1 00:02:53,600 --> 00:02:59,000 SIBERIA, MONAMUR 2 00:05:17,080 --> 00:05:18,237 Cachorro... 3 00:05:23,348 --> 00:05:25,968 estúpido, cachorro estúpido! 4 00:05:26,840 --> 00:05:30,300 Bem, vamos esperar papai... vamos viver juntos. 5 00:05:30,696 --> 00:05:32,909 Mas por enquanto, vovô... não vai deixar. 6 00:05:36,852 --> 00:05:38,602 Nojento! 7 00:06:03,861 --> 00:06:08,745 Senhor Jesus Cristo, Filho de Deus, tenha piedade deste pecador. 8 00:06:10,649 --> 00:06:12,888 Senhor, tenha piedade. 9 00:06:13,855 --> 00:06:16,190 Senhor, tenha piedade. 10 00:06:16,203 --> 00:06:18,168 Senhor, tenha piedade. 11 00:06:24,760 --> 00:06:27,107 De novo alimentando este cão vadio? 12 00:06:32,712 --> 00:06:35,570 Um dia esta criatura irá mordê-lo. 13 00:06:36,670 --> 00:06:39,640 É um cão, não morde. É inteligente. 14 00:06:50,534 --> 00:06:52,033 Comeram tudo na floresta. 15 00:06:53,514 --> 00:06:55,666 Cachorros malditos. 16 00:06:59,291 --> 00:07:02,290 Daqui a pouco... virão nos pegar. 17 00:07:02,932 --> 00:07:04,517 Perdoe-me, Senhor. 18 00:07:08,394 --> 00:07:09,532 Você já rezou hoje? 19 00:07:10,183 --> 00:07:11,400 - Já, Vovô! 20 00:07:13,285 --> 00:07:16,688 Quer que o diabo o frite na panela? 21 00:07:17,881 --> 00:07:18,930 O que!? 22 00:07:31,712 --> 00:07:33,610 Senhor, tenha piedade. 23 00:07:33,806 --> 00:07:35,366 Senhor, tenha piedade. 24 00:07:37,038 --> 00:07:38,681 Senhor, tenha piedade. 25 00:07:44,039 --> 00:07:45,780 Senhor, tenha piedade. 26 00:08:13,164 --> 00:08:15,660 Quem trouxe este par? 27 00:08:15,894 --> 00:08:16,463 - Ninguém. 28 00:08:16,464 --> 00:08:18,830 Tem certeza? - Tenho. 29 00:08:19,874 --> 00:08:21,546 Vai, corre para casa, para a mamãe. 30 00:08:51,935 --> 00:08:54,644 Está louca? O que é que está fazendo, mãe?! 31 00:08:54,856 --> 00:08:59,400 Aniut... - Porque a grama deles não cresce, você lhes está levando feno? 32 00:08:59,441 --> 00:09:01,442 Quando isto vai terminar? 33 00:09:01,720 --> 00:09:03,072 O que tem no saco? 34 00:09:05,215 --> 00:09:07,882 Ele gosta de ficar sozinho na taiga. 35 00:09:07,972 --> 00:09:13,406 Nada de levar a comida de casa para eles. Eles têm que se manter sozinhos. 36 00:09:13,816 --> 00:09:17,276 O que está olhando? Liberte-se! 37 00:09:23,230 --> 00:09:26,638 E o que você acha de eles morrerem de fome? - Se morrer resolver... 38 00:10:13,623 --> 00:10:15,282 Vovô! 39 00:10:29,418 --> 00:10:31,735 Ele não chegou? - Não. 40 00:10:32,426 --> 00:10:34,131 Ele prometeu ontem? 41 00:10:36,092 --> 00:10:39,614 Vovô ... Deixa eu ir na caça. 42 00:10:40,101 --> 00:10:42,173 Senão, não vai pegar nada. 43 00:10:42,414 --> 00:10:43,825 Olhe onde pisa. 44 00:11:04,991 --> 00:11:07,595 Glachku, tem que cortar a carne. 45 00:11:09,423 --> 00:11:13,690 Está surpresa com o que? Vai, peste, dá-lhe de engordar! 46 00:11:15,769 --> 00:11:16,890 Não brigue. 47 00:11:23,526 --> 00:11:25,725 Vamos... 48 00:11:26,684 --> 00:11:28,482 aprender uma nova oração. 49 00:11:30,880 --> 00:11:34,660 Irá rezá-la, pedindo paz... para a sua mãe. 50 00:11:34,998 --> 00:11:36,882 Ela morreu para sempre... 51 00:11:37,925 --> 00:11:39,590 e sua alma padece. 52 00:11:40,955 --> 00:11:42,655 Leia sozinho! 53 00:11:47,715 --> 00:11:49,200 O café está na mesa. 54 00:12:12,754 --> 00:12:15,385 E, porque pararam? Vamos, comam! 55 00:12:21,352 --> 00:12:25,492 Papai, quando Lioshka chega? Por que você se mete em assunto de adultos? 56 00:12:25,493 --> 00:12:26,840 Eles não vão resolver sem você? 57 00:12:27,302 --> 00:12:28,890 Não, pegue, sente à mesa. 58 00:12:32,990 --> 00:12:35,042 Então, Vovô e Lioshka, virão viver conosco? 59 00:12:42,646 --> 00:12:45,810 Nós decidimos assim... Papai, não vai mais à casa do Vovô. 60 00:12:52,113 --> 00:12:53,778 E como eles passarão o inverno? 61 00:12:55,935 --> 00:12:58,227 Vamos, coma! E o inverno? 62 00:12:58,692 --> 00:13:00,920 Se ele quer viver sozinho na floresta, deixe-o viver... 63 00:13:00,921 --> 00:13:03,996 Já não é pequeno para puxar as orelhas. 64 00:13:27,574 --> 00:13:30,325 Vovô? Papai me abandonou? 65 00:13:36,740 --> 00:13:38,020 Feche os olhos. 66 00:13:50,263 --> 00:13:51,830 Levante-se. 67 00:14:09,820 --> 00:14:13,080 Seu pai é agente secreto. 68 00:14:13,090 --> 00:14:14,726 Quando sua mãe morreu... 69 00:14:15,567 --> 00:14:17,965 Ele foi paro o serviço. 70 00:14:18,256 --> 00:14:20,656 Está em uma missão 71 00:14:25,221 --> 00:14:28,787 Ele está lá, trabalhando. É o mais corajoso. 72 00:14:30,526 --> 00:14:32,200 Sem ele, nada acontece. 73 00:14:45,137 --> 00:14:47,440 Nada? 74 00:14:58,924 --> 00:15:00,989 Vamos, minha querida, vamos... 75 00:15:04,832 --> 00:15:06,203 Para onde? 76 00:15:07,319 --> 00:15:09,203 Para o que você se arrumou... 77 00:15:09,704 --> 00:15:10,926 tão cedo esta manhã? 78 00:15:11,357 --> 00:15:12,761 Para ir à "Montanha Kudikino". 79 00:15:20,788 --> 00:15:25,788 Xô! anda! Anda, peste! Vamos! 80 00:15:36,516 --> 00:15:39,178 Vamos, peste! Vamos! 81 00:15:54,993 --> 00:15:57,861 O rifle! Você esqueceu seu rifle! 82 00:16:18,955 --> 00:16:20,543 Ooô! 83 00:16:24,406 --> 00:16:28,037 Bem, ainda vou olhar muito para essa bunda preta. 84 00:16:54,681 --> 00:16:56,683 Saudações. 85 00:16:56,850 --> 00:17:00,919 Saudações às Forças Armadas russas! 86 00:17:01,192 --> 00:17:05,149 Para as Forças Armadas...menos... seria melhor para os Hooligans. 