1 00:00:06,000 --> 00:00:09,000 MOSFILM 2 00:00:19,240 --> 00:00:22,240 Esse filme foi concebido e preparado para a produção 3 00:00:22,680 --> 00:00:24,799 Pela diretora Larissa SHEPITKO 4 00:00:24,800 --> 00:00:26,919 Diretor de fotografia Vladimir CHUKHNOV 5 00:00:26,920 --> 00:00:29,920 Designer de Produção Yuri FOMENKO 6 00:01:19,840 --> 00:01:22,840 A DESPEDIDA 7 00:01:23,400 --> 00:01:26,400 Baseado na novela de Valentin Rasputin "Adeus a Matyora" 8 00:03:27,000 --> 00:03:29,519 ...E novamente a primavera chegou, 9 00:03:29,520 --> 00:03:32,439 outra primavera em sua própria sequência interminável, 10 00:03:32,440 --> 00:03:35,119 mas a última para Matyora, 11 00:03:35,120 --> 00:03:38,120 para a ilha e o vilarejo com o mesmo nome... 12 00:04:05,240 --> 00:04:08,240 A DESPEDIDA 13 00:04:16,560 --> 00:04:19,560 Espero que eu não estoure. 14 00:04:21,640 --> 00:04:24,640 Beba, garota, enquanto o chá é de verdade. 15 00:04:25,480 --> 00:04:28,480 Você não pode ter um samovar lá. 16 00:04:29,040 --> 00:04:32,040 Sim... 17 00:04:34,760 --> 00:04:36,679 Quer um pouco, Anyuta? 18 00:04:36,680 --> 00:04:39,680 Eu tenho meu próprio, não é pior que o seu. 19 00:04:43,960 --> 00:04:44,999 Aqui, coma. 20 00:04:45,000 --> 00:04:48,000 Para que eu preciso de um pepino? Prefiro um velho pervertido. 21 00:04:50,920 --> 00:04:53,920 Isso iria me agradar! Certo, Liza? 22 00:04:55,040 --> 00:04:57,239 Lizaveta! 23 00:04:57,240 --> 00:04:59,119 O que foi? 24 00:04:59,120 --> 00:05:01,759 Lembra como nós tentamos casar você com o velho Maxim? 25 00:05:01,760 --> 00:05:04,760 Era realmente imaturo aquele velho. 26 00:05:05,160 --> 00:05:07,759 Lembra como ele ficou rastejando de quatro pelos jardins? 27 00:05:07,760 --> 00:05:10,079 Vocês estão é com inveja! 28 00:05:10,080 --> 00:05:13,080 Eles não conseguem encontrar o velho até hoje, ainda deve estar rastejando. 29 00:05:15,520 --> 00:05:18,520 Ainda rastejando! 30 00:05:27,440 --> 00:05:30,319 É para aquilo que devemos arranjar um casamento, 31 00:05:30,320 --> 00:05:33,279 sendo que até você, mãe dele, não consegue lidar com ele. 32 00:05:33,280 --> 00:05:34,919 Quem precisa dele? 33 00:05:34,920 --> 00:05:37,920 Nasceu encolhido, vai morrer embriagado, sem nunca ter conhecido a vida. 34 00:05:38,400 --> 00:05:41,400 Se ele colocar a cabeça no lugar, por que não se casar com ele? 35 00:05:41,840 --> 00:05:43,879 - Você se casaria? - Por que não? 36 00:05:43,880 --> 00:05:45,159 E vocês dois vão cantar a mesma canção. 37 00:05:45,160 --> 00:05:48,160 Vamos cantar e dançar! Com certeza! 38 00:05:48,440 --> 00:05:51,440 Um sombreado púrpura envolve a lua, 39 00:05:53,680 --> 00:05:56,680 onde as rochas são atingidas fortemente pelas ondas... 40 00:05:58,520 --> 00:06:01,359 Bem, o mudo está me encarando. 41 00:06:01,360 --> 00:06:04,039 - Ele não é mudo. - Então por que ele não diz nada? 42 00:06:04,040 --> 00:06:06,759 Por que você não ensina seu neto a conversar apropriadamente? 43 00:06:06,760 --> 00:06:08,559 Ele não vai agradecer você quando crescer. 44 00:06:08,560 --> 00:06:11,559 Quando ele crescer, não vai agradecer ninguém, nem seu pai nem sua mãe. 45 00:06:11,560 --> 00:06:14,560 Não o conhece, não se lembra dela, o passarinho bateu asas e voou. 46 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 Eu não entregaria Kolya a ela de qualquer forma. 47 00:06:20,600 --> 00:06:23,119 Nós entraremos em um barco, 48 00:06:23,120 --> 00:06:26,120 partiremos, e navegaremos para onde o vento nos levar, 49 00:06:27,680 --> 00:06:30,680 para o grande oceano. 50 00:06:35,120 --> 00:06:38,120 Logo... 51 00:06:39,240 --> 00:06:42,240 Logo... 52 00:06:52,200 --> 00:06:54,919 Talvez eles estejam somente nos assustando? 53 00:06:54,920 --> 00:06:57,559 Por que nos assustariam sem motivo? 54 00:06:57,560 --> 00:07:00,560 Para que todos se assustem. 55 00:07:06,160 --> 00:07:09,160 Um sombreado púrpura envolve a lua, 56 00:07:11,400 --> 00:07:14,400 onde as rochas são atingidas fortemente pelas ondas. 57 00:07:14,840 --> 00:07:17,840 Vamos navegar, minha bela, 58 00:07:20,680 --> 00:07:23,680 esperei por você por tanto tempo... 59 00:07:29,720 --> 00:07:32,720 Malditos! 60 00:07:34,760 --> 00:07:37,760 Saqueando os mortos! 61 00:07:40,160 --> 00:07:43,160 Derrubando as cruzes! 62 00:07:43,640 --> 00:07:45,759 Destruindo tudo por aqui! 63 00:07:45,760 --> 00:07:48,760 - Do que você está falando? - Onde? 64 00:07:48,800 --> 00:07:51,800 No cemitério, maldição! 65 00:08:04,640 --> 00:08:07,359 Aqui. 66 00:08:07,360 --> 00:08:10,360 É o que está acontecendo... 67 00:08:11,040 --> 00:08:14,040 O dia chegou. 68 00:08:16,960 --> 00:08:19,960 E chegou a hora de respondermos por nossos atos. 69 00:08:25,160 --> 00:08:28,160 Para mim, também. 70 00:09:28,320 --> 00:09:31,320 Não vamos permitir que você faça isso! 71 00:09:31,680 --> 00:09:34,479 Nós estávamos higienizando o cemitério. 72 00:09:34,480 --> 00:09:37,480 E eles nos atacaram com paus. Ali. 73 00:09:37,560 --> 00:09:38,799 Quebraram meu nariz! 74 00:09:38,800 --> 00:09:39,799 Como cães raivosos! 75 00:09:39,800 --> 00:09:41,519 Meus dentes! 76 00:09:41,520 --> 00:09:42,599 Meus dentes! 77 00:09:42,600 --> 00:09:45,600 As tumbas! 78 00:09:46,440 --> 00:09:49,440 Sua mãe e seu pai jazem aqui! 79 00:09:50,960 --> 00:09:53,960 Crianças jazem aqui! 80 00:09:54,800 --> 00:09:57,800 Entendam de uma vez! As águas chegarão e levarão suas cruzes! 81 00:09:58,880 --> 00:10:01,880 Por esse mar viajarão navios e pessoas! É isso que querem? 82 00:10:04,920 --> 00:10:07,920 Até o dia em que Matyora inundar, sou o dono daqui. 83 00:10:09,960 --> 00:10:12,960 Nasci aqui, meu pai e meu avô também nasceram aqui. 84 00:10:13,880 --> 00:10:16,880 Deixe-me viver os últimos anos de minha vida sem desonra. 85 00:10:17,960 --> 00:10:19,439 Povo! 86 00:10:19,440 --> 00:10:22,199 Acabei de encontrar a foto de minha mãe, 87 00:10:22,200 --> 00:10:25,200 jogada na lama, graças àqueles porcos! 88 00:10:26,240 --> 00:10:27,639 O que significa isso? 89 00:10:27,640 --> 00:10:29,559 Seu...! 90 00:10:29,560 --> 00:10:32,560 Você é o presidente dos sovietes do vilarejo ou o quê? 91 00:10:46,120 --> 00:10:49,120 Quem deu ordens para você começar pelo cemitério? 92 00:10:52,360 --> 00:10:55,360 Bem, então, quem não impediu? 93 00:10:55,960 --> 00:10:58,960 Onde está Pinegin? Pavel Mironovich? 94 00:10:59,840 --> 00:11:02,840 - Onde está o capataz? - Como vamos saber? 95 00:11:06,400 --> 00:11:09,400 Por que estão insultando as pessoas? 96 00:11:11,160 --> 00:11:14,160 - Quem bateu nele? - Eles estão parecendo cães loucos! 97 00:11:25,560 --> 00:11:28,560 É essa a maneira certa de iniciar algo bom? 98 00:11:30,800 --> 00:11:33,800 É essa a maneira certa? 99 00:11:35,600 --> 00:11:38,600 Estes são dias difíceis 100 00:11:38,840 --> 00:11:41,840 para todos nós. 101 00:11:49,400 --> 00:11:52,400 Sabemos bem que o fundo do futuro reservatório... 102 00:11:54,000 --> 00:11:57,000 Não confunda o que é errado com o certo! 103 00:11:57,440 --> 00:11:59,879 Nós sabemos que 104 00:11:59,880 --> 00:12:02,880 o fundo do futuro reservatório deve estar... 105 00:12:04,040 --> 00:12:07,040 pronto no prazo estabelecido. 106 00:12:08,960 --> 00:12:11,960 E, aconteça o que acontecer, 107 00:12:13,640 --> 00:12:16,640 e o quão doloroso possa ser, 108 00:12:16,800 --> 00:12:19,800 temos que continuar vivendo 109 00:12:20,040 --> 00:12:22,599 como humanos. 110 00:12:22,600 --> 00:12:24,959 Saudações a todos. 111 00:12:24,960 --> 00:12:27,960 Está havendo uma reunião? Ah, os patrões estão aqui também. 