117
00:11:54,559 --> 00:11:55,549
Vamos!
118
00:12:11,560 --> 00:12:13,153
Meu braço!
119
00:12:13,395 --> 00:12:15,068
O que há de errado? Você está bem?
120
00:12:16,281 --> 00:12:17,271
Não tenho certeza.
121
00:12:17,883 --> 00:12:20,875
-Não tenho certeza.
-Saiam daqui, darei cobertura.
122
00:12:23,605 --> 00:12:24,595
Levante-se!
123
00:12:24,956 --> 00:12:26,105
Espere, Belous!
124
00:12:26,958 --> 00:12:27,948
Pegue isso.
125
00:12:29,761 --> 00:12:32,719
Não podemos entrar em combate.
Nunca sairíamos vivos.
126
00:12:33,198 --> 00:12:34,233
Vou distrai-los.
127
00:12:35,684 --> 00:12:37,516
Vamos! Vá!
128
00:13:06,565 --> 00:13:08,875
Atravesse o rio e procure-os
do outro lado.
129
00:13:24,516 --> 00:13:25,506
Vocês ouvem isso?
130
00:13:38,163 --> 00:13:39,278
Vamos!
131
00:14:20,272 --> 00:14:21,228
Vamos.
132
00:14:48,600 --> 00:14:49,954
Estamos no primeiro ponto de encontro.
133
00:14:51,086 --> 00:14:52,599
-Knysh!
-Sim?
134
00:14:53,872 --> 00:14:55,101
Espere pelo resto do esquadrão.
135
00:14:56,958 --> 00:14:58,312
Subbotina e Altynov, sigam-me.
136
00:14:59,361 --> 00:15:00,317
Sim, senhor.
137
00:15:26,638 --> 00:15:28,311
Acho que ela recuperou a consciência.
138
00:15:33,762 --> 00:15:34,957
Você pode me ouvir?
139
00:15:45,156 --> 00:15:46,715
Sr. Tenente.
140
00:15:52,364 --> 00:15:53,843
Por favor, não me mate.
141
00:15:57,552 --> 00:15:58,940
Eu contarei tudo.
142
00:16:01,439 --> 00:16:02,747
Eu contarei tudo.
143
00:16:24,079 --> 00:16:25,308
Noventa e nove.
144
00:16:32,287 --> 00:16:33,357
Largue a arma.
145
00:16:34,005 --> 00:16:37,316
-Largue a arma.
-Calma, camarada.
146
00:16:37,475 --> 00:16:38,954
-Eu disse, largue a arma.
-Calma.
147
00:16:45,683 --> 00:16:46,753
Parado!
148
00:16:58,363 --> 00:16:59,319
Pare!
149
00:17:00,048 --> 00:17:01,402
Eu sou amigo!
150
00:17:02,283 --> 00:17:05,560
O que estão fazendo? Sou russo!
151
00:17:11,276 --> 00:17:13,665
Eu não saí do cerco.
Não sou policial.
152
00:17:15,880 --> 00:17:18,394
Estou com uma equipe de reconhecimento.
De Moscou.
153
00:17:18,566 --> 00:17:20,603
Fomos lançados na última noite.
154
00:17:21,486 --> 00:17:23,921
Você ouviu isso? Que reviravolta!
155
00:17:24,155 --> 00:17:25,225
É verdade.
156
00:17:26,324 --> 00:17:29,123
É verdade! Verifique-me!
Olhe no colarinho da camisa!
157
00:17:29,394 --> 00:17:30,702
Gnat, espere.
158
00:17:33,164 --> 00:17:34,120
Verifique-o.
159
00:17:47,111 --> 00:17:48,101
Me passe isso.
160
00:17:56,754 --> 00:17:59,030
Há outros caras do reconhecimento
por aqui?
161
00:18:02,160 --> 00:18:03,116
Há alguns.
162
00:18:03,711 --> 00:18:04,906
Qual o alarde?
163
00:18:06,080 --> 00:18:08,594
-O que quer dizer?
-Por que lançaram vocês aqui?
164
00:18:10,685 --> 00:18:11,720
Não sei.
165
00:18:13,605 --> 00:18:14,595
Realmente, não sei.
166
00:18:15,640 --> 00:18:18,519
-Eles iriam nos informar aqui.
-É provável.
167
00:18:19,160 --> 00:18:22,118
Agora eu vejo por que sua mochila
é tão bem embalada.
168
00:18:22,680 --> 00:18:26,116
Várias rações militares. Está bem.
169
00:18:28,119 --> 00:18:29,109
Você vem com a gente.
170
00:18:34,642 --> 00:18:36,280
-Noventa.
-Dez.
171
00:18:37,962 --> 00:18:38,952
Apenas vocês dois?
172
00:18:41,966 --> 00:18:42,956
Dois e meio.
173
00:18:49,958 --> 00:18:50,948
Pode andar?
174
00:18:51,643 --> 00:18:52,599
Sim.
175
00:18:54,078 --> 00:18:56,831
-Eu descanse¡ um pouco.
-Camarada capitão, permissão para falar.
176
00:18:56,965 --> 00:18:57,955
Diga.
177
00:18:58,800 --> 00:18:59,790
Rainer.
178
00:19:00,635 --> 00:19:01,591
Acho que ela foi morta.
179
00:19:02,637 --> 00:19:04,594
Os paraquedistas pousaram nesta área.
180
00:19:06,407 --> 00:19:09,604
-Quantos deles
-Oitenta.
181
00:19:09,877 --> 00:19:11,276
Suas armas?
182
00:19:11,879 --> 00:19:13,836
Metralhadoras e antitanques.
183
00:19:15,567 --> 00:19:18,320
Eles queriam estabelecer
vários grupos partidários.
184
00:19:19,087 --> 00:19:20,680
Qual era a sua missão?
185
00:19:21,406 --> 00:19:24,842
Coletar informações
dos regimentos inimigos nesta região.
186
00:19:26,077 --> 00:19:27,909
Por que você se aproximou
dos nossos soldados?
187
00:19:33,434 --> 00:19:35,391
Eu queria desesperadamente
ir para casa.
188
00:19:36,154 --> 00:19:37,553
Por que deveríamos confiar em você?
189
00:19:39,274 --> 00:19:40,582
Puro sangue alemão corre em minhas veias.
190
00:19:41,559 --> 00:19:42,754
Eu nasci em Munique.
191
00:20:10,288 --> 00:20:11,278
Sem dúvidas.
192
00:20:12,073 --> 00:20:15,589
Este é o lugar, senhor.
Olhe para todos os ramos.
193
00:20:16,477 --> 00:20:17,751
Você tem certeza?
194
00:20:19,797 --> 00:20:22,266
Eles trouxeram um veículo blindado
para rebocá-lo.
195
00:20:23,568 --> 00:20:24,922
Há apenas uma estrada que pegariam.
196
00:20:26,437 --> 00:20:27,711
Para o Vilarejo Vyselki.
197
00:20:28,156 --> 00:20:29,590
Vamos para lá, pela floresta.
198
00:20:30,958 --> 00:20:31,948
Sigam-me.
199
00:20:58,553 --> 00:21:00,032
O que aconteceu depois?
200
00:21:03,207 --> 00:21:04,845
Disparamos dois salves
no Vilarejo Rudnya.
201
00:21:05,760 --> 00:21:07,592
Eles foram tão poderosos e barulhentos.
202
00:21:07,879 --> 00:21:08,914
O tiro subiu no céu.
203
00:21:09,647 --> 00:21:11,126
Fizemos uma grande bagunça.