87 00:17:05,151 --> 00:17:08,141 - Alexander Sergeyevich. - Yura. 88 00:17:08,819 --> 00:17:11,296 - Yura!? Desligue o carro... 89 00:17:12,073 --> 00:17:13,013 ...imbecil! 90 00:17:14,360 --> 00:17:17,094 Yura? Você é daqui? - Se sou da região? 91 00:17:17,361 --> 00:17:17,361 Sim, sou. 92 00:17:20,516 --> 00:17:24,128 Passe-me o mapa... Ele também é daqui. 93 00:17:24,572 --> 00:17:26,534 Estamos vagando pela floresta há horas... 94 00:17:27,799 --> 00:17:30,734 Yura, e precisamos ir à cidade. 95 00:17:31,576 --> 00:17:33,455 Por que, diabos, vieram para cá? 96 00:17:33,680 --> 00:17:36,992 Vocês têm que seguir em direção à indústria madeireira. 97 00:17:41,809 --> 00:17:45,384 Podemos brindar? - Pelo que? 98 00:17:45,627 --> 00:17:48,142 Está bom, teimoso, vamos só nos assentar... 99 00:17:49,096 --> 00:17:52,857 Já fiquei sentado demais... não temos mais tempo. 100 00:18:11,112 --> 00:18:16,112 Ei! Cuidado! 101 00:18:21,203 --> 00:18:22,095 Foi bom. 102 00:18:25,447 --> 00:18:28,021 Depois disto... só me falta uma mulher... 103 00:18:29,273 --> 00:18:33,704 - Muito bom. Consegui relaxar. - Sergueyevitch, que caminho vai seguir? 104 00:18:35,464 --> 00:18:36,856 O que precisam na cidade? 105 00:18:38,102 --> 00:18:39,673 Na cidade, nós... 106 00:18:40,353 --> 00:18:42,206 - Yura... - Palitch. 107 00:18:44,604 --> 00:18:47,648 Yura Palitch!? Tomamos mais uma? 108 00:18:58,587 --> 00:19:02,903 Viaja sozinho? - Só... com a ajuda de Deus. 109 00:19:05,772 --> 00:19:07,446 Eu, Yura Palitch, vindo do Cáucaso... 110 00:19:07,642 --> 00:19:09,988 mudei-me para a terra de vocês, a Sibéria. 111 00:19:11,111 --> 00:19:13,893 Lá te expulsam... aqui te expulsam. 112 00:19:14,523 --> 00:19:16,892 Mas como em sua terra, não há comparação. 113 00:19:17,022 --> 00:19:18,023 Ah! Claro, seu cabeça-dura! 114 00:19:20,186 --> 00:19:22,475 Feche o capô! 115 00:19:24,050 --> 00:19:27,454 Ele tenta mostrar serviço, porque ainda é novo. 116 00:19:28,164 --> 00:19:29,791 Tenho que ensiná-lo. 117 00:19:33,035 --> 00:19:35,893 Escuta! Podemos convidar o rapaz? 118 00:19:36,529 --> 00:19:38,555 Não é muito civilizado... 119 00:19:39,776 --> 00:19:40,960 Está certo! Chame. 120 00:19:41,651 --> 00:19:44,109 Filho! Venha aqui. 121 00:19:44,539 --> 00:19:46,324 Venha beber conosco. 122 00:19:46,595 --> 00:19:49,196 Não é permitido, senhor. - Venha beber! 123 00:19:49,448 --> 00:19:51,324 Quando te convidam, aceite! 124 00:19:58,026 --> 00:20:00,399 Camarada Capitão, permita-me lhe falar. 125 00:20:01,066 --> 00:20:02,035 E? 126 00:20:03,031 --> 00:20:06,691 Vamos nos atrasar. O Senhor sabe, o tenente-coronel, ele ... 127 00:20:06,913 --> 00:20:08,139 O tenente-coronel... 128 00:20:10,558 --> 00:20:14,100 Desgraçado! Cão danado! Seu tenente-coronel!!! 129 00:20:17,445 --> 00:20:21,353 A vida toda vivi... neste buraco. 130 00:20:23,805 --> 00:20:26,753 Eu, um oficial lutador, e esse rato me... 131 00:20:27,224 --> 00:20:28,943 manda trazer putas da cidade! 132 00:20:39,902 --> 00:20:42,188 Droga! 133 00:20:44,352 --> 00:20:48,734 Aí, papai fala: - Será que vou para o serviço? 134 00:20:49,113 --> 00:20:51,734 Todos se assustam, mas não ele. 135 00:20:53,042 --> 00:20:55,347 Ele nunca teve medo de nada... 136 00:20:55,971 --> 00:20:57,749 e foi para o serviço... 137 00:20:57,871 --> 00:21:01,204 e todos começaram a beber vodka e a esperar que ele voltasse. 138 00:21:03,130 --> 00:21:07,046 Só vovô não bebe, porque Deus não permite. 139 00:21:09,183 --> 00:21:13,395 Quando papai voltar... direi-lhe para deixar o vovô viver sozinho... 140 00:21:13,495 --> 00:21:14,400 ele é muito chato! 141 00:21:43,377 --> 00:21:44,930 Lioschka! 142 00:21:58,990 --> 00:22:00,408 Lioschka! 143 00:22:17,650 --> 00:22:19,081 Vovô Vânia... 144 00:22:19,782 --> 00:22:22,769 Vocês estão mortos? Ou Cansados? 145 00:22:23,066 --> 00:22:25,353 Estou batendo na porta, batendo... 146 00:22:25,785 --> 00:22:30,196 Diga ao Lioschka trazer o Primavera para dentro. 147 00:22:31,523 --> 00:22:32,906 Vou dizer. 148 00:22:34,988 --> 00:22:36,228 ... 149 00:22:40,912 --> 00:22:42,486 Opa! 150 00:23:12,159 --> 00:23:13,840 Já chega! 151 00:23:15,500 --> 00:23:17,637 Você lava louça melhor do que chupa... 152 00:23:33,893 --> 00:23:35,310 Estamos fechando. 153 00:23:45,872 --> 00:23:47,776 Estamos fechando! 154 00:23:50,672 --> 00:23:52,096 Escutou? 155 00:23:53,635 --> 00:23:55,284 Fechamos!!! 156 00:23:57,023 --> 00:23:58,913 Vá para casa dormir. 157 00:24:03,250 --> 00:24:04,430 Algum problema? 158 00:24:09,793 --> 00:24:11,296 Sua besta! 159 00:24:25,692 --> 00:24:27,982 Ei, comandante! Está louco? 160 00:24:28,874 --> 00:24:32,570 Está pensando que está na sua casa? Está surdo?! 161 00:24:33,843 --> 00:24:36,709 Soldado... tenho dinheiro? 162 00:24:40,138 --> 00:24:41,362 Dá uma olhada aqui. 163 00:24:53,202 --> 00:24:55,180 Há desgraçados em todos os buracos... 164 00:24:56,078 --> 00:24:57,378 até aqui. 165 00:24:58,640 --> 00:24:59,903 É tudo, camarada Capitão. 166 00:25:00,473 --> 00:25:04,998 Vou limpar a carteira... Agora, estamos sem dinheiro para as prostitutas. 167 00:25:05,794 --> 00:25:08,752 Não ouse soldado. Vamos lá pegar uma puta. 168 00:25:10,745 --> 00:25:12,448 Vamos sair de forma organizada. 169 00:25:13,041 --> 00:25:15,048 Estes canalhas querem nos sacanear. 170 00:25:29,859 --> 00:25:31,787 Sobrou para o corajoso Capitão. 