112 00:12:37,720 --> 00:12:39,679 O que você está fazendo?! 113 00:12:39,680 --> 00:12:42,680 Você costumava vir aqui quando era criança, Pasha, lembra? 114 00:12:43,400 --> 00:12:45,319 Tente se lembrar, Pasha! 115 00:12:45,320 --> 00:12:48,320 Vinha aqui quando era criança! Você não tem coração? 116 00:12:49,320 --> 00:12:51,679 O que eu tenho a ver com isso? 117 00:12:51,680 --> 00:12:53,399 Você?! 118 00:12:53,400 --> 00:12:56,400 Você é o líder, tem que cuidar de tudo! 119 00:13:03,080 --> 00:13:06,080 Pinegin... Pinegin! Claro, a culpa é toda de Pinegin! 120 00:13:07,600 --> 00:13:10,279 Claro, ele é um dos nossos, 121 00:13:10,280 --> 00:13:13,280 é mais fácil jogar-lhe toda a culpa. 122 00:13:15,040 --> 00:13:17,599 Não posso ser dois ao mesmo tempo, posso? 123 00:13:17,600 --> 00:13:20,600 Entregue os equipamentos, pegue equipamentos, olhe aqui, inspecione lá. 124 00:13:22,760 --> 00:13:25,759 Para eles é fácil dar-nos ordens, muito fácil. 125 00:13:25,760 --> 00:13:28,760 Claro, ele fica correndo de um lado para o outro, não fica no mesmo lugar. 126 00:13:31,960 --> 00:13:34,960 Vai e volta para a mãe e para a esposa, 127 00:13:35,120 --> 00:13:37,119 vivendo em duas casas. 128 00:13:37,120 --> 00:13:40,120 Não consegui pegar a tempo o idiota que tenta profanar as sepulturas? 129 00:13:40,680 --> 00:13:43,680 O que posso fazer? Como se eu também não sofresse? 130 00:13:45,440 --> 00:13:48,440 Quantas vezes eu disse: preparem-se! Não há nada a fazer! 131 00:13:48,920 --> 00:13:51,479 Vocês agem como se estivessem sendo mandados para a América. 132 00:13:51,480 --> 00:13:53,879 Claro que não será fácil se acostumar. 133 00:13:53,880 --> 00:13:56,359 Sem lenha pra cortar ou fogões para acender. 134 00:13:56,360 --> 00:13:59,319 Eles querem levar até as vacas e ovelhas junto. 135 00:13:59,320 --> 00:14:02,320 Onde vão deixá-los? Não tem nem pasto lá. 136 00:14:25,920 --> 00:14:28,920 Enfim, mãe. 137 00:14:29,120 --> 00:14:32,120 Pare de me atormentar. 138 00:14:32,480 --> 00:14:35,399 Vou levar os túmulos para lá. 139 00:14:35,400 --> 00:14:38,400 Do vovô e da vovó. 140 00:14:40,080 --> 00:14:43,080 Tenha paciência. 141 00:14:50,120 --> 00:14:53,120 Nosso vôo pela órbita da terra já dura seis meses agora. 142 00:14:53,720 --> 00:14:55,439 Mas é impossível se acostumar 143 00:14:55,440 --> 00:14:58,440 com a beleza da terra vista do espaço. É impossível. 144 00:15:17,120 --> 00:15:20,120 Nyunya. 145 00:15:25,600 --> 00:15:28,600 Nyunya. 146 00:15:31,800 --> 00:15:33,719 Basta, basta. 147 00:15:33,720 --> 00:15:36,720 Vá embora. 148 00:16:03,800 --> 00:16:06,800 Onde estão as nossas vaquinhas? 149 00:16:16,640 --> 00:16:18,399 Está me ouvindo? 150 00:16:18,400 --> 00:16:21,400 Saia! 151 00:16:33,880 --> 00:16:36,880 Darya... 152 00:16:43,880 --> 00:16:45,759 Por que nós? 153 00:16:45,760 --> 00:16:48,760 Que culpa nós temos? 154 00:16:48,880 --> 00:16:51,759 Um de cada vez. 155 00:16:51,760 --> 00:16:54,760 Você primeiro, nós esperamos. 156 00:16:55,160 --> 00:16:57,919 Onde você está? 157 00:16:57,920 --> 00:17:00,920 Saia. 158 00:17:10,640 --> 00:17:13,640 Tranque. 159 00:17:13,760 --> 00:17:16,760 Só um minuto. 160 00:17:19,920 --> 00:17:22,519 - Yegor. - O quê? 161 00:17:22,520 --> 00:17:24,639 O que eu faço com as chaves? 162 00:17:24,640 --> 00:17:26,559 Jogue-as no rio. 163 00:17:26,560 --> 00:17:29,560 Dê-as para mim. 164 00:17:37,840 --> 00:17:40,840 Bem, está tudo bem. 165 00:17:41,200 --> 00:17:43,159 Nastasya! 166 00:17:43,160 --> 00:17:46,160 Estou indo. 167 00:17:47,600 --> 00:17:50,519 Não cubra o samovar com nada quando o tirar de casa. 168 00:17:50,520 --> 00:17:51,399 Por quê? 169 00:17:51,400 --> 00:17:54,400 Dá azar. É para que ele saiba o caminho de volta. 170 00:17:55,280 --> 00:17:57,999 Essas superstições não fazem mais nenhum sentido para nós. 171 00:17:58,000 --> 00:18:01,000 Anda. Vamos. 172 00:18:27,840 --> 00:18:30,840 Está tudo bem. 173 00:18:33,160 --> 00:18:36,160 Talvez tudo fique bem. 174 00:19:32,280 --> 00:19:35,280 Mãe Terra, terra fértil. Mãe Terra, terra fértil... 175 00:19:38,600 --> 00:19:41,600 Mãe Terra... 176 00:20:23,880 --> 00:20:26,880 Você é abençoada, É santificada, é... 177 00:20:42,480 --> 00:20:45,480 É... 178 00:20:49,640 --> 00:20:52,640 É abençoada. 179 00:20:56,480 --> 00:20:59,480 É consagrada. 180 00:21:09,600 --> 00:21:12,119 Você é o czar dos cazares. 181 00:21:12,120 --> 00:21:15,120 Você é o czar dos cazares. 182 00:21:18,040 --> 00:21:21,040 Seja generosa, tenha misericórdia. 183 00:21:22,240 --> 00:21:25,240 Seja generosa, tenha misericórdia. 184 00:21:27,480 --> 00:21:30,480 Seja generosa, tenha misericórdia. 185 00:21:49,520 --> 00:21:52,520 Oh, Mãe Terra, você é abençoada você é consagrada, 186 00:21:53,680 --> 00:21:56,680 Você é adornada com ervas e flores. 187 00:21:56,920 --> 00:21:59,920 É agraciada pelo sol, as estrelas brilhantes e as auroras. 188 00:22:01,080 --> 00:22:02,799 Pai Czar Fogo, 189 00:22:02,800 --> 00:22:05,639 você é o czar dos czares, você é o fogo dos fogos. 190 00:22:05,640 --> 00:22:07,599 Seja generoso, tenha misericórdia. 191 00:22:07,600 --> 00:22:10,599 Eu lhe rogo, Pai Czar Fogo, 192 00:22:10,600 --> 00:22:13,600 queime e transforme em cinzas nossas aflições e preocupações, 193 00:22:15,040 --> 00:22:16,599 mas não nos toque. 194 00:22:16,600 --> 00:22:19,600 Eu lhe pergunto, Pai, Eu lhe pergunto, sol vermelho: 195 00:22:20,560 --> 00:22:23,560 Quem são essas pessoas? Que hóspedes chegaram? 196 00:22:24,160 --> 00:22:27,160 Pessoas desconhecidas chegaram, hóspedes nunca antes vistos. 197 00:22:27,680 --> 00:22:30,479 Como a neve morta, sob a luz do luar, 198 00:22:30,480 --> 00:22:32,279 faça com que morram os propósitos deles também. 199 00:22:32,280 --> 00:22:35,280 Para mim vocês são fogo ardente, para vocês eu sou água potente. 200 00:22:36,080 --> 00:22:39,080 O rio flui rapidamente, mas a Mãe Terra é paciente. 201 00:22:39,440 --> 00:22:40,999 O relâmpago fulgura, o bosque ressoa, 202 00:22:41,000 --> 00:22:43,999 a erva murmura, a água lava, a areia enterra. 203 00:22:44,000 --> 00:22:45,719 A chave e fechadura para minhas palavras. 204 00:22:45,720 --> 00:22:47,279 A pata jaz sobre rocha. 205 00:22:47,280 --> 00:22:49,679 Mas na rocha não há ovos. E a pata não tem leite. 206 00:22:49,680 --> 00:22:51,479 A chave e fechadura para minhas palavras. 207 00:22:51,480 --> 00:22:54,480 Que minhas palavras sejam fortes e severas, como minha causa. 208 00:22:54,520 --> 00:22:57,520 Mais forte que o aço, mais cortante que a mais afiada espada. 209 00:22:57,760 --> 00:22:59,679 Aqui estão a chave e fechadura para minhas palavras. 210 00:22:59,680 --> 00:23:02,680 Amém, e três vezes mais amém, amém. 211 00:23:06,240 --> 00:23:07,559 Espere! 212 00:23:07,560 --> 00:23:10,560 Espere, minha bela, 213 00:23:13,400 --> 00:23:16,400 Deixe-me admirá-la, admirÁ-la. 214 00:23:23,800 --> 00:23:26,800 Saudações, vagabundo! 215 00:23:34,080 --> 00:23:35,639 Aqui tem madeira para uma casa inteira! 216 00:23:35,640 --> 00:23:38,399 Sim, para uma casa basta. 217 00:23:38,400 --> 00:23:41,400 - E ainda sobra para a sauna. - E lenha para o inverno. 218 00:23:41,880 --> 00:23:43,359 Exato! 219 00:23:43,360 --> 00:23:45,879 Dá para construir um velódromo. 220 00:23:45,880 --> 00:23:48,880 Um cais com restaurante! Um cais! 221 00:23:55,560 --> 00:23:58,159 Então, vovô? 222 00:23:58,160 --> 00:24:00,319 Onde vamos colocar? 223 00:24:00,320 --> 00:24:03,320 Bem, além da terra não vai. 224 00:24:04,240 --> 00:24:06,119 - Para quem está assobiando? - Estou chamando. 