1
00:00:06,920 --> 00:00:09,150
Filmocom
2
00:00:13,000 --> 00:00:17,437
Agência Federal Russa de
Cultura e Cinematografia.
3
00:00:19,600 --> 00:00:24,549
Com o apoio da Fundação Hubert Bals,
Festival de Cinema de Rotterdam
4
00:00:24,800 --> 00:00:27,872
Yelena Yatsura
5
00:00:31,080 --> 00:00:34,038
Apresentam.
6
00:00:37,467 --> 00:00:43,738
7
00:02:06,800 --> 00:02:09,000
Está vendo? Essas 18 toneladas
estão aqui desde 65.
8
00:02:09,035 --> 00:02:10,752
...
9
00:02:11,080 --> 00:02:14,038
Onde está? São duas e meia.
10
00:02:16,915 --> 00:02:18,515
Nosirev! Nosirev!
11
00:02:22,800 --> 00:02:25,633
Os chifres, você sabe...
Eu fervi um pouco.
12
00:02:26,600 --> 00:02:28,033
Cheiram bem.
13
00:02:28,480 --> 00:02:31,552
Amanhã as nove.
Você se ocupa da carga.
14
00:02:32,400 --> 00:02:34,960
- Que fará com as 18?
- Agora não.
15
00:02:37,000 --> 00:02:39,878
E a carne de Kantemir?
Está a 28 graus.
16
00:02:40,716 --> 00:02:43,386
Não trabalho com carne moída.
Já te disse 100 vezes.
17
00:02:44,000 --> 00:02:46,639
Está a 28 graus lá embaixo,
ficará tudo bem.
18
00:02:46,920 --> 00:02:50,754
- Tudo embalado no 92.
- Não trabalho com carne moída.
19
00:02:51,320 --> 00:02:55,632
Tem oito anos. Costeleta
enlatada com poeira.
20
00:02:56,000 --> 00:02:59,629
- E ainda fazem a entrega.
- Não trabalho com carne moída.
21
00:03:12,480 --> 00:03:15,285
Ele disse: "Pegue seis latas..."
22
00:03:15,320 --> 00:03:18,869
"adicione água, envolva no jornal..."
23
00:03:20,200 --> 00:03:23,431
"e coloque dentro. Assim acaba
o problema da umidade "
24
00:03:25,800 --> 00:03:26,949
Casulo.
25
00:03:27,600 --> 00:03:31,878
As cordas enferrujaram.
26
00:03:32,920 --> 00:03:34,876
Se envernizar as teclas...
27
00:03:35,400 --> 00:03:37,630
Sinos irão repicar
em vez de um piano.
28
00:03:39,600 --> 00:03:41,750
O vidro se quebra, certo?
29
00:03:43,400 --> 00:03:45,960
Que há com esse Bluthner?
30
00:03:46,600 --> 00:03:51,231
O Bluthner? Menos mau. Os
baixos estão apagados.
31
00:03:53,600 --> 00:03:55,272
Menos mau...
32
00:03:55,480 --> 00:03:57,277
Menos mau...
33
00:03:58,600 --> 00:04:00,875
- Quanto é?
- 1500.
34
00:04:04,400 --> 00:04:06,550
Mil e quinhentos
35
00:04:10,320 --> 00:04:14,279
Será que enlouqueceu?
36
00:04:14,600 --> 00:04:16,556
Talvez...
37
00:04:18,680 --> 00:04:22,036
Onde está meu afinador?
38
00:04:24,600 --> 00:04:26,955
Eu que sei?
39
00:04:32,600 --> 00:04:34,352
Aqui está.
40
00:05:07,600 --> 00:05:09,556
Pronto.
41
00:05:12,600 --> 00:05:14,033
Adeus.
42
00:05:15,800 --> 00:05:19,349
- O metrô está fechado.
- Não vou de metrô.
43
00:05:55,680 --> 00:05:57,750
Que é?
44
00:05:59,480 --> 00:06:00,754
Por que?
45
00:06:01,680 --> 00:06:02,954
Por nada...
46
00:06:17,000 --> 00:06:18,638
Onde está?
47
00:06:22,800 --> 00:06:24,028
Onde está o dinheiro?
48
00:06:25,080 --> 00:06:26,354
No vaso.
