1 00:00:42,154 --> 00:00:47,183 ARMA SECRETA 2 00:00:49,245 --> 00:00:50,599 Yermakov, saia da cela. 3 00:01:07,513 --> 00:01:08,787 Vire-se à parede. 4 00:01:40,446 --> 00:01:42,084 Eu posso te dar um abraço? 5 00:01:44,800 --> 00:01:45,915 Tem certeza disso? 6 00:01:47,603 --> 00:01:49,116 Abraçando um inimigo da nação... 7 00:01:50,923 --> 00:01:51,958 Cale-se. 8 00:02:00,115 --> 00:02:01,549 Temos uma missão para você. 9 00:02:06,272 --> 00:02:08,309 Estamos com pouco pessoal, perdemos muito contingente. 10 00:02:08,557 --> 00:02:11,834 Alguns foram à linha de frente, ou rio acima. Esses são bons. 11 00:02:12,444 --> 00:02:15,118 -Quanto tempo temos para nos preparar? -Dois dias, no máximo. 12 00:02:17,716 --> 00:02:18,751 Um capitão? 13 00:02:20,119 --> 00:02:22,508 -Você foi rebaixado. -Onde está minha credencial? 14 00:02:25,157 --> 00:02:26,556 0 que há de tão especial nesta arma? 15 00:02:27,760 --> 00:02:29,114 É um projeto confidencial. 16 00:02:31,363 --> 00:02:33,036 Um poderoso lançador de foguete. 17 00:02:33,482 --> 00:02:36,600 Montado em um caminhão. Fabricado na fábrica Komintern. 18 00:02:36,752 --> 00:02:39,824 Usado pela primeira vez perto de Rudnya, em 14 de julho. 19 00:02:40,322 --> 00:02:42,757 O raio de alcance era enorme. 20 00:02:43,242 --> 00:02:45,836 -Como isso foi parar lá? -Saberá em um minuto. 21 00:02:50,082 --> 00:02:52,551 Eu me declaro culpado. Pronto para sofrer retaliação. 22 00:02:57,756 --> 00:02:58,712 Sargento. 23 00:03:04,363 --> 00:03:06,832 -Remova este prisioneiro. -Coloque as mãos para trás. 24 00:03:07,166 --> 00:03:08,122 Saia da cela. 25 00:03:26,285 --> 00:03:27,320 Espere, soldado. 26 00:03:29,088 --> 00:03:30,886 -Pois não? -Você pode... 27 00:03:32,274 --> 00:03:34,948 Pode encontrar o lugar em que deixou a arma? 28 00:03:35,878 --> 00:03:37,551 Eu posso fazer isso enquanto durmo. 29 00:03:39,882 --> 00:03:42,954 Galiyev. Um estudante do Colégio NKVD. 30 00:03:43,152 --> 00:03:44,665 Pentatlo militar. 31 00:03:44,753 --> 00:03:47,871 Natação, corrida, tiro, lançamento de granadas, equitação. 32 00:03:48,273 --> 00:03:50,389 Um líder de grupo. Proativo. 33 00:03:50,559 --> 00:03:54,029 Seu esquadrão proveu os melhores resultados. 34 00:03:55,280 --> 00:03:56,270 Belous. 35 00:03:56,398 --> 00:03:59,311 Um graduado, do Instituto de Moscou de Educação Física. 36 00:03:59,802 --> 00:04:02,078 Um mestre de esportes em combate sambo 37 00:04:02,154 --> 00:04:03,827 Ele é um aluno do próprio Spiridonov. 38 00:04:04,156 --> 00:04:07,831 Ele foi vice-campeão no Campeonato All-Union, de 1937. 39 00:04:09,795 --> 00:04:13,629 Knysh. Um mestre de esportes no boxe. O mais forte de todos. 40 00:04:13,882 --> 00:04:17,113 Veloz. Pode dar golpes esmagadores com as duas mãos. 41 00:04:20,556 --> 00:04:21,591 Ótimo. 42 00:04:27,363 --> 00:04:30,242 Altynov. Um esquiador, caçador. 43 00:04:30,566 --> 00:04:32,955 Ele encontrará seu caminho, em qualquer floresta. 44 00:04:33,152 --> 00:04:37,066 Um vencedor da Orientação do Exército Concorrência. 45 00:04:37,923 --> 00:04:40,915 Subbotina. Mestre de esportes em tiro com arco. 46 00:04:41,360 --> 00:04:44,352 Uma aluna de faculdade de direito. 47 00:04:46,632 --> 00:04:48,031 Algum operador de rádio? 48 00:04:48,567 --> 00:04:49,841 Todos receberam treinamento. 49 00:04:55,441 --> 00:04:57,114 Vou precisar de um intérprete, também. 50 00:05:08,437 --> 00:05:10,348 -Posso entrar? -Sim. 51 00:05:14,076 --> 00:05:15,032 Você é Yermakov? 52 00:05:16,361 --> 00:05:17,351 Sim, senhora. 53 00:05:18,113 --> 00:05:19,706 Anna Rainer. Serei sua intérprete. 54 00:05:32,327 --> 00:05:33,283 Em linha! 55 00:05:37,433 --> 00:05:40,585 Nossa senha de identificação é 100. Deixe-me explicar. 56 00:05:41,353 --> 00:05:42,707 Por exemplo, se eu disser... 57 00:05:43,355 --> 00:05:44,470 Trinta. 58 00:05:45,407 --> 00:05:48,718 Quero ouvir outro número, que somaria 59 00:05:49,478 --> 00:05:50,912 cem, no total. 60 00:05:51,363 --> 00:05:53,354 -Rainer? -Setenta. 61 00:05:53,966 --> 00:05:55,036 Knysh, um. 62 00:05:57,920 --> 00:05:58,955 Noventa e nove. 63 00:06:02,441 --> 00:06:03,476 Pule. 64 00:06:05,727 --> 00:06:07,115 -Arrume suas coisas. -Sim. 65 00:06:13,402 --> 00:06:14,437 Puxe as alças. 66 00:06:31,403 --> 00:06:32,438 Alinhados! 67 00:06:35,073 --> 00:06:36,029 Sentido! 68 00:06:37,042 --> 00:06:39,033 Esquadrão, aqui está sua missão. 69 00:06:43,715 --> 00:06:46,275 Vocês serão o esquadrão Ágata. 70 00:06:46,351 --> 00:06:50,106 O Capitão de Segurança do Estado, Yermakov, será seu líder. 71 00:06:50,355 --> 00:06:52,471 -Sim. -Sua missão será... 72 00:06:53,642 --> 00:06:57,397 Aterrissar atrás das linhas, no quadrante 23-14. 73 00:06:58,447 --> 00:07:01,405 Se aproximar do Vilarejo Vyselki 74 00:07:02,434 --> 00:07:05,028 Para localizar o veículo BM-13. 75 00:07:05,287 --> 00:07:09,645 Explodir, ou destruí-Io de outra forma. 76 00:07:10,959 --> 00:07:13,599 Ao cumprir a missão principal 77 00:07:13,912 --> 00:07:16,825 o esquadrão não retornará. 78 00:07:16,965 --> 00:07:19,115 Ele permanecerá atrás das linhas. 79 00:07:19,518 --> 00:07:20,872 Assinado por Major-general Sukotin. 80 00:07:23,038 --> 00:07:24,836 À vontade. 81 00:07:25,407 --> 00:07:27,762 -A missão está clara? -Sim, senhor. 82 00:08:10,002 --> 00:08:11,356 Prontos? 83 00:08:12,154 --> 00:08:13,349 Preparem-se! 84 00:08:13,872 --> 00:08:14,828 Peguem as armas. 85 00:08:18,877 --> 00:08:21,346 Vamos Iá! Vamos! 86 00:08:22,314 --> 00:08:23,384 Vão! 87 00:08:24,199 --> 00:08:26,236 Vamos! Vão! 88 00:08:39,481 --> 00:08:41,472 Alarme! Saiam da cama! 89 00:08:42,401 --> 00:08:43,391 Peguem as armas! 90 00:08:46,038 --> 00:08:47,028 Vamos! 91 00:08:48,607 --> 00:08:49,597 Mexam-se! 92 00:09:36,288 --> 00:09:37,403 Saiam dos caminhões! 93 00:09:43,962 --> 00:09:45,600 Vamos! Mexam-se! 94 00:09:46,164 --> 00:09:47,484 Espalhem-se! 95 00:09:55,440 --> 00:09:56,475 Marchem! 96 00:10:11,873 --> 00:10:12,829 Setenta. 97 00:10:16,645 --> 00:10:17,840 -Trinta. -Você está bem? 98 00:10:18,163 --> 00:10:20,393 Sim. Encontrou os outros? 99 00:10:20,632 --> 00:10:22,350 Knysh e Altynov estão procurando a bolsa. 