225 00:24:06,120 --> 00:24:08,679 Olha que troglodita. 226 00:24:08,680 --> 00:24:11,680 Ligue a motosserra. 227 00:24:14,520 --> 00:24:17,199 - Força... - Como 2 e 2 são 4! 228 00:24:17,200 --> 00:24:19,959 Ou 5 e 5 são 25. Vamos, rapazes. 229 00:24:19,960 --> 00:24:21,079 Onde? 230 00:24:21,080 --> 00:24:24,080 Onde vai escondê-la quando vier a inspeção? No seu casaco? 231 00:24:25,520 --> 00:24:28,520 Deixe comigo! 232 00:25:00,600 --> 00:25:02,239 Pare com isso! 233 00:25:02,240 --> 00:25:04,519 Você vai destruir a serra! 234 00:25:04,520 --> 00:25:07,520 E a você. 235 00:25:09,160 --> 00:25:12,160 Pare com isso, deixe-a onde está. 236 00:25:13,680 --> 00:25:15,919 Na hora de mandar é fácil. 237 00:25:15,920 --> 00:25:18,920 E depois vai boiar na água feito uma bóia, certo? 238 00:25:20,200 --> 00:25:23,200 Tudo bem, derrube-a! 239 00:26:15,920 --> 00:26:18,920 Sejam bem vindos, estimados convidados! 240 00:26:19,880 --> 00:26:22,880 Obrigado por vir para ajudar nossa fazenda estatal. 241 00:26:24,600 --> 00:26:27,600 Temos a seguinte tarefa: 242 00:26:28,440 --> 00:26:31,440 Fazer feno para nosso gado na ilha 243 00:26:33,800 --> 00:26:36,359 antes que ela seja inundada! 244 00:26:36,360 --> 00:26:39,360 Faremos de Matyora uma Matyora de vanguarda! 245 00:26:46,720 --> 00:26:49,720 Boa sorte, queridos camaradas! E parabéns! 246 00:28:33,320 --> 00:28:36,320 Fluvial-20! 247 00:28:36,640 --> 00:28:39,640 Coloquem o barco no porto 575, 248 00:28:40,840 --> 00:28:43,840 e o barco 571 ao cais número 1! 249 00:29:56,440 --> 00:29:59,119 Bem, vovó! Pode se preparar para partir? 250 00:29:59,120 --> 00:30:01,519 Vou me preparar. 251 00:30:01,520 --> 00:30:04,520 Você deveria partir o quanto antes, para que ficar vendo isso tudo? 252 00:30:07,120 --> 00:30:10,120 Os olhos me foram dados para ver tudo, Andryusha. 253 00:30:12,200 --> 00:30:15,119 Quando quer se mudar? 254 00:30:15,120 --> 00:30:18,120 Assim que seu pai mandar, eu partirei. 255 00:30:20,520 --> 00:30:23,439 Deram um prazo? 256 00:30:23,440 --> 00:30:24,919 Sim. 257 00:30:24,920 --> 00:30:27,920 Eles deveriam falar para as pessoas quando elas devem morrer também, 258 00:30:29,280 --> 00:30:32,280 então poderíamos nos preparar, 259 00:30:33,320 --> 00:30:36,320 e não faríamos nada inutilmente. 260 00:30:37,120 --> 00:30:39,199 Isso seria divertido. 261 00:30:39,200 --> 00:30:41,039 Você está vivo e saudável, 262 00:30:41,040 --> 00:30:44,040 mas na identidade, ao lado do nascimento está a data da morte. 263 00:30:45,480 --> 00:30:48,159 Então, se quiser se casar, 264 00:30:48,160 --> 00:30:51,160 antes pergunte a sua noiva: "quantos anos você vai viver? 265 00:30:51,480 --> 00:30:53,759 E ela vai querer saber a mesma coisa. 266 00:30:53,760 --> 00:30:56,760 E se não lhes agradar o tempo que viverão juntos, cada um que siga seu caminho. 267 00:30:57,200 --> 00:31:00,200 Isso mesmo, farão tudo as pressas. 268 00:31:00,800 --> 00:31:02,839 Tudo tudo é feitos as pressas hoje me dia. 269 00:31:02,840 --> 00:31:05,840 Correm para o trabalho, para comer. Ninguém tem tempo para nada. 270 00:31:07,160 --> 00:31:10,160 Galopando de um lado para o outro, sem saber para onde vão, 271 00:31:11,480 --> 00:31:14,480 tudo, sem parar nem mesmo por um segundo. 272 00:31:15,160 --> 00:31:17,839 Até os bebês nascem com pressa. 273 00:31:17,840 --> 00:31:20,840 O bebezinho mal começa a viver e já tem que respirar depressa. 274 00:31:21,680 --> 00:31:23,999 Dá muita pena de ver isso. 275 00:31:24,000 --> 00:31:27,000 Por que você tem pena de todo mundo, vovó? 276 00:31:27,640 --> 00:31:30,559 A compaixão humilha o homem, sabia? 277 00:31:30,560 --> 00:31:33,159 Se tem pena, é porque é digno de pena. 278 00:31:33,160 --> 00:31:36,160 Como não ter pena dessa criatura? Ele não um estranho. 279 00:31:37,040 --> 00:31:40,040 Então por que ter pena? 280 00:31:40,400 --> 00:31:43,400 Porque ele é um grande perdedor, um ser humano. 281 00:31:44,280 --> 00:31:47,199 Faz tudo errado, quase de propósito. 282 00:31:47,200 --> 00:31:49,719 Faz o que não quer fazer. 283 00:31:49,720 --> 00:31:52,519 Não tem vontade de sorrir. 284 00:31:52,520 --> 00:31:55,520 Talvez queira chorar, mas ri e ri. 285 00:31:56,960 --> 00:31:59,919 Tem que ir para a esquerda, mas vai para a direita. 286 00:31:59,920 --> 00:32:03,920 Depois pensa, se envergonha e fica com raiva de si mesmo, 287 00:32:04,200 --> 00:32:06,439 e dessa forma fica com raiva do mundo inteiro, 288 00:32:06,440 --> 00:32:09,440 e ele se sente ainda mais miserável, ainda mais infeliz. 289 00:32:11,600 --> 00:32:15,600 Ou você não acredita que Petrukha não está farto de se fazer de idiota? 290 00:32:16,560 --> 00:32:19,560 Ele não é um idiota, não é. 291 00:32:20,120 --> 00:32:23,120 Ele sabe que não está vivendo apenas sobrevivendo, 292 00:32:23,520 --> 00:32:26,079 se mostra para as pessoas diferente do que realmente é, 293 00:32:26,080 --> 00:32:28,519 e faz todos acreditarem que é outra pessoa. 294 00:32:28,520 --> 00:32:31,520 E em que essa outra pessoa é melhor que você? 295 00:32:32,800 --> 00:32:35,800 Vocês se lembram da esposa de Ivan, a nora da avó Tatyana. 296 00:32:37,520 --> 00:32:40,520 - Gutka? - Sim, Gutka. Ela gostava de aparecer. 297 00:32:41,320 --> 00:32:44,320 Ela gostava de fingir que era estrábica, piscava os olhos o tempo todo. 298 00:32:46,360 --> 00:32:49,360 Ela escondia um martelo atrás da latrina. 299 00:32:50,120 --> 00:32:53,120 Se percebia que alguém a via ir ao banheiro, 300 00:32:54,680 --> 00:32:57,680 pegava o martelo e fingia estar consertando alguma coisa. 301 00:32:58,320 --> 00:33:01,079 Pode perguntar por que ela não vai até lá? 302 00:33:01,080 --> 00:33:04,080 Do que ela teria vergonha? 303 00:33:05,360 --> 00:33:08,360 É o que todos nós fazemos, martelar o que já foi pregado. 304 00:33:09,400 --> 00:33:12,399 Vovó, a senhora fala demais! 305 00:33:12,400 --> 00:33:15,400 O homem é o rei da natureza, pode fazer de tudo, e você quer falar de latrinas. 306 00:33:15,960 --> 00:33:18,159 Certo, o rei. 307 00:33:18,160 --> 00:33:21,160 Primeiro ele é glorioso, depois ele é mesquinho. 308 00:33:22,320 --> 00:33:25,320 Vamos ver, vovó. Vamos ver. 309 00:33:25,800 --> 00:33:28,800 Talvez você veja, não nós. 310 00:33:36,880 --> 00:33:39,880 Para a classe trabalhadora da parte dos camponeses! 311 00:33:41,120 --> 00:33:44,120 Saúde! Saúde! Saúde! 312 00:33:44,760 --> 00:33:47,760 Ao nosso querido visitante, o tio Pasha! 313 00:33:49,240 --> 00:33:51,719 Vovó Darya, brindemos para seu neto! 314 00:33:51,720 --> 00:33:54,479 Dizem que você deixou a fábrica. Muito bem! 315 00:33:54,480 --> 00:33:56,999 O que aconteceu? Tratavam-te mal? 316 00:33:57,000 --> 00:34:00,000 Não, ele apenas não quer passar a vida transporando barras em um trem. 317 00:34:01,920 --> 00:34:04,719 Isso não é para nós. Queremos coisas maiores. 318 00:34:04,720 --> 00:34:06,919 Certo. E agora, o que vai fazer? 319 00:34:06,920 --> 00:34:09,920 Trabalhar na estação hidroelétrica. Trabalho avançado. 320 00:34:10,640 --> 00:34:13,319 A fábrica é para os mais velhos e homens de família. 321 00:34:13,320 --> 00:34:15,519 Para que consigam aposentadoria. 322 00:34:15,520 --> 00:34:17,759 - Estou certo? - Sim. 323 00:34:17,760 --> 00:34:20,039 Construiremos a estação e ela durará milênios. 324 00:34:20,040 --> 00:34:22,719 Certo! Vovó Darya, vamos brindar por isso! 325 00:34:22,720 --> 00:34:25,720 Andrei, você me convenceu. Estou com você, iremos juntos. 