49
00:06:27,480 --> 00:06:28,754
Qual?
50
00:06:32,600 --> 00:06:33,874
Em qual?
51
00:06:34,600 --> 00:06:35,874
O de "Gagarin".
52
00:06:50,320 --> 00:06:52,436
- Marina...
- Que é?
53
00:06:53,600 --> 00:06:55,750
- Que houve?
- Nada.
54
00:06:59,026 --> 00:07:00,479
Vou contar ao Paravazik.
55
00:07:05,320 --> 00:07:07,276
Vá à merda.
56
00:07:36,400 --> 00:07:37,549
Bem...
57
00:07:42,415 --> 00:07:43,826
Que vai ser?
58
00:07:44,680 --> 00:07:47,638
O que é melhor as 3 da manhã?
Vodka ou sangue?
59
00:07:48,320 --> 00:07:50,276
Prefiro cerveja.
60
00:07:52,920 --> 00:07:54,353
Que vai beber?
61
00:07:55,480 --> 00:07:58,438
Começarei com uma vodka
e depois veremos.
62
00:08:00,000 --> 00:08:02,355
- Absoluta, Smirnov?
- Tem Moskovskaya?
63
00:08:02,600 --> 00:08:03,874
É claro.
64
00:08:04,480 --> 00:08:08,758
- Quanto coloco?
- 50 gramas...e suco de tomate.
65
00:08:20,800 --> 00:08:22,870
De cerveja o que tem?
66
00:08:24,400 --> 00:08:27,437
- Tuborg, Baltika.
- Uma Baltika.
67
00:08:49,080 --> 00:08:52,356
Que tipo de sacana pode
atropelar um cão a noite?
68
00:08:58,000 --> 00:08:59,274
Por que?
69
00:09:00,600 --> 00:09:02,272
Por que o quê?
70
00:09:04,137 --> 00:09:06,645
É mais provável que aconteça
a noite do que de dia.
71
00:09:07,200 --> 00:09:11,159
A cidade está vazia. Os idiotas
nem sequer olham. São uns sacanas.
72
00:09:11,920 --> 00:09:13,876
Os cães também.
73
00:09:14,400 --> 00:09:17,153
Se jogam nos carros.
74
00:09:18,400 --> 00:09:22,154
- Se jogam? Porque suas vidas fedem?
- Por que são dos humanos.
75
00:09:30,800 --> 00:09:32,950
A vida de um cão
é bem confortável.
76
00:09:34,480 --> 00:09:36,869
- Que vai beber?
- Um Russo Branco.
77
00:09:37,400 --> 00:09:39,630
- Acabou o creme.
- Então homem.
78
00:09:40,480 --> 00:09:43,950
Atropelam um cachorro
e o bar não tem creme.
79
00:09:45,680 --> 00:09:47,955
- Alguma outra coisa?
- Que outra coisa?
80
00:09:48,480 --> 00:09:52,951
Tem curaçao? Coloque metade
de vodka e muito gelo.
81
00:09:54,080 --> 00:09:56,548
Não é tão simples com cães.
82
00:09:56,800 --> 00:09:58,950
Um amigo meu atropelou dois.
83
00:09:59,400 --> 00:10:02,278
E aconteceram coisas
ruins depois disso...
84
00:10:04,680 --> 00:10:07,148
Sua amante o deixou e lhe
passou algo nos dentes.
85
00:10:08,431 --> 00:10:13,439
Depois atropelou um bêbado na rua.
Prof Soyuz Naya. O matou.
86
00:10:13,600 --> 00:10:17,559
E depois a sorte lhe sorriu com um
apto. Decorado com móveis europeus.
87
00:10:18,200 --> 00:10:20,156
- Foi barato?
- Muito.
88
00:10:23,200 --> 00:10:25,156
Os cães estão
mais perto de Deus.
89
00:10:26,480 --> 00:10:27,754
É crente?
90
00:10:29,320 --> 00:10:30,548
Não.
91
00:10:35,751 --> 00:10:40,132
Faz tempo que não tomava um Curaçao.
Oxalá todos se parecessem com isto.
92
00:10:40,904 --> 00:10:43,091
Então todos seriam gays.
93
00:10:44,080 --> 00:10:46,753
Hoje em dia todos
parecem de sangue.