100 00:10:36,314 --> 00:10:38,225 Certo. Estamos à cinco quilômetros 101 00:10:39,167 --> 00:10:41,727 do local, onde deixaram o lançador de foguete. 102 00:10:42,554 --> 00:10:44,067 É à três quilômetros do ponto de encontro. 103 00:10:45,006 --> 00:10:47,725 Eles nos lançaram no ponto sudoeste. 104 00:10:48,076 --> 00:10:50,875 Isso significa que o segundo esquadrão está no quadrante cinco. 105 00:10:55,717 --> 00:10:57,947 -Quarenta. -Ruslan, sou eu. 106 00:10:58,520 --> 00:11:00,397 -Siga as regras. Quarenta. -Sessenta 107 00:11:00,555 --> 00:11:01,545 Melhor você nos ajudar. 108 00:11:09,915 --> 00:11:11,110 -Apenas os dois aqui? -Não. 109 00:11:11,967 --> 00:11:14,243 -Quem é ele? -Syavris. 110 00:11:15,087 --> 00:11:16,919 -Ele está vivo? -Acho que recuperou a consciência. 111 00:11:24,563 --> 00:11:26,634 -Syavris. Pegue a faca. -Porquê? 112 00:11:26,998 --> 00:11:28,068 Corte as cordas. 113 00:11:41,963 --> 00:11:43,681 Vai! Corte as cordas! 114 00:11:44,883 --> 00:11:47,511 Os alemães estarão aqui logo. Ajudem-no a descer. 115 00:11:47,636 --> 00:11:49,866 Precisamos sair daqui! Syavris, vamos! 116 00:11:51,807 --> 00:11:52,763 Corte elas! 117 00:11:54,559 --> 00:11:55,549 Vamos! 118 00:12:11,560 --> 00:12:13,153 Meu braço! 119 00:12:13,395 --> 00:12:15,068 O que há de errado? Você está bem? 120 00:12:16,281 --> 00:12:17,271 Não tenho certeza. 121 00:12:17,883 --> 00:12:20,875 -Não tenho certeza. -Saiam daqui, darei cobertura. 122 00:12:23,605 --> 00:12:24,595 Levante-se! 123 00:12:24,956 --> 00:12:26,105 Espere, Belous! 124 00:12:26,958 --> 00:12:27,948 Pegue isso. 125 00:12:29,761 --> 00:12:32,719 Não podemos entrar em combate. Nunca sairíamos vivos. 126 00:12:33,198 --> 00:12:34,233 Vou distrai-los. 127 00:12:35,684 --> 00:12:37,516 Vamos! Vá! 128 00:13:06,565 --> 00:13:08,875 Atravesse o rio e procure-os do outro lado. 129 00:13:24,516 --> 00:13:25,506 Vocês ouvem isso? 130 00:13:38,163 --> 00:13:39,278 Vamos! 131 00:14:20,272 --> 00:14:21,228 Vamos. 132 00:14:48,600 --> 00:14:49,954 Estamos no primeiro ponto de encontro. 133 00:14:51,086 --> 00:14:52,599 -Knysh! -Sim? 134 00:14:53,872 --> 00:14:55,101 Espere pelo resto do esquadrão. 135 00:14:56,958 --> 00:14:58,312 Subbotina e Altynov, sigam-me. 136 00:14:59,361 --> 00:15:00,317 Sim, senhor. 137 00:15:26,638 --> 00:15:28,311 Acho que ela recuperou a consciência. 138 00:15:33,762 --> 00:15:34,957 Você pode me ouvir? 139 00:15:45,156 --> 00:15:46,715 Sr. Tenente. 140 00:15:52,364 --> 00:15:53,843 Por favor, não me mate. 141 00:15:57,552 --> 00:15:58,940 Eu contarei tudo. 142 00:16:01,439 --> 00:16:02,747 Eu contarei tudo. 143 00:16:24,079 --> 00:16:25,308 Noventa e nove. 144 00:16:32,287 --> 00:16:33,357 Largue a arma. 145 00:16:34,005 --> 00:16:37,316 -Largue a arma. -Calma, camarada. 146 00:16:37,475 --> 00:16:38,954 -Eu disse, largue a arma. -Calma. 147 00:16:45,683 --> 00:16:46,753 Parado! 148 00:16:58,363 --> 00:16:59,319 Pare! 149 00:17:00,048 --> 00:17:01,402 Eu sou amigo! 150 00:17:02,283 --> 00:17:05,560 O que estão fazendo? Sou russo! 151 00:17:11,276 --> 00:17:13,665 Eu não saí do cerco. Não sou policial. 152 00:17:15,880 --> 00:17:18,394 Estou com uma equipe de reconhecimento. De Moscou. 153 00:17:18,566 --> 00:17:20,603 Fomos lançados na última noite. 154 00:17:21,486 --> 00:17:23,921 Você ouviu isso? Que reviravolta! 155 00:17:24,155 --> 00:17:25,225 É verdade. 156 00:17:26,324 --> 00:17:29,123 É verdade! Verifique-me! Olhe no colarinho da camisa! 157 00:17:29,394 --> 00:17:30,702 Gnat, espere. 158 00:17:33,164 --> 00:17:34,120 Verifique-o. 159 00:17:47,111 --> 00:17:48,101 Me passe isso. 160 00:17:56,754 --> 00:17:59,030 Há outros caras do reconhecimento por aqui? 161 00:18:02,160 --> 00:18:03,116 Há alguns. 162 00:18:03,711 --> 00:18:04,906 Qual o alarde? 163 00:18:06,080 --> 00:18:08,594 -O que quer dizer? -Por que lançaram vocês aqui? 164 00:18:10,685 --> 00:18:11,720 Não sei. 165 00:18:13,605 --> 00:18:14,595 Realmente, não sei. 166 00:18:15,640 --> 00:18:18,519 -Eles iriam nos informar aqui. -É provável. 167 00:18:19,160 --> 00:18:22,118 Agora eu vejo por que sua mochila é tão bem embalada. 168 00:18:22,680 --> 00:18:26,116 Várias rações militares. Está bem. 169 00:18:28,119 --> 00:18:29,109 Você vem com a gente. 170 00:18:34,642 --> 00:18:36,280 -Noventa. -Dez. 171 00:18:37,962 --> 00:18:38,952 Apenas vocês dois? 172 00:18:41,966 --> 00:18:42,956 Dois e meio. 173 00:18:49,958 --> 00:18:50,948 Pode andar? 174 00:18:51,643 --> 00:18:52,599 Sim. 175 00:18:54,078 --> 00:18:56,831 -Eu descanse¡ um pouco. -Camarada capitão, permissão para falar. 176 00:18:56,965 --> 00:18:57,955 Diga. 177 00:18:58,800 --> 00:18:59,790 Rainer. 178 00:19:00,635 --> 00:19:01,591 Acho que ela foi morta. 179 00:19:02,637 --> 00:19:04,594 Os paraquedistas pousaram nesta área. 180 00:19:06,407 --> 00:19:09,604 -Quantos deles -Oitenta. 181 00:19:09,877 --> 00:19:11,276 Suas armas? 182 00:19:11,879 --> 00:19:13,836 Metralhadoras e antitanques. 183 00:19:15,567 --> 00:19:18,320 Eles queriam estabelecer vários grupos partidários. 184 00:19:19,087 --> 00:19:20,680 Qual era a sua missão? 185 00:19:21,406 --> 00:19:24,842 Coletar informações dos regimentos inimigos nesta região. 186 00:19:26,077 --> 00:19:27,909 Por que você se aproximou dos nossos soldados? 187 00:19:33,434 --> 00:19:35,391 Eu queria desesperadamente ir para casa. 188 00:19:36,154 --> 00:19:37,553 Por que deveríamos confiar em você? 189 00:19:39,274 --> 00:19:40,582 Puro sangue alemão corre em minhas veias. 190 00:19:41,559 --> 00:19:42,754 Eu nasci em Munique. 191 00:20:10,288 --> 00:20:11,278 Sem dúvidas. 192 00:20:12,073 --> 00:20:15,589 Este é o lugar, senhor. Olhe para todos os ramos. 193 00:20:16,477 --> 00:20:17,751 Você tem certeza? 194 00:20:19,797 --> 00:20:22,266 Eles trouxeram um veículo blindado para rebocá-lo. 195 00:20:23,568 --> 00:20:24,922 Há apenas uma estrada que pegariam. 196 00:20:26,437 --> 00:20:27,711 Para o Vilarejo Vyselki. 197 00:20:28,156 --> 00:20:29,590 Vamos para lá, pela floresta. 198 00:20:30,958 --> 00:20:31,948 Sigam-me. 199 00:20:58,553 --> 00:21:00,032 O que aconteceu depois? 200 00:21:03,207 --> 00:21:04,845 Disparamos dois salves no Vilarejo Rudnya. 