204
00:21:11,432 --> 00:21:12,831
Então, recebemos uma ordem para recuar.
205
00:21:13,201 --> 00:21:15,761
Mas um corpo mecanizado
havia passado um pouco mais cedo.
206
00:21:16,320 --> 00:21:18,038
Os veículos blindados
destruíram a estrada.
207
00:21:18,439 --> 00:21:19,838
É ficamos presos.
208
00:21:21,125 --> 00:21:23,275
Então, nós fomos cercados.
209
00:21:24,112 --> 00:21:26,547
Recebemos um pedido
para explodir o lançador de foguete.
210
00:21:27,115 --> 00:21:28,310
É nós fomos fazer isso.
211
00:21:29,033 --> 00:21:30,944
Meu grupo foi o último a sair.
212
00:21:31,719 --> 00:21:33,232
Mas então, os aviões nazistas chegaram
213
00:21:33,438 --> 00:21:34,712
e começaram a atirar.
214
00:21:35,957 --> 00:21:37,834
Todos os outros caras morreram.
215
00:21:37,959 --> 00:21:40,473
-Incluindo o chefe da seção.
-É quanto a você?
216
00:21:40,762 --> 00:21:42,833
Eu corri para o caminhão e pisei fundo.
217
00:21:43,281 --> 00:21:46,194
Os aviões me perseguiram,
disparando mais tiros.
218
00:21:47,685 --> 00:21:50,245
Eu nem sei como acabei no Iago.
219
00:21:51,239 --> 00:21:54,630
Eu me lembro de estar debaixo d'água.
220
00:21:55,526 --> 00:21:58,518
Os explosivos estavam sob meu assento.
221
00:22:00,448 --> 00:22:02,519
Por que você não os detonou, então?
222
00:22:05,686 --> 00:22:07,085
Não sei nadar.
223
00:22:07,722 --> 00:22:09,759
Eu tenho aquafobia, desde a infância.
224
00:22:10,324 --> 00:22:11,394
O que tem demais nesta arma?
225
00:22:13,961 --> 00:22:15,110
Se chama Katyusha.
226
00:22:21,352 --> 00:22:24,310
Camarada capitão, isso é
o lançador de foguete?
227
00:22:24,439 --> 00:22:26,316
Sim. Não podemos perder
mais tempo.
228
00:22:31,279 --> 00:22:33,316
Atenção. Escutem, agora.
229
00:23:18,876 --> 00:23:21,106
Protejam-se! Fogo!
230
00:23:23,764 --> 00:23:25,118
Flanqueie-os pela esquerda.
231
00:23:26,918 --> 00:23:27,953
Reverta-o.
232
00:23:37,995 --> 00:23:39,429
Altynov, a torre de vigia!
233
00:24:07,558 --> 00:24:10,107
Altynov! Destrua o veículo blindado!
234
00:24:10,478 --> 00:24:11,707
Retirada!
235
00:24:52,286 --> 00:24:55,119
Sr. Capitão! 0 caminhão de reboque
chegará esta noite.
236
00:24:55,273 --> 00:24:56,832
Não podemos mover a arma russa agora.
237
00:24:57,008 --> 00:24:59,318
Todos os nossos caminhões
estão na linha de frente.
238
00:24:59,794 --> 00:25:01,910
O que está havendo lá?
239
00:25:14,075 --> 00:25:15,634
Calma.
240
00:25:39,884 --> 00:25:40,840
Você, aí!
241
00:25:42,320 --> 00:25:43,515
Saia daí.
242
00:25:45,272 --> 00:25:46,342
Saia!
243
00:26:02,406 --> 00:26:04,158
Entrem na carroça, agora. Vamos!
244
00:26:04,525 --> 00:26:05,913
Abaixem-se.
245
00:26:17,672 --> 00:26:19,583
Meu Deus. Você está só pele e osso.
246
00:26:20,157 --> 00:26:21,306
Comam.
247
00:26:21,442 --> 00:26:24,082
Ela não está pele e osso.
Ela está em um dieta de bailarina.
248
00:26:26,514 --> 00:26:29,063
-De onde vocês são?
-De Leningrad.
249
00:26:30,951 --> 00:26:32,464
0 que estão fazendo por aqui?
250
00:26:34,038 --> 00:26:35,631
Viemos visitar nossos avós.
251
00:26:36,273 --> 00:26:37,581
Em Bystrovka.
252
00:26:38,476 --> 00:26:39,705
É então, a guerra veio.
253
00:26:41,362 --> 00:26:42,841
É onde estão seus avós agora?
254
00:26:50,554 --> 00:26:51,908
Os nazistas os perfuraram até a morte.
255
00:26:52,273 --> 00:26:54,184
-No próprio quintal.
-Meu deus.
256
00:26:57,244 --> 00:26:58,279
Há nazistas aqui?
257
00:27:00,081 --> 00:27:01,310
Não em nosso vilarejo.
258
00:27:02,199 --> 00:27:03,428
Eles estão em Vyselki.
259
00:27:28,359 --> 00:27:29,315
Prepare¡ tudo.
260
00:27:39,954 --> 00:27:40,944
Codifique minha mensagem.
261
00:27:43,207 --> 00:27:44,402
Dezessete a três.
262
00:27:45,076 --> 00:27:48,387
O esquadrão chegou ao destino prescrito.
263
00:27:48,562 --> 00:27:51,111
A missão de busca está em andamento.
264
00:27:55,886 --> 00:27:57,081
Sr. Tenente.
265
00:27:58,205 --> 00:27:59,525
Eu posso ouvir o rádio russo.
266
00:28:00,207 --> 00:28:01,242
Ativo.
267
00:28:02,126 --> 00:28:03,321
Pronto para combate.
268
00:28:04,078 --> 00:28:05,113
A qualquer custo.
269
00:28:05,479 --> 00:28:07,755
A missão será cumprida.
270
00:28:08,566 --> 00:28:12,116
Nós vamos destruir o lançador de foguete
que foi deixado atrás das linhas.
271
00:28:12,753 --> 00:28:13,902
Assinado pelo líder do time
272
00:28:14,355 --> 00:28:16,392
Capitão Yermakov.
273
00:28:20,161 --> 00:28:21,117
Ponto final.
274
00:28:24,115 --> 00:28:26,755
Alguma informação vindo do outro
localizador de direção de rádio?
275
00:28:30,004 --> 00:28:32,883
Confirmamos que os infiltradores
estão no Quadrante 7.
276
00:28:34,758 --> 00:28:37,591
Nós encontramos paraquedistas,
no quadrante que você mencionou.
277
00:28:39,363 --> 00:28:40,433
Impossível.
278
00:28:41,999 --> 00:28:44,627
Eu não entendo.
Disse-lhes tudo o que eu sei.
279
00:28:45,636 --> 00:28:47,274
Não há nenhuma outra razão,
senão esta.
280
00:28:49,406 --> 00:28:50,919
Antes do lançamento
281
00:28:51,392 --> 00:28:53,303
eles deliberadamente,
mal me informaram.
282
00:28:56,514 --> 00:29:00,223
Acabamos de localizar um rádio russo,
perto do Quadrante 7.
283
00:29:00,367 --> 00:29:01,766
Quantos agentes foram lançados com você?
284
00:29:01,886 --> 00:29:03,115
Qual é a sua missão, vadia?
285
00:29:05,322 --> 00:29:07,040
Quantos agentes foram lançados com você?
286
00:29:07,558 --> 00:29:09,834
Onde fica o seu ponto de encontro?