171 00:25:32,084 --> 00:25:38,078 No Caucaso... passou por duas guerras, teve três ferimentos, todos na cabeça. 172 00:25:39,814 --> 00:25:42,089 O diagnóstico, quer dizer... 173 00:25:44,784 --> 00:25:46,401 a consequência, é que grita, de vez em quando... 174 00:25:47,426 --> 00:25:49,320 Bom, é melhor não provocar. 175 00:25:50,113 --> 00:25:52,779 Quer dizer que vamos comer... beliscar... 176 00:25:52,911 --> 00:25:54,701 Não. Tome esta sopa. 177 00:25:54,847 --> 00:25:56,141 Eu refoguei um nabo. 178 00:25:57,321 --> 00:25:58,898 O que você trouxe? 179 00:26:00,118 --> 00:26:02,526 Da próxima vez, eu... 180 00:26:17,349 --> 00:26:20,550 Estou aqui... porque ouvi algumas coisas sobre seu filho. 181 00:26:22,943 --> 00:26:26,124 Parece que foi visto na cidade há meio ano atrás... 182 00:26:28,028 --> 00:26:33,182 e que bebeu três dias sem parar. Dizem que se alistou numa guerra. 183 00:26:34,470 --> 00:26:36,200 E que... sumiu. 184 00:26:39,547 --> 00:26:43,339 Seu Mateus não vai voltar. Desapareceu. 185 00:26:46,067 --> 00:26:50,875 Perdeu-se, não morreu. Então, vamos esperar. 186 00:26:52,994 --> 00:26:55,380 Esperar o que? Hein!? Esperar o que? 187 00:26:56,091 --> 00:26:59,631 Nada acontece aqui... no inverno. 188 00:26:59,660 --> 00:27:01,002 O que vocês vão comer? 189 00:27:02,004 --> 00:27:07,046 Estou tentando ajudá-lo, como um parente... - Não é você que me ajuda, Yura Palitch, 190 00:27:10,095 --> 00:27:11,748 é Deus que me ajuda. 191 00:27:11,749 --> 00:27:17,225 ... através de suas mãos. Você... você é só Sua ferramenta. 192 00:27:18,512 --> 00:27:20,400 Em toda a Sua vontade... 193 00:27:24,845 --> 00:27:28,209 Então, deixarei de ser Sua ferramenta. 194 00:27:28,651 --> 00:27:34,654 Dói muito ficar longe de você... até a Ana vai se acalmar. 195 00:27:34,757 --> 00:27:36,631 Bem que você podia falar com a Ana. 196 00:27:38,388 --> 00:27:41,200 Vocês poderiam levar o Lioschka para a casa de vocês. 197 00:27:41,681 --> 00:27:43,231 Em casa, já temos os nossos três. 198 00:27:48,623 --> 00:27:50,384 É aqui? 199 00:27:52,994 --> 00:27:54,384 Primeiro andar, à direita, camarada Capitão. 200 00:27:56,502 --> 00:27:58,753 A operação irá começar em... 201 00:28:01,306 --> 00:28:02,996 quando eu terminar o cigarro.. 202 00:28:05,174 --> 00:28:08,813 Se escutar qualquer barulho... suba até lá, entendeu? 203 00:28:09,100 --> 00:28:10,551 Entendido, camarada Capitão. 204 00:28:11,977 --> 00:28:15,500 Agora... para você, eu não sou mais camarada Capitão, mas... 205 00:28:17,125 --> 00:28:18,552 amigo e irmão. 206 00:28:19,236 --> 00:28:21,477 Você está me acobertando, eu estou te acobertando. 207 00:28:22,197 --> 00:28:23,532 Carregue a arma. 208 00:28:38,659 --> 00:28:36,274 Camarada Capitão! Eles colocam bandidos locais como vigias, no telhado... 209 00:28:39,515 --> 00:28:42,691 No telhado... que se fodam! Vou fazê-los descer. 210 00:28:56,447 --> 00:28:57,655 Escorrega! 211 00:29:13,163 --> 00:29:16,257 Seryoja, é você? - Sou eu. Quem mais seria? 212 00:29:43,851 --> 00:29:49,399 Reze antes de dormir, Conversaremos amanhã. 213 00:29:51,446 --> 00:29:53,533 E não faça barulho! Tio Yura está dormindo. 214 00:30:00,305 --> 00:30:04,044 Senhor, tenha piedade. Senhor, tenha piedade. 215 00:30:04,045 --> 00:30:07,505 Durma aqui. Por causa do seu nabo, minha barriga estufou. 216 00:30:07,596 --> 00:30:08,553 Tio Yura! 217 00:30:10,531 --> 00:30:13,525 Parabéns cossaco! Fortona-matrona. 218 00:30:16,196 --> 00:30:18,780 Por que você fica vagando de noite? 219 00:30:19,021 --> 00:30:20,340 Vovô estava te procurando. 220 00:30:21,415 --> 00:30:23,023 Eu fui até o quartel... 221 00:30:23,886 --> 00:30:26,886 Tio Yura, pode ler a estória do Touro Branco!? 222 00:30:26,898 --> 00:30:28,886 Mas eu já li umas cem vezes. 223 00:30:29,389 --> 00:30:31,472 Lioschka, vá dormir! 224 00:30:33,474 --> 00:30:36,479 Tio Vânia, parece o exército, valha-me Deus, reze e durma... 225 00:30:36,787 --> 00:30:38,901 Posso pelo menos falar com o garoto? 226 00:30:39,094 --> 00:30:43,435 Você, Yura Palitch, põe ordem na sua casa! 227 00:30:44,655 --> 00:30:46,326 Aqui, mando eu. 228 00:30:51,921 --> 00:30:54,300 Está bom?! Está bom?! 229 00:30:54,301 --> 00:30:56,145 Não aguento... mais... 230 00:31:16,402 --> 00:31:17,954 Por favor... chega... 231 00:31:33,982 --> 00:31:38,188 Vou embora. Pode ser que as meninas tenham acordado. 232 00:31:40,683 --> 00:31:45,000 Como quiser, Aniuta. Se bem me lembro, quando jovem, você era mais fogosa... 233 00:31:46,015 --> 00:31:47,700 Menina-fogo. Era isto. 234 00:31:53,186 --> 00:31:57,538 Então, por que não se casou com a Menina-fogo? 235 00:32:01,337 --> 00:32:06,962 Graças à Deus, tive cabeça. Se não, outra pessoa estaria aqui. 236 00:32:07,564 --> 00:32:11,004 E eu, como o seu Yura, teria chifres até o teto. 237 00:32:11,624 --> 00:32:13,008 Zacarias... você é imundo. 238 00:32:17,359 --> 00:32:20,119 Ah! Teremos que avaliar qual dos dois é mais sujo? 239 00:32:22,928 --> 00:32:26,751 Eu, não tenho dívidas nas lojas. Não devo nada à ninguém. 240 00:32:30,452 --> 00:32:32,201 Não virei mais... 241 00:32:33,055 --> 00:32:35,201 não tenho forças para viver assim. 242 00:33:13,368 --> 00:33:15,519 Camarada... 243 00:33:17,191 --> 00:33:21,301 irmão, você se embriagou! - Não... sou acostumado. Estou bem, camarada Capitão. 244 00:33:29,630 --> 00:33:30,717 Natalie... 