201 00:21:05,760 --> 00:21:07,592 Eles foram tão poderosos e barulhentos. 202 00:21:07,879 --> 00:21:08,914 O tiro subiu no céu. 203 00:21:09,647 --> 00:21:11,126 Fizemos uma grande bagunça. 204 00:21:11,432 --> 00:21:12,831 Então, recebemos uma ordem para recuar. 205 00:21:13,201 --> 00:21:15,761 Mas um corpo mecanizado havia passado um pouco mais cedo. 206 00:21:16,320 --> 00:21:18,038 Os veículos blindados destruíram a estrada. 207 00:21:18,439 --> 00:21:19,838 É ficamos presos. 208 00:21:21,125 --> 00:21:23,275 Então, nós fomos cercados. 209 00:21:24,112 --> 00:21:26,547 Recebemos um pedido para explodir o lançador de foguete. 210 00:21:27,115 --> 00:21:28,310 É nós fomos fazer isso. 211 00:21:29,033 --> 00:21:30,944 Meu grupo foi o último a sair. 212 00:21:31,719 --> 00:21:33,232 Mas então, os aviões nazistas chegaram 213 00:21:33,438 --> 00:21:34,712 e começaram a atirar. 214 00:21:35,957 --> 00:21:37,834 Todos os outros caras morreram. 215 00:21:37,959 --> 00:21:40,473 -Incluindo o chefe da seção. -É quanto a você? 216 00:21:40,762 --> 00:21:42,833 Eu corri para o caminhão e pisei fundo. 217 00:21:43,281 --> 00:21:46,194 Os aviões me perseguiram, disparando mais tiros. 218 00:21:47,685 --> 00:21:50,245 Eu nem sei como acabei no Iago. 219 00:21:51,239 --> 00:21:54,630 Eu me lembro de estar debaixo d'água. 220 00:21:55,526 --> 00:21:58,518 Os explosivos estavam sob meu assento. 221 00:22:00,448 --> 00:22:02,519 Por que você não os detonou, então? 222 00:22:05,686 --> 00:22:07,085 Não sei nadar. 223 00:22:07,722 --> 00:22:09,759 Eu tenho aquafobia, desde a infância. 224 00:22:10,324 --> 00:22:11,394 O que tem demais nesta arma? 225 00:22:13,961 --> 00:22:15,110 Se chama Katyusha. 226 00:22:21,352 --> 00:22:24,310 Camarada capitão, isso é o lançador de foguete? 227 00:22:24,439 --> 00:22:26,316 Sim. Não podemos perder mais tempo. 228 00:22:31,279 --> 00:22:33,316 Atenção. Escutem, agora. 229 00:23:18,876 --> 00:23:21,106 Protejam-se! Fogo! 230 00:23:23,764 --> 00:23:25,118 Flanqueie-os pela esquerda. 231 00:23:26,918 --> 00:23:27,953 Reverta-o. 232 00:23:37,995 --> 00:23:39,429 Altynov, a torre de vigia! 233 00:24:07,558 --> 00:24:10,107 Altynov! Destrua o veículo blindado! 234 00:24:10,478 --> 00:24:11,707 Retirada! 235 00:24:52,286 --> 00:24:55,119 Sr. Capitão! 0 caminhão de reboque chegará esta noite. 236 00:24:55,273 --> 00:24:56,832 Não podemos mover a arma russa agora. 237 00:24:57,008 --> 00:24:59,318 Todos os nossos caminhões estão na linha de frente. 238 00:24:59,794 --> 00:25:01,910 O que está havendo lá? 239 00:25:14,075 --> 00:25:15,634 Calma. 240 00:25:39,884 --> 00:25:40,840 Você, aí! 241 00:25:42,320 --> 00:25:43,515 Saia daí. 242 00:25:45,272 --> 00:25:46,342 Saia! 243 00:26:02,406 --> 00:26:04,158 Entrem na carroça, agora. Vamos! 244 00:26:04,525 --> 00:26:05,913 Abaixem-se. 245 00:26:17,672 --> 00:26:19,583 Meu Deus. Você está só pele e osso. 246 00:26:20,157 --> 00:26:21,306 Comam. 247 00:26:21,442 --> 00:26:24,082 Ela não está pele e osso. Ela está em um dieta de bailarina. 248 00:26:26,514 --> 00:26:29,063 -De onde vocês são? -De Leningrad. 249 00:26:30,951 --> 00:26:32,464 0 que estão fazendo por aqui? 250 00:26:34,038 --> 00:26:35,631 Viemos visitar nossos avós. 251 00:26:36,273 --> 00:26:37,581 Em Bystrovka. 252 00:26:38,476 --> 00:26:39,705 É então, a guerra veio. 253 00:26:41,362 --> 00:26:42,841 É onde estão seus avós agora? 254 00:26:50,554 --> 00:26:51,908 Os nazistas os perfuraram até a morte. 255 00:26:52,273 --> 00:26:54,184 -No próprio quintal. -Meu deus. 256 00:26:57,244 --> 00:26:58,279 Há nazistas aqui? 257 00:27:00,081 --> 00:27:01,310 Não em nosso vilarejo. 258 00:27:02,199 --> 00:27:03,428 Eles estão em Vyselki. 259 00:27:28,359 --> 00:27:29,315 Prepare¡ tudo. 260 00:27:39,954 --> 00:27:40,944 Codifique minha mensagem. 261 00:27:43,207 --> 00:27:44,402 Dezessete a três. 262 00:27:45,076 --> 00:27:48,387 O esquadrão chegou ao destino prescrito. 263 00:27:48,562 --> 00:27:51,111 A missão de busca está em andamento. 264 00:27:55,886 --> 00:27:57,081 Sr. Tenente. 265 00:27:58,205 --> 00:27:59,525 Eu posso ouvir o rádio russo. 266 00:28:00,207 --> 00:28:01,242 Ativo. 267 00:28:02,126 --> 00:28:03,321 Pronto para combate. 268 00:28:04,078 --> 00:28:05,113 A qualquer custo. 269 00:28:05,479 --> 00:28:07,755 A missão será cumprida. 270 00:28:08,566 --> 00:28:12,116 Nós vamos destruir o lançador de foguete que foi deixado atrás das linhas. 271 00:28:12,753 --> 00:28:13,902 Assinado pelo líder do time 272 00:28:14,355 --> 00:28:16,392 Capitão Yermakov. 273 00:28:20,161 --> 00:28:21,117 Ponto final. 274 00:28:24,115 --> 00:28:26,755 Alguma informação vindo do outro localizador de direção de rádio? 275 00:28:30,004 --> 00:28:32,883 Confirmamos que os infiltradores estão no Quadrante 7. 276 00:28:34,758 --> 00:28:37,591 Nós encontramos paraquedistas, no quadrante que você mencionou. 277 00:28:39,363 --> 00:28:40,433 Impossível. 278 00:28:41,999 --> 00:28:44,627 Eu não entendo. Disse-lhes tudo o que eu sei. 279 00:28:45,636 --> 00:28:47,274 Não há nenhuma outra razão, senão esta. 280 00:28:49,406 --> 00:28:50,919 Antes do lançamento 281 00:28:51,392 --> 00:28:53,303 eles deliberadamente, mal me informaram. 282 00:28:56,514 --> 00:29:00,223 Acabamos de localizar um rádio russo, perto do Quadrante 7. 283 00:29:00,367 --> 00:29:01,766 Quantos agentes foram lançados com você? 284 00:29:01,886 --> 00:29:03,115 Qual é a sua missão, vadia? 285 00:29:05,322 --> 00:29:07,040 Quantos agentes foram lançados com você? 286 00:29:07,558 --> 00:29:09,834 Onde fica o seu ponto de encontro? 287 00:29:11,362 --> 00:29:12,670 Responda-me, vadia! 288 00:29:13,714 --> 00:29:14,749 SI'. Major! 289 00:29:17,201 --> 00:29:19,078 Sr. Schwennenburg está ligando. 290 00:29:20,521 --> 00:29:21,591 Sr. Major. 291 00:29:22,556 --> 00:29:24,786 Tenho certeza que o esquadrão russo 292 00:29:24,925 --> 00:29:28,395 estava atrás do lançador de foguete que eu apreendi, mais cedo. 293 00:29:28,562 --> 00:29:31,395 Nosso Alto Comando quer ele em Berlim. 294 00:29:31,916 --> 00:29:34,385 Se os russos tentarem novamente 295 00:29:34,552 --> 00:29:36,384 não tenho certeza se conseguimos segurá-los. 296 00:29:37,555 --> 00:29:38,750 Não se preocupe. 