1
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
MOSFILM
2
00:00:19,240 --> 00:00:22,240
Esse filme foi concebido
e preparado para a produção
3
00:00:22,680 --> 00:00:24,799
Pela diretora
Larissa SHEPITKO
4
00:00:24,800 --> 00:00:26,919
Diretor de fotografia
Vladimir CHUKHNOV
5
00:00:26,920 --> 00:00:29,920
Designer de Produção
Yuri FOMENKO
6
00:01:19,840 --> 00:01:22,840
A DESPEDIDA
7
00:01:23,400 --> 00:01:26,400
Baseado na novela de Valentin Rasputin
"Adeus a Matyora"
8
00:03:27,000 --> 00:03:29,519
...E novamente a primavera chegou,
9
00:03:29,520 --> 00:03:32,439
outra primavera em sua própria
sequência interminável,
10
00:03:32,440 --> 00:03:35,119
mas a última para Matyora,
11
00:03:35,120 --> 00:03:38,120
para a ilha e o vilarejo
com o mesmo nome...
12
00:04:05,240 --> 00:04:08,240
A DESPEDIDA
13
00:04:16,560 --> 00:04:19,560
Espero que eu não estoure.
14
00:04:21,640 --> 00:04:24,640
Beba, garota, enquanto o chá
é de verdade.
15
00:04:25,480 --> 00:04:28,480
Você não pode ter um samovar lá.
16
00:04:29,040 --> 00:04:32,040
Sim...
17
00:04:34,760 --> 00:04:36,679
Quer um pouco, Anyuta?
18
00:04:36,680 --> 00:04:39,680
Eu tenho meu próprio,
não é pior que o seu.
19
00:04:43,960 --> 00:04:44,999
Aqui, coma.
20
00:04:45,000 --> 00:04:48,000
Para que eu preciso de um pepino?
Prefiro um velho pervertido.
21
00:04:50,920 --> 00:04:53,920
Isso iria me agradar!
Certo, Liza?
22
00:04:55,040 --> 00:04:57,239
Lizaveta!
23
00:04:57,240 --> 00:04:59,119
O que foi?
24
00:04:59,120 --> 00:05:01,759
Lembra como nós tentamos
casar você com o velho Maxim?
25
00:05:01,760 --> 00:05:04,760
Era realmente imaturo aquele velho.
26
00:05:05,160 --> 00:05:07,759
Lembra como ele ficou rastejando
de quatro pelos jardins?
27
00:05:07,760 --> 00:05:10,079
Vocês estão é com inveja!
28
00:05:10,080 --> 00:05:13,080
Eles não conseguem encontrar o velho
até hoje, ainda deve estar rastejando.
29
00:05:15,520 --> 00:05:18,520
Ainda rastejando!
30
00:05:27,440 --> 00:05:30,319
É para aquilo que devemos
arranjar um casamento,
31
00:05:30,320 --> 00:05:33,279
sendo que até você, mãe dele,
não consegue lidar com ele.
32
00:05:33,280 --> 00:05:34,919
Quem precisa dele?
33
00:05:34,920 --> 00:05:37,920
Nasceu encolhido, vai morrer embriagado,
sem nunca ter conhecido a vida.
34
00:05:38,400 --> 00:05:41,400
Se ele colocar a cabeça no lugar,
por que não se casar com ele?
35
00:05:41,840 --> 00:05:43,879
- Você se casaria?
- Por que não?
36
00:05:43,880 --> 00:05:45,159
E vocês dois vão cantar
a mesma canção.
37
00:05:45,160 --> 00:05:48,160
Vamos cantar e dançar!
Com certeza!
38
00:05:48,440 --> 00:05:51,440
Um sombreado púrpura envolve a lua,
39
00:05:53,680 --> 00:05:56,680
onde as rochas são atingidas
fortemente pelas ondas...
40
00:05:58,520 --> 00:06:01,359
Bem, o mudo está me encarando.
41
00:06:01,360 --> 00:06:04,039
- Ele não é mudo.
- Então por que ele não diz nada?
42
00:06:04,040 --> 00:06:06,759
Por que você não ensina seu neto
a conversar apropriadamente?
43
00:06:06,760 --> 00:06:08,559
Ele não vai agradecer você
quando crescer.
44
00:06:08,560 --> 00:06:11,559
Quando ele crescer, não vai agradecer
ninguém, nem seu pai nem sua mãe.
45
00:06:11,560 --> 00:06:14,560
Não o conhece, não se lembra dela,
o passarinho bateu asas e voou.
46
00:06:17,000 --> 00:06:20,000
Eu não entregaria Kolya a ela
de qualquer forma.
47
00:06:20,600 --> 00:06:23,119
Nós entraremos em um barco,
48
00:06:23,120 --> 00:06:26,120
partiremos, e navegaremos
para onde o vento nos levar,
49
00:06:27,680 --> 00:06:30,680
para o grande oceano.
50
00:06:35,120 --> 00:06:38,120
Logo...
51
00:06:39,240 --> 00:06:42,240
Logo...
52
00:06:52,200 --> 00:06:54,919
Talvez eles estejam
somente nos assustando?
53
00:06:54,920 --> 00:06:57,559
Por que nos assustariam sem motivo?
54
00:06:57,560 --> 00:07:00,560
Para que todos se assustem.
55
00:07:06,160 --> 00:07:09,160
Um sombreado púrpura envolve a lua,
56
00:07:11,400 --> 00:07:14,400
onde as rochas são atingidas
fortemente pelas ondas.
57
00:07:14,840 --> 00:07:17,840
Vamos navegar, minha bela,
58
00:07:20,680 --> 00:07:23,680
esperei por você
por tanto tempo...
59
00:07:29,720 --> 00:07:32,720
Malditos!
60
00:07:34,760 --> 00:07:37,760
Saqueando os mortos!
61
00:07:40,160 --> 00:07:43,160
Derrubando as cruzes!
62
00:07:43,640 --> 00:07:45,759
Destruindo tudo por aqui!
63
00:07:45,760 --> 00:07:48,760
- Do que você está falando?
- Onde?
64
00:07:48,800 --> 00:07:51,800
No cemitério, maldição!
65
00:08:04,640 --> 00:08:07,359
Aqui.
66
00:08:07,360 --> 00:08:10,360
É o que está acontecendo...
67
00:08:11,040 --> 00:08:14,040
O dia chegou.
68
00:08:16,960 --> 00:08:19,960
E chegou a hora
de respondermos por nossos atos.
69
00:08:25,160 --> 00:08:28,160
Para mim, também.
70
00:09:28,320 --> 00:09:31,320
Não vamos permitir
que você faça isso!
71
00:09:31,680 --> 00:09:34,479
Nós estávamos higienizando
o cemitério.
72
00:09:34,480 --> 00:09:37,480
E eles nos atacaram com paus.
Ali.
73
00:09:37,560 --> 00:09:38,799
Quebraram meu nariz!
74
00:09:38,800 --> 00:09:39,799
Como cães raivosos!
75
00:09:39,800 --> 00:09:41,519
Meus dentes!
76
00:09:41,520 --> 00:09:42,599
Meus dentes!
77
00:09:42,600 --> 00:09:45,600
As tumbas!
78
00:09:46,440 --> 00:09:49,440
Sua mãe e seu pai jazem aqui!
79
00:09:50,960 --> 00:09:53,960
Crianças jazem aqui!
80
00:09:54,800 --> 00:09:57,800
Entendam de uma vez! As águas
chegarão e levarão suas cruzes!
81
00:09:58,880 --> 00:10:01,880
Por esse mar viajarão navios
e pessoas! É isso que querem?
82
00:10:04,920 --> 00:10:07,920
Até o dia em que Matyora inundar,
sou o dono daqui.
83
00:10:09,960 --> 00:10:12,960
Nasci aqui, meu pai e meu avô
também nasceram aqui.
84
00:10:13,880 --> 00:10:16,880
Deixe-me viver os últimos anos
de minha vida sem desonra.
85
00:10:17,960 --> 00:10:19,439
Povo!
86
00:10:19,440 --> 00:10:22,199
Acabei de encontrar
a foto de minha mãe,
87
00:10:22,200 --> 00:10:25,200
jogada na lama,
graças àqueles porcos!
88
00:10:26,240 --> 00:10:27,639
O que significa isso?
89
00:10:27,640 --> 00:10:29,559
Seu...!
90
00:10:29,560 --> 00:10:32,560
Você é o presidente
dos sovietes do vilarejo ou o quê?
91
00:10:46,120 --> 00:10:49,120
Quem deu ordens para você
começar pelo cemitério?
92
00:10:52,360 --> 00:10:55,360
Bem, então, quem não impediu?
93
00:10:55,960 --> 00:10:58,960
Onde está Pinegin?
Pavel Mironovich?
94
00:10:59,840 --> 00:11:02,840
- Onde está o capataz?
- Como vamos saber?
95
00:11:06,400 --> 00:11:09,400
Por que estão insultando as pessoas?
96
00:11:11,160 --> 00:11:14,160
- Quem bateu nele?
- Eles estão parecendo cães loucos!
97
00:11:25,560 --> 00:11:28,560
É essa a maneira certa
de iniciar algo bom?
98
00:11:30,800 --> 00:11:33,800
É essa a maneira certa?
99
00:11:35,600 --> 00:11:38,600
Estes são dias difíceis
100
00:11:38,840 --> 00:11:41,840
para todos nós.
101
00:11:49,400 --> 00:11:52,400
Sabemos bem que o fundo
do futuro reservatório...
102
00:11:54,000 --> 00:11:57,000
Não confunda o que é errado
com o certo!
103
00:11:57,440 --> 00:11:59,879
Nós sabemos que
104
00:11:59,880 --> 00:12:02,880
o fundo do futuro
reservatório deve estar...
105
00:12:04,040 --> 00:12:07,040
pronto no prazo estabelecido.
106
00:12:08,960 --> 00:12:11,960
E, aconteça o que acontecer,
107
00:12:13,640 --> 00:12:16,640
e o quão doloroso possa ser,
108
00:12:16,800 --> 00:12:19,800
temos que continuar vivendo
109
00:12:20,040 --> 00:12:22,599
como humanos.
110
00:12:22,600 --> 00:12:24,959
Saudações a todos.
111
00:12:24,960 --> 00:12:27,960
Está havendo uma reunião?
Ah, os patrões estão aqui também.
112
00:12:37,720 --> 00:12:39,679
O que você está fazendo?!