245 00:33:35,371 --> 00:33:38,628 pelos presentes... vou dar... 246 00:33:40,211 --> 00:33:42,295 pela patroa desta casa... 247 00:33:43,453 --> 00:33:46,869 Soldadinho... deixe-nos. Está bem?! 248 00:33:46,871 --> 00:33:48,488 Natalie, pela fraternidade! 249 00:33:50,181 --> 00:33:53,483 Foi muito bom! A cavalaria pesada chegou... 250 00:34:08,852 --> 00:34:13,370 Espera... Espera... espera. 251 00:34:14,732 --> 00:34:15,809 Natalie? 252 00:34:15,811 --> 00:34:18,990 O que vamos fazer!? O que vamos fazer, Aleksander Sergueyevitch? 253 00:34:20,048 --> 00:34:22,570 Estou precisando de uma menina. - De uma menina? 254 00:34:22,784 --> 00:34:24,726 Eu avisei. Elas estão de folga... 255 00:34:24,884 --> 00:34:28,852 limpando os telhados, graças à Deus! Assim, eu descanço. 256 00:34:30,438 --> 00:34:33,097 Eu tenho direito de descançar? 257 00:34:34,378 --> 00:34:35,559 Tem, tem sim. 258 00:34:40,183 --> 00:34:42,142 Soldadinho, descanse! 259 00:34:47,888 --> 00:34:49,314 Natalie? 260 00:34:52,922 --> 00:34:56,435 Soldado! Quem largou as armas? Elas estão desalinhadas. 261 00:34:56,967 --> 00:34:58,585 Desalinhadas?! 262 00:35:30,767 --> 00:35:32,000 O que você é? 263 00:35:32,213 --> 00:35:34,582 Um anjo. 264 00:35:35,274 --> 00:35:42,473 O que é, está mal!? - Está tudo queimando... rodopiando... aqui dentro. 265 00:35:47,891 --> 00:35:50,628 Preciso ir ao banheiro. 266 00:35:52,711 --> 00:35:53,754 No corredor, à esquerda. 267 00:36:08,805 --> 00:36:10,800 Você tem um problema... 268 00:36:11,299 --> 00:36:12,153 Eu sei. 269 00:36:29,589 --> 00:36:31,016 Você! Pare! 270 00:36:54,058 --> 00:36:56,346 Obrigado. 271 00:36:57,580 --> 00:36:59,833 Na guerra, os russos não abandonam os seus. 272 00:37:08,384 --> 00:37:10,661 E aí, Cossaco, vai viver lá em casa? 273 00:37:11,909 --> 00:37:14,668 Não, estou esperando o papai. 274 00:37:15,721 --> 00:37:19,192 Então vamos esperar juntos... só que no nosso vilarejo. 275 00:37:20,087 --> 00:37:23,867 Lá, em Urmane, temos pessoas... 276 00:37:24,440 --> 00:37:26,343 comida... crianças...TV. 277 00:37:27,571 --> 00:37:29,895 Você vai ter com quem brincar. - Sua mulher vai brigar comigo... 278 00:37:30,501 --> 00:37:35,492 por causa da comida. Não, Lioschka, não vai. 279 00:37:36,649 --> 00:37:38,130 Ela é uma boa pessoa. 280 00:37:40,503 --> 00:37:45,364 E pro seu pai, vamos deixar uma carta, dizendo que o esperamos em Urmane... 281 00:37:45,866 --> 00:37:47,263 E aí, ele vai chegar. 282 00:37:47,785 --> 00:37:49,346 E o cachorro? Vamos levar conosco? 283 00:37:50,120 --> 00:37:54,006 O cachorro?! Levamos! Claro! 284 00:37:58,361 --> 00:38:00,398 Porque seu sol é azul? 285 00:38:01,055 --> 00:38:03,289 Para sobrar mais amarelo. 286 00:38:03,547 --> 00:38:07,150 Vou pintar muito. E o que você vai pintar? 287 00:38:07,938 --> 00:38:13,368 Vou pintar o Tio Deus, se não, eu não o vejo ... 288 00:38:14,485 --> 00:38:17,023 E por que, cargas d'água, Deus é amarelo? 289 00:38:17,190 --> 00:38:20,420 Você não sabe?! Ele ilumina o caminho para o meu pai voltar para casa. 290 00:38:26,855 --> 00:38:29,752 Eu não sabia. 291 00:38:30,159 --> 00:38:31,518 E aí, Cossaco, temos um acordo? 292 00:38:32,570 --> 00:38:34,483 Amanhã, virei buscá-lo. 293 00:39:00,550 --> 00:39:01,638 Eu não gosto de leite. 294 00:39:04,580 --> 00:39:06,627 Como acabou tudo ontem? 295 00:39:06,836 --> 00:39:09,025 Apresentou-me sua ex-mulher e ficou chorando. 296 00:39:15,680 --> 00:39:17,961 E você? Como ficou?? 297 00:39:18,846 --> 00:39:20,372 Na fila. Ainda não chegou a minha vez. 298 00:39:20,372 --> 00:39:20,429 Permissão? - Concedida. Na fila. Ainda não chegou a minha vez. 299 00:39:20,429 --> 00:39:22,895 Permissão? - Concedida. 300 00:39:29,926 --> 00:39:31,136 Posso beber algo? 301 00:39:59,428 --> 00:40:01,068 Que grupo é este "Grupo Zdarovie"? 302 00:40:02,586 --> 00:40:05,237 Querida, por que bebeu tudo? - Estava com muita sede. 303 00:40:05,957 --> 00:40:10,702 Acho que não entendi bem... Você... por que não está na folga? 304 00:40:13,537 --> 00:40:15,148 Já estive no "voluntariado"... 305 00:40:15,542 --> 00:40:17,382 no "Gaguika". 306 00:40:17,456 --> 00:40:19,443 Sim, Natalia. Cumpri todo o expediente. 307 00:40:20,311 --> 00:40:22,622 E eles te deixaram um hematoma? - São animais! 308 00:40:27,728 --> 00:40:29,669 Querida... 309 00:40:29,950 --> 00:40:32,629 tenho que levar uma menina para o comandante... 310 00:40:33,085 --> 00:40:34,234 uma boa. 311 00:40:34,655 --> 00:40:35,838 Um trago? 312 00:40:38,607 --> 00:40:42,065 Ele... é homem culto, 313 00:40:42,856 --> 00:40:44,627 bom oficial, um lutador... 314 00:40:44,794 --> 00:40:46,919 e, se gostar... pode contratá-la como cozinheira. 315 00:40:47,302 --> 00:40:50,253 Sabe cozinhar? - Deus do céu!!! 316 00:40:50,540 --> 00:40:55,415 O que está fazendo aí, sentada? Vá para casa! Estou mandando! 317 00:40:56,671 --> 00:40:59,984 E os animais... esses bostas, mande-os para o inferno. 318 00:41:00,527 --> 00:41:01,347 Quer? 319 00:41:05,017 --> 00:41:11,340 Olha... você vem com a gente e com esta fedorenta... 320 00:41:11,528 --> 00:41:12,444 tudo de forma honesta, espontânea. 321 00:41:13,379 --> 00:41:16,379 Se você é bom lutador... Vamos! 322 00:41:16,540 --> 00:41:18,806 Sim, vamos, querida, vamos! 323 00:41:18,809 --> 00:41:20,478 Está indo aonde, putinha! 