297 00:29:39,557 --> 00:29:43,755 Vou enviar o Tenente Lehman e o batalhão de ataque para auxillá-Io. 298 00:29:43,961 --> 00:29:45,952 Ele chegará em poucas horas. 299 00:29:46,914 --> 00:29:49,554 Por favor, notifique que localizamos 300 00:29:49,683 --> 00:29:51,082 um rádio inimigo, perto do Quadrante 7. 301 00:29:51,151 --> 00:29:55,702 Já chamei os aviões. Conforme combinado com o QG. 302 00:29:57,358 --> 00:29:58,917 Obrigado, Sr. Major. 303 00:30:08,435 --> 00:30:10,824 Esta floresta é limpa. Não há muitos mosquitos aqui. 304 00:30:11,639 --> 00:30:13,596 -Não há animais, também. -Yessingaly. 305 00:30:14,124 --> 00:30:15,319 De onde você é? 306 00:30:16,160 --> 00:30:18,231 Vim de Altai. Eu sou Cazaque. 307 00:30:18,913 --> 00:30:19,948 É bem longe daqui. 308 00:30:20,514 --> 00:30:21,822 Eu vim de Putivl. 309 00:30:22,199 --> 00:30:24,076 -Você é ucraniano? -Não, eu sou Goryun. 310 00:30:24,285 --> 00:30:26,276 -Quem? -É um pequeno grupo étnico. 311 00:30:27,238 --> 00:30:29,309 Esse fato sempre me deixa triste. 312 00:30:31,392 --> 00:30:34,066 É a maldita guerra deixou isso ainda pior para mim. 313 00:30:34,395 --> 00:30:35,544 A guerra acabará em breve. 314 00:30:35,879 --> 00:30:37,552 Foi o que você pensou antes, em casa. 315 00:30:37,965 --> 00:30:39,603 Passamos duas semanas lutando para sair do cerco. 316 00:30:40,167 --> 00:30:42,124 Mas nunca conseguimos chegar à linha da frente. 317 00:30:43,153 --> 00:30:45,906 Nossas tropas recuaram de volta para Moscou. 318 00:30:46,757 --> 00:30:50,034 Não, pessoal, esta guerra não acabará em breve. 319 00:30:50,561 --> 00:30:51,835 Então, continuaremos lutando. 320 00:30:54,281 --> 00:30:55,589 Continuar lutando? 321 00:30:55,766 --> 00:30:57,404 Sabe quantos caminhões cheios de caras 322 00:30:57,751 --> 00:30:59,822 como você, foram à linha de frente, em junho? 323 00:31:00,154 --> 00:31:01,827 Estavam felizes, cantaram canções. 324 00:31:02,406 --> 00:31:04,875 Eles estavam preparados Iá e enviados sob os tanques. 325 00:31:05,159 --> 00:31:07,116 -Segure-se, Syavris. -Por que, senhor? 326 00:31:08,362 --> 00:31:09,397 Eles devem saber. 327 00:31:17,521 --> 00:31:19,592 Chegando! 328 00:31:37,758 --> 00:31:39,317 Svavris! 329 00:32:01,765 --> 00:32:02,755 Slava? 330 00:32:04,284 --> 00:32:05,274 Slava! 331 00:32:07,354 --> 00:32:09,311 -siava, onde está doendo? -Minha perna. 332 00:32:09,473 --> 00:32:10,747 -0 quê? -Sua perna. 333 00:32:12,643 --> 00:32:13,599 Calma. 334 00:32:14,762 --> 00:32:16,514 Deixe-me tirar a sua bota. 335 00:32:17,648 --> 00:32:18,922 Vamos. 336 00:32:20,601 --> 00:32:22,114 Calma. 337 00:32:22,319 --> 00:32:23,309 Está tudo bem. 338 00:32:25,356 --> 00:32:26,312 Sua faca. 339 00:32:28,759 --> 00:32:30,432 Lá vamos nós. 340 00:32:35,165 --> 00:32:36,564 Parece que o osso está intacto. 341 00:32:38,635 --> 00:32:39,591 Está tudo bem? 342 00:32:39,887 --> 00:32:41,924 Não se preocupe. Não está doendo tanto. 343 00:32:47,961 --> 00:32:49,395 Está tudo bem, Slava. 344 00:32:49,880 --> 00:32:50,836 Sem problemas. 345 00:32:51,632 --> 00:32:53,589 -Todos estão bem? -Estamos. 346 00:32:57,087 --> 00:32:59,158 -Aqui estamos nós. -Altynov, me dê um pouco d'água. 347 00:33:01,875 --> 00:33:02,831 Me dê o curativo. 348 00:33:05,646 --> 00:33:06,716 Eles estavam atrás de nós. 349 00:33:09,483 --> 00:33:11,872 Acho que eles localizaram nosso rádio. 350 00:33:21,962 --> 00:33:24,158 -O rádio está inteiro? -Sim, senhor. 351 00:33:25,432 --> 00:33:26,422 Altynov. 352 00:33:27,434 --> 00:33:28,583 Aqui está a sua ordem. 353 00:33:29,720 --> 00:33:30,869 Pegue o rádio. 354 00:33:33,273 --> 00:33:36,982 É vá para este quadrante aqui. 355 00:33:38,362 --> 00:33:41,400 Vá ao ar, a cada duas horas. 356 00:33:42,116 --> 00:33:43,914 -A ordem está clara? -Sim, senhor. 357 00:33:46,036 --> 00:33:47,026 Vamos logo com isso. 358 00:33:49,072 --> 00:33:50,062 Sim, senhor. 359 00:33:52,759 --> 00:33:53,749 Subbotina. 360 00:33:54,161 --> 00:33:57,074 Pode encontrar o lugar em que deixamos Knysh? 361 00:33:57,281 --> 00:33:59,591 Sim, camarada capitão. Ele está a sudoeste daqui. 362 00:33:59,883 --> 00:34:01,760 Sim, está no Quadrante 5. 363 00:34:02,803 --> 00:34:03,793 Vamos logo com isso. 364 00:34:03,921 --> 00:34:05,116 -Sim, senhor. -Belous. 365 00:34:07,558 --> 00:34:08,593 Consegue andar? 366 00:34:09,643 --> 00:34:10,633 Consigo. 367 00:34:11,762 --> 00:34:12,832 Seguiremos em frente. 368 00:34:18,635 --> 00:34:19,625 Está tudo calmo aqui. 369 00:34:23,957 --> 00:34:24,947 Vamos. 370 00:34:34,168 --> 00:34:35,647 -Tikhon. -O que foi? 371 00:34:37,888 --> 00:34:39,640 Olhe para eles, são partidários. 372 00:34:40,007 --> 00:34:41,122 Ou bandidos. 373 00:34:45,112 --> 00:34:46,500 Isto é um excelente produto. 374 00:34:47,447 --> 00:34:49,597 Não qualquer de pó de tabaco. Bom para você. 375 00:34:50,884 --> 00:34:53,273 -O que está fazendo? -Saia daqui! 376 00:34:53,353 --> 00:34:56,823 Traga-nos um pouco de bebida! Estou sóbrio! Mexa-se! 377 00:34:56,957 --> 00:34:59,790 -Eu não tenho nenhuma bebida. -Tem certeza? 378 00:35:00,160 --> 00:35:03,391 -Nada, não produzimos bebida. -Pare de besteira, traga! 379 00:35:03,564 --> 00:35:05,123 Agora vejo que tipo de soldados são vocês. 380 00:35:05,432 --> 00:35:06,422 Cale-se. 381 00:35:11,522 --> 00:35:14,594 Bingo! 382 00:35:25,352 --> 00:35:27,502 Achamos o tesouro, companheiros! 383 00:35:31,925 --> 00:35:34,758 Você disse que não havia bebida? Seu adulador nazista. 384 00:35:34,878 --> 00:35:37,506 É aguarrás. Quem iria beber isso? 385 00:35:37,965 --> 00:35:41,037 -É usado para diluir tintas. -Você é artesão? 386 00:35:41,285 --> 00:35:42,320 Um marceneiro. 387 00:35:48,242 --> 00:35:49,721 Olhe para o seu soldado. 388 00:35:50,127 --> 00:35:52,164 A coronha de sua arma está rachada. 389 00:35:52,996 --> 00:35:54,031 Diga a ele para me dar a arma. 390 00:35:54,364 --> 00:35:56,833 Eu consertarei agora mesmo. 391 00:36:00,921 --> 00:36:02,355 O que temos por aqui? 392 00:36:03,156 --> 00:36:05,625 Saiam daí agora. 