113
00:12:39,680 --> 00:12:42,680
Você costumava vir aqui quando
era criança, Pasha, lembra?
114
00:12:43,400 --> 00:12:45,319
Tente se lembrar, Pasha!
115
00:12:45,320 --> 00:12:48,320
Vinha aqui quando era criança!
Você não tem coração?
116
00:12:49,320 --> 00:12:51,679
O que eu tenho a ver com isso?
117
00:12:51,680 --> 00:12:53,399
Você?!
118
00:12:53,400 --> 00:12:56,400
Você é o líder,
tem que cuidar de tudo!
119
00:13:03,080 --> 00:13:06,080
Pinegin... Pinegin!
Claro, a culpa é toda de Pinegin!
120
00:13:07,600 --> 00:13:10,279
Claro, ele é um dos nossos,
121
00:13:10,280 --> 00:13:13,280
é mais fácil jogar-lhe toda a culpa.
122
00:13:15,040 --> 00:13:17,599
Não posso ser dois ao mesmo tempo,
posso?
123
00:13:17,600 --> 00:13:20,600
Entregue os equipamentos, pegue
equipamentos, olhe aqui, inspecione lá.
124
00:13:22,760 --> 00:13:25,759
Para eles é fácil dar-nos ordens,
muito fácil.
125
00:13:25,760 --> 00:13:28,760
Claro, ele fica correndo de um lado
para o outro, não fica no mesmo lugar.
126
00:13:31,960 --> 00:13:34,960
Vai e volta para a mãe
e para a esposa,
127
00:13:35,120 --> 00:13:37,119
vivendo em duas casas.
128
00:13:37,120 --> 00:13:40,120
Não consegui pegar a tempo o idiota que
tenta profanar as sepulturas?
129
00:13:40,680 --> 00:13:43,680
O que posso fazer? Como se
eu também não sofresse?
130
00:13:45,440 --> 00:13:48,440
Quantas vezes eu disse: preparem-se!
Não há nada a fazer!
131
00:13:48,920 --> 00:13:51,479
Vocês agem como se estivessem
sendo mandados para a América.
132
00:13:51,480 --> 00:13:53,879
Claro que não será fácil se acostumar.
133
00:13:53,880 --> 00:13:56,359
Sem lenha pra cortar
ou fogões para acender.
134
00:13:56,360 --> 00:13:59,319
Eles querem levar até
as vacas e ovelhas junto.
135
00:13:59,320 --> 00:14:02,320
Onde vão deixá-los?
Não tem nem pasto lá.
136
00:14:25,920 --> 00:14:28,920
Enfim, mãe.
137
00:14:29,120 --> 00:14:32,120
Pare de me atormentar.
138
00:14:32,480 --> 00:14:35,399
Vou levar os túmulos para lá.
139
00:14:35,400 --> 00:14:38,400
Do vovô e da vovó.
140
00:14:40,080 --> 00:14:43,080
Tenha paciência.
141
00:14:50,120 --> 00:14:53,120
Nosso vôo pela órbita da terra
já dura seis meses agora.
142
00:14:53,720 --> 00:14:55,439
Mas é impossível se acostumar
143
00:14:55,440 --> 00:14:58,440
com a beleza da terra vista do espaço.
É impossível.
144
00:15:17,120 --> 00:15:20,120
Nyunya.
145
00:15:25,600 --> 00:15:28,600
Nyunya.
146
00:15:31,800 --> 00:15:33,719
Basta, basta.
147
00:15:33,720 --> 00:15:36,720
Vá embora.
148
00:16:03,800 --> 00:16:06,800
Onde estão as nossas vaquinhas?
149
00:16:16,640 --> 00:16:18,399
Está me ouvindo?
150
00:16:18,400 --> 00:16:21,400
Saia!
151
00:16:33,880 --> 00:16:36,880
Darya...
152
00:16:43,880 --> 00:16:45,759
Por que nós?
153
00:16:45,760 --> 00:16:48,760
Que culpa nós temos?
154
00:16:48,880 --> 00:16:51,759
Um de cada vez.
155
00:16:51,760 --> 00:16:54,760
Você primeiro, nós esperamos.
156
00:16:55,160 --> 00:16:57,919
Onde você está?
157
00:16:57,920 --> 00:17:00,920
Saia.
158
00:17:10,640 --> 00:17:13,640
Tranque.
159
00:17:13,760 --> 00:17:16,760
Só um minuto.
160
00:17:19,920 --> 00:17:22,519
- Yegor.
- O quê?
161
00:17:22,520 --> 00:17:24,639
O que eu faço com as chaves?
162
00:17:24,640 --> 00:17:26,559
Jogue-as no rio.
163
00:17:26,560 --> 00:17:29,560
Dê-as para mim.
164
00:17:37,840 --> 00:17:40,840
Bem, está tudo bem.
165
00:17:41,200 --> 00:17:43,159
Nastasya!
166
00:17:43,160 --> 00:17:46,160
Estou indo.
167
00:17:47,600 --> 00:17:50,519
Não cubra o samovar com nada
quando o tirar de casa.
168
00:17:50,520 --> 00:17:51,399
Por quê?
169
00:17:51,400 --> 00:17:54,400
Dá azar. É para que ele saiba
o caminho de volta.
170
00:17:55,280 --> 00:17:57,999
Essas superstições não fazem
mais nenhum sentido para nós.
171
00:17:58,000 --> 00:18:01,000
Anda. Vamos.
172
00:18:27,840 --> 00:18:30,840
Está tudo bem.
173
00:18:33,160 --> 00:18:36,160
Talvez tudo fique bem.
174
00:19:32,280 --> 00:19:35,280
Mãe Terra, terra fértil.
Mãe Terra, terra fértil...
175
00:19:38,600 --> 00:19:41,600
Mãe Terra...
176
00:20:23,880 --> 00:20:26,880
Você é abençoada,
É santificada, é...
177
00:20:42,480 --> 00:20:45,480
É...
178
00:20:49,640 --> 00:20:52,640
É abençoada.
179
00:20:56,480 --> 00:20:59,480
É consagrada.
180
00:21:09,600 --> 00:21:12,119
Você é o czar dos cazares.
181
00:21:12,120 --> 00:21:15,120
Você é o czar dos cazares.
182
00:21:18,040 --> 00:21:21,040
Seja generosa,
tenha misericórdia.
183
00:21:22,240 --> 00:21:25,240
Seja generosa,
tenha misericórdia.
184
00:21:27,480 --> 00:21:30,480
Seja generosa,
tenha misericórdia.
185
00:21:49,520 --> 00:21:52,520
Oh, Mãe Terra, você é abençoada
você é consagrada,
186
00:21:53,680 --> 00:21:56,680
Você é adornada
com ervas e flores.
187
00:21:56,920 --> 00:21:59,920
É agraciada pelo sol, as estrelas
brilhantes e as auroras.
188
00:22:01,080 --> 00:22:02,799
Pai Czar Fogo,
189
00:22:02,800 --> 00:22:05,639
você é o czar dos czares,
você é o fogo dos fogos.
190
00:22:05,640 --> 00:22:07,599
Seja generoso, tenha misericórdia.
191
00:22:07,600 --> 00:22:10,599
Eu lhe rogo,
Pai Czar Fogo,
192
00:22:10,600 --> 00:22:13,600
queime e transforme em cinzas
nossas aflições e preocupações,
193
00:22:15,040 --> 00:22:16,599
mas não nos toque.
194
00:22:16,600 --> 00:22:19,600
Eu lhe pergunto, Pai,
Eu lhe pergunto, sol vermelho:
195
00:22:20,560 --> 00:22:23,560
Quem são essas pessoas?
Que hóspedes chegaram?
196
00:22:24,160 --> 00:22:27,160
Pessoas desconhecidas chegaram,
hóspedes nunca antes vistos.
197
00:22:27,680 --> 00:22:30,479
Como a neve morta,
sob a luz do luar,
198
00:22:30,480 --> 00:22:32,279
faça com que morram
os propósitos deles também.
199
00:22:32,280 --> 00:22:35,280
Para mim vocês são fogo ardente,
para vocês eu sou água potente.
200
00:22:36,080 --> 00:22:39,080
O rio flui rapidamente,
mas a Mãe Terra é paciente.
201
00:22:39,440 --> 00:22:40,999
O relâmpago fulgura, o bosque ressoa,
202
00:22:41,000 --> 00:22:43,999
a erva murmura,
a água lava, a areia enterra.
203
00:22:44,000 --> 00:22:45,719
A chave e fechadura para minhas palavras.
204
00:22:45,720 --> 00:22:47,279
A pata jaz sobre rocha.
205
00:22:47,280 --> 00:22:49,679
Mas na rocha não há ovos.
E a pata não tem leite.
206
00:22:49,680 --> 00:22:51,479
A chave e fechadura para minhas palavras.
207
00:22:51,480 --> 00:22:54,480
Que minhas palavras sejam fortes
e severas, como minha causa.
208
00:22:54,520 --> 00:22:57,520
Mais forte que o aço,
mais cortante que a mais afiada espada.
209
00:22:57,760 --> 00:22:59,679
Aqui estão a chave
e fechadura para minhas palavras.
210
00:22:59,680 --> 00:23:02,680
Amém, e três vezes mais amém, amém.
211
00:23:06,240 --> 00:23:07,559
Espere!
212
00:23:07,560 --> 00:23:10,560
Espere, minha bela,
213
00:23:13,400 --> 00:23:16,400
Deixe-me admirá-la, admirÁ-la.
214
00:23:23,800 --> 00:23:26,800
Saudações, vagabundo!
215
00:23:34,080 --> 00:23:35,639
Aqui tem madeira
para uma casa inteira!
216
00:23:35,640 --> 00:23:38,399
Sim, para uma casa basta.
217
00:23:38,400 --> 00:23:41,400
- E ainda sobra para a sauna.
- E lenha para o inverno.
218
00:23:41,880 --> 00:23:43,359
Exato!
219
00:23:43,360 --> 00:23:45,879
Dá para construir um velódromo.
220
00:23:45,880 --> 00:23:48,880
Um cais com restaurante!
Um cais!
221
00:23:55,560 --> 00:23:58,159
Então, vovô?
222
00:23:58,160 --> 00:24:00,319
Onde vamos colocar?
223
00:24:00,320 --> 00:24:03,320
Bem, além da terra não vai.
224
00:24:04,240 --> 00:24:06,119
- Para quem está assobiando?
- Estou chamando.
225
00:24:06,120 --> 00:24:08,679
Olha que troglodita.