287
00:29:11,362 --> 00:29:12,670
Responda-me, vadia!
288
00:29:13,714 --> 00:29:14,749
SI'. Major!
289
00:29:17,201 --> 00:29:19,078
Sr. Schwennenburg está ligando.
290
00:29:20,521 --> 00:29:21,591
Sr. Major.
291
00:29:22,556 --> 00:29:24,786
Tenho certeza que o esquadrão russo
292
00:29:24,925 --> 00:29:28,395
estava atrás do lançador de foguete
que eu apreendi, mais cedo.
293
00:29:28,562 --> 00:29:31,395
Nosso Alto Comando quer ele em Berlim.
294
00:29:31,916 --> 00:29:34,385
Se os russos tentarem novamente
295
00:29:34,552 --> 00:29:36,384
não tenho certeza se conseguimos
segurá-los.
296
00:29:37,555 --> 00:29:38,750
Não se preocupe.
297
00:29:39,557 --> 00:29:43,755
Vou enviar o Tenente Lehman
e o batalhão de ataque para auxillá-Io.
298
00:29:43,961 --> 00:29:45,952
Ele chegará em poucas horas.
299
00:29:46,914 --> 00:29:49,554
Por favor, notifique que localizamos
300
00:29:49,683 --> 00:29:51,082
um rádio inimigo, perto do Quadrante 7.
301
00:29:51,151 --> 00:29:55,702
Já chamei os aviões.
Conforme combinado com o QG.
302
00:29:57,358 --> 00:29:58,917
Obrigado, Sr. Major.
303
00:30:08,435 --> 00:30:10,824
Esta floresta é limpa.
Não há muitos mosquitos aqui.
304
00:30:11,639 --> 00:30:13,596
-Não há animais, também.
-Yessingaly.
305
00:30:14,124 --> 00:30:15,319
De onde você é?
306
00:30:16,160 --> 00:30:18,231
Vim de Altai. Eu sou Cazaque.
307
00:30:18,913 --> 00:30:19,948
É bem longe daqui.
308
00:30:20,514 --> 00:30:21,822
Eu vim de Putivl.
309
00:30:22,199 --> 00:30:24,076
-Você é ucraniano?
-Não, eu sou Goryun.
310
00:30:24,285 --> 00:30:26,276
-Quem?
-É um pequeno grupo étnico.
311
00:30:27,238 --> 00:30:29,309
Esse fato sempre me deixa triste.
312
00:30:31,392 --> 00:30:34,066
É a maldita guerra deixou isso
ainda pior para mim.
313
00:30:34,395 --> 00:30:35,544
A guerra acabará em breve.
314
00:30:35,879 --> 00:30:37,552
Foi o que você pensou antes, em casa.
315
00:30:37,965 --> 00:30:39,603
Passamos duas semanas lutando
para sair do cerco.
316
00:30:40,167 --> 00:30:42,124
Mas nunca conseguimos chegar
à linha da frente.
317
00:30:43,153 --> 00:30:45,906
Nossas tropas recuaram de volta
para Moscou.
318
00:30:46,757 --> 00:30:50,034
Não, pessoal, esta guerra não acabará
em breve.
319
00:30:50,561 --> 00:30:51,835
Então, continuaremos lutando.
320
00:30:54,281 --> 00:30:55,589
Continuar lutando?
321
00:30:55,766 --> 00:30:57,404
Sabe quantos caminhões
cheios de caras
322
00:30:57,751 --> 00:30:59,822
como você, foram à linha de frente,
em junho?
323
00:31:00,154 --> 00:31:01,827
Estavam felizes, cantaram canções.
324
00:31:02,406 --> 00:31:04,875
Eles estavam preparados Iá
e enviados sob os tanques.
325
00:31:05,159 --> 00:31:07,116
-Segure-se, Syavris.
-Por que, senhor?
326
00:31:08,362 --> 00:31:09,397
Eles devem saber.
327
00:31:17,521 --> 00:31:19,592
Chegando!
328
00:31:37,758 --> 00:31:39,317
Svavris!
329
00:32:01,765 --> 00:32:02,755
Slava?
330
00:32:04,284 --> 00:32:05,274
Slava!
331
00:32:07,354 --> 00:32:09,311
-siava, onde está doendo?
-Minha perna.
332
00:32:09,473 --> 00:32:10,747
-0 quê?
-Sua perna.
333
00:32:12,643 --> 00:32:13,599
Calma.
334
00:32:14,762 --> 00:32:16,514
Deixe-me tirar a sua bota.
335
00:32:17,648 --> 00:32:18,922
Vamos.
336
00:32:20,601 --> 00:32:22,114
Calma.
337
00:32:22,319 --> 00:32:23,309
Está tudo bem.
338
00:32:25,356 --> 00:32:26,312
Sua faca.
339
00:32:28,759 --> 00:32:30,432
Lá vamos nós.
340
00:32:35,165 --> 00:32:36,564
Parece que o osso está intacto.
341
00:32:38,635 --> 00:32:39,591
Está tudo bem?
342
00:32:39,887 --> 00:32:41,924
Não se preocupe.
Não está doendo tanto.
343
00:32:47,961 --> 00:32:49,395
Está tudo bem, Slava.
344
00:32:49,880 --> 00:32:50,836
Sem problemas.
345
00:32:51,632 --> 00:32:53,589
-Todos estão bem?
-Estamos.
346
00:32:57,087 --> 00:32:59,158
-Aqui estamos nós.
-Altynov, me dê um pouco d'água.
347
00:33:01,875 --> 00:33:02,831
Me dê o curativo.
348
00:33:05,646 --> 00:33:06,716
Eles estavam atrás de nós.
349
00:33:09,483 --> 00:33:11,872
Acho que eles localizaram
nosso rádio.
350
00:33:21,962 --> 00:33:24,158
-O rádio está inteiro?
-Sim, senhor.
351
00:33:25,432 --> 00:33:26,422
Altynov.
352
00:33:27,434 --> 00:33:28,583
Aqui está a sua ordem.
353
00:33:29,720 --> 00:33:30,869
Pegue o rádio.
354
00:33:33,273 --> 00:33:36,982
É vá para este quadrante aqui.
355
00:33:38,362 --> 00:33:41,400
Vá ao ar, a cada duas horas.
356
00:33:42,116 --> 00:33:43,914
-A ordem está clara?
-Sim, senhor.
357
00:33:46,036 --> 00:33:47,026
Vamos logo com isso.
358
00:33:49,072 --> 00:33:50,062
Sim, senhor.
359
00:33:52,759 --> 00:33:53,749
Subbotina.
360
00:33:54,161 --> 00:33:57,074
Pode encontrar o lugar
em que deixamos Knysh?
361
00:33:57,281 --> 00:33:59,591
Sim, camarada capitão.
Ele está a sudoeste daqui.
362
00:33:59,883 --> 00:34:01,760
Sim, está no Quadrante 5.
363
00:34:02,803 --> 00:34:03,793
Vamos logo com isso.
364
00:34:03,921 --> 00:34:05,116
-Sim, senhor.
-Belous.
365
00:34:07,558 --> 00:34:08,593
Consegue andar?
366
00:34:09,643 --> 00:34:10,633
Consigo.
367
00:34:11,762 --> 00:34:12,832
Seguiremos em frente.
368
00:34:18,635 --> 00:34:19,625
Está tudo calmo aqui.
369
00:34:23,957 --> 00:34:24,947
Vamos.
370
00:34:34,168 --> 00:34:35,647
-Tikhon.
-O que foi?
371
00:34:37,888 --> 00:34:39,640
Olhe para eles, são partidários.