326 00:34:27,320 --> 00:34:29,559 Não podem encontrar outro lugar? 327 00:34:29,560 --> 00:34:32,560 Pessoas precisam de eletricidade, vovó. 328 00:34:33,120 --> 00:34:35,919 Nossa Matyora receberá eletricidade, 329 00:34:35,920 --> 00:34:38,279 será de ajuda a muita gente. 330 00:34:38,280 --> 00:34:39,799 Verdade! 331 00:34:39,800 --> 00:34:42,639 Mesmo que nossa querida ilha já tenha sido má para as pessoas. 332 00:34:42,640 --> 00:34:45,640 Certo! Pela eletricidade! 333 00:35:03,440 --> 00:35:06,440 Você enlouqueceu? 334 00:35:19,120 --> 00:35:21,839 Oh, Andrei, faremos algo logo! 335 00:35:21,840 --> 00:35:24,840 - Você certamente já fez algo hoje. - Ontem e antes de ontem também. 336 00:35:24,920 --> 00:35:27,199 Vejam, enquanto é de graça. 337 00:35:27,200 --> 00:35:30,200 Logo precisará de um ingresso, e somente num museu! 338 00:35:30,840 --> 00:35:33,840 A isbá de Pyotr Zotov! Por sua memória! 339 00:35:35,200 --> 00:35:36,599 Três mil em dinheiro. 340 00:35:36,600 --> 00:35:39,600 Um momumento arquitetural, propriedade da Academia de Ciências. 341 00:35:41,040 --> 00:35:44,040 Revestimento, escultura, cume! Cem anos de idade! 342 00:35:44,560 --> 00:35:47,479 Logo cada um dos seus troncos será embrulhado em palha, 343 00:35:47,480 --> 00:35:50,480 e, minha querida, serão transportados por um barco especial. 344 00:35:51,240 --> 00:35:53,679 Muito em breve, as águas levarão tudo que há aqui. 345 00:35:53,680 --> 00:35:55,039 Prometeram três mil. 346 00:35:55,040 --> 00:35:58,040 Prometeram que pagariam em três anos. Passaram-se dois, resta pouco tempo. 347 00:35:59,600 --> 00:36:01,719 Tenho confiança nos acadêmicos. 348 00:36:01,720 --> 00:36:04,119 Talvez seu acadêmico tenha morrido e já foi enterrado há muito tempo? 349 00:36:04,120 --> 00:36:07,120 Eles vieram em cinco! Não é possível que todos tenham morrido. 350 00:36:08,280 --> 00:36:12,580 Onde está a isbá do tio Fedya? Era mais interessante e mais bonita. 351 00:36:13,040 --> 00:36:15,639 Olhe ali. 352 00:36:15,640 --> 00:36:17,719 Essa é a mais bonita? 353 00:36:17,720 --> 00:36:19,599 Essa é a mais interessante? 354 00:36:19,600 --> 00:36:23,600 Quando o tio ficou sabendo que a ilha seria inundada, ele foi embora. 355 00:36:23,960 --> 00:36:26,960 Tio Fedya era um homem grandioso! 356 00:37:47,280 --> 00:37:50,239 Dizem que sou uma anciã. Penso que é mentira! 357 00:37:50,240 --> 00:37:53,240 Olho para o meu corpo e o mundo inteiro gira! 358 00:38:04,280 --> 00:38:07,199 Um canalha, sou um canalha, Um canalha ávido! 359 00:38:07,200 --> 00:38:10,200 Não vou dizer em que aldeia há um homem grávido! 360 00:38:15,680 --> 00:38:18,679 No campo, no galinheiro, com a mão no meu traseiro, 361 00:38:18,680 --> 00:38:21,680 Deixei-o para trás, pois isso não se faz! 362 00:38:27,120 --> 00:38:30,099 Sentado no banco, Vanya se deleitou, com seu nariz, três copeques golpeou, 363 00:38:30,400 --> 00:38:33,400 Quer convertê-los em três rublos Mas é mesmo um... estúpido! 364 00:38:34,960 --> 00:38:37,839 Pelo chefe da brigada, eu me apaixonei e nem fui trabalhar 365 00:38:37,840 --> 00:38:40,840 Um dia me diverti, outros dois dormi que trabalhadora exemplar me tornei! 366 00:38:46,360 --> 00:38:49,279 Ah vovô, ah vovozinho, escute minhas dores um pouquinho! 367 00:38:49,280 --> 00:38:52,280 Queria comer uma cenoura enterrada Mas na horta do que preciso não tem nada! 368 00:41:05,320 --> 00:41:08,320 Vamos nadar! 369 00:42:21,040 --> 00:42:24,040 Incêndio! 370 00:42:24,200 --> 00:42:27,200 Matyora está em chamas! 371 00:43:11,120 --> 00:43:13,399 A fumaça me despertou. 372 00:43:13,400 --> 00:43:16,400 Acordei e senti meus cabelos queimando! 373 00:43:17,400 --> 00:43:20,159 Quebrei a janela e escapei por ela. 374 00:43:20,160 --> 00:43:23,160 Senão eu teria morrido. 375 00:43:24,280 --> 00:43:26,119 Tio Pasha! 376 00:43:26,120 --> 00:43:28,479 Tio Pasha! 377 00:43:28,480 --> 00:43:31,319 Tio Pasha, um incêndio! 378 00:43:31,320 --> 00:43:33,759 Veja. 379 00:43:33,760 --> 00:43:36,639 Havia acendido o aquecedor, antes de ir dormir. 380 00:43:36,640 --> 00:43:39,640 Talvez tenha caído alguma brasa? 381 00:43:40,560 --> 00:43:43,560 O que foi que eu fiz, hein? 382 00:43:43,760 --> 00:43:46,759 Malditos... 383 00:43:46,760 --> 00:43:49,760 Se eu soubesse quem foi o canalha que queimou tudo, eu... 384 00:43:52,080 --> 00:43:55,080 Só tive tempo de tirar o acordeão pela janela. Segure. 385 00:43:56,880 --> 00:43:58,759 O que está olhando? 386 00:43:58,760 --> 00:44:01,760 O que está olhando, hein? 387 00:44:05,480 --> 00:44:08,480 E o cobertor. 388 00:44:24,000 --> 00:44:26,439 Mãe. 389 00:44:26,440 --> 00:44:29,440 Dê-me tabaco. Quero fumar. Você cheira a tabaco. 390 00:44:30,760 --> 00:44:33,719 Deve ter um pouco. 391 00:44:33,720 --> 00:44:36,359 Agora eu vou lhe mostrar... 392 00:44:36,360 --> 00:44:38,679 Agora eu vou lhe mostrar como se fuma. 393 00:44:38,680 --> 00:44:41,159 Vai se lembrar por muito tempo. 394 00:44:41,160 --> 00:44:43,839 Que falta de respeito é essa com sua mãe? 395 00:44:43,840 --> 00:44:46,840 Saia daqui! Estou mandando você sair! 396 00:44:56,880 --> 00:44:59,799 Quem tem fósforos? 397 00:44:59,800 --> 00:45:01,879 Ninguém? 398 00:45:01,880 --> 00:45:04,880 Mas que povo! Nem mesmo me dão algo para fumar. 399 00:45:39,600 --> 00:45:42,600 Aqui está. 400 00:45:45,400 --> 00:45:48,359 Bem, o que? O que você vai fazer agora...? 401 00:45:48,360 --> 00:45:50,319 Será assim para todo mundo. 402 00:45:50,320 --> 00:45:53,320 Você é a primeira. Depois será mais fácil. 403 00:45:53,640 --> 00:45:56,640 De qualquer forma, temos que partir. 404 00:46:40,800 --> 00:46:42,559 Camaradas. 405 00:46:42,560 --> 00:46:46,560 Os construtores da usina prometeram que vão 406 00:46:47,360 --> 00:46:50,360 preparar o território para a inundação 407 00:46:52,280 --> 00:46:55,280 um mês antes do planejado. 408 00:46:56,000 --> 00:46:59,000 A previsão do tempo durante os próximos dez dias é de chuva. 409 00:47:00,080 --> 00:47:03,080 Portanto, nós decidimos... 410 00:47:03,320 --> 00:47:06,320 cessar a fenação e pedir a todos 411 00:47:07,400 --> 00:47:10,400 para limparem o território que será inundado. 412 00:47:12,760 --> 00:47:15,760 Desmontaremos a serraria e o moinho. 413 00:47:16,560 --> 00:47:19,560 Aqueles que vieram para a colheita 414 00:47:21,160 --> 00:47:23,919 serão enviados de volta amanhã. 415 00:47:23,920 --> 00:47:26,920 A evacuação do gado deverá ser feita até o dia 6 de setembro. 416 00:47:29,600 --> 00:47:31,799 Pedimos aos moradores 417 00:47:31,800 --> 00:47:33,959 que ajudem no que for possível 418 00:47:33,960 --> 00:47:36,519 para preparar a ilha para a inundação. 419 00:47:36,520 --> 00:47:40,520 O que Pyotr Zotov fez pode ser um exemplo para os outros. 420 00:47:41,400 --> 00:47:44,400 Estou aqui! 421 00:47:47,880 --> 00:47:50,880 Não esperem até o último dia. 422 00:47:51,680 --> 00:47:54,680 No dia 14 de setembro, 423 00:47:54,920 --> 00:47:56,479 às 4 da tarde, 424 00:47:56,480 --> 00:47:00,480 ninguém deverá estar nessa ilha. 425 00:48:02,080 --> 00:48:05,039 Alguma dúvida? 426 00:48:05,040 --> 00:48:08,039 Pavel Mironovich. 427 00:48:08,040 --> 00:48:11,040 Assine isso. 428 00:48:13,640 --> 00:48:15,199 O que é isso? 429 00:48:15,200 --> 00:48:19,200 Responsável pelo cumprimento dos objetivos: 430 00:48:20,200 --> 00:48:23,200 Pavel Mironovich Pinegin. 431 00:48:24,480 --> 00:48:26,399 Isso encerra nossa reunião. 432 00:48:26,400 --> 00:48:29,400 Camaradas, ainda não terminou! Há um anúncio para os pais! 433 00:48:31,200 --> 00:48:36,200 No dia 31 de agosto, às 7 da noite, um barco partirá para o internato. 