226
00:24:08,680 --> 00:24:11,680
Ligue a motosserra.
227
00:24:14,520 --> 00:24:17,199
- Força...
- Como 2 e 2 são 4!
228
00:24:17,200 --> 00:24:19,959
Ou 5 e 5 são 25.
Vamos, rapazes.
229
00:24:19,960 --> 00:24:21,079
Onde?
230
00:24:21,080 --> 00:24:24,080
Onde vai escondê-la quando vier
a inspeção? No seu casaco?
231
00:24:25,520 --> 00:24:28,520
Deixe comigo!
232
00:25:00,600 --> 00:25:02,239
Pare com isso!
233
00:25:02,240 --> 00:25:04,519
Você vai destruir a serra!
234
00:25:04,520 --> 00:25:07,520
E a você.
235
00:25:09,160 --> 00:25:12,160
Pare com isso,
deixe-a onde está.
236
00:25:13,680 --> 00:25:15,919
Na hora de mandar é fácil.
237
00:25:15,920 --> 00:25:18,920
E depois vai boiar na água
feito uma bóia, certo?
238
00:25:20,200 --> 00:25:23,200
Tudo bem, derrube-a!
239
00:26:15,920 --> 00:26:18,920
Sejam bem vindos, estimados convidados!
240
00:26:19,880 --> 00:26:22,880
Obrigado por vir para
ajudar nossa fazenda estatal.
241
00:26:24,600 --> 00:26:27,600
Temos a seguinte tarefa:
242
00:26:28,440 --> 00:26:31,440
Fazer feno
para nosso gado na ilha
243
00:26:33,800 --> 00:26:36,359
antes que ela seja inundada!
244
00:26:36,360 --> 00:26:39,360
Faremos de Matyora
uma Matyora de vanguarda!
245
00:26:46,720 --> 00:26:49,720
Boa sorte, queridos camaradas!
E parabéns!
246
00:28:33,320 --> 00:28:36,320
Fluvial-20!
247
00:28:36,640 --> 00:28:39,640
Coloquem o barco no porto 575,
248
00:28:40,840 --> 00:28:43,840
e o barco 571 ao cais número 1!
249
00:29:56,440 --> 00:29:59,119
Bem, vovó! Pode se preparar
para partir?
250
00:29:59,120 --> 00:30:01,519
Vou me preparar.
251
00:30:01,520 --> 00:30:04,520
Você deveria partir o quanto antes,
para que ficar vendo isso tudo?
252
00:30:07,120 --> 00:30:10,120
Os olhos me foram dados
para ver tudo, Andryusha.
253
00:30:12,200 --> 00:30:15,119
Quando quer se mudar?
254
00:30:15,120 --> 00:30:18,120
Assim que seu pai mandar,
eu partirei.
255
00:30:20,520 --> 00:30:23,439
Deram um prazo?
256
00:30:23,440 --> 00:30:24,919
Sim.
257
00:30:24,920 --> 00:30:27,920
Eles deveriam falar para as pessoas
quando elas devem morrer também,
258
00:30:29,280 --> 00:30:32,280
então poderíamos nos preparar,
259
00:30:33,320 --> 00:30:36,320
e não faríamos nada inutilmente.
260
00:30:37,120 --> 00:30:39,199
Isso seria divertido.
261
00:30:39,200 --> 00:30:41,039
Você está vivo e saudável,
262
00:30:41,040 --> 00:30:44,040
mas na identidade, ao lado do nascimento
está a data da morte.
263
00:30:45,480 --> 00:30:48,159
Então, se quiser se casar,
264
00:30:48,160 --> 00:30:51,160
antes pergunte a sua noiva:
"quantos anos você vai viver?
265
00:30:51,480 --> 00:30:53,759
E ela vai querer saber a mesma coisa.
266
00:30:53,760 --> 00:30:56,760
E se não lhes agradar o tempo que
viverão juntos, cada um que siga seu caminho.
267
00:30:57,200 --> 00:31:00,200
Isso mesmo, farão tudo as pressas.
268
00:31:00,800 --> 00:31:02,839
Tudo tudo é feitos as pressas
hoje me dia.
269
00:31:02,840 --> 00:31:05,840
Correm para o trabalho, para comer.
Ninguém tem tempo para nada.
270
00:31:07,160 --> 00:31:10,160
Galopando de um lado para o outro,
sem saber para onde vão,
271
00:31:11,480 --> 00:31:14,480
tudo, sem parar nem mesmo
por um segundo.
272
00:31:15,160 --> 00:31:17,839
Até os bebês nascem com pressa.
273
00:31:17,840 --> 00:31:20,840
O bebezinho mal começa a viver
e já tem que respirar depressa.
274
00:31:21,680 --> 00:31:23,999
Dá muita pena de ver isso.
275
00:31:24,000 --> 00:31:27,000
Por que você tem pena
de todo mundo, vovó?
276
00:31:27,640 --> 00:31:30,559
A compaixão humilha o homem,
sabia?
277
00:31:30,560 --> 00:31:33,159
Se tem pena, é porque é digno de pena.
278
00:31:33,160 --> 00:31:36,160
Como não ter pena dessa criatura?
Ele não um estranho.
279
00:31:37,040 --> 00:31:40,040
Então por que ter pena?
280
00:31:40,400 --> 00:31:43,400
Porque ele é um grande perdedor,
um ser humano.
281
00:31:44,280 --> 00:31:47,199
Faz tudo errado,
quase de propósito.
282
00:31:47,200 --> 00:31:49,719
Faz o que não quer fazer.
283
00:31:49,720 --> 00:31:52,519
Não tem vontade de sorrir.
284
00:31:52,520 --> 00:31:55,520
Talvez queira chorar,
mas ri e ri.
285
00:31:56,960 --> 00:31:59,919
Tem que ir para a esquerda,
mas vai para a direita.
286
00:31:59,920 --> 00:32:03,920
Depois pensa, se envergonha
e fica com raiva de si mesmo,
287
00:32:04,200 --> 00:32:06,439
e dessa forma
fica com raiva do mundo inteiro,
288
00:32:06,440 --> 00:32:09,440
e ele se sente ainda mais miserável,
ainda mais infeliz.
289
00:32:11,600 --> 00:32:15,600
Ou você não acredita que Petrukha
não está farto de se fazer de idiota?
290
00:32:16,560 --> 00:32:19,560
Ele não é um idiota, não é.
291
00:32:20,120 --> 00:32:23,120
Ele sabe que não está vivendo
apenas sobrevivendo,
292
00:32:23,520 --> 00:32:26,079
se mostra para as pessoas
diferente do que realmente é,
293
00:32:26,080 --> 00:32:28,519
e faz todos acreditarem
que é outra pessoa.
294
00:32:28,520 --> 00:32:31,520
E em que essa outra pessoa
é melhor que você?
295
00:32:32,800 --> 00:32:35,800
Vocês se lembram da esposa de Ivan,
a nora da avó Tatyana.
296
00:32:37,520 --> 00:32:40,520
- Gutka?
- Sim, Gutka. Ela gostava de aparecer.
297
00:32:41,320 --> 00:32:44,320
Ela gostava de fingir que era estrábica,
piscava os olhos o tempo todo.
298
00:32:46,360 --> 00:32:49,360
Ela escondia um martelo
atrás da latrina.
299
00:32:50,120 --> 00:32:53,120
Se percebia que alguém a via
ir ao banheiro,
300
00:32:54,680 --> 00:32:57,680
pegava o martelo e fingia
estar consertando alguma coisa.
301
00:32:58,320 --> 00:33:01,079
Pode perguntar por que
ela não vai até lá?
302
00:33:01,080 --> 00:33:04,080
Do que ela teria vergonha?
303
00:33:05,360 --> 00:33:08,360
É o que todos nós fazemos,
martelar o que já foi pregado.
304
00:33:09,400 --> 00:33:12,399
Vovó, a senhora fala demais!
305
00:33:12,400 --> 00:33:15,400
O homem é o rei da natureza, pode fazer
de tudo, e você quer falar de latrinas.
306
00:33:15,960 --> 00:33:18,159
Certo, o rei.
307
00:33:18,160 --> 00:33:21,160
Primeiro ele é glorioso,
depois ele é mesquinho.
308
00:33:22,320 --> 00:33:25,320
Vamos ver, vovó. Vamos ver.
309
00:33:25,800 --> 00:33:28,800
Talvez você veja, não nós.
310
00:33:36,880 --> 00:33:39,880
Para a classe trabalhadora
da parte dos camponeses!
311
00:33:41,120 --> 00:33:44,120
Saúde! Saúde! Saúde!
312
00:33:44,760 --> 00:33:47,760
Ao nosso querido visitante,
o tio Pasha!
313
00:33:49,240 --> 00:33:51,719
Vovó Darya,
brindemos para seu neto!
314
00:33:51,720 --> 00:33:54,479
Dizem que você deixou a fábrica.
Muito bem!
315
00:33:54,480 --> 00:33:56,999
O que aconteceu?
Tratavam-te mal?
316
00:33:57,000 --> 00:34:00,000
Não, ele apenas não quer passar a vida
transporando barras em um trem.
317
00:34:01,920 --> 00:34:04,719
Isso não é para nós.
Queremos coisas maiores.
318
00:34:04,720 --> 00:34:06,919
Certo.
E agora, o que vai fazer?
319
00:34:06,920 --> 00:34:09,920
Trabalhar na estação hidroelétrica.
Trabalho avançado.
320
00:34:10,640 --> 00:34:13,319
A fábrica é para os mais velhos
e homens de família.
321
00:34:13,320 --> 00:34:15,519
Para que consigam aposentadoria.
322
00:34:15,520 --> 00:34:17,759
- Estou certo?
- Sim.
323
00:34:17,760 --> 00:34:20,039
Construiremos a estação
e ela durará milênios.
324
00:34:20,040 --> 00:34:22,719
Certo!
Vovó Darya, vamos brindar por isso!
325
00:34:22,720 --> 00:34:25,720
Andrei, você me convenceu.
Estou com você, iremos juntos.
326
00:34:27,320 --> 00:34:29,559
Não podem encontrar outro lugar?
327
00:34:29,560 --> 00:34:32,560
Pessoas precisam
de eletricidade, vovó.
328
00:34:33,120 --> 00:34:35,919
Nossa Matyora receberá eletricidade,
329
00:34:35,920 --> 00:34:38,279
será de ajuda a muita gente.
330
00:34:38,280 --> 00:34:39,799
Verdade!