372
00:34:40,007 --> 00:34:41,122
Ou bandidos.
373
00:34:45,112 --> 00:34:46,500
Isto é um excelente produto.
374
00:34:47,447 --> 00:34:49,597
Não qualquer de pó de tabaco.
Bom para você.
375
00:34:50,884 --> 00:34:53,273
-O que está fazendo?
-Saia daqui!
376
00:34:53,353 --> 00:34:56,823
Traga-nos um pouco de bebida!
Estou sóbrio! Mexa-se!
377
00:34:56,957 --> 00:34:59,790
-Eu não tenho nenhuma bebida.
-Tem certeza?
378
00:35:00,160 --> 00:35:03,391
-Nada, não produzimos bebida.
-Pare de besteira, traga!
379
00:35:03,564 --> 00:35:05,123
Agora vejo que tipo de soldados
são vocês.
380
00:35:05,432 --> 00:35:06,422
Cale-se.
381
00:35:11,522 --> 00:35:14,594
Bingo!
382
00:35:25,352 --> 00:35:27,502
Achamos o tesouro, companheiros!
383
00:35:31,925 --> 00:35:34,758
Você disse que não havia bebida?
Seu adulador nazista.
384
00:35:34,878 --> 00:35:37,506
É aguarrás. Quem iria beber isso?
385
00:35:37,965 --> 00:35:41,037
-É usado para diluir tintas.
-Você é artesão?
386
00:35:41,285 --> 00:35:42,320
Um marceneiro.
387
00:35:48,242 --> 00:35:49,721
Olhe para o seu soldado.
388
00:35:50,127 --> 00:35:52,164
A coronha de sua arma está rachada.
389
00:35:52,996 --> 00:35:54,031
Diga a ele para me dar a arma.
390
00:35:54,364 --> 00:35:56,833
Eu consertarei agora mesmo.
391
00:36:00,921 --> 00:36:02,355
O que temos por aqui?
392
00:36:03,156 --> 00:36:05,625
Saiam daí agora.
393
00:36:06,193 --> 00:36:07,706
Vamos, mexam-se!
394
00:36:11,081 --> 00:36:12,037
Mexam-se!
395
00:36:13,000 --> 00:36:15,116
Não seja tímida, somos amigos.
396
00:36:16,353 --> 00:36:18,390
Eles são meus sobrinhos de Vyselki.
397
00:36:21,158 --> 00:36:24,276
-Está escondendo judeus?
-Meus sobrinhos.
398
00:36:24,678 --> 00:36:25,668
Bem.
399
00:36:27,047 --> 00:36:29,118
Isso lhe daria um certificado de mérito.
400
00:36:30,717 --> 00:36:31,707
Seu nome?
401
00:36:32,352 --> 00:36:33,308
Larissa.
402
00:36:34,087 --> 00:36:35,077
Ele é meu irmão.
403
00:36:36,206 --> 00:36:38,834
-Quanto anos tem seu irmão?
-Tenho quase 12.
404
00:36:41,161 --> 00:36:42,151
Bem.
405
00:36:43,563 --> 00:36:44,712
Aqui está a ordem.
406
00:36:45,882 --> 00:36:47,077
Vou te alistar
407
00:36:48,402 --> 00:36:49,437
em minha unidade.
408
00:36:50,954 --> 00:36:52,592
Iremos lutar juntos.
409
00:36:53,123 --> 00:36:54,158
Vamos.
410
00:36:54,441 --> 00:36:57,115
-Vamos!
-Mexam-se!
411
00:36:57,878 --> 00:36:59,835
-Ela é uma graça...
-Mexa-se!
412
00:39:09,760 --> 00:39:10,750
Cinquenta?
413
00:39:12,796 --> 00:39:14,025
Cinquenta? Knysh?
414
00:39:49,766 --> 00:39:51,643
-Vocês são partidários?
-Somos.
415
00:39:52,285 --> 00:39:55,164
-0 prisioneiro é um traidor?
-Sim.
416
00:39:55,605 --> 00:39:58,154
-Sabe se eles me darão uma arma?
Certamente.
417
00:39:58,391 --> 00:39:59,745
Logo após você prestar juramento.
418
00:40:03,363 --> 00:40:04,319
Aqui está.
419
00:40:05,882 --> 00:40:07,634
-Eu achei isto lá.
-Ele desertou?
420
00:40:08,435 --> 00:40:10,824
Ele nunca faria isso. Algo deu errado.
421
00:40:11,404 --> 00:40:13,315
Por que desistir dele?
422
00:40:13,440 --> 00:40:15,511
-É se estiver com problemas?
-Espere.
423
00:40:15,759 --> 00:40:17,511
-Sim, senhor.
-Consegue andar?
424
00:40:18,478 --> 00:40:19,434
Consigo.
425
00:40:20,280 --> 00:40:23,636
Muito bem. Avançamos para o ponto
de observação da ponte.
426
00:40:24,167 --> 00:40:25,157
Sigam-me.
427
00:40:27,404 --> 00:40:28,360
Slava, pegue isso.
428
00:40:30,640 --> 00:40:33,109
Vamos.
429
00:40:35,645 --> 00:40:38,239
-Vocês não são daqui, são?
-Viemos de Leningrad.
430
00:40:38,565 --> 00:40:40,317
-Já foi para lá?
-Mas é claro.
431
00:40:40,634 --> 00:40:42,113
Gnat. Vá buscar água.
432
00:40:42,552 --> 00:40:45,021
-Eu não sou seu escravo. Vá se ferrar.
-0 quê?
433
00:40:45,155 --> 00:40:46,634
Você é muito convencido.
434
00:40:53,396 --> 00:40:54,830
Aguardando suas ordens.
435
00:40:55,198 --> 00:40:57,394
Agora, faremos um teste de aptidão.
436
00:40:57,717 --> 00:40:58,707
Uma corrida de cem metros.
437
00:40:58,952 --> 00:41:01,387
Você correrá daqui,
até aquela árvore ali.
438
00:41:01,805 --> 00:41:03,284
É eu vou cronometrar você.
439
00:41:03,723 --> 00:41:05,316
Está pronto?
440
00:41:07,043 --> 00:41:08,033
Estou.
441
00:41:26,446 --> 00:41:27,436
Vá!
442
00:42:28,208 --> 00:42:29,687
Me desamarre!
443
00:42:30,076 --> 00:42:31,544
Faça isso!
444
00:42:31,645 --> 00:42:33,921
Vamos, mexa-se!
445
00:42:34,564 --> 00:42:35,599
Manda ver!
446
00:43:34,874 --> 00:43:37,832
Não tenha medo.
Ninguém mais vai te machucar.
447
00:44:43,243 --> 00:44:44,642
Leva, era tão talentoso.
448
00:44:48,164 --> 00:44:51,839
Nos disseram que ele era
o próximo Tsiolkovsky.
449
00:44:57,957 --> 00:45:01,837
Ele fez um modelo de zepelim
para o nosso pa¡
450
00:45:02,879 --> 00:45:04,392
como um presente de aniversário.
451
00:45:08,168 --> 00:45:09,158
Não chore.
452
00:45:09,686 --> 00:45:11,199
Fizemos eles pagarem pelo que fizeram.
453
00:45:22,765 --> 00:45:24,756
Tropas de apoio chegaram.
Eles começaram a se mover.
454
00:45:26,152 --> 00:45:28,348
Nós agitamos esse vespeiro.
455
00:45:32,158 --> 00:45:35,150
-Há muitos deles.