393 00:36:06,193 --> 00:36:07,706 Vamos, mexam-se! 394 00:36:11,081 --> 00:36:12,037 Mexam-se! 395 00:36:13,000 --> 00:36:15,116 Não seja tímida, somos amigos. 396 00:36:16,353 --> 00:36:18,390 Eles são meus sobrinhos de Vyselki. 397 00:36:21,158 --> 00:36:24,276 -Está escondendo judeus? -Meus sobrinhos. 398 00:36:24,678 --> 00:36:25,668 Bem. 399 00:36:27,047 --> 00:36:29,118 Isso lhe daria um certificado de mérito. 400 00:36:30,717 --> 00:36:31,707 Seu nome? 401 00:36:32,352 --> 00:36:33,308 Larissa. 402 00:36:34,087 --> 00:36:35,077 Ele é meu irmão. 403 00:36:36,206 --> 00:36:38,834 -Quanto anos tem seu irmão? -Tenho quase 12. 404 00:36:41,161 --> 00:36:42,151 Bem. 405 00:36:43,563 --> 00:36:44,712 Aqui está a ordem. 406 00:36:45,882 --> 00:36:47,077 Vou te alistar 407 00:36:48,402 --> 00:36:49,437 em minha unidade. 408 00:36:50,954 --> 00:36:52,592 Iremos lutar juntos. 409 00:36:53,123 --> 00:36:54,158 Vamos. 410 00:36:54,441 --> 00:36:57,115 -Vamos! -Mexam-se! 411 00:36:57,878 --> 00:36:59,835 -Ela é uma graça... -Mexa-se! 412 00:39:09,760 --> 00:39:10,750 Cinquenta? 413 00:39:12,796 --> 00:39:14,025 Cinquenta? Knysh? 414 00:39:49,766 --> 00:39:51,643 -Vocês são partidários? -Somos. 415 00:39:52,285 --> 00:39:55,164 -0 prisioneiro é um traidor? -Sim. 416 00:39:55,605 --> 00:39:58,154 -Sabe se eles me darão uma arma? Certamente. 417 00:39:58,391 --> 00:39:59,745 Logo após você prestar juramento. 418 00:40:03,363 --> 00:40:04,319 Aqui está. 419 00:40:05,882 --> 00:40:07,634 -Eu achei isto lá. -Ele desertou? 420 00:40:08,435 --> 00:40:10,824 Ele nunca faria isso. Algo deu errado. 421 00:40:11,404 --> 00:40:13,315 Por que desistir dele? 422 00:40:13,440 --> 00:40:15,511 -É se estiver com problemas? -Espere. 423 00:40:15,759 --> 00:40:17,511 -Sim, senhor. -Consegue andar? 424 00:40:18,478 --> 00:40:19,434 Consigo. 425 00:40:20,280 --> 00:40:23,636 Muito bem. Avançamos para o ponto de observação da ponte. 426 00:40:24,167 --> 00:40:25,157 Sigam-me. 427 00:40:27,404 --> 00:40:28,360 Slava, pegue isso. 428 00:40:30,640 --> 00:40:33,109 Vamos. 429 00:40:35,645 --> 00:40:38,239 -Vocês não são daqui, são? -Viemos de Leningrad. 430 00:40:38,565 --> 00:40:40,317 -Já foi para lá? -Mas é claro. 431 00:40:40,634 --> 00:40:42,113 Gnat. Vá buscar água. 432 00:40:42,552 --> 00:40:45,021 -Eu não sou seu escravo. Vá se ferrar. -0 quê? 433 00:40:45,155 --> 00:40:46,634 Você é muito convencido. 434 00:40:53,396 --> 00:40:54,830 Aguardando suas ordens. 435 00:40:55,198 --> 00:40:57,394 Agora, faremos um teste de aptidão. 436 00:40:57,717 --> 00:40:58,707 Uma corrida de cem metros. 437 00:40:58,952 --> 00:41:01,387 Você correrá daqui, até aquela árvore ali. 438 00:41:01,805 --> 00:41:03,284 É eu vou cronometrar você. 439 00:41:03,723 --> 00:41:05,316 Está pronto? 440 00:41:07,043 --> 00:41:08,033 Estou. 441 00:41:26,446 --> 00:41:27,436 Vá! 442 00:42:28,208 --> 00:42:29,687 Me desamarre! 443 00:42:30,076 --> 00:42:31,544 Faça isso! 444 00:42:31,645 --> 00:42:33,921 Vamos, mexa-se! 445 00:42:34,564 --> 00:42:35,599 Manda ver! 446 00:43:34,874 --> 00:43:37,832 Não tenha medo. Ninguém mais vai te machucar. 447 00:44:43,243 --> 00:44:44,642 Leva, era tão talentoso. 448 00:44:48,164 --> 00:44:51,839 Nos disseram que ele era o próximo Tsiolkovsky. 449 00:44:57,957 --> 00:45:01,837 Ele fez um modelo de zepelim para o nosso pa¡ 450 00:45:02,879 --> 00:45:04,392 como um presente de aniversário. 451 00:45:08,168 --> 00:45:09,158 Não chore. 452 00:45:09,686 --> 00:45:11,199 Fizemos eles pagarem pelo que fizeram. 453 00:45:22,765 --> 00:45:24,756 Tropas de apoio chegaram. Eles começaram a se mover. 454 00:45:26,152 --> 00:45:28,348 Nós agitamos esse vespeiro. 455 00:45:32,158 --> 00:45:35,150 -Há muitos deles. -Parece que esconderam sua Katyusha. 456 00:45:36,312 --> 00:45:37,302 Queria encontrar o local. 457 00:45:43,803 --> 00:45:47,159 Cedo ou tarde, terão de levá-Ia à estação. 458 00:45:55,481 --> 00:45:56,755 O que faremos a seguir? 459 00:46:17,153 --> 00:46:18,143 Belous, Galiyev. 460 00:46:37,607 --> 00:46:38,642 Venha aqui. 461 00:47:29,759 --> 00:47:30,749 Olá, companheiros. 462 00:47:31,194 --> 00:47:32,628 Querem carne de ganso? 463 00:47:56,402 --> 00:47:57,551 Sr. Capitão. 464 00:47:58,871 --> 00:48:02,148 Acabei de ver dois suspeitos entrando na casa do chefe do vilarejo. 465 00:48:07,313 --> 00:48:09,384 Vocês dois, sigam-me. Vocês dois, vão para o celeiro. 466 00:48:09,766 --> 00:48:11,165 Vocês, fiquem aqui. 467 00:48:36,559 --> 00:48:37,515 Mexa-se. 468 00:48:40,880 --> 00:48:41,836 Certo. 469 00:48:46,803 --> 00:48:49,397 -Eles foram por ali. Pegue-os. -Sigam-me! 470 00:48:54,877 --> 00:48:55,833 Espere. 471 00:49:05,355 --> 00:49:07,266 -Como você está? -É isso aí. 472 00:49:07,523 --> 00:49:09,400 -Eu não posso continuar. -Para onde estão me levando? 473 00:49:11,077 --> 00:49:12,067 Cale-se. 474 00:49:20,319 --> 00:49:22,037 Eu estava tão feliz em ver vocês. 475 00:49:22,805 --> 00:49:24,637 Pensei que nossas tropas haviam chegado. 476 00:49:25,558 --> 00:49:28,027 -Estávamos esperando vocês. -Segure-se. 477 00:49:28,161 --> 00:49:29,151 Vamos. 478 00:49:34,634 --> 00:49:36,830 -Me dê uma granada. -O que vai fazer? 479 00:49:38,121 --> 00:49:39,555 Nada do seu interesse. 480 00:49:52,168 --> 00:49:54,523 Então, você vive como um lorde com os nazistas. 481 00:49:54,637 --> 00:49:55,752 De jeito nenhum. 482 00:49:58,758 --> 00:50:01,386 Eles me fizeram ajudar, contra a minha vontade. 483 00:50:02,879 --> 00:50:04,995 Apenas ocorreu desta maneira. 484 00:50:05,481 --> 00:50:07,313 Queríamos ir aos partidários, há muito tempo. 485 00:50:08,117 --> 00:50:09,266 É então, vocês chegaram. 486 00:50:16,559 --> 00:50:17,515 Alguém deixou as botas aqui. 487 00:50:29,038 --> 00:50:31,314 Camarada capitão. Eles estão vasculhando por aí. 488 00:50:32,208 --> 00:50:33,243 Estão indo a algum lugar. 489 00:50:35,878 --> 00:50:36,834 Quarenta. 490 00:50:40,199 --> 00:50:41,234 Sessenta. 491 00:50:50,676 --> 00:50:52,633 Aqui está, a fonte de informação. 492 00:50:56,282 --> 00:50:57,317 Eu sou o camarada Kovzik. 493 00:51:05,925 --> 00:51:08,280 Eles estacionaram o veículo no celeiro, lá perto. 