324 00:41:21,216 --> 00:41:23,507 Você quer o que? Servir a companhia inteira? 325 00:41:24,098 --> 00:41:26,932 Aqui tem pouca diversão para você? Capitão, acho que se enganou! 326 00:41:27,101 --> 00:41:29,557 Se quer, pague pela mercadoria! - Foi você quem se enganou! 327 00:41:29,748 --> 00:41:33,769 Vou te destruir! Explodirei você e este lugar... 328 00:41:33,781 --> 00:41:37,556 Camarada Capitão, pare!!! Espere! Um momento... 329 00:41:40,344 --> 00:41:41,215 Um momento... 330 00:41:45,865 --> 00:41:48,157 Pronto, não tem mais, sinceramente. 331 00:41:49,057 --> 00:41:50,568 Minha mãe me deu. 332 00:41:53,250 --> 00:41:56,397 Peça-lhe para me devolver o passaporte! - Traga o passaporte! 333 00:41:57,623 --> 00:41:59,315 Vai se perder... burra! 334 00:42:40,178 --> 00:42:43,263 E aí, Cossaco, combinados? 335 00:42:45,778 --> 00:42:49,426 Você me prometeu um desenho seu. 336 00:42:50,075 --> 00:42:51,426 Quero um especial. Vá fazê-lo. 337 00:42:59,703 --> 00:43:02,098 Mais tarde, você vai chorar, mas sobreviverá... 338 00:43:13,769 --> 00:43:17,890 A verdade é que... mataram o seu Mateus, 339 00:43:18,923 --> 00:43:22,402 na cidade, por bebedeira. 340 00:43:57,154 --> 00:43:59,008 O plano de ação é o seguinte: 341 00:43:59,010 --> 00:44:04,697 você entra no café... mostra a conta e grita: pela pátria! 342 00:44:05,411 --> 00:44:09,480 Joga a granada no bar e sai correndo, se quiser viver. 343 00:44:11,094 --> 00:44:12,501 E se tiver gente lá? 344 00:44:13,581 --> 00:44:17,741 Que gente? - Bem... pessoas. 345 00:44:20,081 --> 00:44:21,717 Guerra é guerra. 346 00:44:23,758 --> 00:44:28,334 E ai? Você não mudou de ideia, não é? Vamos nessa! 347 00:44:29,328 --> 00:44:31,384 Agora vamos aprontar para eles, "malah akbar"! 348 00:44:31,659 --> 00:44:33,917 Eu... mudei de ideia. 349 00:44:38,170 --> 00:44:41,278 Bem, se não quer, faça como quiser. 350 00:44:42,867 --> 00:44:44,360 Para casa, soldado. 351 00:45:27,239 --> 00:45:30,247 Na casa dos outros, comporte-se modestamente. 352 00:45:31,701 --> 00:45:34,557 Ao entregar a carne, fale: Vovô, manda saudações. 353 00:45:35,255 --> 00:45:37,542 À mesa, não seja o primeiro a pegar. 354 00:45:44,291 --> 00:45:47,214 Vovô? E o papai? Ele sabe aonde é Urmane? 355 00:45:48,366 --> 00:45:50,214 Sabe. 356 00:45:50,561 --> 00:45:54,524 Obedeça-me. Não magoe as meninas... 357 00:45:55,545 --> 00:45:58,187 e reze todos os dias, como ensinei. 358 00:45:59,233 --> 00:46:00,724 Lembra-se? 359 00:46:01,007 --> 00:46:05,218 E você, entregue a carta para o papai. Se não, ele vai achar que não o esperei. 360 00:46:22,359 --> 00:46:25,645 E você... um animalzinho sensível, que sabe o que o aguarda. 361 00:47:44,708 --> 00:47:46,138 Saia da estrada. 362 00:47:50,969 --> 00:47:52,627 Aqui. Agora. 363 00:48:00,533 --> 00:48:01,463 Fique no carro, soldado. 364 00:48:19,223 --> 00:48:22,187 Seu safado! O que houve? - Pare de se mexer. 365 00:48:24,077 --> 00:48:25,301 Qual é? 366 00:48:25,704 --> 00:48:26,879 Está parindo uma novilha? 367 00:48:28,907 --> 00:48:31,592 Tio Sacha? - Vai me pagar em prestações. 368 00:48:41,047 --> 00:48:44,726 Vai! Vai, querida! Vai! 369 00:49:04,268 --> 00:49:06,503 Está bem pra você? Está gostando? 370 00:49:10,160 --> 00:49:11,688 Por que está calada? Fale... 371 00:49:14,400 --> 00:49:15,996 Vai, fale! Fale criatura! 372 00:49:53,401 --> 00:49:55,424 Pare! 373 00:50:07,984 --> 00:50:11,697 Vamos lá, soldado... Atire. 374 00:50:16,494 --> 00:50:17,100 Anda! 375 00:50:18,187 --> 00:50:19,237 Soldadinho... 376 00:50:20,877 --> 00:50:21,677 Atire. 377 00:50:28,259 --> 00:50:30,483 Talvez seja o melhor a fazer. 378 00:50:32,370 --> 00:50:33,882 Vão embora!!! 379 00:50:35,185 --> 00:50:36,536 Não vão me pegar!!! 380 00:50:40,934 --> 00:50:43,845 Vamos lá!!! 381 00:51:04,334 --> 00:51:06,194 Tire. Não tem serve para um animal. 382 00:51:16,020 --> 00:51:20,066 Vovô, o Grachka vai se encontrar com a mamãe? 383 00:51:21,653 --> 00:51:23,228 Fique quieto... 384 00:51:25,820 --> 00:51:28,630 Queria encontrar-me com a mamãe. 385 00:51:30,935 --> 00:51:33,023 Em breve, todos iremos encontrá-la. 386 00:51:37,088 --> 00:51:39,190 Vá para casa esperar o Tio Yura. 387 00:52:45,198 --> 00:52:47,448 Você comeu nossa águia-real? 388 00:52:48,302 --> 00:52:52,063 Não mexe a cabeça. Você não tem vergonha, não?! 389 00:52:52,895 --> 00:52:56,603 Quando papai voltar, vai te dar uma lição. 390 00:52:56,861 --> 00:53:00,659 Aí, vai aprender como um cão doméstico deve se comportar. 391 00:54:31,383 --> 00:54:37,700 Papai! Papai! Tio Yura! 392 00:54:48,927 --> 00:54:49,598 Yura!? 393 00:54:51,483 --> 00:54:53,197 Yura!!! 394 00:55:12,171 --> 00:55:13,420 O que você está destruindo? 395 00:55:15,183 --> 00:55:17,213 Não pode usar sua força em outro lugar? Ou em lugar algum? 396 00:55:18,158 --> 00:55:21,800 O que você achou? - Para dar sorte. 397 00:55:21,873 --> 00:55:22,894 Ah... 398 00:55:28,550 --> 00:55:29,210 Ei! Veja! 399 00:55:32,814 --> 00:55:34,936 Olhe! Numa luta, é bem útil. 400 00:55:35,180 --> 00:55:39,202 Procure por algum ícone. - Vem olhar. Não tem nenhum ícone por aqui. 401 00:55:43,928 --> 00:55:46,757 Ei! Tem um relógio meio antigo... 402 00:55:46,966 --> 00:55:50,137 Quer ver? Já vou entrar. 403 00:56:16,097 --> 00:56:19,661 Olá, velho! Oferece-nos um chá? 404 00:56:20,545 --> 00:56:21,987 Estamos tremendo de frio... 405 00:56:25,366 --> 00:56:30,477 Não tenho nada para oferecer. - Então, nada queremos. 