94
00:10:48,400 --> 00:10:51,039
Já provou Curaçao com tequila?
95
00:10:52,400 --> 00:10:54,356
- Não, é bom?
- Te mata.
96
00:10:55,480 --> 00:10:58,165
- Mas não gosto.
- Então por quê recomenda?
97
00:10:58,200 --> 00:11:01,351
- As mulheres gostam.
- As mulheres agora vão de tequila.
98
00:11:02,000 --> 00:11:03,274
Ah é?
99
00:11:03,925 --> 00:11:05,480
Conheço duas mulheres.
Uma delas nem sequer bebia.
100
00:11:05,480 --> 00:11:05,986
Assim que me virei
ela cortava o limão
Conheço duas mulheres.
Uma delas nem sequer bebia.
101
00:11:05,986 --> 00:11:09,029
Assim que me virei
ela cortava o limão
102
00:11:09,800 --> 00:11:13,759
A outra bebe uma garrafa de tequila
toda noite com seu marido.
103
00:11:14,600 --> 00:11:16,750
Alcolismo doméstico.
104
00:11:17,400 --> 00:11:19,356
Pois não suporto tequila.
105
00:11:20,480 --> 00:11:22,630
Fazem de um cactus, não é?
106
00:11:22,920 --> 00:11:24,433
Isso lembra o aloe!
107
00:11:24,800 --> 00:11:28,554
Minha avó costumava me dar
para a artrite. Que nojo!
108
00:11:28,920 --> 00:11:30,558
- Não te fez bem?
- Não.
109
00:11:35,000 --> 00:11:36,877
Brancos como o creme?
110
00:11:37,080 --> 00:11:38,354
Mais doces.
111
00:11:40,200 --> 00:11:44,159
- Porra. Esqueci meus cigarros.
- Deixe-me ver.
112
00:11:44,320 --> 00:11:45,548
Tem?
113
00:11:47,000 --> 00:11:48,558
Deviam estar aqui.
114
00:11:53,600 --> 00:11:54,874
É suave?
115
00:11:57,400 --> 00:11:58,628
Não.
116
00:11:59,000 --> 00:12:00,149
Melhor que nada.
117
00:12:01,080 --> 00:12:02,274
Sese.
118
00:12:06,200 --> 00:12:07,872
Que é 'sese'?
119
00:12:09,800 --> 00:12:12,360
É "obrigado"... em chinês.
120
00:12:13,400 --> 00:12:15,356
Sabe chinês?
121
00:12:18,000 --> 00:12:19,274
Por Deus, não!
122
00:12:20,920 --> 00:12:22,148
Por que?
123
00:12:23,600 --> 00:12:26,876
- Me fundiria a cabeça.
- Os russos logo estarão aprendendo.
124
00:12:29,200 --> 00:12:31,873
- Por quê?
- A China é o futuro.
125
00:12:32,800 --> 00:12:34,631
- Acredita nisso?
- Certamente.
126
00:12:36,200 --> 00:12:40,159
Sabe a quantidade de mão
de obra que tem a China?
127
00:12:40,480 --> 00:12:43,756
- 600 milhões de pessoas.
- 600 milhões.
128
00:12:45,000 --> 00:12:47,753
Não me parece.
Está certo disso?
129
00:12:48,480 --> 00:12:50,038
Totalmente.
130
00:12:50,600 --> 00:12:53,353
Você trabalha no
Instituto de Estatística?
131
00:12:53,600 --> 00:12:54,874
Pior.
132
00:12:57,200 --> 00:13:00,351
- Onde?
- Na administração presidencial.
133
00:13:04,080 --> 00:13:06,753
E que faz lá?
134
00:13:08,680 --> 00:13:12,958
Que se pode fazer na
administração? Administrar.
135
00:13:14,480 --> 00:13:16,357
É mesmo no Kremlin?
136
00:13:17,800 --> 00:13:21,349
Nossa seção está em Lubianka, no
edifício do Serviço de Segurança, FSB.
137
00:13:25,800 --> 00:13:29,349
E que faz concretamente?
Estão na segurança?
138
00:13:30,400 --> 00:13:32,960
Somos os responsáveis pela
segurança do Presidente.