434 00:48:37,920 --> 00:48:40,920 Pedimos para que preparem as crianças, e que deixem suas coisas prontas. 435 00:48:40,960 --> 00:48:43,959 Elas devem estar vestidas com o uniforme festivo. 436 00:48:43,960 --> 00:48:46,960 E não se atrasem! Não esperaremos por ninguém! 437 00:49:02,680 --> 00:49:07,680 Estamos parados aqui, nessa terra 438 00:49:09,480 --> 00:49:12,480 que nos parecia eterna. 439 00:49:14,120 --> 00:49:17,120 Mas logo não haverá terra aqui, será o fundo de uma represa. 440 00:49:21,000 --> 00:49:24,000 Agora, a verdade é que temos que partir. 441 00:49:26,000 --> 00:49:29,000 Nós devemos, querendo ou não, seguir para uma nova vida lá. 442 00:49:32,320 --> 00:49:35,159 E não nos torturarmos 443 00:49:35,160 --> 00:49:38,160 com pensamentos da vida que tivemos aqui. 444 00:49:39,360 --> 00:49:42,360 Por que nós temos olhos na frente do rosto 445 00:49:43,440 --> 00:49:45,919 e não atrás da cabeça? 446 00:49:45,920 --> 00:49:48,199 Para que possamos olhar adiante, 447 00:49:48,200 --> 00:49:51,200 para frente, e não para o passado. 448 00:50:12,640 --> 00:50:15,640 Nem uma única alma 449 00:50:16,440 --> 00:50:19,440 permanecerá nessa ilha até o fim do dia 14 de setembro. 450 00:50:36,960 --> 00:50:38,839 Oi. 451 00:50:38,840 --> 00:50:40,119 Olá. 452 00:50:40,120 --> 00:50:43,120 - Indo para casa? - Sim. 453 00:50:44,720 --> 00:50:45,799 - Oi! - Olá. 454 00:50:45,800 --> 00:50:48,800 Espere. 455 00:51:13,200 --> 00:51:16,200 O que foi, vovó? 456 00:51:17,160 --> 00:51:20,159 Diga. 457 00:51:20,160 --> 00:51:23,160 Preciso de sua ajuda, Andrei. 458 00:51:25,080 --> 00:51:28,080 Não há ninguém além de você. 459 00:51:28,520 --> 00:51:31,520 Temos que levar os túmulos de nossos entes queridos conosco. 460 00:51:33,520 --> 00:51:36,520 Senão, nunca conseguiremos nos perdoar. 461 00:51:36,920 --> 00:51:39,920 Claro, vovó. Não há problema! 462 00:52:29,400 --> 00:52:32,199 Saia! 463 00:52:32,200 --> 00:52:35,200 Venha para fora! 464 00:52:36,400 --> 00:52:39,400 Venha para fora, canalha! 465 00:52:40,080 --> 00:52:42,199 Saia daí! 466 00:52:42,200 --> 00:52:45,200 Escondeu-se no porão! 467 00:52:46,160 --> 00:52:49,160 Você se prostituiu! Consorciou-se com eles, lacaio! 468 00:52:52,560 --> 00:52:55,560 Esses aproveitadores malditos! 469 00:52:56,440 --> 00:52:59,440 E você está com eles! 470 00:53:00,360 --> 00:53:02,479 Você não tem nenhum direito! 471 00:53:02,480 --> 00:53:05,279 Organizar uma inundação contra o povo! 472 00:53:05,280 --> 00:53:07,279 A inundação! 473 00:53:07,280 --> 00:53:10,280 Conheço a lei! 474 00:53:57,680 --> 00:53:59,559 Depressa, crianças. 475 00:53:59,560 --> 00:54:02,560 Venham, rápido. Certo. 476 00:54:03,000 --> 00:54:04,799 Crianças. 477 00:54:04,800 --> 00:54:07,800 Crianças, despeçam-se de seu vilarejo natal. 478 00:54:08,800 --> 00:54:10,799 Três, quatro. 479 00:54:10,800 --> 00:54:13,800 Adeus, Matyora! 480 00:54:58,800 --> 00:55:01,800 Vocês esqueceram! Ei, vocês esqueceram! 481 00:55:05,400 --> 00:55:08,400 Eles esqueceram isso. 482 00:55:14,600 --> 00:55:17,600 Adeus, Matyora! 483 00:55:27,040 --> 00:55:30,040 Fim da Parte I 484 00:55:32,000 --> 00:55:35,000 A DESPEDIDA Parte II 485 00:57:19,720 --> 00:57:22,720 Aonde você está indo? Por que subiu na cabine? 486 00:57:22,840 --> 00:57:25,840 Saia daí! 487 00:57:26,920 --> 00:57:28,639 Essa não é sua escavadeira! 488 00:57:28,640 --> 00:57:31,640 Vamos! Saia! 489 00:57:40,280 --> 00:57:43,280 Andrei! Andrei! 490 01:02:12,760 --> 01:02:15,760 Esgueirando-se pelo quintal? Tente rastejar usando a barriga! 491 01:02:25,920 --> 01:02:28,920 O que foi, pai? Está procurando culpados? 492 01:02:29,480 --> 01:02:32,480 Procure-os, procure-os. 493 01:03:54,120 --> 01:03:56,279 Já chega, mãe! 494 01:03:56,280 --> 01:03:59,280 Chega! 495 01:04:59,120 --> 01:05:01,039 Espere até irmos embora, não comece o fogo ainda. 496 01:05:01,040 --> 01:05:04,040 Sei disso sem que você precise me dizer. 497 01:05:14,280 --> 01:05:17,280 Vitka, entre no barco! 498 01:05:18,120 --> 01:05:19,519 Não querem minha ajuda para começar o fogo? 499 01:05:19,520 --> 01:05:22,520 Vamos começar sem você. 500 01:05:41,200 --> 01:05:43,639 Fyodor! 501 01:05:43,640 --> 01:05:45,399 Fyodor! 502 01:05:45,400 --> 01:05:46,959 Estou indo! 503 01:05:46,960 --> 01:05:49,960 Acabe logo com isso, vamos! 504 01:05:52,320 --> 01:05:55,320 Fyodor! 505 01:05:55,720 --> 01:05:57,359 Rápido, temos que ir! 506 01:05:57,360 --> 01:06:00,360 Estou indo! 507 01:06:11,560 --> 01:06:13,119 Pare. 508 01:06:13,120 --> 01:06:15,639 Não consigo ver alguém sofrendo. 509 01:06:15,640 --> 01:06:18,239 Misha. 510 01:06:18,240 --> 01:06:21,240 Precisa de ajuda? 511 01:06:22,240 --> 01:06:25,240 Fyodor! 512 01:06:27,840 --> 01:06:30,840 Tudo bem, uma mulher a menos, mais fácil para o cavalo. 513 01:06:31,600 --> 01:06:34,600 Certo. Vamos. 514 01:08:09,960 --> 01:08:11,279 Vilarejo de Kashkino! 515 01:08:11,280 --> 01:08:14,280 Quem for de Kashkino, dirija-se ao poste! 516 01:08:18,440 --> 01:08:21,159 Vamos! 517 01:08:21,160 --> 01:08:24,160 Vamos! 518 01:08:24,240 --> 01:08:27,240 Vamos! Vamos! 519 01:08:37,400 --> 01:08:40,400 Habitantes de Gorevoye e Yegoryev! Vocês irão mais tarde. 520 01:08:42,640 --> 01:08:45,640 Repetindo: Gorevoye, Yegoryev, vocês irão mais tarde. 521 01:08:50,240 --> 01:08:52,839 Tio Pasha! 522 01:08:52,840 --> 01:08:54,679 Tio Pasha, querido! 523 01:08:54,680 --> 01:08:57,039 Você é um dos nossos! 524 01:08:57,040 --> 01:09:00,040 O que estão fazendo aqui? Para trás! 525 01:09:01,280 --> 01:09:05,280 Pinegin! Pavel Mironovich! Você está indo para o povoado? 526 01:09:05,960 --> 01:09:07,399 - Sim. - Suba. 527 01:09:07,400 --> 01:09:09,359 Tio Pasha! 528 01:09:09,360 --> 01:09:12,360 Onde está indo? Peguei cerveja para você também, tio Pasha! 529 01:09:14,360 --> 01:09:16,719 É o Senhor o presidente do soviete do povoado de Vorontsov? 530 01:09:16,720 --> 01:09:17,879 Sim, sou eu. 531 01:09:17,880 --> 01:09:20,479 As pessoas passaram metade do dia sem fazer nada. Onde estão os caminhões? 532 01:09:20,480 --> 01:09:23,479 Peça para Shutov. O que ele está pensando? 533 01:09:23,480 --> 01:09:24,199 Vou falar com ele. 534 01:09:24,200 --> 01:09:27,200 Ei, tio Pasha, beba comigo se me respeita! 535 01:09:28,160 --> 01:09:31,160 Vamos, tio Pasha! Como você é chato! 536 01:09:33,280 --> 01:09:35,359 Tio Pasha! 537 01:09:35,360 --> 01:09:38,159 Ah, Mãe Russia... 538 01:09:38,160 --> 01:09:41,160 Esperando o dilúvio começar construindo sua arca... 539 01:09:41,320 --> 01:09:44,320 Esperaram até o último minuto. 540 01:09:44,880 --> 01:09:47,880 E agora, em um dia querem colocar 50 famílias de uma vez. 541 01:09:48,720 --> 01:09:51,439 Prokofyevna, instalaram o gás? 542 01:09:51,440 --> 01:09:53,119 Sim, obrigado. 543 01:09:53,120 --> 01:09:56,120 - Você ainda quer o aquecedor? - Mas... não, não. 544 01:10:00,680 --> 01:10:03,680 E com você? Tudo pronto? 545 01:10:06,520 --> 01:10:09,319 Qual o problema? 546 01:10:09,320 --> 01:10:11,959 Nada. 547 01:10:11,960 --> 01:10:14,919 Aconteceu alguma coisa? 548 01:10:14,920 --> 01:10:16,079 Não é nada. 549 01:10:16,080 --> 01:10:19,080 - Diga. - Não é nada! 550 01:10:42,800 --> 01:10:45,399 Só estou cansado. Parece que virei um animal. 551 01:10:45,400 --> 01:10:48,400 Faço tudo contra minha vontade. Não consigo entender isso. 552 01:10:49,200 --> 01:10:53,200 Me exonere desse cargo. Me coloque como motorista ou guarda. 