-Parece que esconderam sua Katyusha.
456
00:45:36,312 --> 00:45:37,302
Queria encontrar o local.
457
00:45:43,803 --> 00:45:47,159
Cedo ou tarde, terão de levá-Ia
à estação.
458
00:45:55,481 --> 00:45:56,755
O que faremos a seguir?
459
00:46:17,153 --> 00:46:18,143
Belous, Galiyev.
460
00:46:37,607 --> 00:46:38,642
Venha aqui.
461
00:47:29,759 --> 00:47:30,749
Olá, companheiros.
462
00:47:31,194 --> 00:47:32,628
Querem carne de ganso?
463
00:47:56,402 --> 00:47:57,551
Sr. Capitão.
464
00:47:58,871 --> 00:48:02,148
Acabei de ver dois suspeitos
entrando na casa do chefe do vilarejo.
465
00:48:07,313 --> 00:48:09,384
Vocês dois, sigam-me.
Vocês dois, vão para o celeiro.
466
00:48:09,766 --> 00:48:11,165
Vocês, fiquem aqui.
467
00:48:36,559 --> 00:48:37,515
Mexa-se.
468
00:48:40,880 --> 00:48:41,836
Certo.
469
00:48:46,803 --> 00:48:49,397
-Eles foram por ali. Pegue-os.
-Sigam-me!
470
00:48:54,877 --> 00:48:55,833
Espere.
471
00:49:05,355 --> 00:49:07,266
-Como você está?
-É isso aí.
472
00:49:07,523 --> 00:49:09,400
-Eu não posso continuar.
-Para onde estão me levando?
473
00:49:11,077 --> 00:49:12,067
Cale-se.
474
00:49:20,319 --> 00:49:22,037
Eu estava tão feliz em ver vocês.
475
00:49:22,805 --> 00:49:24,637
Pensei que nossas tropas
haviam chegado.
476
00:49:25,558 --> 00:49:28,027
-Estávamos esperando vocês.
-Segure-se.
477
00:49:28,161 --> 00:49:29,151
Vamos.
478
00:49:34,634 --> 00:49:36,830
-Me dê uma granada.
-O que vai fazer?
479
00:49:38,121 --> 00:49:39,555
Nada do seu interesse.
480
00:49:52,168 --> 00:49:54,523
Então, você vive como um lorde
com os nazistas.
481
00:49:54,637 --> 00:49:55,752
De jeito nenhum.
482
00:49:58,758 --> 00:50:01,386
Eles me fizeram ajudar,
contra a minha vontade.
483
00:50:02,879 --> 00:50:04,995
Apenas ocorreu desta maneira.
484
00:50:05,481 --> 00:50:07,313
Queríamos ir aos partidários,
há muito tempo.
485
00:50:08,117 --> 00:50:09,266
É então, vocês chegaram.
486
00:50:16,559 --> 00:50:17,515
Alguém deixou as botas aqui.
487
00:50:29,038 --> 00:50:31,314
Camarada capitão.
Eles estão vasculhando por aí.
488
00:50:32,208 --> 00:50:33,243
Estão indo a algum lugar.
489
00:50:35,878 --> 00:50:36,834
Quarenta.
490
00:50:40,199 --> 00:50:41,234
Sessenta.
491
00:50:50,676 --> 00:50:52,633
Aqui está, a fonte de informação.
492
00:50:56,282 --> 00:50:57,317
Eu sou o camarada Kovzik.
493
00:51:05,925 --> 00:51:08,280
Eles estacionaram o veículo
no celeiro, lá perto.
494
00:51:08,995 --> 00:51:10,349
Digo, aquele que eles tiraram do Iago.
495
00:51:13,483 --> 00:51:14,757
Estão nos procurando.
496
00:51:15,751 --> 00:51:16,821
Estão procurando vocês.
497
00:51:17,803 --> 00:51:19,157
Digo, nós.
498
00:51:20,756 --> 00:51:22,394
Fique aqui.
499
00:51:30,082 --> 00:51:32,073
Certamente sabem
que estamos neste quadrante.
500
00:52:15,444 --> 00:52:18,516
Sr. Tenente. 0 rádio russo
está ativo novamente.
501
00:52:19,282 --> 00:52:20,636
Em um quadrante diferente.
502
00:52:21,634 --> 00:52:25,992
Lehman, encerre a operação de busca
e volte para o QG.
503
00:52:26,756 --> 00:52:28,349
Sim, Sr. Major.
504
00:52:31,727 --> 00:52:34,162
Schwennenburg, aqui. Sr. Major.
505
00:52:34,363 --> 00:52:35,842
Você está ciente de que o QG está ansioso
506
00:52:35,965 --> 00:52:41,119
para ver a arma secreta russa
que não podemos transportar daqui?
507
00:52:41,437 --> 00:52:44,031
Se o batalhão do Lehman deixar o vilarejo
508
00:52:44,957 --> 00:52:46,595
eu estarei vulnerável.
509
00:52:47,326 --> 00:52:50,523
Alguém acabou de sequestrar
o chefe do vilarejo.
510
00:52:50,763 --> 00:52:52,913
Isso significa que o inimigo
está próximo.
511
00:52:53,082 --> 00:52:54,356
Passe o telefone para Lehman.
512
00:52:57,086 --> 00:52:58,156
Lehman, aqui.
513
00:52:58,354 --> 00:53:00,823
Lehman, deixe um pelotão
com Schwennenburg
514
00:53:00,957 --> 00:53:02,356
para proteger sua maldita arma.
515
00:53:02,525 --> 00:53:04,118
É volte para cá.
516
00:53:05,595 --> 00:53:07,268
Sim, Sr. Major.
517
00:53:15,438 --> 00:53:18,590
Tenente, fique aqui com seu pelotão
518
00:53:18,758 --> 00:53:23,036
Sob o comando do Capitão Schwennenburg.
519
00:53:24,363 --> 00:53:25,433
Está claro?
520
00:53:32,355 --> 00:53:33,834
Comandante, eles estão indo embora.
521
00:53:49,088 --> 00:53:50,158
Eles ouviram o rádio de Altynov.
522
00:53:50,873 --> 00:53:52,147
Bom trabalho, Yessingaly.
523
00:53:56,962 --> 00:53:59,272
Por que os russos sequestraram
o chefe do vilarejo?
524
00:53:59,598 --> 00:54:02,636
Eles querem saber
onde guardamos sua arma.
525
00:54:07,006 --> 00:54:10,840
Parecem que a querem a todo custo.
526
00:54:11,527 --> 00:54:13,040
É por isso que tentaram uma incursão.
527
00:54:14,363 --> 00:54:15,842
Mas eles não estavam
fortes o suficiente.
528
00:54:17,516 --> 00:54:19,826
O que você faria a seguir se fosse eles?
529
00:54:22,638 --> 00:54:24,117
Eu aguardaria suporte.
530
00:54:25,441 --> 00:54:27,398
É se não houvesse nenhum suporte?
531
00:54:34,483 --> 00:54:36,315
Antes de tudo, eu tentaria fazer
532
00:54:37,403 --> 00:54:39,041
o inimigo pensar
533
00:54:39,872 --> 00:54:41,385
que fomos embora.
534
00:54:42,074 --> 00:54:44,623
Devemos deixar o vilarejo
antes do amanhecer.
535
00:54:47,446 --> 00:54:50,802
Mas primeiro, temos que ter certeza
que a estrada esteja segura.
536
00:54:51,634 --> 00:54:53,511
Você, pegue detectores de minas,
e vá primeiro.