331
00:34:39,800 --> 00:34:42,639
Mesmo que nossa querida ilha
já tenha sido má para as pessoas.
332
00:34:42,640 --> 00:34:45,640
Certo!
Pela eletricidade!
333
00:35:03,440 --> 00:35:06,440
Você enlouqueceu?
334
00:35:19,120 --> 00:35:21,839
Oh, Andrei, faremos algo logo!
335
00:35:21,840 --> 00:35:24,840
- Você certamente já fez algo hoje.
- Ontem e antes de ontem também.
336
00:35:24,920 --> 00:35:27,199
Vejam, enquanto é de graça.
337
00:35:27,200 --> 00:35:30,200
Logo precisará de um ingresso,
e somente num museu!
338
00:35:30,840 --> 00:35:33,840
A isbá de Pyotr Zotov!
Por sua memória!
339
00:35:35,200 --> 00:35:36,599
Três mil em dinheiro.
340
00:35:36,600 --> 00:35:39,600
Um momumento arquitetural,
propriedade da Academia de Ciências.
341
00:35:41,040 --> 00:35:44,040
Revestimento, escultura, cume!
Cem anos de idade!
342
00:35:44,560 --> 00:35:47,479
Logo cada um dos seus troncos
será embrulhado em palha,
343
00:35:47,480 --> 00:35:50,480
e, minha querida, serão transportados
por um barco especial.
344
00:35:51,240 --> 00:35:53,679
Muito em breve, as águas
levarão tudo que há aqui.
345
00:35:53,680 --> 00:35:55,039
Prometeram três mil.
346
00:35:55,040 --> 00:35:58,040
Prometeram que pagariam em três anos.
Passaram-se dois, resta pouco tempo.
347
00:35:59,600 --> 00:36:01,719
Tenho confiança nos acadêmicos.
348
00:36:01,720 --> 00:36:04,119
Talvez seu acadêmico tenha morrido
e já foi enterrado há muito tempo?
349
00:36:04,120 --> 00:36:07,120
Eles vieram em cinco!
Não é possível que todos tenham morrido.
350
00:36:08,280 --> 00:36:12,580
Onde está a isbá do tio Fedya?
Era mais interessante e mais bonita.
351
00:36:13,040 --> 00:36:15,639
Olhe ali.
352
00:36:15,640 --> 00:36:17,719
Essa é a mais bonita?
353
00:36:17,720 --> 00:36:19,599
Essa é a mais interessante?
354
00:36:19,600 --> 00:36:23,600
Quando o tio ficou sabendo que a ilha
seria inundada, ele foi embora.
355
00:36:23,960 --> 00:36:26,960
Tio Fedya era um homem grandioso!
356
00:37:47,280 --> 00:37:50,239
Dizem que sou uma anciã.
Penso que é mentira!
357
00:37:50,240 --> 00:37:53,240
Olho para o meu corpo
e o mundo inteiro gira!
358
00:38:04,280 --> 00:38:07,199
Um canalha, sou um canalha,
Um canalha ávido!
359
00:38:07,200 --> 00:38:10,200
Não vou dizer em que aldeia
há um homem grávido!
360
00:38:15,680 --> 00:38:18,679
No campo, no galinheiro,
com a mão no meu traseiro,
361
00:38:18,680 --> 00:38:21,680
Deixei-o para trás,
pois isso não se faz!
362
00:38:27,120 --> 00:38:30,099
Sentado no banco, Vanya se deleitou,
com seu nariz, três copeques golpeou,
363
00:38:30,400 --> 00:38:33,400
Quer convertê-los em três rublos
Mas é mesmo um... estúpido!
364
00:38:34,960 --> 00:38:37,839
Pelo chefe da brigada, eu me apaixonei
e nem fui trabalhar
365
00:38:37,840 --> 00:38:40,840
Um dia me diverti, outros dois dormi
que trabalhadora exemplar me tornei!
366
00:38:46,360 --> 00:38:49,279
Ah vovô, ah vovozinho,
escute minhas dores um pouquinho!
367
00:38:49,280 --> 00:38:52,280
Queria comer uma cenoura enterrada
Mas na horta do que preciso não tem nada!
368
00:41:05,320 --> 00:41:08,320
Vamos nadar!
369
00:42:21,040 --> 00:42:24,040
Incêndio!
370
00:42:24,200 --> 00:42:27,200
Matyora está em chamas!
371
00:43:11,120 --> 00:43:13,399
A fumaça me despertou.
372
00:43:13,400 --> 00:43:16,400
Acordei e senti
meus cabelos queimando!
373
00:43:17,400 --> 00:43:20,159
Quebrei a janela
e escapei por ela.
374
00:43:20,160 --> 00:43:23,160
Senão eu teria morrido.
375
00:43:24,280 --> 00:43:26,119
Tio Pasha!
376
00:43:26,120 --> 00:43:28,479
Tio Pasha!
377
00:43:28,480 --> 00:43:31,319
Tio Pasha, um incêndio!
378
00:43:31,320 --> 00:43:33,759
Veja.
379
00:43:33,760 --> 00:43:36,639
Havia acendido o aquecedor,
antes de ir dormir.
380
00:43:36,640 --> 00:43:39,640
Talvez tenha caído alguma brasa?
381
00:43:40,560 --> 00:43:43,560
O que foi que eu fiz, hein?
382
00:43:43,760 --> 00:43:46,759
Malditos...
383
00:43:46,760 --> 00:43:49,760
Se eu soubesse quem foi
o canalha que queimou tudo, eu...
384
00:43:52,080 --> 00:43:55,080
Só tive tempo de tirar
o acordeão pela janela. Segure.
385
00:43:56,880 --> 00:43:58,759
O que está olhando?
386
00:43:58,760 --> 00:44:01,760
O que está olhando, hein?
387
00:44:05,480 --> 00:44:08,480
E o cobertor.
388
00:44:24,000 --> 00:44:26,439
Mãe.
389
00:44:26,440 --> 00:44:29,440
Dê-me tabaco. Quero fumar.
Você cheira a tabaco.
390
00:44:30,760 --> 00:44:33,719
Deve ter um pouco.
391
00:44:33,720 --> 00:44:36,359
Agora eu vou lhe mostrar...
392
00:44:36,360 --> 00:44:38,679
Agora eu vou lhe mostrar
como se fuma.
393
00:44:38,680 --> 00:44:41,159
Vai se lembrar por muito tempo.
394
00:44:41,160 --> 00:44:43,839
Que falta de respeito é essa
com sua mãe?
395
00:44:43,840 --> 00:44:46,840
Saia daqui!
Estou mandando você sair!
396
00:44:56,880 --> 00:44:59,799
Quem tem fósforos?
397
00:44:59,800 --> 00:45:01,879
Ninguém?
398
00:45:01,880 --> 00:45:04,880
Mas que povo!
Nem mesmo me dão algo para fumar.
399
00:45:39,600 --> 00:45:42,600
Aqui está.
400
00:45:45,400 --> 00:45:48,359
Bem, o que?
O que você vai fazer agora...?
401
00:45:48,360 --> 00:45:50,319
Será assim para todo mundo.
402
00:45:50,320 --> 00:45:53,320
Você é a primeira.
Depois será mais fácil.
403
00:45:53,640 --> 00:45:56,640
De qualquer forma,
temos que partir.
404
00:46:40,800 --> 00:46:42,559
Camaradas.
405
00:46:42,560 --> 00:46:46,560
Os construtores da usina
prometeram que vão
406
00:46:47,360 --> 00:46:50,360
preparar o território
para a inundação
407
00:46:52,280 --> 00:46:55,280
um mês antes do planejado.
408
00:46:56,000 --> 00:46:59,000
A previsão do tempo durante
os próximos dez dias é de chuva.
409
00:47:00,080 --> 00:47:03,080
Portanto, nós decidimos...
410
00:47:03,320 --> 00:47:06,320
cessar a fenação
e pedir a todos
411
00:47:07,400 --> 00:47:10,400
para limparem o território
que será inundado.
412
00:47:12,760 --> 00:47:15,760
Desmontaremos a serraria
e o moinho.
413
00:47:16,560 --> 00:47:19,560
Aqueles que vieram
para a colheita
414
00:47:21,160 --> 00:47:23,919
serão enviados de volta amanhã.
415
00:47:23,920 --> 00:47:26,920
A evacuação do gado deverá ser feita
até o dia 6 de setembro.
416
00:47:29,600 --> 00:47:31,799
Pedimos aos moradores
417
00:47:31,800 --> 00:47:33,959
que ajudem no que for possível
418
00:47:33,960 --> 00:47:36,519
para preparar a ilha
para a inundação.
419
00:47:36,520 --> 00:47:40,520
O que Pyotr Zotov fez
pode ser um exemplo para os outros.
420
00:47:41,400 --> 00:47:44,400
Estou aqui!
421
00:47:47,880 --> 00:47:50,880
Não esperem até o último dia.
422
00:47:51,680 --> 00:47:54,680
No dia 14 de setembro,
423
00:47:54,920 --> 00:47:56,479
às 4 da tarde,
424
00:47:56,480 --> 00:47:00,480
ninguém deverá estar nessa ilha.
425
00:48:02,080 --> 00:48:05,039
Alguma dúvida?
426
00:48:05,040 --> 00:48:08,039
Pavel Mironovich.
427
00:48:08,040 --> 00:48:11,040
Assine isso.
428
00:48:13,640 --> 00:48:15,199
O que é isso?
429
00:48:15,200 --> 00:48:19,200
Responsável pelo cumprimento
dos objetivos:
430
00:48:20,200 --> 00:48:23,200
Pavel Mironovich Pinegin.
431
00:48:24,480 --> 00:48:26,399
Isso encerra nossa reunião.
432
00:48:26,400 --> 00:48:29,400
Camaradas, ainda não terminou!
Há um anúncio para os pais!
433
00:48:31,200 --> 00:48:36,200
No dia 31 de agosto, às 7 da noite,
um barco partirá para o internato.
434
00:48:37,920 --> 00:48:40,920
Pedimos para que preparem as crianças,
e que deixem suas coisas prontas.
435
00:48:40,960 --> 00:48:43,959
Elas devem estar vestidas
com o uniforme festivo.
436
00:48:43,960 --> 00:48:46,960
E não se atrasem!
Não esperaremos por ninguém!
437
00:49:02,680 --> 00:49:07,680
Estamos parados aqui,
nessa terra
438
00:49:09,480 --> 00:49:12,480
que nos parecia eterna.