494 00:51:08,995 --> 00:51:10,349 Digo, aquele que eles tiraram do Iago. 495 00:51:13,483 --> 00:51:14,757 Estão nos procurando. 496 00:51:15,751 --> 00:51:16,821 Estão procurando vocês. 497 00:51:17,803 --> 00:51:19,157 Digo, nós. 498 00:51:20,756 --> 00:51:22,394 Fique aqui. 499 00:51:30,082 --> 00:51:32,073 Certamente sabem que estamos neste quadrante. 500 00:52:15,444 --> 00:52:18,516 Sr. Tenente. 0 rádio russo está ativo novamente. 501 00:52:19,282 --> 00:52:20,636 Em um quadrante diferente. 502 00:52:21,634 --> 00:52:25,992 Lehman, encerre a operação de busca e volte para o QG. 503 00:52:26,756 --> 00:52:28,349 Sim, Sr. Major. 504 00:52:31,727 --> 00:52:34,162 Schwennenburg, aqui. Sr. Major. 505 00:52:34,363 --> 00:52:35,842 Você está ciente de que o QG está ansioso 506 00:52:35,965 --> 00:52:41,119 para ver a arma secreta russa que não podemos transportar daqui? 507 00:52:41,437 --> 00:52:44,031 Se o batalhão do Lehman deixar o vilarejo 508 00:52:44,957 --> 00:52:46,595 eu estarei vulnerável. 509 00:52:47,326 --> 00:52:50,523 Alguém acabou de sequestrar o chefe do vilarejo. 510 00:52:50,763 --> 00:52:52,913 Isso significa que o inimigo está próximo. 511 00:52:53,082 --> 00:52:54,356 Passe o telefone para Lehman. 512 00:52:57,086 --> 00:52:58,156 Lehman, aqui. 513 00:52:58,354 --> 00:53:00,823 Lehman, deixe um pelotão com Schwennenburg 514 00:53:00,957 --> 00:53:02,356 para proteger sua maldita arma. 515 00:53:02,525 --> 00:53:04,118 É volte para cá. 516 00:53:05,595 --> 00:53:07,268 Sim, Sr. Major. 517 00:53:15,438 --> 00:53:18,590 Tenente, fique aqui com seu pelotão 518 00:53:18,758 --> 00:53:23,036 Sob o comando do Capitão Schwennenburg. 519 00:53:24,363 --> 00:53:25,433 Está claro? 520 00:53:32,355 --> 00:53:33,834 Comandante, eles estão indo embora. 521 00:53:49,088 --> 00:53:50,158 Eles ouviram o rádio de Altynov. 522 00:53:50,873 --> 00:53:52,147 Bom trabalho, Yessingaly. 523 00:53:56,962 --> 00:53:59,272 Por que os russos sequestraram o chefe do vilarejo? 524 00:53:59,598 --> 00:54:02,636 Eles querem saber onde guardamos sua arma. 525 00:54:07,006 --> 00:54:10,840 Parecem que a querem a todo custo. 526 00:54:11,527 --> 00:54:13,040 É por isso que tentaram uma incursão. 527 00:54:14,363 --> 00:54:15,842 Mas eles não estavam fortes o suficiente. 528 00:54:17,516 --> 00:54:19,826 O que você faria a seguir se fosse eles? 529 00:54:22,638 --> 00:54:24,117 Eu aguardaria suporte. 530 00:54:25,441 --> 00:54:27,398 É se não houvesse nenhum suporte? 531 00:54:34,483 --> 00:54:36,315 Antes de tudo, eu tentaria fazer 532 00:54:37,403 --> 00:54:39,041 o inimigo pensar 533 00:54:39,872 --> 00:54:41,385 que fomos embora. 534 00:54:42,074 --> 00:54:44,623 Devemos deixar o vilarejo antes do amanhecer. 535 00:54:47,446 --> 00:54:50,802 Mas primeiro, temos que ter certeza que a estrada esteja segura. 536 00:54:51,634 --> 00:54:53,511 Você, pegue detectores de minas, e vá primeiro. 537 00:54:53,919 --> 00:54:55,318 Nós iremos segui-Io. 538 00:54:56,555 --> 00:54:58,990 -Sim, senhor. -Vamos logo com isso. 539 00:55:16,876 --> 00:55:19,026 Comandante, eles trouxeram detectores de minas. 540 00:55:24,433 --> 00:55:25,832 Estão checando a estrada. 541 00:55:26,886 --> 00:55:27,842 O que isso significa? 542 00:55:28,754 --> 00:55:30,506 Isso significa 543 00:55:31,157 --> 00:55:33,626 que assim que terminarem de checar 544 00:55:34,443 --> 00:55:37,834 eles vão transportar o veículo para a estação. 545 00:55:45,004 --> 00:55:45,994 Galiyev, siga-me. 546 00:57:22,635 --> 00:57:24,387 O cabo de detonação deve ser longo o suficiente. 547 00:57:25,087 --> 00:57:26,282 Você implanta a bomba. 548 00:57:26,872 --> 00:57:28,271 É nada pelo rio. 549 00:57:29,208 --> 00:57:30,403 Não se preocupe, camarada capitão. 550 00:57:30,759 --> 00:57:33,148 Me sinto melhor na água do que na terra. 551 00:57:33,762 --> 00:57:35,560 Eu cresci em Feodosiya. No lado Costeiro. 552 00:57:37,283 --> 00:57:38,717 Tenha cuidado, Galiyev. 553 00:57:39,919 --> 00:57:41,273 O que poderia acontecer comigo? 554 00:59:58,273 --> 01:00:00,549 O que houve? Por que atirou? 555 01:00:00,876 --> 01:00:03,755 Está tudo bem. Só por precaução. 556 01:00:06,965 --> 01:00:09,605 Mexam-se! Parem de ser borboletas cansadas! 557 01:00:09,752 --> 01:00:11,743 Façam isso, depressa! 558 01:00:11,887 --> 01:00:13,525 Vocês dois, preparem o caminhão de reboque! 559 01:00:41,884 --> 01:00:44,637 Vamos! Mexam-se! 560 01:00:46,205 --> 01:00:48,321 Retire a placa do degrau. Ótimo. 561 01:00:48,557 --> 01:00:49,547 Pare! 562 01:01:18,754 --> 01:01:19,744 Calma! 563 01:01:28,914 --> 01:01:30,029 Ele não vai conseguir. 564 01:01:56,158 --> 01:01:57,228 Olhe, há sangue lá embaixo. 565 01:02:01,196 --> 01:02:02,231 Venham aqui, todos vocês! 566 01:02:06,552 --> 01:02:07,860 Parem o veículo! 567 01:02:10,439 --> 01:02:11,509 Eu consigo vê-Io. 568 01:02:21,283 --> 01:02:22,637 Eu o tenho na mira! 569 01:02:38,884 --> 01:02:39,840 Maldição! 570 01:02:59,955 --> 01:03:00,945 O que houve? 571 01:03:30,752 --> 01:03:31,822 Nós estamos presos agora. 572 01:03:51,073 --> 01:03:52,711 Onde está a arma? 573 01:03:53,075 --> 01:03:55,271 -Ou esse é o local errado? -Não, o local é aqui. 574 01:03:55,560 --> 01:03:56,755 Consegue ver as marcas de pneu? 575 01:03:57,446 --> 01:03:59,119 Eles deveriam tê-lo explodido aqui. 576 01:03:59,881 --> 01:04:01,758 -Eu não entendo. -O que faremos agora? 577 01:04:01,967 --> 01:04:04,277 Eu não sei. Vamos. 578 01:04:04,353 --> 01:04:06,310 Passaremos a noite aqui. Amanhã, seguimos as marcas. 579 01:04:09,958 --> 01:04:10,948 Vamos. 580 01:04:21,553 --> 01:04:24,022 Eles trouxeram os moradores locais para reconstruir a ponte. 581 01:04:25,874 --> 01:04:27,308 Não querem perder tempo algum. 582 01:04:29,077 --> 01:04:30,750 Espero que não terminem antes do anoitecer. 583 01:04:35,567 --> 01:04:36,955 A noite não é um problema para eles. 584 01:04:41,156 --> 01:04:42,715 Reforçaram a segurança no celeiro. 585 01:04:43,358 --> 01:04:45,634 Queria poder explodi-Io, junto com o veículo. 586 01:04:47,362 --> 01:04:49,035 Nós gastamos todos os explosivos na ponte. 587 01:04:49,481 --> 01:04:51,597 Eu deixei uma caixa cheia deles debaixo do assento no veículo. 