537
00:54:53,919 --> 00:54:55,318
Nós iremos segui-Io.
538
00:54:56,555 --> 00:54:58,990
-Sim, senhor.
-Vamos logo com isso.
539
00:55:16,876 --> 00:55:19,026
Comandante, eles trouxeram
detectores de minas.
540
00:55:24,433 --> 00:55:25,832
Estão checando a estrada.
541
00:55:26,886 --> 00:55:27,842
O que isso significa?
542
00:55:28,754 --> 00:55:30,506
Isso significa
543
00:55:31,157 --> 00:55:33,626
que assim que terminarem de checar
544
00:55:34,443 --> 00:55:37,834
eles vão transportar o veículo
para a estação.
545
00:55:45,004 --> 00:55:45,994
Galiyev, siga-me.
546
00:57:22,635 --> 00:57:24,387
O cabo de detonação
deve ser longo o suficiente.
547
00:57:25,087 --> 00:57:26,282
Você implanta a bomba.
548
00:57:26,872 --> 00:57:28,271
É nada pelo rio.
549
00:57:29,208 --> 00:57:30,403
Não se preocupe, camarada capitão.
550
00:57:30,759 --> 00:57:33,148
Me sinto melhor na água
do que na terra.
551
00:57:33,762 --> 00:57:35,560
Eu cresci em Feodosiya.
No lado Costeiro.
552
00:57:37,283 --> 00:57:38,717
Tenha cuidado, Galiyev.
553
00:57:39,919 --> 00:57:41,273
O que poderia acontecer comigo?
554
00:59:58,273 --> 01:00:00,549
O que houve? Por que atirou?
555
01:00:00,876 --> 01:00:03,755
Está tudo bem. Só por precaução.
556
01:00:06,965 --> 01:00:09,605
Mexam-se! Parem de ser
borboletas cansadas!
557
01:00:09,752 --> 01:00:11,743
Façam isso, depressa!
558
01:00:11,887 --> 01:00:13,525
Vocês dois, preparem o caminhão
de reboque!
559
01:00:41,884 --> 01:00:44,637
Vamos! Mexam-se!
560
01:00:46,205 --> 01:00:48,321
Retire a placa do degrau. Ótimo.
561
01:00:48,557 --> 01:00:49,547
Pare!
562
01:01:18,754 --> 01:01:19,744
Calma!
563
01:01:28,914 --> 01:01:30,029
Ele não vai conseguir.
564
01:01:56,158 --> 01:01:57,228
Olhe, há sangue lá embaixo.
565
01:02:01,196 --> 01:02:02,231
Venham aqui, todos vocês!
566
01:02:06,552 --> 01:02:07,860
Parem o veículo!
567
01:02:10,439 --> 01:02:11,509
Eu consigo vê-Io.
568
01:02:21,283 --> 01:02:22,637
Eu o tenho na mira!
569
01:02:38,884 --> 01:02:39,840
Maldição!
570
01:02:59,955 --> 01:03:00,945
O que houve?
571
01:03:30,752 --> 01:03:31,822
Nós estamos presos agora.
572
01:03:51,073 --> 01:03:52,711
Onde está a arma?
573
01:03:53,075 --> 01:03:55,271
-Ou esse é o local errado?
-Não, o local é aqui.
574
01:03:55,560 --> 01:03:56,755
Consegue ver as marcas de pneu?
575
01:03:57,446 --> 01:03:59,119
Eles deveriam tê-lo explodido aqui.
576
01:03:59,881 --> 01:04:01,758
-Eu não entendo.
-O que faremos agora?
577
01:04:01,967 --> 01:04:04,277
Eu não sei. Vamos.
578
01:04:04,353 --> 01:04:06,310
Passaremos a noite aqui.
Amanhã, seguimos as marcas.
579
01:04:09,958 --> 01:04:10,948
Vamos.
580
01:04:21,553 --> 01:04:24,022
Eles trouxeram os moradores locais
para reconstruir a ponte.
581
01:04:25,874 --> 01:04:27,308
Não querem perder tempo algum.
582
01:04:29,077 --> 01:04:30,750
Espero que não terminem
antes do anoitecer.
583
01:04:35,567 --> 01:04:36,955
A noite não é um problema para eles.
584
01:04:41,156 --> 01:04:42,715
Reforçaram a segurança no celeiro.
585
01:04:43,358 --> 01:04:45,634
Queria poder explodi-Io,
junto com o veículo.
586
01:04:47,362 --> 01:04:49,035
Nós gastamos todos os explosivos na ponte.
587
01:04:49,481 --> 01:04:51,597
Eu deixei uma caixa cheia deles
debaixo do assento no veículo.
588
01:04:51,967 --> 01:04:53,401
Suficiente para explodir
cinco veículos.
589
01:04:54,286 --> 01:04:56,038
Tenho certeza que os alemães
já encontraram.
590
01:05:10,352 --> 01:05:13,026
Certo. Sem chances
de procurá-los durante o dia.
591
01:05:19,761 --> 01:05:20,751
Isso dói?
592
01:05:22,647 --> 01:05:23,637
Está tudo bem.
593
01:05:24,566 --> 01:05:25,556
Pegue uma muleta.
594
01:05:28,637 --> 01:05:29,832
Vai facilitar a sua vida.
595
01:05:37,162 --> 01:05:38,516
-Obrigado.
-Sem problemas.
596
01:05:43,001 --> 01:05:44,514
Vamos atacar, após o pôr do sol.
597
01:05:47,272 --> 01:05:48,262
Certo.
598
01:05:49,441 --> 01:05:50,761
Se os explosivos estiverem no veículo
599
01:05:51,560 --> 01:05:52,868
vamos usá-los no celeiro.
600
01:05:53,962 --> 01:05:54,952
Caso contrário
601
01:05:55,764 --> 01:05:57,163
teremos que abandoná-lo.
602
01:06:00,085 --> 01:06:01,075
É então?
603
01:06:01,887 --> 01:06:02,957
É então, achamos uma solução.
604
01:06:03,271 --> 01:06:05,342
Enquanto fazemos isso,
os alemães vão nos pegar.
605
01:06:05,757 --> 01:06:07,748
-Vamos jogá-lo no Iago.
-Claro.
606
01:06:08,643 --> 01:06:09,713
Alguém já tentou isso.
607
01:06:10,645 --> 01:06:11,715
Não fui fundo o suficiente.
608
01:06:12,647 --> 01:06:14,240
Você tem que joga-Io no pântano.
609
01:06:15,083 --> 01:06:18,155
Há um pântano,
a uns oito quilômetros daqui.
610
01:06:18,286 --> 01:06:20,402
Um trator afundou Iá, em 1939.
611
01:06:21,440 --> 01:06:24,398
Ele afundou rapidamente,
junto com o reboque.
612
01:06:24,960 --> 01:06:27,759
Meu sobrinho Pashka,
o condutor do trator. Que Deus o tenha.
613
01:06:28,280 --> 01:06:29,315
Nunca teve a chance de sair.
614
01:06:31,433 --> 01:06:32,503
Podemos levar o veículo Iá?
615
01:06:33,285 --> 01:06:34,275
Sim, podemos.
616
01:06:34,753 --> 01:06:36,027
-Eu sei como.
-0 quê?
617
01:06:37,556 --> 01:06:40,435
É uma estrada de madeira.
Do outro lado do pântano.
618
01:06:41,443 --> 01:06:42,433
Ótimo.
619
01:06:44,563 --> 01:06:45,553
Nós vamos ao pântano.
620
01:06:46,565 --> 01:06:48,363
Eu queria poder eliminar os guardas.