439
00:49:14,120 --> 00:49:17,120
Mas logo não haverá terra aqui,
será o fundo de uma represa.
440
00:49:21,000 --> 00:49:24,000
Agora, a verdade é que
temos que partir.
441
00:49:26,000 --> 00:49:29,000
Nós devemos, querendo ou não,
seguir para uma nova vida lá.
442
00:49:32,320 --> 00:49:35,159
E não nos torturarmos
443
00:49:35,160 --> 00:49:38,160
com pensamentos da vida
que tivemos aqui.
444
00:49:39,360 --> 00:49:42,360
Por que nós temos olhos
na frente do rosto
445
00:49:43,440 --> 00:49:45,919
e não atrás da cabeça?
446
00:49:45,920 --> 00:49:48,199
Para que possamos
olhar adiante,
447
00:49:48,200 --> 00:49:51,200
para frente, e não para o passado.
448
00:50:12,640 --> 00:50:15,640
Nem uma única alma
449
00:50:16,440 --> 00:50:19,440
permanecerá nessa ilha
até o fim do dia 14 de setembro.
450
00:50:36,960 --> 00:50:38,839
Oi.
451
00:50:38,840 --> 00:50:40,119
Olá.
452
00:50:40,120 --> 00:50:43,120
- Indo para casa?
- Sim.
453
00:50:44,720 --> 00:50:45,799
- Oi!
- Olá.
454
00:50:45,800 --> 00:50:48,800
Espere.
455
00:51:13,200 --> 00:51:16,200
O que foi, vovó?
456
00:51:17,160 --> 00:51:20,159
Diga.
457
00:51:20,160 --> 00:51:23,160
Preciso de sua ajuda, Andrei.
458
00:51:25,080 --> 00:51:28,080
Não há ninguém além de você.
459
00:51:28,520 --> 00:51:31,520
Temos que levar os túmulos
de nossos entes queridos conosco.
460
00:51:33,520 --> 00:51:36,520
Senão, nunca conseguiremos
nos perdoar.
461
00:51:36,920 --> 00:51:39,920
Claro, vovó. Não há problema!
462
00:52:29,400 --> 00:52:32,199
Saia!
463
00:52:32,200 --> 00:52:35,200
Venha para fora!
464
00:52:36,400 --> 00:52:39,400
Venha para fora, canalha!
465
00:52:40,080 --> 00:52:42,199
Saia daí!
466
00:52:42,200 --> 00:52:45,200
Escondeu-se no porão!
467
00:52:46,160 --> 00:52:49,160
Você se prostituiu!
Consorciou-se com eles, lacaio!
468
00:52:52,560 --> 00:52:55,560
Esses aproveitadores malditos!
469
00:52:56,440 --> 00:52:59,440
E você está com eles!
470
00:53:00,360 --> 00:53:02,479
Você não tem nenhum direito!
471
00:53:02,480 --> 00:53:05,279
Organizar uma inundação
contra o povo!
472
00:53:05,280 --> 00:53:07,279
A inundação!
473
00:53:07,280 --> 00:53:10,280
Conheço a lei!
474
00:53:57,680 --> 00:53:59,559
Depressa, crianças.
475
00:53:59,560 --> 00:54:02,560
Venham, rápido. Certo.
476
00:54:03,000 --> 00:54:04,799
Crianças.
477
00:54:04,800 --> 00:54:07,800
Crianças, despeçam-se
de seu vilarejo natal.
478
00:54:08,800 --> 00:54:10,799
Três, quatro.
479
00:54:10,800 --> 00:54:13,800
Adeus, Matyora!
480
00:54:58,800 --> 00:55:01,800
Vocês esqueceram!
Ei, vocês esqueceram!
481
00:55:05,400 --> 00:55:08,400
Eles esqueceram isso.
482
00:55:14,600 --> 00:55:17,600
Adeus, Matyora!
483
00:55:27,040 --> 00:55:30,040
Fim da Parte I
484
00:55:32,000 --> 00:55:35,000
A DESPEDIDA
Parte II
485
00:57:19,720 --> 00:57:22,720
Aonde você está indo?
Por que subiu na cabine?
486
00:57:22,840 --> 00:57:25,840
Saia daí!
487
00:57:26,920 --> 00:57:28,639
Essa não é sua escavadeira!
488
00:57:28,640 --> 00:57:31,640
Vamos!
Saia!
489
00:57:40,280 --> 00:57:43,280
Andrei! Andrei!
490
01:02:12,760 --> 01:02:15,760
Esgueirando-se pelo quintal?
Tente rastejar usando a barriga!
491
01:02:25,920 --> 01:02:28,920
O que foi, pai?
Está procurando culpados?
492
01:02:29,480 --> 01:02:32,480
Procure-os, procure-os.
493
01:03:54,120 --> 01:03:56,279
Já chega, mãe!
494
01:03:56,280 --> 01:03:59,280
Chega!
495
01:04:59,120 --> 01:05:01,039
Espere até irmos embora,
não comece o fogo ainda.
496
01:05:01,040 --> 01:05:04,040
Sei disso sem que você
precise me dizer.
497
01:05:14,280 --> 01:05:17,280
Vitka, entre no barco!
498
01:05:18,120 --> 01:05:19,519
Não querem minha ajuda
para começar o fogo?
499
01:05:19,520 --> 01:05:22,520
Vamos começar sem você.
500
01:05:41,200 --> 01:05:43,639
Fyodor!
501
01:05:43,640 --> 01:05:45,399
Fyodor!
502
01:05:45,400 --> 01:05:46,959
Estou indo!
503
01:05:46,960 --> 01:05:49,960
Acabe logo com isso, vamos!
504
01:05:52,320 --> 01:05:55,320
Fyodor!
505
01:05:55,720 --> 01:05:57,359
Rápido, temos que ir!
506
01:05:57,360 --> 01:06:00,360
Estou indo!
507
01:06:11,560 --> 01:06:13,119
Pare.
508
01:06:13,120 --> 01:06:15,639
Não consigo ver alguém sofrendo.
509
01:06:15,640 --> 01:06:18,239
Misha.
510
01:06:18,240 --> 01:06:21,240
Precisa de ajuda?
511
01:06:22,240 --> 01:06:25,240
Fyodor!
512
01:06:27,840 --> 01:06:30,840
Tudo bem, uma mulher a menos,
mais fácil para o cavalo.
513
01:06:31,600 --> 01:06:34,600
Certo. Vamos.
514
01:08:09,960 --> 01:08:11,279
Vilarejo de Kashkino!
515
01:08:11,280 --> 01:08:14,280
Quem for de Kashkino,
dirija-se ao poste!
516
01:08:18,440 --> 01:08:21,159
Vamos!
517
01:08:21,160 --> 01:08:24,160
Vamos!
518
01:08:24,240 --> 01:08:27,240
Vamos! Vamos!
519
01:08:37,400 --> 01:08:40,400
Habitantes de Gorevoye e Yegoryev!
Vocês irão mais tarde.
520
01:08:42,640 --> 01:08:45,640
Repetindo: Gorevoye, Yegoryev,
vocês irão mais tarde.
521
01:08:50,240 --> 01:08:52,839
Tio Pasha!
522
01:08:52,840 --> 01:08:54,679
Tio Pasha, querido!
523
01:08:54,680 --> 01:08:57,039
Você é um dos nossos!
524
01:08:57,040 --> 01:09:00,040
O que estão fazendo aqui?
Para trás!
525
01:09:01,280 --> 01:09:05,280
Pinegin! Pavel Mironovich!
Você está indo para o povoado?
526
01:09:05,960 --> 01:09:07,399
- Sim.
- Suba.
527
01:09:07,400 --> 01:09:09,359
Tio Pasha!
528
01:09:09,360 --> 01:09:12,360
Onde está indo? Peguei cerveja
para você também, tio Pasha!
529
01:09:14,360 --> 01:09:16,719
É o Senhor o presidente do soviete
do povoado de Vorontsov?
530
01:09:16,720 --> 01:09:17,879
Sim, sou eu.
531
01:09:17,880 --> 01:09:20,479
As pessoas passaram metade do dia
sem fazer nada. Onde estão os caminhões?
532
01:09:20,480 --> 01:09:23,479
Peça para Shutov.
O que ele está pensando?
533
01:09:23,480 --> 01:09:24,199
Vou falar com ele.
534
01:09:24,200 --> 01:09:27,200
Ei, tio Pasha, beba comigo
se me respeita!
535
01:09:28,160 --> 01:09:31,160
Vamos, tio Pasha!
Como você é chato!
536
01:09:33,280 --> 01:09:35,359
Tio Pasha!
537
01:09:35,360 --> 01:09:38,159
Ah, Mãe Russia...
538
01:09:38,160 --> 01:09:41,160
Esperando o dilúvio começar
construindo sua arca...
539
01:09:41,320 --> 01:09:44,320
Esperaram até o último minuto.
540
01:09:44,880 --> 01:09:47,880
E agora, em um dia querem colocar
50 famílias de uma vez.
541
01:09:48,720 --> 01:09:51,439
Prokofyevna, instalaram o gás?
542
01:09:51,440 --> 01:09:53,119
Sim, obrigado.
543
01:09:53,120 --> 01:09:56,120
- Você ainda quer o aquecedor?
- Mas... não, não.
544
01:10:00,680 --> 01:10:03,680
E com você?
Tudo pronto?
545
01:10:06,520 --> 01:10:09,319
Qual o problema?
546
01:10:09,320 --> 01:10:11,959
Nada.
547
01:10:11,960 --> 01:10:14,919
Aconteceu alguma coisa?
548
01:10:14,920 --> 01:10:16,079
Não é nada.
549
01:10:16,080 --> 01:10:19,080
- Diga.
- Não é nada!
550
01:10:42,800 --> 01:10:45,399
Só estou cansado.
Parece que virei um animal.
551
01:10:45,400 --> 01:10:48,400
Faço tudo contra minha vontade.
Não consigo entender isso.
552
01:10:49,200 --> 01:10:53,200
Me exonere desse cargo.
Me coloque como motorista ou guarda.
553
01:10:54,360 --> 01:10:57,360
Qualquer coisa, menos isso.
Não aguento mais.
554
01:10:59,880 --> 01:11:02,880
Tudo bem, vou exonerá-lo.
555
01:11:06,040 --> 01:11:09,040
- Quem vai ficar no meu lugar?
- Que diferença faz para você?
556
01:13:21,160 --> 01:13:24,160
Por que eu devo incendiar Matyora?
Para quê?