553 01:10:54,360 --> 01:10:57,360 Qualquer coisa, menos isso. Não aguento mais. 554 01:10:59,880 --> 01:11:02,880 Tudo bem, vou exonerá-lo. 555 01:11:06,040 --> 01:11:09,040 - Quem vai ficar no meu lugar? - Que diferença faz para você? 556 01:13:21,160 --> 01:13:24,160 Por que eu devo incendiar Matyora? Para quê? 557 01:13:25,880 --> 01:13:28,880 Eu entendo. Eletricidade faz falta, a hidrelétrica, o progresso. 558 01:13:29,960 --> 01:13:32,960 Mas por que eu? Por quê? 559 01:13:33,120 --> 01:13:36,120 Você viu aquele idiota com a caneca de cerveja no cais? 560 01:13:36,440 --> 01:13:39,440 Ah, é assim que estão tratando Pinegin agora! 561 01:13:39,680 --> 01:13:43,180 Tente entender que daqui cem anos ainda estarão falando de mim: 562 01:13:43,400 --> 01:13:46,199 "É aquele que incendiou e destruiu Matyora." 563 01:13:46,200 --> 01:13:49,200 Por quê? Para que eu precisa dessa "honra"? 564 01:13:51,120 --> 01:13:54,120 Basta, isso é tudo! 565 01:13:54,280 --> 01:13:57,280 Daqui para frente, continuem sem Pinegin. 566 01:14:13,640 --> 01:14:16,640 Ótimo. Não podem mais me obrigar. 567 01:14:18,440 --> 01:14:21,440 Ponto e basta. 568 01:14:24,200 --> 01:14:27,200 Também sou um ser humano. 569 01:14:30,440 --> 01:14:33,440 Sim... 570 01:14:40,600 --> 01:14:43,600 Você não é páreo para sua mãe. 571 01:14:45,600 --> 01:14:48,599 Aliás. 572 01:14:48,600 --> 01:14:51,600 Onde está ela? 573 01:14:51,640 --> 01:14:54,640 Você a tirou da ilha? 574 01:14:56,080 --> 01:14:59,080 O que você quer dizer com: "daqui cem anos vão dizer"? 575 01:15:00,800 --> 01:15:03,800 Daqui cem anos... 576 01:15:08,240 --> 01:15:11,240 Você está preocupado com o que vão dizer de você daqui cem anos. 577 01:15:13,040 --> 01:15:16,040 E o que vai existir nessa terra 578 01:15:18,240 --> 01:15:21,240 daqui cem anos? 579 01:15:24,080 --> 01:15:27,080 Que tipo de cidades? 580 01:15:28,080 --> 01:15:30,719 Que tipo de casas? 581 01:15:30,720 --> 01:15:33,279 As pessoas... 582 01:15:33,280 --> 01:15:36,280 Vai haver alguém aqui? 583 01:15:37,920 --> 01:15:40,920 Não. 584 01:15:41,440 --> 01:15:44,440 Agora me diga, 585 01:15:45,240 --> 01:15:48,240 você vive para quê? 586 01:15:50,240 --> 01:15:53,240 Para quê? 587 01:15:56,360 --> 01:15:58,879 Eu sei. 588 01:15:58,880 --> 01:16:01,880 Não me venha com besteiras! 589 01:16:02,520 --> 01:16:05,520 Apenas diga: "Você tem que fazer isso, Pinegin." 590 01:16:05,880 --> 01:16:08,880 Só duas palavras, "tem que". E eu vou e faço. Não é a primeira vez. 591 01:16:11,760 --> 01:16:14,760 Vou beber um pouco, e o farei. Por que não fazer se precisa ser feito? 592 01:16:16,520 --> 01:16:18,679 Não tem que. 593 01:16:18,680 --> 01:16:21,680 Não tem que me fazer favores. 594 01:16:23,000 --> 01:16:26,000 Não preciso confiar um trabalho a um bêbado 595 01:16:26,560 --> 01:16:29,560 que não o faz de coração. Não serve para nada. 596 01:16:36,000 --> 01:16:39,000 Já chega. 597 01:16:43,000 --> 01:16:46,000 Vasily Alexeyevcih. 598 01:16:47,080 --> 01:16:50,080 Vorontsov! 599 01:16:50,280 --> 01:16:53,280 Vorontsov? 600 01:16:55,320 --> 01:16:58,320 Estamos esperando você! 601 01:16:59,680 --> 01:17:02,680 Onde você está? 602 01:17:04,840 --> 01:17:07,840 Temos o privilégio de viver. 603 01:17:08,640 --> 01:17:11,640 Temos o privilégio de crer. 604 01:17:12,200 --> 01:17:15,039 Portanto, creia e viva. 605 01:17:15,040 --> 01:17:18,040 Com todos e para todos. 606 01:17:19,960 --> 01:17:22,879 Viva para as próximas gerações, 607 01:17:22,880 --> 01:17:25,880 para quem tudo está sendo feito. 608 01:17:26,120 --> 01:17:28,159 Creia. 609 01:17:28,160 --> 01:17:31,160 E você sentirá uma grande força invencível. 610 01:17:33,200 --> 01:17:36,200 Creia. 611 01:17:46,960 --> 01:17:49,960 Kolyanya... 612 01:17:53,800 --> 01:17:54,799 Aqui. 613 01:17:54,800 --> 01:17:57,800 Chega, garotas, não aguento mais. Estou começando a ver tudo em dobro. 614 01:17:58,720 --> 01:18:01,720 Sim, chega. Veja o quanto tem aqui. 615 01:18:05,360 --> 01:18:08,360 Chega, chega. O que faremos com isto? 616 01:18:08,920 --> 01:18:11,920 Não podemos deixar tudo na terra desse jeito, seria uma lástima. 617 01:18:11,960 --> 01:18:14,960 Garotas, o restaurante está aqui! 618 01:18:31,400 --> 01:18:34,400 Sirvam-se, garotos. 619 01:18:35,600 --> 01:18:38,600 Vamos. 620 01:18:50,000 --> 01:18:51,439 Qual o problema? 621 01:18:51,440 --> 01:18:54,440 Você já teve a sensação de que quando não há ninguém por perto 622 01:18:55,240 --> 01:18:58,240 alguém parece estar falando com você mesmo assim? 623 01:18:59,440 --> 01:19:01,999 Quem está falando? 624 01:19:02,000 --> 01:19:04,879 Não sei. 625 01:19:04,880 --> 01:19:07,880 Como se alguém que está aqui estivesse perguntando. 626 01:19:10,320 --> 01:19:13,320 Nossa Senhora! Perguntando o quê? 627 01:19:14,360 --> 01:19:17,360 Lembro-me vagamente, sobre algo escuro e pesado. É difícil explicar. 628 01:19:19,200 --> 01:19:22,200 Devo estar enlouquecendo, que isso termine o quanto antes... 629 01:19:26,200 --> 01:19:29,200 Às vezes me parece que já vivi uma vez. 630 01:19:31,160 --> 01:19:34,160 E essa é minha segunda vida. 631 01:19:34,400 --> 01:19:37,400 Enquanto ela... certamente está em sua décima vida. 632 01:19:39,120 --> 01:19:42,079 Talvez possa não ser você quem está vivendo agora. 633 01:19:42,080 --> 01:19:45,080 - Quem, então? - Talvez outra mulher. 634 01:19:45,840 --> 01:19:48,840 E eu, que Deus me perdoe, não posso dizer que vivi. 635 01:19:51,120 --> 01:19:53,679 Pois há muitas coisas que eu não gosto. 636 01:19:53,680 --> 01:19:56,680 Certo, comadres, já cavaram o suficiente. 637 01:19:58,000 --> 01:20:00,119 Temos batatas para nos saciar. 638 01:20:00,120 --> 01:20:03,120 A última barca partirá amanhã. Preparem-se para partir. 639 01:20:09,120 --> 01:20:10,999 Dê-nos mais um dia. 640 01:20:11,000 --> 01:20:14,000 É o suficiente! 641 01:20:14,080 --> 01:20:17,080 Já adiantei por duas vezes. Já chega! 642 01:20:20,000 --> 01:20:23,000 O que foi? O quê? 643 01:20:27,320 --> 01:20:29,199 Pavel Mironovich! 644 01:20:29,200 --> 01:20:31,399 O que quer? 645 01:20:31,400 --> 01:20:34,400 Já vou! 646 01:20:37,400 --> 01:20:40,400 Bem, meninas, vamos nos levantar. 647 01:20:43,280 --> 01:20:46,280 Para onde vamos, não há onde cavar. 648 01:20:49,800 --> 01:20:52,639 Isso é tudo, terminem. Chegou o momento final. 649 01:20:52,640 --> 01:20:55,640 Certo. 650 01:20:59,640 --> 01:21:02,640 Que travesso! 651 01:21:17,480 --> 01:21:20,480 E os túmulos? Deixaremos embaixo d'água? 652 01:21:21,840 --> 01:21:23,879 São os túmulos de nossos familiares! 653 01:21:23,880 --> 01:21:26,079 Mas... como exhumá-las agora? Não há tempo. 654 01:21:26,080 --> 01:21:28,799 Pode-se ver que... 655 01:21:28,800 --> 01:21:31,800 não somos os únicos. 656 01:21:32,440 --> 01:21:35,319 No futuro, também abandonarão... 657 01:21:35,320 --> 01:21:38,320 nossas tumbas. 658 01:21:38,600 --> 01:21:41,600 E nos esquecerão. 659 01:21:49,040 --> 01:21:52,040 Oh, meu Deus! Só faltava essa! 660 01:21:52,720 --> 01:21:55,720 Então, o que é? O que você quer? 661 01:21:56,680 --> 01:21:59,479 Yegor... 662 01:21:59,480 --> 01:22:02,480 - Yegor... - O que tem Yegor? 663 01:22:04,400 --> 01:22:07,400 Ele morreu. 664 01:23:00,400 --> 01:23:03,400 Sou eu, papai. 665 01:23:05,480 --> 01:23:07,919 Sou eu, mamãe. 666 01:23:07,920 --> 01:23:10,159 Aqui estou. 667 01:23:10,160 --> 01:23:13,160 Hora de morrer. Chegou a hora. 668 01:23:14,120 --> 01:23:17,120 Estou pronta. 669 01:23:17,520 --> 01:23:22,520 Mas não o farei junto a vocês, não consigo. 