621
01:06:50,152 --> 01:06:51,301
Posso fazer isso, silenciosamente.
622
01:06:52,087 --> 01:06:53,282
A partir de 50 metros.
623
01:06:56,875 --> 01:06:57,831
Certo.
624
01:06:59,795 --> 01:07:01,388
Não temos escolha.
Vamos atacá-los.
625
01:07:02,564 --> 01:07:03,634
Mas esperamos o pôr do sol.
626
01:07:24,352 --> 01:07:26,628
Use isso. Está bem frio.
627
01:07:27,873 --> 01:07:28,829
Obrigada.
628
01:07:33,078 --> 01:07:34,148
Assim, vai passar do ponto.
629
01:07:34,563 --> 01:07:35,871
Ainda nem começou a ferver.
630
01:07:40,152 --> 01:07:41,142
Gnats.
631
01:07:42,354 --> 01:07:44,504
É pensei que meu nome era engraçado.
632
01:07:44,639 --> 01:07:45,629
Mas, Gnats é mais ainda.
633
01:07:48,560 --> 01:07:49,755
Qual é o seu nome?
634
01:07:52,647 --> 01:07:53,717
É Fedya Knysh.
635
01:07:55,083 --> 01:07:56,437
Todos zombavam quando eu era criança.
636
01:07:57,285 --> 01:07:58,400
Fazem isso até hoje.
637
01:07:58,553 --> 01:08:01,261
Dizem que nunca vou conseguir
me casar.
638
01:08:05,126 --> 01:08:08,118
É para isso que serve meu sobrenome.
Espantar os corvos.
639
01:08:11,883 --> 01:08:13,954
Está fervendo agora! Tire do fogo!
640
01:08:15,887 --> 01:08:16,843
Vamos!
641
01:08:20,075 --> 01:08:22,305
Calma. Está bom, encorpado.
642
01:08:31,152 --> 01:08:32,108
Mas, passou do ponto.
643
01:08:40,078 --> 01:08:41,034
Pegue.
644
01:08:42,647 --> 01:08:44,638
-É quanto a você?
-Mais tarde.
645
01:08:46,434 --> 01:08:47,424
Obrigada.
646
01:09:49,564 --> 01:09:50,713
Galiyev teve sorte...
647
01:09:53,368 --> 01:09:54,358
Não tinha os pais.
648
01:09:56,154 --> 01:09:57,508
Ninguém receberá o aviso de morte.
649
01:10:00,442 --> 01:10:02,513
Eu continuo pensando em minha família.
650
01:10:03,561 --> 01:10:05,313
Como seria se recebessem um
sobre mim?
651
01:10:09,167 --> 01:10:10,760
Meus pais possuem uma saúde ruim.
652
01:10:15,073 --> 01:10:16,029
Eu não tive a chance
653
01:10:16,641 --> 01:10:18,314
de me despedir da minha família.
654
01:10:20,645 --> 01:10:22,033
Meu irmão se casou uma semana depois.
655
01:10:22,447 --> 01:10:23,517
É eu, já estava nesta missão.
656
01:10:26,885 --> 01:10:27,841
Minha tia
657
01:10:28,553 --> 01:10:30,021
prometeu-me dar o anel
de casamento dela
658
01:10:30,872 --> 01:10:31,942
quando eu quisesse me casar.
659
01:10:34,159 --> 01:10:35,832
Ela ganhou ele da minha bisavó.
660
01:10:37,879 --> 01:10:40,234
Um anel de casamento
é um anacronismo burguês.
661
01:10:41,433 --> 01:10:43,424
-É mesmo?
-Sim.
662
01:10:44,085 --> 01:10:45,644
Toda noiva pensa diferente.
663
01:10:56,648 --> 01:10:57,843
Você é um homem de família?
664
01:10:58,083 --> 01:10:59,232
Eu tenho duas famílias.
665
01:10:59,884 --> 01:11:01,443
Uma, com meus filhos no vilarejo.
666
01:11:02,087 --> 01:11:03,043
A outra, na cidade.
667
01:11:03,638 --> 01:11:06,312
Minha segunda esposa
iria ter um bebê em julho.
668
01:11:06,758 --> 01:11:07,828
Nem sei se é menino ou menina.
669
01:11:08,877 --> 01:11:10,436
-Seus pais?
-Não tenho.
670
01:11:10,962 --> 01:11:12,919
Eles morreram de febre amarela,
em 1920.
671
01:11:13,281 --> 01:11:14,237
É quanto os seus?
672
01:11:15,717 --> 01:11:16,752
Minha mãe está em Leningrad.
673
01:11:18,286 --> 01:11:19,924
Os nazistas nunca chegarão Iá.
674
01:11:54,439 --> 01:11:56,430
Josef, o que há com você?
675
01:12:02,514 --> 01:12:03,504
Vamos.
676
01:12:15,193 --> 01:12:17,150
Subbotina, pegue as suas armas.
677
01:12:17,162 --> 01:12:19,119
Belous, tome a defesa.
678
01:12:25,353 --> 01:12:26,343
Espere!
679
01:12:29,073 --> 01:12:30,393
Vamos! Syavris.
680
01:12:34,763 --> 01:12:35,753
Svavris!
681
01:13:07,362 --> 01:13:09,080
Bem, Syavris. Os explosivos
ainda estão aí?
682
01:13:12,200 --> 01:13:13,156
Nada.
683
01:13:14,486 --> 01:13:15,476
Nada aqui.
684
01:13:16,087 --> 01:13:18,237
Ligue o motor. Estamos de saída.
685
01:13:18,439 --> 01:13:20,112
Camarada capitão. Pode girar
a manivela?
686
01:13:22,760 --> 01:13:23,909
Aproxime a lanterna, Kovzik.
687
01:13:36,758 --> 01:13:37,748
Espere!
688
01:13:41,646 --> 01:13:42,636
Ilumine.
689
01:13:43,882 --> 01:13:44,838
Só um segundo.
690
01:13:51,072 --> 01:13:52,824
Agora sei por que não ligou.
691
01:13:53,958 --> 01:13:55,551
Eles não sabem que nós colocamos
692
01:13:55,643 --> 01:13:57,441
o lado positivo no quadro.
693
01:13:57,562 --> 01:13:58,552
Só um segundo.
694
01:14:21,636 --> 01:14:24,310
-Vamos, Syavris!
-Estou resolvendo.
695
01:14:30,278 --> 01:14:32,747
Avante! Ataque-os!
696
01:14:39,087 --> 01:14:40,407
-Você está bem?
-Estou.
697
01:14:50,765 --> 01:14:52,756
-Munição!
-Vika!
698
01:14:54,953 --> 01:14:57,229
Certo. Só mais um segundo.
699
01:15:34,158 --> 01:15:35,910
Está bem. Tente outra vez.
700
01:15:40,431 --> 01:15:41,421
Conseguimos!
701
01:17:16,277 --> 01:17:17,267
O que houve?
702
01:17:22,166 --> 01:17:24,237
Entendo. É isso.
703
01:17:25,353 --> 01:17:26,548
Estamos sem combustível.
704
01:17:45,957 --> 01:17:46,947
O que houve aqui?
705
01:17:49,077 --> 01:17:50,397
OS russos pegaram a arma.
706
01:17:51,079 --> 01:17:52,035
0 quê?
707
01:17:55,433 --> 01:17:56,423
Subam em seus caminhões!
708
01:17:59,087 --> 01:18:01,647
Subam!
709
01:18:03,074 --> 01:18:04,030
Mexam-se!