139
00:13:33,600 --> 00:13:37,559
Meu departamento fornece
água potável ao Kremlin.
140
00:13:39,800 --> 00:13:41,870
Chegou o momento da grappa.
Garçom!
141
00:13:42,480 --> 00:13:44,550
- Espero que não tenha acabado.
- Não.
142
00:13:45,600 --> 00:13:46,749
Tomarei outra cerveja.
143
00:13:48,320 --> 00:13:49,958
Que tipo de água bebem no Kremlin?
144
00:13:50,800 --> 00:13:53,633
Varias marcas.
De Yevian a Borzhomi.
145
00:13:55,000 --> 00:13:56,638
Qual o Presidente bebe?
146
00:13:57,200 --> 00:13:59,350
Ele prefere água
mineral de manancial.
147
00:14:02,480 --> 00:14:03,879
De onde?
148
00:14:05,920 --> 00:14:08,639
Das fontes do Volga
da Província de Tver.
149
00:14:09,600 --> 00:14:12,433
- Que tem lá?
- É onde nasce o Volga.
150
00:14:13,400 --> 00:14:17,757
Há um poço com uma fonte.
Um grande rio russo.
151
00:14:19,080 --> 00:14:22,436
- E é boa essa água?
- Sim. Boa e leve.
152
00:14:25,680 --> 00:14:29,275
- Entrega pessoalmente?
- Não. Eu controlo as entregas.
153
00:14:31,800 --> 00:14:34,030
Vê sempre o Presidente?
154
00:14:35,200 --> 00:14:37,156
Duas vezes ao mês.
155
00:14:38,400 --> 00:14:41,631
- Diga, ele bebe álcool?
- Práticamente não.
156
00:14:42,400 --> 00:14:46,279
Bem... um copinho de vinho
francês de vez em quando.
157
00:14:48,680 --> 00:14:53,276
'Chateau de Latour'. E um copo
de champanhe nas cerimônias.
158
00:14:54,200 --> 00:14:58,159
- Mas sua mulher gosta.
- Sim? E o que bebe?
159
00:14:59,080 --> 00:15:01,355
- Champanhe.
- Francês?
160
00:15:02,200 --> 00:15:04,118
Claro, nunca daqui.
161
00:15:04,153 --> 00:15:06,036
- E bebe muito?
- Sim.
162
00:15:09,320 --> 00:15:11,151
Cerca de duas garrafas por dia.
163
00:15:12,800 --> 00:15:17,749
Não é muito. Duas garrafas de vinho.
Sem contar a vodka!
164
00:15:18,400 --> 00:15:22,029
Uma russa devia ser capaz de
beber um litro de vodka.
165
00:15:22,480 --> 00:15:25,885
Claro! Minha amiga bebe.
166
00:15:25,920 --> 00:15:28,434
E depois vai... você sabe...
para a passarela.
167
00:15:29,200 --> 00:15:31,885
- É modelo?
- Sim.
168
00:15:31,920 --> 00:15:34,150
E você também é da passarela?
169
00:15:35,200 --> 00:15:37,873
Não. Estou em um
negócio diferente.
170
00:15:38,200 --> 00:15:41,033
- Interessante. Em qual?
- Publicidade.
171
00:15:42,200 --> 00:15:45,033
- O que anuncia?
- Muitas coisas.
172
00:15:46,080 --> 00:15:48,878
Agora em particular, um
aparelho japonês.
173
00:15:49,600 --> 00:15:51,158
Eletrodomésticos?
174
00:15:52,000 --> 00:15:54,878
Não... é um aparelho...
175
00:15:57,000 --> 00:15:59,434
- Posso fumar outro?
- Claro.
176
00:15:59,800 --> 00:16:02,360
Um aparelho de nova geração...
177
00:16:02,680 --> 00:16:04,033
Para...
178
00:16:07,600 --> 00:16:10,034
Melhorar a saúde no trabalho.
179
00:16:10,320 --> 00:16:13,869
- Parecido com ionizador de ar?
- Quase.
180
00:16:14,200 --> 00:16:16,156
Mas de nova geração.
181
00:16:16,800 --> 00:16:19,360
Instalado no escritório...
182
00:16:19,480 --> 00:16:22,358
em alguns minutos
produz uns raios...
183
00:16:23,320 --> 00:16:25,880
E funciona bem rápido.