588 01:04:51,967 --> 01:04:53,401 Suficiente para explodir cinco veículos. 589 01:04:54,286 --> 01:04:56,038 Tenho certeza que os alemães já encontraram. 590 01:05:10,352 --> 01:05:13,026 Certo. Sem chances de procurá-los durante o dia. 591 01:05:19,761 --> 01:05:20,751 Isso dói? 592 01:05:22,647 --> 01:05:23,637 Está tudo bem. 593 01:05:24,566 --> 01:05:25,556 Pegue uma muleta. 594 01:05:28,637 --> 01:05:29,832 Vai facilitar a sua vida. 595 01:05:37,162 --> 01:05:38,516 -Obrigado. -Sem problemas. 596 01:05:43,001 --> 01:05:44,514 Vamos atacar, após o pôr do sol. 597 01:05:47,272 --> 01:05:48,262 Certo. 598 01:05:49,441 --> 01:05:50,761 Se os explosivos estiverem no veículo 599 01:05:51,560 --> 01:05:52,868 vamos usá-los no celeiro. 600 01:05:53,962 --> 01:05:54,952 Caso contrário 601 01:05:55,764 --> 01:05:57,163 teremos que abandoná-lo. 602 01:06:00,085 --> 01:06:01,075 É então? 603 01:06:01,887 --> 01:06:02,957 É então, achamos uma solução. 604 01:06:03,271 --> 01:06:05,342 Enquanto fazemos isso, os alemães vão nos pegar. 605 01:06:05,757 --> 01:06:07,748 -Vamos jogá-lo no Iago. -Claro. 606 01:06:08,643 --> 01:06:09,713 Alguém já tentou isso. 607 01:06:10,645 --> 01:06:11,715 Não fui fundo o suficiente. 608 01:06:12,647 --> 01:06:14,240 Você tem que joga-Io no pântano. 609 01:06:15,083 --> 01:06:18,155 Há um pântano, a uns oito quilômetros daqui. 610 01:06:18,286 --> 01:06:20,402 Um trator afundou Iá, em 1939. 611 01:06:21,440 --> 01:06:24,398 Ele afundou rapidamente, junto com o reboque. 612 01:06:24,960 --> 01:06:27,759 Meu sobrinho Pashka, o condutor do trator. Que Deus o tenha. 613 01:06:28,280 --> 01:06:29,315 Nunca teve a chance de sair. 614 01:06:31,433 --> 01:06:32,503 Podemos levar o veículo Iá? 615 01:06:33,285 --> 01:06:34,275 Sim, podemos. 616 01:06:34,753 --> 01:06:36,027 -Eu sei como. -0 quê? 617 01:06:37,556 --> 01:06:40,435 É uma estrada de madeira. Do outro lado do pântano. 618 01:06:41,443 --> 01:06:42,433 Ótimo. 619 01:06:44,563 --> 01:06:45,553 Nós vamos ao pântano. 620 01:06:46,565 --> 01:06:48,363 Eu queria poder eliminar os guardas. 621 01:06:50,152 --> 01:06:51,301 Posso fazer isso, silenciosamente. 622 01:06:52,087 --> 01:06:53,282 A partir de 50 metros. 623 01:06:56,875 --> 01:06:57,831 Certo. 624 01:06:59,795 --> 01:07:01,388 Não temos escolha. Vamos atacá-los. 625 01:07:02,564 --> 01:07:03,634 Mas esperamos o pôr do sol. 626 01:07:24,352 --> 01:07:26,628 Use isso. Está bem frio. 627 01:07:27,873 --> 01:07:28,829 Obrigada. 628 01:07:33,078 --> 01:07:34,148 Assim, vai passar do ponto. 629 01:07:34,563 --> 01:07:35,871 Ainda nem começou a ferver. 630 01:07:40,152 --> 01:07:41,142 Gnats. 631 01:07:42,354 --> 01:07:44,504 É pensei que meu nome era engraçado. 632 01:07:44,639 --> 01:07:45,629 Mas, Gnats é mais ainda. 633 01:07:48,560 --> 01:07:49,755 Qual é o seu nome? 634 01:07:52,647 --> 01:07:53,717 É Fedya Knysh. 635 01:07:55,083 --> 01:07:56,437 Todos zombavam quando eu era criança. 636 01:07:57,285 --> 01:07:58,400 Fazem isso até hoje. 637 01:07:58,553 --> 01:08:01,261 Dizem que nunca vou conseguir me casar. 638 01:08:05,126 --> 01:08:08,118 É para isso que serve meu sobrenome. Espantar os corvos. 639 01:08:11,883 --> 01:08:13,954 Está fervendo agora! Tire do fogo! 640 01:08:15,887 --> 01:08:16,843 Vamos! 641 01:08:20,075 --> 01:08:22,305 Calma. Está bom, encorpado. 642 01:08:31,152 --> 01:08:32,108 Mas, passou do ponto. 643 01:08:40,078 --> 01:08:41,034 Pegue. 644 01:08:42,647 --> 01:08:44,638 -É quanto a você? -Mais tarde. 645 01:08:46,434 --> 01:08:47,424 Obrigada. 646 01:09:49,564 --> 01:09:50,713 Galiyev teve sorte... 647 01:09:53,368 --> 01:09:54,358 Não tinha os pais. 648 01:09:56,154 --> 01:09:57,508 Ninguém receberá o aviso de morte. 649 01:10:00,442 --> 01:10:02,513 Eu continuo pensando em minha família. 650 01:10:03,561 --> 01:10:05,313 Como seria se recebessem um sobre mim? 651 01:10:09,167 --> 01:10:10,760 Meus pais possuem uma saúde ruim. 652 01:10:15,073 --> 01:10:16,029 Eu não tive a chance 653 01:10:16,641 --> 01:10:18,314 de me despedir da minha família. 654 01:10:20,645 --> 01:10:22,033 Meu irmão se casou uma semana depois. 655 01:10:22,447 --> 01:10:23,517 É eu, já estava nesta missão. 656 01:10:26,885 --> 01:10:27,841 Minha tia 657 01:10:28,553 --> 01:10:30,021 prometeu-me dar o anel de casamento dela 658 01:10:30,872 --> 01:10:31,942 quando eu quisesse me casar. 659 01:10:34,159 --> 01:10:35,832 Ela ganhou ele da minha bisavó. 660 01:10:37,879 --> 01:10:40,234 Um anel de casamento é um anacronismo burguês. 661 01:10:41,433 --> 01:10:43,424 -É mesmo? -Sim. 662 01:10:44,085 --> 01:10:45,644 Toda noiva pensa diferente. 663 01:10:56,648 --> 01:10:57,843 Você é um homem de família? 664 01:10:58,083 --> 01:10:59,232 Eu tenho duas famílias. 665 01:10:59,884 --> 01:11:01,443 Uma, com meus filhos no vilarejo. 666 01:11:02,087 --> 01:11:03,043 A outra, na cidade. 667 01:11:03,638 --> 01:11:06,312 Minha segunda esposa iria ter um bebê em julho. 668 01:11:06,758 --> 01:11:07,828 Nem sei se é menino ou menina. 669 01:11:08,877 --> 01:11:10,436 -Seus pais? -Não tenho. 670 01:11:10,962 --> 01:11:12,919 Eles morreram de febre amarela, em 1920. 671 01:11:13,281 --> 01:11:14,237 É quanto os seus? 672 01:11:15,717 --> 01:11:16,752 Minha mãe está em Leningrad. 673 01:11:18,286 --> 01:11:19,924 Os nazistas nunca chegarão Iá. 674 01:11:54,439 --> 01:11:56,430 Josef, o que há com você? 675 01:12:02,514 --> 01:12:03,504 Vamos. 676 01:12:15,193 --> 01:12:17,150 Subbotina, pegue as suas armas. 677 01:12:17,162 --> 01:12:19,119 Belous, tome a defesa. 678 01:12:25,353 --> 01:12:26,343 Espere! 679 01:12:29,073 --> 01:12:30,393 Vamos! Syavris. 680 01:12:34,763 --> 01:12:35,753 Svavris! 681 01:13:07,362 --> 01:13:09,080 Bem, Syavris. Os explosivos ainda estão aí? 682 01:13:12,200 --> 01:13:13,156 Nada. 683 01:13:14,486 --> 01:13:15,476 Nada aqui. 684 01:13:16,087 --> 01:13:18,237 Ligue o motor. Estamos de saída. 685 01:13:18,439 --> 01:13:20,112 Camarada capitão. Pode girar a manivela? 686 01:13:22,760 --> 01:13:23,909 Aproxime a lanterna, Kovzik. 687 01:13:36,758 --> 01:13:37,748 Espere! 688 01:13:41,646 --> 01:13:42,636 Ilumine. 