406 00:56:31,326 --> 00:56:33,056 Só nos esquentar. 407 00:56:33,319 --> 00:56:36,789 Vai. O que tivermos, põe na mesa. 408 00:56:49,223 --> 00:56:50,687 Na minha casa não se bebe. 409 00:56:56,670 --> 00:57:00,000 Que tal um pouco de água quente? 410 00:57:05,135 --> 00:57:06,165 Lioschka... 411 00:57:07,135 --> 00:57:09,165 traga a chaleira. 412 00:57:11,806 --> 00:57:16,039 E você, velho... ninguém o controla por aqui. E tem tudo o que precisa... 413 00:57:17,127 --> 00:57:22,581 Também, se alguém viesse, se perderia ou desapareceria na taiga. 414 00:57:26,992 --> 00:57:28,300 O garoto é seu? 415 00:57:31,270 --> 00:57:32,932 Do meu filho. - Sei. 416 00:57:33,720 --> 00:57:37,850 E seu filho, onde está? - Saiu. 417 00:57:38,174 --> 00:57:40,003 E a mãe? 418 00:57:41,208 --> 00:57:42,478 Não tem. 419 00:57:42,979 --> 00:57:44,240 Morreu? 420 00:57:51,710 --> 00:57:54,981 É... a vida é assim, irmão. 421 00:57:57,439 --> 00:58:00,340 Está esperando, seu papai? 422 00:58:00,346 --> 00:58:01,513 Muito bem. 423 00:58:02,749 --> 00:58:06,437 Se espera, vai chegar... Isto é certo. 424 00:58:09,131 --> 00:58:10,000 Sirva-se. 425 00:58:16,426 --> 00:58:18,453 Estou parando de fumar... 426 00:58:23,628 --> 00:58:27,319 E aí velho!? Não quer nos vender o ícone? 427 00:58:28,158 --> 00:58:29,316 Ela é velha. 428 00:58:30,567 --> 00:58:33,483 Não vendo. - Compreendo. Afinal, para que 429 00:58:33,780 --> 00:58:38,560 precisaria de dinheiro aqui? Podemos negociar com produtos. O que acha? 430 00:58:38,926 --> 00:58:41,178 Eu disse, não vendo. 431 00:58:44,756 --> 00:58:48,965 Acabou a conversa. - Se é assim... Está encerrada. 432 00:58:52,355 --> 00:58:53,861 Obrigado pelo pão e sal. 433 00:58:54,069 --> 00:58:57,420 Mostre-nos o caminho, velho, se não, vagaremos o dia todo. 434 00:58:57,425 --> 00:58:58,684 Mostrarei. 435 00:59:00,444 --> 00:59:04,528 Leve a comida. - Era um presente, velho. 436 00:59:28,070 --> 00:59:29,360 Silêncio, garoto. 437 00:59:35,131 --> 00:59:37,953 Como vocês vivem aqui sozinhos? 438 00:59:38,280 --> 00:59:39,953 Com a ajuda de Deus. 439 00:59:43,793 --> 00:59:46,073 O que houve entre o garoto e a mãe? 440 00:59:47,572 --> 00:59:48,134 Para que quer saber? 441 00:59:49,875 --> 00:59:53,387 Vovô, Vovô! - Oooh! Você veio... 442 00:59:54,507 --> 00:59:58,446 correndo atrás dos doces. Como você é esperto, garoto. 443 00:59:59,847 --> 01:00:02,670 Vamos, segure. Vamos, segure. 444 01:00:04,088 --> 01:00:05,280 Dá mais. 445 01:00:11,628 --> 01:00:12,701 Chega. 446 01:00:15,450 --> 01:00:16,312 Vai. 447 01:00:16,588 --> 01:00:20,410 Estamos tendo uma conversa de adultos. Vai. Anda. Anda. 448 01:00:25,802 --> 01:00:28,540 Vovô, ele roubou seu Deus! 449 01:00:35,317 --> 01:00:37,960 Dê-me o ícone. 450 01:00:38,384 --> 01:00:39,960 Está certo... adeus. 451 01:00:41,472 --> 01:00:42,803 Encontramos a estrada sozinhos. 452 01:00:47,027 --> 01:00:48,876 O ícone! 453 01:01:00,307 --> 01:01:02,986 Não machuque o vovô, seu bandido! 454 01:01:20,121 --> 01:01:22,443 Você mandou bem, garoto... 455 01:01:23,481 --> 01:01:27,037 seu avô, centenário, quase me estrangulou. 456 01:01:29,527 --> 01:01:31,540 Tudo bem. Não tenha medo. 457 01:01:32,488 --> 01:01:33,405 Somos iguais. 458 01:01:34,479 --> 01:01:35,981 Eu cresci sem pai. 459 01:01:37,978 --> 01:01:40,032 É. Acontece. 460 01:02:22,601 --> 01:02:25,063 O tribunal o excita, soldado? 461 01:02:27,640 --> 01:02:30,834 Desculpe o rapaz, Sasha. Afinal, o que foi que ele fez? 462 01:02:32,010 --> 01:02:35,974 Foi tudo por minha causa... Então, tudo o que quiserem, faço de graça. 463 01:02:36,859 --> 01:02:41,015 Minha tia mora no vilarejo. Se quiser, vou até lá e trago dinheiro para você. 464 01:02:41,261 --> 01:02:43,245 Não precisa, do tribunal, Sasha. 465 01:02:43,901 --> 01:02:47,231 Está ouvindo, soldadinho... estão oferecendo dinheiro por você. 466 01:02:47,644 --> 01:02:51,062 Sasha, querido! Por favor, não precisa de tribunal. 467 01:02:52,176 --> 01:02:54,062 Por favor! Não precisa de tribunal!!! 468 01:02:54,264 --> 01:02:56,427 Não precisa de tribunal!!! 469 01:03:03,244 --> 01:03:06,692 Certo. Vá para o quartel, costurar suas calças e comer. - Sim, Senhor. 470 01:03:20,794 --> 01:03:22,494 Seryoja! 471 01:04:18,039 --> 01:04:19,264 Alô! 472 01:04:32,841 --> 01:04:34,332 Camarada Tenente-Coronel ... 473 01:04:35,092 --> 01:04:37,553 Danilov, trouxe uma puta. 474 01:04:59,736 --> 01:05:00,710 Com sua permissão. 475 01:05:03,769 --> 01:05:07,567 Camarada Tenente-Coronel, Capitão Danilov, à sua disposição. 476 01:05:11,021 --> 01:05:11,750 Tolya... 477 01:05:25,477 --> 01:05:28,393 Fumar charuto, Alexandre Sergeyevitch... 478 01:05:28,654 --> 01:05:29,935 exige calma. 479 01:05:31,962 --> 01:05:35,760 Especialmente, a infusão, mas isto, meu querido... 480 01:05:38,516 --> 01:05:39,865 é toda uma filosofia... 481 01:05:41,612 --> 01:05:43,980 uma meditação que eleva a alma. 482 01:05:45,782 --> 01:05:48,373 Não é verdade, Anatoly Mihaylitch? 483 01:05:50,415 --> 01:05:54,350 É uma arte em que é preciso se aprofundar. 484 01:06:00,650 --> 01:06:03,952 Vladislav Nikolayevitch, não haviam prostitutas. 485 01:06:04,530 --> 01:06:06,823 Na folga, elas trabalham fora, no telhado. 486 01:06:09,313 --> 01:06:12,675 Eu esperei, esperei... e voltei de mãos vazias. 