557
01:13:25,880 --> 01:13:28,880
Eu entendo. Eletricidade faz falta,
a hidrelétrica, o progresso.
558
01:13:29,960 --> 01:13:32,960
Mas por que eu?
Por quê?
559
01:13:33,120 --> 01:13:36,120
Você viu aquele idiota
com a caneca de cerveja no cais?
560
01:13:36,440 --> 01:13:39,440
Ah, é assim que estão
tratando Pinegin agora!
561
01:13:39,680 --> 01:13:43,180
Tente entender que daqui cem anos
ainda estarão falando de mim:
562
01:13:43,400 --> 01:13:46,199
"É aquele que incendiou
e destruiu Matyora."
563
01:13:46,200 --> 01:13:49,200
Por quê?
Para que eu precisa dessa "honra"?
564
01:13:51,120 --> 01:13:54,120
Basta, isso é tudo!
565
01:13:54,280 --> 01:13:57,280
Daqui para frente,
continuem sem Pinegin.
566
01:14:13,640 --> 01:14:16,640
Ótimo.
Não podem mais me obrigar.
567
01:14:18,440 --> 01:14:21,440
Ponto e basta.
568
01:14:24,200 --> 01:14:27,200
Também sou um ser humano.
569
01:14:30,440 --> 01:14:33,440
Sim...
570
01:14:40,600 --> 01:14:43,600
Você não é páreo para sua mãe.
571
01:14:45,600 --> 01:14:48,599
Aliás.
572
01:14:48,600 --> 01:14:51,600
Onde está ela?
573
01:14:51,640 --> 01:14:54,640
Você a tirou da ilha?
574
01:14:56,080 --> 01:14:59,080
O que você quer dizer com:
"daqui cem anos vão dizer"?
575
01:15:00,800 --> 01:15:03,800
Daqui cem anos...
576
01:15:08,240 --> 01:15:11,240
Você está preocupado com o que
vão dizer de você daqui cem anos.
577
01:15:13,040 --> 01:15:16,040
E o que vai existir nessa terra
578
01:15:18,240 --> 01:15:21,240
daqui cem anos?
579
01:15:24,080 --> 01:15:27,080
Que tipo de cidades?
580
01:15:28,080 --> 01:15:30,719
Que tipo de casas?
581
01:15:30,720 --> 01:15:33,279
As pessoas...
582
01:15:33,280 --> 01:15:36,280
Vai haver alguém aqui?
583
01:15:37,920 --> 01:15:40,920
Não.
584
01:15:41,440 --> 01:15:44,440
Agora me diga,
585
01:15:45,240 --> 01:15:48,240
você vive para quê?
586
01:15:50,240 --> 01:15:53,240
Para quê?
587
01:15:56,360 --> 01:15:58,879
Eu sei.
588
01:15:58,880 --> 01:16:01,880
Não me venha com besteiras!
589
01:16:02,520 --> 01:16:05,520
Apenas diga:
"Você tem que fazer isso, Pinegin."
590
01:16:05,880 --> 01:16:08,880
Só duas palavras, "tem que".
E eu vou e faço. Não é a primeira vez.
591
01:16:11,760 --> 01:16:14,760
Vou beber um pouco, e o farei.
Por que não fazer se precisa ser feito?
592
01:16:16,520 --> 01:16:18,679
Não tem que.
593
01:16:18,680 --> 01:16:21,680
Não tem que me fazer favores.
594
01:16:23,000 --> 01:16:26,000
Não preciso confiar um trabalho
a um bêbado
595
01:16:26,560 --> 01:16:29,560
que não o faz de coração.
Não serve para nada.
596
01:16:36,000 --> 01:16:39,000
Já chega.
597
01:16:43,000 --> 01:16:46,000
Vasily Alexeyevcih.
598
01:16:47,080 --> 01:16:50,080
Vorontsov!
599
01:16:50,280 --> 01:16:53,280
Vorontsov?
600
01:16:55,320 --> 01:16:58,320
Estamos esperando você!
601
01:16:59,680 --> 01:17:02,680
Onde você está?
602
01:17:04,840 --> 01:17:07,840
Temos o privilégio de viver.
603
01:17:08,640 --> 01:17:11,640
Temos o privilégio de crer.
604
01:17:12,200 --> 01:17:15,039
Portanto, creia e viva.
605
01:17:15,040 --> 01:17:18,040
Com todos e para todos.
606
01:17:19,960 --> 01:17:22,879
Viva para as próximas gerações,
607
01:17:22,880 --> 01:17:25,880
para quem tudo está sendo feito.
608
01:17:26,120 --> 01:17:28,159
Creia.
609
01:17:28,160 --> 01:17:31,160
E você sentirá
uma grande força invencível.
610
01:17:33,200 --> 01:17:36,200
Creia.
611
01:17:46,960 --> 01:17:49,960
Kolyanya...
612
01:17:53,800 --> 01:17:54,799
Aqui.
613
01:17:54,800 --> 01:17:57,800
Chega, garotas, não aguento mais.
Estou começando a ver tudo em dobro.
614
01:17:58,720 --> 01:18:01,720
Sim, chega.
Veja o quanto tem aqui.
615
01:18:05,360 --> 01:18:08,360
Chega, chega.
O que faremos com isto?
616
01:18:08,920 --> 01:18:11,920
Não podemos deixar tudo na terra
desse jeito, seria uma lástima.
617
01:18:11,960 --> 01:18:14,960
Garotas, o restaurante está aqui!
618
01:18:31,400 --> 01:18:34,400
Sirvam-se, garotos.
619
01:18:35,600 --> 01:18:38,600
Vamos.
620
01:18:50,000 --> 01:18:51,439
Qual o problema?
621
01:18:51,440 --> 01:18:54,440
Você já teve a sensação de que
quando não há ninguém por perto
622
01:18:55,240 --> 01:18:58,240
alguém parece estar falando
com você mesmo assim?
623
01:18:59,440 --> 01:19:01,999
Quem está falando?
624
01:19:02,000 --> 01:19:04,879
Não sei.
625
01:19:04,880 --> 01:19:07,880
Como se alguém que está aqui
estivesse perguntando.
626
01:19:10,320 --> 01:19:13,320
Nossa Senhora!
Perguntando o quê?
627
01:19:14,360 --> 01:19:17,360
Lembro-me vagamente, sobre algo
escuro e pesado. É difícil explicar.
628
01:19:19,200 --> 01:19:22,200
Devo estar enlouquecendo,
que isso termine o quanto antes...
629
01:19:26,200 --> 01:19:29,200
Às vezes me parece
que já vivi uma vez.
630
01:19:31,160 --> 01:19:34,160
E essa é minha segunda vida.
631
01:19:34,400 --> 01:19:37,400
Enquanto ela... certamente está
em sua décima vida.
632
01:19:39,120 --> 01:19:42,079
Talvez possa não ser você
quem está vivendo agora.
633
01:19:42,080 --> 01:19:45,080
- Quem, então?
- Talvez outra mulher.
634
01:19:45,840 --> 01:19:48,840
E eu, que Deus me perdoe,
não posso dizer que vivi.
635
01:19:51,120 --> 01:19:53,679
Pois há muitas coisas
que eu não gosto.
636
01:19:53,680 --> 01:19:56,680
Certo, comadres,
já cavaram o suficiente.
637
01:19:58,000 --> 01:20:00,119
Temos batatas para nos saciar.
638
01:20:00,120 --> 01:20:03,120
A última barca partirá amanhã.
Preparem-se para partir.
639
01:20:09,120 --> 01:20:10,999
Dê-nos mais um dia.
640
01:20:11,000 --> 01:20:14,000
É o suficiente!
641
01:20:14,080 --> 01:20:17,080
Já adiantei por duas vezes.
Já chega!
642
01:20:20,000 --> 01:20:23,000
O que foi? O quê?
643
01:20:27,320 --> 01:20:29,199
Pavel Mironovich!
644
01:20:29,200 --> 01:20:31,399
O que quer?
645
01:20:31,400 --> 01:20:34,400
Já vou!
646
01:20:37,400 --> 01:20:40,400
Bem, meninas, vamos nos levantar.
647
01:20:43,280 --> 01:20:46,280
Para onde vamos, não há onde cavar.
648
01:20:49,800 --> 01:20:52,639
Isso é tudo, terminem.
Chegou o momento final.
649
01:20:52,640 --> 01:20:55,640
Certo.
650
01:20:59,640 --> 01:21:02,640
Que travesso!
651
01:21:17,480 --> 01:21:20,480
E os túmulos?
Deixaremos embaixo d'água?
652
01:21:21,840 --> 01:21:23,879
São os túmulos
de nossos familiares!
653
01:21:23,880 --> 01:21:26,079
Mas... como exhumá-las agora?
Não há tempo.
654
01:21:26,080 --> 01:21:28,799
Pode-se ver que...
655
01:21:28,800 --> 01:21:31,800
não somos os únicos.
656
01:21:32,440 --> 01:21:35,319
No futuro, também abandonarão...
657
01:21:35,320 --> 01:21:38,320
nossas tumbas.
658
01:21:38,600 --> 01:21:41,600
E nos esquecerão.
659
01:21:49,040 --> 01:21:52,040
Oh, meu Deus!
Só faltava essa!
660
01:21:52,720 --> 01:21:55,720
Então, o que é?
O que você quer?
661
01:21:56,680 --> 01:21:59,479
Yegor...
662
01:21:59,480 --> 01:22:02,480
- Yegor...
- O que tem Yegor?
663
01:22:04,400 --> 01:22:07,400
Ele morreu.
664
01:23:00,400 --> 01:23:03,400
Sou eu, papai.
665
01:23:05,480 --> 01:23:07,919
Sou eu, mamãe.
666
01:23:07,920 --> 01:23:10,159
Aqui estou.
667
01:23:10,160 --> 01:23:13,160
Hora de morrer. Chegou a hora.
668
01:23:14,120 --> 01:23:17,120
Estou pronta.
669
01:23:17,520 --> 01:23:22,520
Mas não o farei junto a vocês,
não consigo.
670
01:23:24,480 --> 01:23:27,480
Não.
671
01:23:28,800 --> 01:23:31,800
Sou a última... com minha morte
nossa família terminará.
672
01:23:34,240 --> 01:23:37,240
Sou amaldiçoada,
tenho que me separar de vocês.
673
01:23:40,880 --> 01:23:43,880
Começarei outro cemitério.
674
01:23:45,880 --> 01:23:48,880
Quem irá me perdoar?