670 01:23:24,480 --> 01:23:27,480 Não. 671 01:23:28,800 --> 01:23:31,800 Sou a última... com minha morte nossa família terminará. 672 01:23:34,240 --> 01:23:37,240 Sou amaldiçoada, tenho que me separar de vocês. 673 01:23:40,880 --> 01:23:43,880 Começarei outro cemitério. 674 01:23:45,880 --> 01:23:48,880 Quem irá me perdoar? 675 01:23:54,320 --> 01:23:57,320 Muita fumaça. Há muita fumaça aqui. 676 01:23:57,680 --> 01:24:00,519 Não consigo respirar graças à fumaça. 677 01:24:00,520 --> 01:24:03,520 Vejam vocês mesmos. 678 01:24:04,640 --> 01:24:07,640 Conseguem me ver? 679 01:24:08,840 --> 01:24:11,840 Estão vendo o que me tornei? 680 01:24:13,920 --> 01:24:16,920 Como eu ficaria com os vivos desse jeito? 681 01:24:19,640 --> 01:24:22,640 Eu pertenço a vocês. 682 01:24:24,080 --> 01:24:27,080 Devo unir-me a vocês. 683 01:24:30,440 --> 01:24:33,440 Você disse que eu teria uma vida longa, pai. 684 01:24:34,520 --> 01:24:37,520 Disse. 685 01:24:38,720 --> 01:24:41,679 E para quê? 686 01:24:41,680 --> 01:24:44,399 Viver só por viver? 687 01:24:44,400 --> 01:24:47,400 Ou pelos meus filhos? 688 01:24:48,280 --> 01:24:51,280 Ou por outro motivo? 689 01:24:54,040 --> 01:24:57,040 Viver para quê? 690 01:25:01,080 --> 01:25:04,080 Desejo muito jazer abaixo da terra. Como desejo! 691 01:25:07,880 --> 01:25:10,880 O que eu faço? 692 01:25:13,360 --> 01:25:16,360 Onde vocês estão? 693 01:25:18,480 --> 01:25:21,480 Por que não respondem? 694 01:25:28,800 --> 01:25:31,800 Por que não respondem? 695 01:25:36,960 --> 01:25:39,960 Por que não dizem nada? 696 01:25:46,200 --> 01:25:49,200 Onde vocês estão? 697 01:25:49,840 --> 01:25:52,840 Onde? 698 01:26:06,880 --> 01:26:09,880 Vocês são tolos, isso que vocês são! 699 01:26:10,480 --> 01:26:13,480 Por que perguntam? 700 01:26:14,680 --> 01:26:18,680 Vemos cada um de vocês e a cada um exigiremos respostas por seus atos. 701 01:26:20,440 --> 01:26:23,440 Vocês parecem mostras de uma exibição organizada para nós. 702 01:26:24,560 --> 01:26:27,560 Observamos cuidadosamente o que cada um está fazendo. 703 01:26:28,760 --> 01:26:31,760 O que está pensando, o que está relembrando. 704 01:26:34,720 --> 01:26:37,720 A verdade está na memória. 705 01:26:38,160 --> 01:26:41,160 Os que não tem memória... 706 01:26:43,040 --> 01:26:46,040 não tem vida. 707 01:26:50,480 --> 01:26:52,319 Mas isso não é tudo. 708 01:26:52,320 --> 01:26:55,320 Estão ouvindo? Não é tudo. 709 01:26:55,760 --> 01:26:58,719 Nem toda verdade está aqui. 710 01:26:58,720 --> 01:27:01,720 Pessoas, pessoas, vocês querem demais. 711 01:27:03,320 --> 01:27:06,239 Querem saber toda a verdade. 712 01:27:06,240 --> 01:27:09,240 Isso está indo longe demais! 713 01:27:10,280 --> 01:27:11,839 Vá até o final, 714 01:27:11,840 --> 01:27:14,840 enquanto suas pernas caminhem e seus olhos vejam. 715 01:27:16,480 --> 01:27:19,480 Cada qual deve andar o quanto lhe está predestinado. 716 01:27:21,240 --> 01:27:24,240 Depois nos encontraremos. 717 01:27:24,560 --> 01:27:27,560 Então vocês saberão. 718 01:28:17,400 --> 01:28:20,400 Deixe-me fazer, sou mais jovem que você. 719 01:28:21,000 --> 01:28:24,000 Fique aí, eu tenho que preparar a casa. 720 01:29:54,360 --> 01:29:56,959 Vovó. 721 01:29:56,960 --> 01:29:59,960 A senhora está bem do juízo? 722 01:30:01,200 --> 01:30:04,200 Está pensando em viver aqui? 723 01:30:06,360 --> 01:30:09,279 Tudo bem. 724 01:30:09,280 --> 01:30:12,280 Ela pode passar essa noite aqui. 725 01:35:12,320 --> 01:35:15,320 Olá, vovó. 726 01:35:24,000 --> 01:35:27,000 Bom dia. 727 01:35:50,560 --> 01:35:53,560 Olha, vovó. 728 01:35:56,560 --> 01:35:59,560 Vamos, vamos. 729 01:36:05,560 --> 01:36:08,560 Podem ir, eu alcanço vocês. 730 01:36:09,360 --> 01:36:12,360 Andem. 731 01:36:45,440 --> 01:36:48,440 Vá, vovó, faremos tudo sozinhos. 732 01:36:49,200 --> 01:36:52,200 Vamos, vá, vá. 733 01:36:56,400 --> 01:36:59,400 Bem, como quiser. 734 01:38:04,360 --> 01:38:08,360 Velho, vamos deixá-lo no comando! 735 01:38:09,080 --> 01:38:11,799 Não podemos mais esperar. 736 01:38:11,800 --> 01:38:16,800 Você mesmo colocará fogo em sua fortaleza, está claro? 737 01:38:18,360 --> 01:38:21,760 Aqui está o combustível. Tem fósforos? 738 01:38:22,520 --> 01:38:25,520 Por que está gritando? Ele consegue ouvir muito bem. 739 01:38:26,160 --> 01:38:29,160 - É? - Posso ver nos olhos dele. 740 01:38:30,720 --> 01:38:33,720 Você tem fósforos? 741 01:38:34,040 --> 01:38:35,359 Desgraçado! 742 01:38:35,360 --> 01:38:37,959 Nós temos. Pode deixar, vamos fazer tudo. 743 01:38:37,960 --> 01:38:39,879 Bem, vão em frente então. 744 01:38:39,880 --> 01:38:42,880 Estou contando com você, velho. 745 01:38:43,520 --> 01:38:46,199 Sinto muito, tenho que me despedir! 746 01:38:46,200 --> 01:38:49,200 Boa sorte, boa sorte! 747 01:40:25,960 --> 01:40:28,199 Onde estamos, senhor? 748 01:40:28,200 --> 01:40:31,200 Que vilarejo é esse? 749 01:40:31,760 --> 01:40:34,760 Perguntei que vilarejo é esse? 750 01:40:36,440 --> 01:40:39,440 - Olha no mapa. - Nosso mapa é novo. 751 01:40:41,160 --> 01:40:44,160 Venha conosco, vovô, se ficar aqui vai se afogar. 752 01:40:45,920 --> 01:40:47,999 Bem, boa sorte então. 753 01:40:48,000 --> 01:40:51,000 Parece o espírito da casa. 754 01:41:43,560 --> 01:41:46,560 Onde eles estão?! 755 01:41:48,440 --> 01:41:50,839 Ah, estão descansando! 756 01:41:50,840 --> 01:41:53,840 Onde está minha mãe? Onde ela está?! 757 01:41:54,160 --> 01:41:55,919 Lá, onde mais estaria? 758 01:41:55,920 --> 01:41:57,799 Lá? 759 01:41:57,800 --> 01:42:00,439 Agora você se lembra dela? Onde você estava antes? 760 01:42:00,440 --> 01:42:03,039 Como assim, lá? 761 01:42:03,040 --> 01:42:06,040 Você não tem coração? 762 01:42:06,360 --> 01:42:09,119 A comissão irá para a ilha amanhã. 763 01:42:09,120 --> 01:42:11,199 Você não tem consciência? 764 01:42:11,200 --> 01:42:14,200 Porque está gritando, seu bêbado? 765 01:42:14,400 --> 01:42:16,639 Invadindo a casa alheia gritando assim! 766 01:42:16,640 --> 01:42:18,799 Eu confiei minha mãe a ele! 767 01:42:18,800 --> 01:42:20,839 Pare com esse escândalo! 768 01:42:20,840 --> 01:42:22,319 Isso mesmo. 769 01:42:22,320 --> 01:42:25,320 Não posso estar em dois lugares ao mesmo tempo. 770 01:42:26,480 --> 01:42:29,239 Acabei de chegar do trabalho 771 01:42:29,240 --> 01:42:31,239 e fui deitar. 772 01:42:31,240 --> 01:42:33,399 Vão para o inferno, vocês todos... 773 01:42:33,400 --> 01:42:36,400 Para que fazer isso no meio da noite? Poderia fazer isso de manhã. 774 01:42:36,680 --> 01:42:39,599 Estão todos enlouquecendo, não nos deixam em paz nem de noite. 775 01:42:39,600 --> 01:42:41,959 Quieta! 776 01:42:41,960 --> 01:42:44,960 De fato, tinha pensando em ir de manhã. 777 01:42:46,600 --> 01:42:49,119 Acha que as deixaria lá? 778 01:42:49,120 --> 01:42:52,120 Ontem mesmo implorei para deixarem a ilha. 779 01:42:54,920 --> 01:42:57,920 Não posso arrastá-los a força. 780 01:43:00,920 --> 01:43:03,920 Tio Pasha! 781 01:43:04,840 --> 01:43:07,840 Tio! E quanto a mim? 782 01:43:09,880 --> 01:43:12,880 Espere! 783 01:43:13,880 --> 01:43:16,880 Espere! 784 01:43:23,760 --> 01:43:26,760 Pensei, para que se apressar? 785 01:43:27,200 --> 01:43:30,200 Sobrou apenas um barraco lá. Um empurrão com o ombro e pronto. 786 01:43:31,760 --> 01:43:34,760 Matyora não existe mais. Tudo pronto. 787 01:43:47,760 --> 01:43:50,760 Ei, esperem! 788 01:43:51,840 --> 01:43:54,159 Esperem. 789 01:43:54,160 --> 01:43:57,160 Estou chegando. 790 01:44:20,520 --> 01:44:23,119 Vamos! 791 01:44:23,120 --> 01:44:25,959 Tranquei Makeyich lá dentro. 