689 01:13:43,882 --> 01:13:44,838 Só um segundo. 690 01:13:51,072 --> 01:13:52,824 Agora sei por que não ligou. 691 01:13:53,958 --> 01:13:55,551 Eles não sabem que nós colocamos 692 01:13:55,643 --> 01:13:57,441 o lado positivo no quadro. 693 01:13:57,562 --> 01:13:58,552 Só um segundo. 694 01:14:21,636 --> 01:14:24,310 -Vamos, Syavris! -Estou resolvendo. 695 01:14:30,278 --> 01:14:32,747 Avante! Ataque-os! 696 01:14:39,087 --> 01:14:40,407 -Você está bem? -Estou. 697 01:14:50,765 --> 01:14:52,756 -Munição! -Vika! 698 01:14:54,953 --> 01:14:57,229 Certo. Só mais um segundo. 699 01:15:34,158 --> 01:15:35,910 Está bem. Tente outra vez. 700 01:15:40,431 --> 01:15:41,421 Conseguimos! 701 01:17:16,277 --> 01:17:17,267 O que houve? 702 01:17:22,166 --> 01:17:24,237 Entendo. É isso. 703 01:17:25,353 --> 01:17:26,548 Estamos sem combustível. 704 01:17:45,957 --> 01:17:46,947 O que houve aqui? 705 01:17:49,077 --> 01:17:50,397 OS russos pegaram a arma. 706 01:17:51,079 --> 01:17:52,035 0 quê? 707 01:17:55,433 --> 01:17:56,423 Subam em seus caminhões! 708 01:17:59,087 --> 01:18:01,647 Subam! 709 01:18:03,074 --> 01:18:04,030 Mexam-se! 710 01:18:15,553 --> 01:18:16,543 Vamos! 711 01:18:42,196 --> 01:18:43,470 Não adianta. 712 01:18:44,565 --> 01:18:45,839 Eu disse, estamos sem combustível. 713 01:18:47,351 --> 01:18:48,500 -Syavris! -O quê? 714 01:18:49,754 --> 01:18:51,222 -Pule atrás do volante. -Porquê? 715 01:18:51,873 --> 01:18:53,181 Vamos levar o caminhão ao vale. 716 01:18:55,960 --> 01:18:57,109 Empurre-o, Kovzik. 717 01:18:59,280 --> 01:19:00,634 Vamos empurrar, então. 718 01:19:13,444 --> 01:19:14,718 Está se movendo. 719 01:19:18,566 --> 01:19:20,239 Vamos! 720 01:19:30,761 --> 01:19:31,751 Certo. 721 01:19:32,880 --> 01:19:33,836 Já basta. 722 01:19:36,634 --> 01:19:37,624 Kovzik? 723 01:19:52,283 --> 01:19:53,273 Onde está o Kovzik? 724 01:19:56,354 --> 01:19:57,344 Ele se foi. 725 01:20:14,956 --> 01:20:16,390 Você, venha aqui. 726 01:20:23,881 --> 01:20:24,837 Veículos? 727 01:20:25,766 --> 01:20:28,326 Eu não entendo, Sr. Oficial. 728 01:20:29,153 --> 01:20:30,826 Eu estava no aniversário de minha filha. 729 01:20:30,955 --> 01:20:32,229 Estou voltando para Vyselki. 730 01:20:45,286 --> 01:20:46,276 Eu não entendo. 731 01:20:46,554 --> 01:20:47,828 Onde estão os paraquedistas? 732 01:21:00,635 --> 01:21:01,670 Conte-me. 733 01:21:02,753 --> 01:21:05,552 Essa arma vale a vida daqueles jovens? 734 01:21:05,957 --> 01:21:09,393 Essa arma vai levar muito mais vidas, se estiver com inimigo. 735 01:21:09,644 --> 01:21:11,442 -Recebemos uma ordem. -Uma ordem... 736 01:21:12,763 --> 01:21:16,233 Eles eram crianças. Você tem filhos? 737 01:21:19,437 --> 01:21:20,427 Um filho. 738 01:21:21,355 --> 01:21:22,345 Eu tinha. 739 01:21:23,274 --> 01:21:24,264 Ele morreu? 740 01:21:25,276 --> 01:21:26,266 Foi morto. 741 01:21:27,361 --> 01:21:28,351 Junto com a minha esposa. 742 01:21:29,363 --> 01:21:31,639 Quando os nazistas bombardearam posto de guarda de fronteira. 743 01:21:36,287 --> 01:21:37,277 Sinto muito. 744 01:21:41,442 --> 01:21:42,432 0 que faremos agora? 745 01:22:23,434 --> 01:22:25,823 Flanqueie-os pela esquerda! Cerque-os! 746 01:22:26,087 --> 01:22:27,316 Mexam-se! 747 01:22:35,880 --> 01:22:37,712 Gnats! 748 01:22:38,082 --> 01:22:39,038 Gnats! Acorde! 749 01:22:39,967 --> 01:22:41,685 -Mexa-se! -O que houve? 750 01:22:44,155 --> 01:22:45,111 Mexa-se! 751 01:23:02,356 --> 01:23:04,347 Flanqueie-os pela esquerda! Mexa-se 752 01:23:26,397 --> 01:23:27,387 Cerque-os! 753 01:24:02,166 --> 01:24:03,122 Então? 754 01:24:04,084 --> 01:24:05,040 É isso. 755 01:24:32,963 --> 01:24:34,874 -Camarada Capitão! -Knysh! 756 01:24:35,032 --> 01:24:35,988 Sou eu! 757 01:24:37,168 --> 01:24:39,523 -Noventa e nove? -Um! Knysh! 758 01:24:39,753 --> 01:24:42,427 -Trouxe reforço! -Soldado Gnats! 759 01:24:52,566 --> 01:24:54,034 Veja ali. É o Kovzik. 760 01:25:17,358 --> 01:25:21,955 Sob essas circunstâncias, acho imprudente continuar o ataque. 761 01:25:22,446 --> 01:25:23,436 Eu concordo. 762 01:25:23,881 --> 01:25:26,760 Eles estão sem combustível, mas nunca irão abandonar o veículo. 763 01:25:27,568 --> 01:25:28,922 Vamos esperar pelo reforço. 764 01:25:43,083 --> 01:25:44,039 Abra aqui! 765 01:25:48,439 --> 01:25:50,430 Corrigiu muito bem. 766 01:26:02,436 --> 01:26:04,029 -Obrigado. -Vá com Deus! 767 01:26:04,438 --> 01:26:05,428 Adiante! 768 01:26:08,275 --> 01:26:09,265 Adiante! 769 01:26:15,282 --> 01:26:16,272 Espere! 770 01:26:18,352 --> 01:26:20,423 Espere! Quero ir com você! 771 01:26:22,957 --> 01:26:24,027 Eu voltarei por você. 772 01:26:25,075 --> 01:26:26,304 Com certeza irei. 773 01:26:28,245 --> 01:26:29,201 Adiante! 774 01:26:30,648 --> 01:26:31,922 -Adiante! -Fyodor! 775 01:26:34,034 --> 01:26:35,024 Fyodor! 776 01:26:37,638 --> 01:26:40,107 Você tem um bom sobrenome! Ouviu isso? 777 01:26:41,275 --> 01:26:42,265 Um dos bons! 778 01:26:44,445 --> 01:26:46,038 É nada engraçado. 779 01:26:59,643 --> 01:27:01,111 Agora, certamente chegaremos Iá. 780 01:27:03,080 --> 01:27:04,070 Dê a partida, Knysh! 781 01:27:10,888 --> 01:27:11,844 Conseguimos! 782 01:27:12,956 --> 01:27:15,311 -Vão. Nós cobrimos vocês. -Está bem. 783 01:27:21,965 --> 01:27:23,603 Eles ligaram o motor! 784 01:27:34,645 --> 01:27:35,635 Siga-me! 785 01:27:55,082 --> 01:27:57,392 -O que houve, comandante? -Estranho... 786 01:27:59,153 --> 01:28:00,223 Eu não sinto minhas pernas. 787 01:28:04,441 --> 01:28:05,431 Deus! 788 01:28:11,565 --> 01:28:12,635 Mude para cá. 789 01:28:28,082 --> 01:28:29,516 -Consegue mudar a marcha? -Sim. 790 01:28:30,084 --> 01:28:31,119 Vou precisar da segunda. 791 01:28:46,767 --> 01:28:49,566 Tome a liderança! Eles não podem chegar Iá. 792 01:28:50,287 --> 01:28:51,960 Adiante! Vamos! 793 01:29:00,164 --> 01:29:01,120 Vá para a esquerda. 794 01:29:40,354 --> 01:29:42,550 Knysh! Você está vivo? 795 01:29:44,074 --> 01:29:45,030 Estou vivo. 796 01:29:45,359 --> 01:29:46,633 -Estou vivo. -Onde estão os outros? 797 01:29:47,077 --> 01:29:48,033 Estou vivo. 798 01:30:57,364 --> 01:31:00,720 Mirem! Atirem ao meu comando! 799 01:31:33,367 --> 01:31:34,357 Primeira marcha, agora.