675
01:23:54,320 --> 01:23:57,320
Muita fumaça.
Há muita fumaça aqui.
676
01:23:57,680 --> 01:24:00,519
Não consigo respirar
graças à fumaça.
677
01:24:00,520 --> 01:24:03,520
Vejam vocês mesmos.
678
01:24:04,640 --> 01:24:07,640
Conseguem me ver?
679
01:24:08,840 --> 01:24:11,840
Estão vendo o que me tornei?
680
01:24:13,920 --> 01:24:16,920
Como eu ficaria com os vivos
desse jeito?
681
01:24:19,640 --> 01:24:22,640
Eu pertenço a vocês.
682
01:24:24,080 --> 01:24:27,080
Devo unir-me a vocês.
683
01:24:30,440 --> 01:24:33,440
Você disse que eu teria
uma vida longa, pai.
684
01:24:34,520 --> 01:24:37,520
Disse.
685
01:24:38,720 --> 01:24:41,679
E para quê?
686
01:24:41,680 --> 01:24:44,399
Viver só por viver?
687
01:24:44,400 --> 01:24:47,400
Ou pelos meus filhos?
688
01:24:48,280 --> 01:24:51,280
Ou por outro motivo?
689
01:24:54,040 --> 01:24:57,040
Viver para quê?
690
01:25:01,080 --> 01:25:04,080
Desejo muito jazer abaixo da terra.
Como desejo!
691
01:25:07,880 --> 01:25:10,880
O que eu faço?
692
01:25:13,360 --> 01:25:16,360
Onde vocês estão?
693
01:25:18,480 --> 01:25:21,480
Por que não respondem?
694
01:25:28,800 --> 01:25:31,800
Por que não respondem?
695
01:25:36,960 --> 01:25:39,960
Por que não dizem nada?
696
01:25:46,200 --> 01:25:49,200
Onde vocês estão?
697
01:25:49,840 --> 01:25:52,840
Onde?
698
01:26:06,880 --> 01:26:09,880
Vocês são tolos,
isso que vocês são!
699
01:26:10,480 --> 01:26:13,480
Por que perguntam?
700
01:26:14,680 --> 01:26:18,680
Vemos cada um de vocês e a cada um
exigiremos respostas por seus atos.
701
01:26:20,440 --> 01:26:23,440
Vocês parecem mostras
de uma exibição organizada para nós.
702
01:26:24,560 --> 01:26:27,560
Observamos cuidadosamente
o que cada um está fazendo.
703
01:26:28,760 --> 01:26:31,760
O que está pensando,
o que está relembrando.
704
01:26:34,720 --> 01:26:37,720
A verdade está na memória.
705
01:26:38,160 --> 01:26:41,160
Os que não tem memória...
706
01:26:43,040 --> 01:26:46,040
não tem vida.
707
01:26:50,480 --> 01:26:52,319
Mas isso não é tudo.
708
01:26:52,320 --> 01:26:55,320
Estão ouvindo? Não é tudo.
709
01:26:55,760 --> 01:26:58,719
Nem toda verdade está aqui.
710
01:26:58,720 --> 01:27:01,720
Pessoas, pessoas,
vocês querem demais.
711
01:27:03,320 --> 01:27:06,239
Querem saber toda a verdade.
712
01:27:06,240 --> 01:27:09,240
Isso está indo longe demais!
713
01:27:10,280 --> 01:27:11,839
Vá até o final,
714
01:27:11,840 --> 01:27:14,840
enquanto suas pernas caminhem
e seus olhos vejam.
715
01:27:16,480 --> 01:27:19,480
Cada qual deve andar
o quanto lhe está predestinado.
716
01:27:21,240 --> 01:27:24,240
Depois nos encontraremos.
717
01:27:24,560 --> 01:27:27,560
Então vocês saberão.
718
01:28:17,400 --> 01:28:20,400
Deixe-me fazer,
sou mais jovem que você.
719
01:28:21,000 --> 01:28:24,000
Fique aí,
eu tenho que preparar a casa.
720
01:29:54,360 --> 01:29:56,959
Vovó.
721
01:29:56,960 --> 01:29:59,960
A senhora está bem do juízo?
722
01:30:01,200 --> 01:30:04,200
Está pensando em viver aqui?
723
01:30:06,360 --> 01:30:09,279
Tudo bem.
724
01:30:09,280 --> 01:30:12,280
Ela pode passar essa noite aqui.
725
01:35:12,320 --> 01:35:15,320
Olá, vovó.
726
01:35:24,000 --> 01:35:27,000
Bom dia.
727
01:35:50,560 --> 01:35:53,560
Olha, vovó.
728
01:35:56,560 --> 01:35:59,560
Vamos, vamos.
729
01:36:05,560 --> 01:36:08,560
Podem ir, eu alcanço vocês.
730
01:36:09,360 --> 01:36:12,360
Andem.
731
01:36:45,440 --> 01:36:48,440
Vá, vovó, faremos tudo sozinhos.
732
01:36:49,200 --> 01:36:52,200
Vamos, vá, vá.
733
01:36:56,400 --> 01:36:59,400
Bem, como quiser.
734
01:38:04,360 --> 01:38:08,360
Velho, vamos deixá-lo no comando!
735
01:38:09,080 --> 01:38:11,799
Não podemos mais esperar.
736
01:38:11,800 --> 01:38:16,800
Você mesmo colocará fogo
em sua fortaleza, está claro?
737
01:38:18,360 --> 01:38:21,760
Aqui está o combustível.
Tem fósforos?
738
01:38:22,520 --> 01:38:25,520
Por que está gritando?
Ele consegue ouvir muito bem.
739
01:38:26,160 --> 01:38:29,160
- É?
- Posso ver nos olhos dele.
740
01:38:30,720 --> 01:38:33,720
Você tem fósforos?
741
01:38:34,040 --> 01:38:35,359
Desgraçado!
742
01:38:35,360 --> 01:38:37,959
Nós temos. Pode deixar,
vamos fazer tudo.
743
01:38:37,960 --> 01:38:39,879
Bem, vão em frente então.
744
01:38:39,880 --> 01:38:42,880
Estou contando com você, velho.
745
01:38:43,520 --> 01:38:46,199
Sinto muito,
tenho que me despedir!
746
01:38:46,200 --> 01:38:49,200
Boa sorte, boa sorte!
747
01:40:25,960 --> 01:40:28,199
Onde estamos, senhor?
748
01:40:28,200 --> 01:40:31,200
Que vilarejo é esse?
749
01:40:31,760 --> 01:40:34,760
Perguntei que vilarejo é esse?
750
01:40:36,440 --> 01:40:39,440
- Olha no mapa.
- Nosso mapa é novo.
751
01:40:41,160 --> 01:40:44,160
Venha conosco, vovô,
se ficar aqui vai se afogar.
752
01:40:45,920 --> 01:40:47,999
Bem, boa sorte então.
753
01:40:48,000 --> 01:40:51,000
Parece o espírito da casa.
754
01:41:43,560 --> 01:41:46,560
Onde eles estão?!
755
01:41:48,440 --> 01:41:50,839
Ah, estão descansando!
756
01:41:50,840 --> 01:41:53,840
Onde está minha mãe?
Onde ela está?!
757
01:41:54,160 --> 01:41:55,919
Lá, onde mais estaria?
758
01:41:55,920 --> 01:41:57,799
Lá?
759
01:41:57,800 --> 01:42:00,439
Agora você se lembra dela?
Onde você estava antes?
760
01:42:00,440 --> 01:42:03,039
Como assim, lá?
761
01:42:03,040 --> 01:42:06,040
Você não tem coração?
762
01:42:06,360 --> 01:42:09,119
A comissão irá
para a ilha amanhã.
763
01:42:09,120 --> 01:42:11,199
Você não tem consciência?
764
01:42:11,200 --> 01:42:14,200
Porque está gritando, seu bêbado?
765
01:42:14,400 --> 01:42:16,639
Invadindo a casa alheia gritando assim!
766
01:42:16,640 --> 01:42:18,799
Eu confiei minha mãe a ele!
767
01:42:18,800 --> 01:42:20,839
Pare com esse escândalo!
768
01:42:20,840 --> 01:42:22,319
Isso mesmo.
769
01:42:22,320 --> 01:42:25,320
Não posso estar em dois lugares
ao mesmo tempo.
770
01:42:26,480 --> 01:42:29,239
Acabei de chegar do trabalho
771
01:42:29,240 --> 01:42:31,239
e fui deitar.
772
01:42:31,240 --> 01:42:33,399
Vão para o inferno, vocês todos...
773
01:42:33,400 --> 01:42:36,400
Para que fazer isso no meio da noite?
Poderia fazer isso de manhã.
774
01:42:36,680 --> 01:42:39,599
Estão todos enlouquecendo,
não nos deixam em paz nem de noite.
775
01:42:39,600 --> 01:42:41,959
Quieta!
776
01:42:41,960 --> 01:42:44,960
De fato,
tinha pensando em ir de manhã.
777
01:42:46,600 --> 01:42:49,119
Acha que as deixaria lá?
778
01:42:49,120 --> 01:42:52,120
Ontem mesmo implorei
para deixarem a ilha.
779
01:42:54,920 --> 01:42:57,920
Não posso arrastá-los a força.
780
01:43:00,920 --> 01:43:03,920
Tio Pasha!
781
01:43:04,840 --> 01:43:07,840
Tio!
E quanto a mim?
782
01:43:09,880 --> 01:43:12,880
Espere!
783
01:43:13,880 --> 01:43:16,880
Espere!
784
01:43:23,760 --> 01:43:26,760
Pensei, para que se apressar?
785
01:43:27,200 --> 01:43:30,200
Sobrou apenas um barraco lá.
Um empurrão com o ombro e pronto.
786
01:43:31,760 --> 01:43:34,760
Matyora não existe mais.
Tudo pronto.
787
01:43:47,760 --> 01:43:50,760
Ei, esperem!
788
01:43:51,840 --> 01:43:54,159
Esperem.
789
01:43:54,160 --> 01:43:57,160
Estou chegando.
790
01:44:20,520 --> 01:44:23,119
Vamos!
791
01:44:23,120 --> 01:44:25,959
Tranquei Makeyich lá dentro.
792
01:44:25,960 --> 01:44:28,960
Quando acordar, não poderá sair,
a não ser que pule pela janela.
793
01:44:29,880 --> 01:44:32,880
Vai acordar e ver que o barco sumiu.
Vai aprender a não dormir tanto.