792 01:44:25,960 --> 01:44:28,960 Quando acordar, não poderá sair, a não ser que pule pela janela. 793 01:44:29,880 --> 01:44:32,880 Vai acordar e ver que o barco sumiu. Vai aprender a não dormir tanto. 794 01:44:36,920 --> 01:44:39,920 Quero ser mergulhador, que me ensinem! 795 01:44:44,200 --> 01:44:47,200 Que neblina. 796 01:44:47,640 --> 01:44:50,640 Vamos voltar? 797 01:44:52,280 --> 01:44:55,280 Esperar e esperar. Para ela nunca é suficiente. 798 01:44:56,680 --> 01:45:00,680 Pede mais um dia, depois outro, e outro. 799 01:45:01,200 --> 01:45:03,799 Não se nega a partir, mas não vai. 800 01:45:03,800 --> 01:45:06,800 Se fosse só ela, mas não, todos seguem seu exemplo. 801 01:45:08,840 --> 01:45:11,840 Ela está dificultando para todos. 802 01:45:13,320 --> 01:45:16,320 Não aguentamos mais! 803 01:45:17,920 --> 01:45:20,799 Agora escute, Pavel Mironovich. 804 01:45:20,800 --> 01:45:23,800 Amanhã a comissão inspeccionará a ilha. 805 01:45:24,400 --> 01:45:27,400 E ela será entregue a tempo. 806 01:45:27,800 --> 01:45:30,800 A inundação se iniciará no prazo estipulado. 807 01:45:31,240 --> 01:45:34,240 E, no prazo estipulado, aqui serão construídas fábricas, 808 01:45:34,640 --> 01:45:37,199 complexos industriais, e novas cidades. 809 01:45:37,200 --> 01:45:39,719 E ninguém, 810 01:45:39,720 --> 01:45:42,720 ninguém poderá impedir que isso ocorra. 811 01:45:50,520 --> 01:45:53,520 Desejei tanto voltar para Matyora, para vê-la pela última vez. 812 01:45:54,440 --> 01:45:56,639 Desejei tanto. 813 01:45:56,640 --> 01:45:59,640 Não queria nada, nem mesmo um pedaço de pão atravessaria minha garganta. 814 01:46:01,280 --> 01:46:04,280 Decidi ir e trazer minha gatinha, Nyunya. 815 01:46:05,600 --> 01:46:08,600 Minha Nyunya está viva? 816 01:46:10,320 --> 01:46:13,320 Nyunya... 817 01:46:14,880 --> 01:46:17,880 Nyunya, que droga... 818 01:46:32,120 --> 01:46:35,120 Ele costumava sentar próximo à janela, e ficava ouvindo o rádio. 819 01:46:37,440 --> 01:46:41,440 Eu dizia: "Yegor, por que não dá um passeio?" 820 01:46:42,640 --> 01:46:45,640 "Por que passa o dia sentado aí? Vá conversar com as pessoas." 821 01:46:46,800 --> 01:46:48,839 Mas ele continuava sentado, 822 01:46:48,840 --> 01:46:52,840 esperando que chovesse. 823 01:46:54,040 --> 01:46:57,039 "Quero que chova", ele disse. 824 01:46:57,040 --> 01:47:00,040 Naquela noite, apaguei a luz, 825 01:47:01,280 --> 01:47:04,280 fui para a minha cama e adormeci. 826 01:47:05,440 --> 01:47:08,440 Adormeci, por falta de noção. 827 01:47:09,560 --> 01:47:12,560 Quando eu acordei, estava escuro, 828 01:47:13,400 --> 01:47:16,400 e parecia estar chovendo lá fora. 829 01:47:17,560 --> 01:47:19,799 Pensei: "o que está acontecendo?". 830 01:47:19,800 --> 01:47:22,800 Não havia nenhuma nuvem no céu na noite anterior. 831 01:47:23,240 --> 01:47:26,240 Levantei e vi que estava chovendo. 832 01:47:27,080 --> 01:47:30,080 Disse em voz baixa: "Yegor, está chovendo." 833 01:47:33,040 --> 01:47:36,040 "Por que queria que chovesse?" 834 01:47:36,200 --> 01:47:39,200 Ele não disse nada. 835 01:47:39,360 --> 01:47:42,360 Comecei a apalpar a parede, com uma mão. 836 01:47:43,320 --> 01:47:46,320 Acendi a luz. 837 01:47:47,200 --> 01:47:49,479 E a luz... 838 01:47:49,480 --> 01:47:51,559 estava branca... 839 01:47:51,560 --> 01:47:54,560 tão brilhante. 840 01:48:14,560 --> 01:48:16,479 E então? 841 01:48:16,480 --> 01:48:19,480 Então... então que estamos perdidos. 842 01:48:21,680 --> 01:48:24,680 Eu disse. 843 01:48:28,360 --> 01:48:31,360 Nós chegaremos lá em algum momento. 844 01:48:35,800 --> 01:48:38,800 - Nós vamos. - Já chegamos. 845 01:48:41,960 --> 01:48:44,719 Teremos que voltar. 846 01:48:44,720 --> 01:48:47,720 Para trás. 847 01:48:48,920 --> 01:48:51,920 E qual o caminho para voltar e como fazer para prosseguir? 848 01:48:56,520 --> 01:48:59,520 Vire à direita. 849 01:49:10,360 --> 01:49:13,360 Não pode ter desaparecido. 850 01:49:14,680 --> 01:49:17,680 Naveguei aqui por vinte anos. 851 01:49:21,240 --> 01:49:24,240 - Está aqui, em algum lugar. - Aqui. 852 01:49:24,440 --> 01:49:26,519 Você deveria beber menos. Ou talvez mais. 853 01:49:26,520 --> 01:49:27,679 Cale a boca. 854 01:49:27,680 --> 01:49:29,999 - Segundo ele, foram vinte anos. - Cale a boca! 855 01:49:30,000 --> 01:49:33,000 Vinte anos! 856 01:49:33,640 --> 01:49:36,640 Ele navegou por vinte anos. 857 01:49:40,800 --> 01:49:43,800 Vamos para a margem, senão não encontraremos nada. 858 01:49:47,880 --> 01:49:50,880 O combustível acabou. 859 01:50:37,560 --> 01:50:40,560 Onde estamos? 860 01:50:41,360 --> 01:50:44,360 Estamos vivas ou não? 861 01:50:44,840 --> 01:50:47,840 Parece que não. 862 01:50:50,160 --> 01:50:52,519 Bem, não importa. 863 01:50:52,520 --> 01:50:55,520 Estamos juntas, é mais fácil. 864 01:51:03,560 --> 01:51:06,279 Que horas são? 865 01:51:06,280 --> 01:51:08,359 Será noite? 866 01:51:08,360 --> 01:51:10,559 Será dia? 867 01:51:10,560 --> 01:51:13,560 Está escuro, não consigo enxergar nada. 868 01:51:59,600 --> 01:52:02,600 Desligue o motor. 869 01:52:09,440 --> 01:52:12,440 Desligue! 870 01:53:13,600 --> 01:53:16,600 Está inundada... 871 01:53:26,640 --> 01:53:29,559 Tio Pasha. 872 01:53:29,560 --> 01:53:32,560 Matyora foi inundada. 873 01:53:34,040 --> 01:53:37,040 Tio Pasha, está me ouvindo? 874 01:53:39,200 --> 01:53:41,399 Nossa Matyora não existe mais! 875 01:53:41,400 --> 01:53:44,400 Pare com isso! 876 01:53:55,680 --> 01:53:58,680 Pare. 877 01:54:09,280 --> 01:54:11,879 O que você quer? 878 01:54:11,880 --> 01:54:13,759 Embrulhe. 879 01:54:13,760 --> 01:54:16,760 Embrulhando. 880 01:54:18,840 --> 01:54:21,319 - Jogue querosene. - Jogando... 881 01:54:21,320 --> 01:54:24,320 Tem fósforo? 882 01:54:25,120 --> 01:54:28,120 Comece a gritar. 883 01:54:29,640 --> 01:54:31,159 Gritar o quê? 884 01:54:31,160 --> 01:54:34,160 O que você quiser. 885 01:54:41,280 --> 01:54:44,280 Estão aqui, em algum lugar, bem aqui. 886 01:54:46,000 --> 01:54:49,000 Vamos encontrá-los. 887 01:55:04,240 --> 01:55:07,240 Matyora! 888 01:55:16,680 --> 01:55:19,680 Matyora! 889 01:59:36,814 --> 01:59:39,814 Legendas: Pietro Milan & Bruno Colli 890 01:59:39,840 --> 01:59:42,840 Roteiro por L. SHEPITKO R. TYURIN, G. KLIMOV 891 01:59:44,640 --> 01:59:47,640 Direção E. KLIMOV 892 01:59:48,640 --> 01:59:51,559 Diretores de Fotografia A. RODIONOV, Yu. SKHIRTLADZE 893 01:59:51,560 --> 01:59:53,399 e S. TARASKIN 894 01:59:53,400 --> 01:59:56,400 Design de produção V. PETROV 895 01:59:57,200 --> 02:00:00,200 Música por V. ARTYOMOV, A. SCHNITTKE 896 02:00:25,480 --> 02:00:26,879 Estrelando 897 02:00:26,880 --> 02:00:28,999 Darya - Stefania STANYUTA 898 02:00:29,000 --> 02:00:31,119 Pavel - Lev DUROV 899 02:00:31,120 --> 02:00:33,239 Vorontsov - Alexei PETRENKO 900 02:00:33,240 --> 02:00:35,359 Petrukha - Leonid KRYUK 901 02:00:35,360 --> 02:00:37,479 Andrei - Vadim YAKOVENKO 902 02:00:37,480 --> 02:00:39,599 Bogodul - Yuri KATIN-YARTSEV 903 02:00:39,600 --> 02:00:41,719 Kolyunya - Denis LUPPOV 904 02:00:41,720 --> 02:00:43,839 Amigas de Darya - Maya BULGAKOVA 905 02:00:43,840 --> 02:00:45,959 Naidan GENDUNOVA Galina DYOMINA 906 02:00:45,960 --> 02:00:48,079 Anna KUSTOVA Lyubov MALINOVSKAYA 907 02:00:48,080 --> 02:00:50,199 Nadezhda POGORISHNAYA Ludmila POLYAKOVA 908 02:00:50,200 --> 02:00:51,959 Grupo de incendiários - 909 02:00:51,960 --> 02:00:54,960 I. BEZYAYEV, M. BYCHKOV Yu. PUCHKOV, V. KLAP 910 02:00:55,080 --> 02:00:58,080 Conjunto de Música Folk sob direção do maestro D. POKROVSKY