487 01:06:16,366 --> 01:06:21,491 Informaram-me que você trouxe uma novilha. Espere Tolya. Quieto. 488 01:06:22,810 --> 01:06:23,696 É do vilarejo... 489 01:06:24,279 --> 01:06:25,930 minha sobrinha. 490 01:06:26,308 --> 01:06:28,260 Gostaria que ela trabalhasse na cozinha. 491 01:06:29,459 --> 01:06:32,167 Você decide... de qualquer modo, no vilarejo não tem trabalho... 492 01:06:33,792 --> 01:06:36,621 Como assim, Alexandre Sergeyevitch? 493 01:06:37,144 --> 01:06:39,263 Você é um oficial experiente. 494 01:06:42,800 --> 01:06:47,555 Mandaram-no buscar... uma moça gentil, de comportamento fácil. 495 01:06:49,454 --> 01:06:51,594 E você traz sua sobrinha. 496 01:06:53,820 --> 01:06:55,183 Daqui a pouco, vai trazer sua tia... 497 01:06:55,189 --> 01:06:58,055 - Ou uma cabra. Pois é, Tolya, mas não serviria. 498 01:06:58,745 --> 01:07:01,554 Eu digo: - Traga uma puta! 499 01:07:03,111 --> 01:07:07,259 Uma garota deliciosamente depravada... para as minhas taras. 500 01:07:07,814 --> 01:07:10,200 ... e ele trouxe a sobrinha. 501 01:07:11,965 --> 01:07:13,930 E isso é normal, hein!? 502 01:07:14,756 --> 01:07:17,883 E agora o que vamos fazer? Ensiná-la a dançar "polka"? 503 01:07:18,050 --> 01:07:19,170 Ridículo... 504 01:07:21,491 --> 01:07:23,428 Bem, vou designá-la para a cantina? 505 01:07:26,009 --> 01:07:30,214 Estou dispensado? - Está. 506 01:07:44,312 --> 01:07:47,988 Senhor Jesus Cristo, salve o Vovô, por favor. 507 01:07:51,234 --> 01:07:54,367 Senhor Jesus Cristo, salve o Vovô, por favor. 508 01:07:58,615 --> 01:08:01,421 Senhor Jesus Cristo, salve o Vovô, por favor. 509 01:08:03,610 --> 01:08:06,187 Senhor Jesus Cristo, salve o Vovô, por favor. 510 01:08:06,189 --> 01:08:07,000 - Lioschka. 511 01:08:07,975 --> 01:08:09,525 Vovô, você está vivo? 512 01:08:11,603 --> 01:08:13,470 Você esteve morto por dois dias. 513 01:08:15,117 --> 01:08:18,900 Estou vivo... estou vivo, com a graça de Deus. 514 01:08:18,905 --> 01:08:20,110 Fique deitado, então. 515 01:08:34,880 --> 01:08:36,900 É o meu Deus que está ajudando. 516 01:08:51,426 --> 01:08:53,582 Não O perturbe com bobagens. 517 01:08:57,641 --> 01:08:59,320 Não são bobagens. 518 01:09:00,802 --> 01:09:04,623 Eu prometi muitas coisas, para que Ele te salvasse. 519 01:09:38,871 --> 01:09:42,289 Vovô, não seria bom abrir o portão? 520 01:09:42,456 --> 01:09:44,082 Deixá-lo aberto. 521 01:09:46,333 --> 01:09:47,314 Abra. 522 01:10:55,420 --> 01:10:57,317 Mãe, trouxe-lhe um chá quente. 523 01:11:16,406 --> 01:11:17,965 Não encontramos nada. 524 01:11:20,584 --> 01:11:22,100 Há dois dias chove torrencialmente. 525 01:11:25,605 --> 01:11:26,437 Como ela está? 526 01:11:31,647 --> 01:11:33,007 Ei, vocês! - Tomem. 527 01:11:33,794 --> 01:11:35,810 Vai! Vai. 528 01:11:37,835 --> 01:11:38,344 Pegue. 529 01:12:06,913 --> 01:12:08,213 É o seguinte... 530 01:12:08,776 --> 01:12:10,231 os colonos dizem que... 531 01:12:12,442 --> 01:12:14,811 estranhos andam roubando nos vilarejos. 532 01:12:15,434 --> 01:12:18,007 Passamos por lá. As casas estão reviradas... uma merda. 533 01:12:18,482 --> 01:12:21,322 Foram atrás dos presos... Procuram os vermes com ferocidade. 534 01:12:23,505 --> 01:12:26,391 E isto, por causa do Yura. Só por ele... 535 01:12:32,270 --> 01:12:35,750 Ana, coma alguma coisa. 536 01:12:36,601 --> 01:12:37,750 Porque se matar deste jeito? 537 01:12:38,781 --> 01:12:39,779 Pela gasolina. 538 01:12:50,436 --> 01:12:51,093 Cachorro! 539 01:12:53,710 --> 01:12:54,982 Cachorro, cachorro! 540 01:13:25,189 --> 01:13:27,587 Vovô, não atire! 541 01:13:30,229 --> 01:13:32,566 Vovô, não atire! Não atire! 542 01:13:49,489 --> 01:13:51,663 Teria sido melhor se tivesse morrido! 543 01:13:52,007 --> 01:13:54,353 Não quero mais viver com você, saco! 544 01:14:17,713 --> 01:14:18,670 Lioschka! 545 01:14:36,731 --> 01:14:37,898 Lioschka! 546 01:14:42,042 --> 01:14:43,381 Lioschka! 547 01:15:02,800 --> 01:15:03,634 Mãe. 548 01:15:24,605 --> 01:15:26,590 Fantástico, Aniuta. 549 01:15:27,663 --> 01:15:28,811 Vai viajar para onde? 550 01:15:32,137 --> 01:15:33,560 Espere um pouco. 551 01:15:36,682 --> 01:15:38,932 Perguntei para onde vai. 552 01:15:39,549 --> 01:15:40,175 Para Monamur... 553 01:15:40,576 --> 01:15:42,767 pegar o menino. 554 01:15:42,903 --> 01:15:46,693 O filho de Matveiev? 555 01:15:48,142 --> 01:15:50,414 Vai trazer para sua casa? - Sim, para minha casa. 556 01:15:52,631 --> 01:15:56,780 E o avô? - O avô... não sei. Vou ver. 557 01:15:58,631 --> 01:16:01,330 Você vai sozinha? A taiga é perigosa. 558 01:16:01,829 --> 01:16:04,184 Estou avisando... há presidiários por lá. 559 01:16:08,734 --> 01:16:10,750 Calma! Só um momento. 560 01:16:12,668 --> 01:16:13,498 Espere. 561 01:16:19,910 --> 01:16:22,926 Eu vou... 562 01:16:26,174 --> 01:16:27,390 Vou com você. 563 01:16:29,855 --> 01:16:30,998 Vou com você! 564 01:16:54,986 --> 01:16:56,600 Ó, criatura! Sai! 565 01:16:56,767 --> 01:16:59,800 Ó, criatura! 566 01:17:02,117 --> 01:17:04,050 Some daqui! 567 01:17:05,539 --> 01:17:06,473 Peste! 568 01:17:19,061 --> 01:17:20,035 Você está machucado? 569 01:17:22,390 --> 01:17:25,412 Como foi parar aí, peste!? Perdoe-me, Senhor. 570 01:17:28,336 --> 01:17:29,426 Não chore. 571 01:17:31,644 --> 01:17:34,900 Calma... já vou buscar uma corda. 572 01:17:36,760 --> 01:17:37,579 Já volto. 573 01:17:53,059 --> 01:17:54,167 Pronto. 