794
01:44:36,920 --> 01:44:39,920
Quero ser mergulhador,
que me ensinem!
795
01:44:44,200 --> 01:44:47,200
Que neblina.
796
01:44:47,640 --> 01:44:50,640
Vamos voltar?
797
01:44:52,280 --> 01:44:55,280
Esperar e esperar.
Para ela nunca é suficiente.
798
01:44:56,680 --> 01:45:00,680
Pede mais um dia,
depois outro, e outro.
799
01:45:01,200 --> 01:45:03,799
Não se nega a partir, mas não vai.
800
01:45:03,800 --> 01:45:06,800
Se fosse só ela, mas não,
todos seguem seu exemplo.
801
01:45:08,840 --> 01:45:11,840
Ela está dificultando para todos.
802
01:45:13,320 --> 01:45:16,320
Não aguentamos mais!
803
01:45:17,920 --> 01:45:20,799
Agora escute, Pavel Mironovich.
804
01:45:20,800 --> 01:45:23,800
Amanhã a comissão
inspeccionará a ilha.
805
01:45:24,400 --> 01:45:27,400
E ela será entregue a tempo.
806
01:45:27,800 --> 01:45:30,800
A inundação se iniciará
no prazo estipulado.
807
01:45:31,240 --> 01:45:34,240
E, no prazo estipulado, aqui
serão construídas fábricas,
808
01:45:34,640 --> 01:45:37,199
complexos industriais,
e novas cidades.
809
01:45:37,200 --> 01:45:39,719
E ninguém,
810
01:45:39,720 --> 01:45:42,720
ninguém poderá impedir
que isso ocorra.
811
01:45:50,520 --> 01:45:53,520
Desejei tanto voltar para Matyora,
para vê-la pela última vez.
812
01:45:54,440 --> 01:45:56,639
Desejei tanto.
813
01:45:56,640 --> 01:45:59,640
Não queria nada, nem mesmo um pedaço
de pão atravessaria minha garganta.
814
01:46:01,280 --> 01:46:04,280
Decidi ir e trazer
minha gatinha, Nyunya.
815
01:46:05,600 --> 01:46:08,600
Minha Nyunya está viva?
816
01:46:10,320 --> 01:46:13,320
Nyunya...
817
01:46:14,880 --> 01:46:17,880
Nyunya, que droga...
818
01:46:32,120 --> 01:46:35,120
Ele costumava sentar próximo
à janela, e ficava ouvindo o rádio.
819
01:46:37,440 --> 01:46:41,440
Eu dizia:
"Yegor, por que não dá um passeio?"
820
01:46:42,640 --> 01:46:45,640
"Por que passa o dia sentado aí?
Vá conversar com as pessoas."
821
01:46:46,800 --> 01:46:48,839
Mas ele continuava sentado,
822
01:46:48,840 --> 01:46:52,840
esperando que chovesse.
823
01:46:54,040 --> 01:46:57,039
"Quero que chova", ele disse.
824
01:46:57,040 --> 01:47:00,040
Naquela noite, apaguei a luz,
825
01:47:01,280 --> 01:47:04,280
fui para a minha cama e adormeci.
826
01:47:05,440 --> 01:47:08,440
Adormeci, por falta de noção.
827
01:47:09,560 --> 01:47:12,560
Quando eu acordei, estava escuro,
828
01:47:13,400 --> 01:47:16,400
e parecia estar chovendo lá fora.
829
01:47:17,560 --> 01:47:19,799
Pensei: "o que está acontecendo?".
830
01:47:19,800 --> 01:47:22,800
Não havia nenhuma nuvem no céu
na noite anterior.
831
01:47:23,240 --> 01:47:26,240
Levantei e vi que estava chovendo.
832
01:47:27,080 --> 01:47:30,080
Disse em voz baixa:
"Yegor, está chovendo."
833
01:47:33,040 --> 01:47:36,040
"Por que queria que chovesse?"
834
01:47:36,200 --> 01:47:39,200
Ele não disse nada.
835
01:47:39,360 --> 01:47:42,360
Comecei a apalpar a parede,
com uma mão.
836
01:47:43,320 --> 01:47:46,320
Acendi a luz.
837
01:47:47,200 --> 01:47:49,479
E a luz...
838
01:47:49,480 --> 01:47:51,559
estava branca...
839
01:47:51,560 --> 01:47:54,560
tão brilhante.
840
01:48:14,560 --> 01:48:16,479
E então?
841
01:48:16,480 --> 01:48:19,480
Então...
então que estamos perdidos.
842
01:48:21,680 --> 01:48:24,680
Eu disse.
843
01:48:28,360 --> 01:48:31,360
Nós chegaremos lá
em algum momento.
844
01:48:35,800 --> 01:48:38,800
- Nós vamos.
- Já chegamos.
845
01:48:41,960 --> 01:48:44,719
Teremos que voltar.
846
01:48:44,720 --> 01:48:47,720
Para trás.
847
01:48:48,920 --> 01:48:51,920
E qual o caminho para voltar
e como fazer para prosseguir?
848
01:48:56,520 --> 01:48:59,520
Vire à direita.
849
01:49:10,360 --> 01:49:13,360
Não pode ter desaparecido.
850
01:49:14,680 --> 01:49:17,680
Naveguei aqui por vinte anos.
851
01:49:21,240 --> 01:49:24,240
- Está aqui, em algum lugar.
- Aqui.
852
01:49:24,440 --> 01:49:26,519
Você deveria beber menos.
Ou talvez mais.
853
01:49:26,520 --> 01:49:27,679
Cale a boca.
854
01:49:27,680 --> 01:49:29,999
- Segundo ele, foram vinte anos.
- Cale a boca!
855
01:49:30,000 --> 01:49:33,000
Vinte anos!
856
01:49:33,640 --> 01:49:36,640
Ele navegou por vinte anos.
857
01:49:40,800 --> 01:49:43,800
Vamos para a margem,
senão não encontraremos nada.
858
01:49:47,880 --> 01:49:50,880
O combustível acabou.
859
01:50:37,560 --> 01:50:40,560
Onde estamos?
860
01:50:41,360 --> 01:50:44,360
Estamos vivas ou não?
861
01:50:44,840 --> 01:50:47,840
Parece que não.
862
01:50:50,160 --> 01:50:52,519
Bem, não importa.
863
01:50:52,520 --> 01:50:55,520
Estamos juntas, é mais fácil.
864
01:51:03,560 --> 01:51:06,279
Que horas são?
865
01:51:06,280 --> 01:51:08,359
Será noite?
866
01:51:08,360 --> 01:51:10,559
Será dia?
867
01:51:10,560 --> 01:51:13,560
Está escuro,
não consigo enxergar nada.
868
01:51:59,600 --> 01:52:02,600
Desligue o motor.
869
01:52:09,440 --> 01:52:12,440
Desligue!
870
01:53:13,600 --> 01:53:16,600
Está inundada...
871
01:53:26,640 --> 01:53:29,559
Tio Pasha.
872
01:53:29,560 --> 01:53:32,560
Matyora foi inundada.
873
01:53:34,040 --> 01:53:37,040
Tio Pasha, está me ouvindo?
874
01:53:39,200 --> 01:53:41,399
Nossa Matyora não existe mais!
875
01:53:41,400 --> 01:53:44,400
Pare com isso!
876
01:53:55,680 --> 01:53:58,680
Pare.
877
01:54:09,280 --> 01:54:11,879
O que você quer?
878
01:54:11,880 --> 01:54:13,759
Embrulhe.
879
01:54:13,760 --> 01:54:16,760
Embrulhando.
880
01:54:18,840 --> 01:54:21,319
- Jogue querosene.
- Jogando...
881
01:54:21,320 --> 01:54:24,320
Tem fósforo?
882
01:54:25,120 --> 01:54:28,120
Comece a gritar.
883
01:54:29,640 --> 01:54:31,159
Gritar o quê?
884
01:54:31,160 --> 01:54:34,160
O que você quiser.
885
01:54:41,280 --> 01:54:44,280
Estão aqui, em algum lugar,
bem aqui.
886
01:54:46,000 --> 01:54:49,000
Vamos encontrá-los.
887
01:55:04,240 --> 01:55:07,240
Matyora!
888
01:55:16,680 --> 01:55:19,680
Matyora!
889
01:59:36,814 --> 01:59:39,814
Legendas:
Pietro Milan & Bruno Colli
890
01:59:39,840 --> 01:59:42,840
Roteiro por L. SHEPITKO
R. TYURIN, G. KLIMOV
891
01:59:44,640 --> 01:59:47,640
Direção
E. KLIMOV
892
01:59:48,640 --> 01:59:51,559
Diretores de Fotografia
A. RODIONOV, Yu. SKHIRTLADZE
893
01:59:51,560 --> 01:59:53,399
e S. TARASKIN
894
01:59:53,400 --> 01:59:56,400
Design de produção
V. PETROV
895
01:59:57,200 --> 02:00:00,200
Música por
V. ARTYOMOV, A. SCHNITTKE
896
02:00:25,480 --> 02:00:26,879
Estrelando
897
02:00:26,880 --> 02:00:28,999
Darya - Stefania STANYUTA
898
02:00:29,000 --> 02:00:31,119
Pavel - Lev DUROV
899
02:00:31,120 --> 02:00:33,239
Vorontsov - Alexei PETRENKO
900
02:00:33,240 --> 02:00:35,359
Petrukha - Leonid KRYUK
901
02:00:35,360 --> 02:00:37,479
Andrei - Vadim YAKOVENKO
902
02:00:37,480 --> 02:00:39,599
Bogodul - Yuri KATIN-YARTSEV
903
02:00:39,600 --> 02:00:41,719
Kolyunya - Denis LUPPOV
904
02:00:41,720 --> 02:00:43,839
Amigas de Darya -
Maya BULGAKOVA
905
02:00:43,840 --> 02:00:45,959
Naidan GENDUNOVA
Galina DYOMINA
906
02:00:45,960 --> 02:00:48,079
Anna KUSTOVA
Lyubov MALINOVSKAYA
907
02:00:48,080 --> 02:00:50,199
Nadezhda POGORISHNAYA
Ludmila POLYAKOVA
908
02:00:50,200 --> 02:00:51,959
Grupo de incendiários -
909
02:00:51,960 --> 02:00:54,960
I. BEZYAYEV, M. BYCHKOV
Yu. PUCHKOV, V. KLAP
910
02:00:55,080 --> 02:00:58,080
Conjunto de Música Folk
sob direção do maestro D. POKROVSKY