710
01:18:15,553 --> 01:18:16,543
Vamos!
711
01:18:42,196 --> 01:18:43,470
Não adianta.
712
01:18:44,565 --> 01:18:45,839
Eu disse, estamos sem combustível.
713
01:18:47,351 --> 01:18:48,500
-Syavris!
-O quê?
714
01:18:49,754 --> 01:18:51,222
-Pule atrás do volante.
-Porquê?
715
01:18:51,873 --> 01:18:53,181
Vamos levar o caminhão ao vale.
716
01:18:55,960 --> 01:18:57,109
Empurre-o, Kovzik.
717
01:18:59,280 --> 01:19:00,634
Vamos empurrar, então.
718
01:19:13,444 --> 01:19:14,718
Está se movendo.
719
01:19:18,566 --> 01:19:20,239
Vamos!
720
01:19:30,761 --> 01:19:31,751
Certo.
721
01:19:32,880 --> 01:19:33,836
Já basta.
722
01:19:36,634 --> 01:19:37,624
Kovzik?
723
01:19:52,283 --> 01:19:53,273
Onde está o Kovzik?
724
01:19:56,354 --> 01:19:57,344
Ele se foi.
725
01:20:14,956 --> 01:20:16,390
Você, venha aqui.
726
01:20:23,881 --> 01:20:24,837
Veículos?
727
01:20:25,766 --> 01:20:28,326
Eu não entendo, Sr. Oficial.
728
01:20:29,153 --> 01:20:30,826
Eu estava no aniversário
de minha filha.
729
01:20:30,955 --> 01:20:32,229
Estou voltando para Vyselki.
730
01:20:45,286 --> 01:20:46,276
Eu não entendo.
731
01:20:46,554 --> 01:20:47,828
Onde estão os paraquedistas?
732
01:21:00,635 --> 01:21:01,670
Conte-me.
733
01:21:02,753 --> 01:21:05,552
Essa arma vale a vida daqueles jovens?
734
01:21:05,957 --> 01:21:09,393
Essa arma vai levar muito mais vidas,
se estiver com inimigo.
735
01:21:09,644 --> 01:21:11,442
-Recebemos uma ordem.
-Uma ordem...
736
01:21:12,763 --> 01:21:16,233
Eles eram crianças. Você tem filhos?
737
01:21:19,437 --> 01:21:20,427
Um filho.
738
01:21:21,355 --> 01:21:22,345
Eu tinha.
739
01:21:23,274 --> 01:21:24,264
Ele morreu?
740
01:21:25,276 --> 01:21:26,266
Foi morto.
741
01:21:27,361 --> 01:21:28,351
Junto com a minha esposa.
742
01:21:29,363 --> 01:21:31,639
Quando os nazistas bombardearam
posto de guarda de fronteira.
743
01:21:36,287 --> 01:21:37,277
Sinto muito.
744
01:21:41,442 --> 01:21:42,432
0 que faremos agora?
745
01:22:23,434 --> 01:22:25,823
Flanqueie-os pela esquerda!
Cerque-os!
746
01:22:26,087 --> 01:22:27,316
Mexam-se!
747
01:22:35,880 --> 01:22:37,712
Gnats!
748
01:22:38,082 --> 01:22:39,038
Gnats! Acorde!
749
01:22:39,967 --> 01:22:41,685
-Mexa-se!
-O que houve?
750
01:22:44,155 --> 01:22:45,111
Mexa-se!
751
01:23:02,356 --> 01:23:04,347
Flanqueie-os pela esquerda!
Mexa-se
752
01:23:26,397 --> 01:23:27,387
Cerque-os!
753
01:24:02,166 --> 01:24:03,122
Então?
754
01:24:04,084 --> 01:24:05,040
É isso.
755
01:24:32,963 --> 01:24:34,874
-Camarada Capitão!
-Knysh!
756
01:24:35,032 --> 01:24:35,988
Sou eu!
757
01:24:37,168 --> 01:24:39,523
-Noventa e nove?
-Um! Knysh!
758
01:24:39,753 --> 01:24:42,427
-Trouxe reforço!
-Soldado Gnats!
759
01:24:52,566 --> 01:24:54,034
Veja ali. É o Kovzik.
760
01:25:17,358 --> 01:25:21,955
Sob essas circunstâncias,
acho imprudente continuar o ataque.
761
01:25:22,446 --> 01:25:23,436
Eu concordo.
762
01:25:23,881 --> 01:25:26,760
Eles estão sem combustível,
mas nunca irão abandonar o veículo.
763
01:25:27,568 --> 01:25:28,922
Vamos esperar pelo reforço.
764
01:25:43,083 --> 01:25:44,039
Abra aqui!
765
01:25:48,439 --> 01:25:50,430
Corrigiu muito bem.
766
01:26:02,436 --> 01:26:04,029
-Obrigado.
-Vá com Deus!
767
01:26:04,438 --> 01:26:05,428
Adiante!
768
01:26:08,275 --> 01:26:09,265
Adiante!
769
01:26:15,282 --> 01:26:16,272
Espere!
770
01:26:18,352 --> 01:26:20,423
Espere! Quero ir com você!
771
01:26:22,957 --> 01:26:24,027
Eu voltarei por você.
772
01:26:25,075 --> 01:26:26,304
Com certeza irei.
773
01:26:28,245 --> 01:26:29,201
Adiante!
774
01:26:30,648 --> 01:26:31,922
-Adiante!
-Fyodor!
775
01:26:34,034 --> 01:26:35,024
Fyodor!
776
01:26:37,638 --> 01:26:40,107
Você tem um bom sobrenome!
Ouviu isso?
777
01:26:41,275 --> 01:26:42,265
Um dos bons!
778
01:26:44,445 --> 01:26:46,038
É nada engraçado.
779
01:26:59,643 --> 01:27:01,111
Agora, certamente chegaremos Iá.
780
01:27:03,080 --> 01:27:04,070
Dê a partida, Knysh!
781
01:27:10,888 --> 01:27:11,844
Conseguimos!
782
01:27:12,956 --> 01:27:15,311
-Vão. Nós cobrimos vocês.
-Está bem.
783
01:27:21,965 --> 01:27:23,603
Eles ligaram o motor!
784
01:27:34,645 --> 01:27:35,635
Siga-me!
785
01:27:55,082 --> 01:27:57,392
-O que houve, comandante?
-Estranho...
786
01:27:59,153 --> 01:28:00,223
Eu não sinto minhas pernas.
787
01:28:04,441 --> 01:28:05,431
Deus!
788
01:28:11,565 --> 01:28:12,635
Mude para cá.
789
01:28:28,082 --> 01:28:29,516
-Consegue mudar a marcha?
-Sim.
790
01:28:30,084 --> 01:28:31,119
Vou precisar da segunda.
791
01:28:46,767 --> 01:28:49,566
Tome a liderança!
Eles não podem chegar Iá.
792
01:28:50,287 --> 01:28:51,960
Adiante! Vamos!
793
01:29:00,164 --> 01:29:01,120
Vá para a esquerda.
794
01:29:40,354 --> 01:29:42,550
Knysh! Você está vivo?
795
01:29:44,074 --> 01:29:45,030
Estou vivo.
796
01:29:45,359 --> 01:29:46,633
-Estou vivo.
-Onde estão os outros?
797
01:29:47,077 --> 01:29:48,033
Estou vivo.
798
01:30:57,364 --> 01:31:00,720
Mirem! Atirem ao meu comando!
799
01:31:33,367 --> 01:31:34,357
Primeira marcha, agora.