574 01:17:55,695 --> 01:17:57,034 Se segura. 575 01:17:57,150 --> 01:17:59,380 Minha mão não está levantando! 576 01:18:00,725 --> 01:18:03,470 Vai, tenta! 577 01:18:13,000 --> 01:18:15,211 Ah! Dói! 578 01:18:16,480 --> 01:18:18,105 Tudo está doendo! 579 01:18:18,760 --> 01:18:20,102 Tente se agarrar! 580 01:18:21,328 --> 01:18:24,945 Anda! Tente agarrar! 581 01:18:30,081 --> 01:18:34,055 Aguenta, filho. - Não sou seu filho! Não sou! 582 01:18:36,960 --> 01:18:38,965 Seu pai é meu filho... 583 01:18:39,746 --> 01:18:41,960 e você é filho dele, então, é meu também. 584 01:18:42,891 --> 01:18:43,961 Ele me abandonou. 585 01:18:45,801 --> 01:18:49,805 Eu o odeio. Odeio todos vocês! 586 01:18:50,078 --> 01:18:52,532 Você poderia se orgulhar do seu pai. 587 01:18:52,895 --> 01:18:54,983 Ele é um herói. Tem um monte de medalhas. 588 01:18:58,346 --> 01:18:59,000 Bom... espere aí. 589 01:19:01,775 --> 01:19:03,030 Vou até a auto-estrada, pedir ajuda. 590 01:19:04,545 --> 01:19:06,791 Vou deixar umas batatas com você. Espere por mim. 591 01:19:08,531 --> 01:19:11,015 Fique me esperando, ouviu?! Espere por mim. 592 01:22:16,161 --> 01:22:18,077 Quer comer? Onde está seu dono? 593 01:22:45,675 --> 01:22:47,606 Acha que quero brincar? 594 01:24:22,389 --> 01:24:24,110 Porque está uivando, seu peste? 595 01:24:24,276 --> 01:24:26,623 Ninguém morreu ainda, e nem vai. 596 01:24:33,606 --> 01:24:38,219 Ele é teimoso. Ele disse que viria... então virá. 597 01:24:47,774 --> 01:24:50,219 Senhor Jesus Cristo, Filho de Deus... 598 01:24:50,492 --> 01:24:52,840 Não deixe, Sua misericórdia,... 599 01:24:53,694 --> 01:24:58,449 que uma alma inocente seja arruinada. Ele já cresce sem pai, nem mãe... 600 01:25:00,291 --> 01:25:02,231 Tenha pena dele Senhor. 601 01:26:23,983 --> 01:26:26,702 É... não espere a ajuda de um filho da mãe. 602 01:26:27,048 --> 01:26:30,612 Vamos, descarregue. - Já estou descarregando!!! 603 01:26:35,799 --> 01:26:37,206 Vai, acelera! 604 01:26:42,522 --> 01:26:43,550 Vamos lá! 605 01:26:47,183 --> 01:26:48,446 Vai, vai, vai... merda. 606 01:27:03,870 --> 01:27:04,965 Desliga o motor! 607 01:27:17,968 --> 01:27:19,459 pronto! Não tem jeito. Estamos atolados! 608 01:27:19,724 --> 01:27:22,132 Vamos morrer aqui, por causa dos seus trastes! 609 01:27:22,284 --> 01:27:25,055 Empurra! - Tá surdo, filho da puta!? 610 01:27:28,250 --> 01:27:30,702 Empurra, bastardo. 611 01:28:10,783 --> 01:28:13,850 Toma, toma. 612 01:28:21,550 --> 01:28:24,007 Calma! Sem agressividade. Sem violência. 613 01:28:24,660 --> 01:28:26,792 É precaução, para que ela não grite. 614 01:28:27,067 --> 01:28:28,792 Nada de precaução! 615 01:28:39,513 --> 01:28:42,713 Afinal... somos todos civilizados. 616 01:28:44,203 --> 01:28:48,317 Sobretudo, porque não haverá conflitos. 617 01:28:50,416 --> 01:28:54,600 Trouxe dinheiro, para que todos fiquem satisfeitos. 618 01:28:57,859 --> 01:28:58,855 Deite-se! 619 01:29:06,806 --> 01:29:08,461 Vamos combinar, numa base voluntária. 620 01:29:15,740 --> 01:29:17,682 Minha tia está doente... 621 01:29:17,848 --> 01:29:20,185 e pediu para levar a garota... 622 01:29:20,187 --> 01:29:21,436 para cuidar dela. 623 01:29:22,084 --> 01:29:27,530 Você está me enchendo, seu bastardo... SUma daqui. 624 01:29:29,209 --> 01:29:31,112 Você se considera um herói injustiçado? 625 01:29:33,146 --> 01:29:35,562 Aqui, sou eu quem dá as ordens. Eu digo quem fode quem. 626 01:29:37,672 --> 01:29:39,000 Eu? Eu estou pouco fudendo... 627 01:29:45,323 --> 01:29:46,724 Espere, Capitão... 628 01:29:48,274 --> 01:29:49,300 O que está fazendo? 629 01:29:50,209 --> 01:29:54,602 Que tia? Eu olhei seus dados, você não tem sobrinha. 630 01:29:54,606 --> 01:29:57,820 O que você está fazendo? Por causa de uma puta? 631 01:29:59,348 --> 01:30:01,432 Minha tia está doente. 632 01:30:03,730 --> 01:30:04,790 Leve-a. 633 01:30:13,088 --> 01:30:15,670 Prepare-se para ser transferido daqui. 634 01:30:18,642 --> 01:30:20,306 Para a Tundra, seu cretino! 635 01:30:22,949 --> 01:30:25,840 É tudo, Alexandre Sergeyevitch, chega de excessos. 636 01:30:27,037 --> 01:30:28,221 Vá com Deus. 637 01:30:37,618 --> 01:30:38,880 Sem mágoas. 638 01:32:28,345 --> 01:32:31,214 Ganya, olhe!... uma carroça, com uma mulher! 639 01:32:40,626 --> 01:32:42,832 Não trouxe à toa. Será nosso resgate. 640 01:32:44,842 --> 01:32:46,059 Fique onde está! 641 01:32:46,818 --> 01:32:49,678 Qual é, mamãe! - Não sou sua mãe! 642 01:32:58,958 --> 01:33:00,230 Pare!!! 643 01:33:00,895 --> 01:33:03,100 Merda, pare! 644 01:36:10,932 --> 01:36:11,459 Seryoja. 645 01:36:11,459 --> 01:36:09,912 M-m-monamur ... Seryoja. 646 01:36:09,912 --> 01:36:12,115 Seryoja. 647 01:36:12,119 --> 01:36:14,984 O que ele está falando... O que é Monamur? 648 01:36:15,772 --> 01:36:17,512 É um vilarejo, camarada Capitão. 649 01:36:19,413 --> 01:36:23,180 O garoto está no poço. Sabe onde é? - Sei... 650 01:36:23,797 --> 01:36:25,587 mas, como vamos achá-lo a uma da madrugada? 651 01:36:26,158 --> 01:36:29,876 Está surdo!? Merda! Precisa ir à guerra para saber?! 652 01:37:31,261 --> 01:37:33,711 Fique tranquilo, está bem? 653 01:38:14,579 --> 01:38:17,410 Papai, você me ama? 654 01:38:20,412 --> 01:38:21,520 Muito, meu filho. 655 01:39:17,546 --> 01:39:19,250 Está tudo certo, Pai... 656 01:39:20,299 --> 01:39:24,500 na mão de obra e na técnica. Não houve perdas.