184
00:16:26,800 --> 00:16:31,032
As pessoas não se cansam,
não se irritam...
185
00:16:32,320 --> 00:16:35,630
Não podia acreditar no início.
186
00:16:36,200 --> 00:16:38,270
Mas trabalho é trabalho.
187
00:16:39,000 --> 00:16:42,549
Antes anunciava aparelhos de
ar condicionado e agora isso.
188
00:16:42,920 --> 00:16:45,150
Então levei um para provar
e o instalei em casa.
189
00:16:45,480 --> 00:16:49,029
- E então?
- Funcionou de verdade.
190
00:16:49,920 --> 00:16:52,275
Normalmente me levanto
e tudo está ruim...
191
00:16:52,800 --> 00:16:55,553
Quero xingar a todos.
Todo dia por lá...
192
00:16:56,000 --> 00:16:58,150
trabalhando, assinando coisas...
193
00:16:58,480 --> 00:17:00,277
Eu estava de bom humor.
194
00:17:01,000 --> 00:17:03,639
Os japoneses sabem
como fazer as coisas.
195
00:17:04,400 --> 00:17:05,958
Como se chama?
196
00:17:07,000 --> 00:17:09,560
Em japonês se chama "Chao Wan".
197
00:17:11,400 --> 00:17:12,628
"Chao Wan?"
198
00:17:14,320 --> 00:17:17,039
Sim. É o nome de
um pássaro japonês.
199
00:17:17,920 --> 00:17:19,800
Você sabe, um que reza.
200
00:17:19,835 --> 00:17:21,965
- Um guindaste?
- Não.
201
00:17:22,000 --> 00:17:24,958
Outro pássaro. Tem um
desenho no aparelho.
202
00:17:25,600 --> 00:17:28,558
É azul com uma
cauda vermelha.
203
00:17:28,920 --> 00:17:32,151
Vive nos bosques...
ou nas montanhas.
204
00:17:33,080 --> 00:17:35,640
- Só canta a noite.
- Como as corujas?
205
00:17:37,920 --> 00:17:39,353
Não. Quando canta...
206
00:17:40,480 --> 00:17:42,920
Todos os japoneses
se sentem melhor.
207
00:17:42,955 --> 00:17:44,148
Para dormir?
208
00:17:45,400 --> 00:17:48,285
Em geral. Inclusive
choram nos sonhos.
209
00:17:48,320 --> 00:17:51,039
- Nos sonhos?
- "Chao Wan". Nunca tinha ouvido.
210
00:17:51,600 --> 00:17:53,352
E vendem muitos?
211
00:17:55,600 --> 00:17:57,955
1500, mais ou menos.
212
00:17:59,000 --> 00:18:01,639
- Talvez pudesse conseguir um?
- É claro.
213
00:18:02,080 --> 00:18:03,957
Deixe seu número do telefone.
214
00:18:05,920 --> 00:18:08,800
Bem, não creio que possa
contactar comigo em Lubianka.
215
00:18:08,835 --> 00:18:11,480
Melhor deixar o seu.
216
00:18:11,515 --> 00:18:12,754
Muito bem.
217
00:18:18,000 --> 00:18:21,549
Merda, deixei os cartões
no escritório, como sempre.
218
00:18:22,400 --> 00:18:24,436
Te darei meu número.
219
00:18:26,400 --> 00:18:28,038
Marina Borisovna.
220
00:18:29,080 --> 00:18:32,356
Pode ligar de 9:00 a 19:00.
221
00:18:32,680 --> 00:18:35,558
Se não estiver na rua,
estou sempre no escritório.
222
00:18:36,800 --> 00:18:39,360
Ou pode deixar uma mensagem
na secretaria.
223
00:18:40,400 --> 00:18:41,628
Obrigado.
224
00:18:42,920 --> 00:18:45,150
Quer outro copo?
225
00:18:45,400 --> 00:18:47,038
Sim. Mas diferente.
226
00:18:47,600 --> 00:18:49,431
- Champanhe?
- Sim.
227
00:18:50,000 --> 00:18:51,956
Chefe, não durma.
228
00:18:52,920 --> 00:18:54,558
Não estou dormindo.
229
00:18:56,200 --> 00:19:00,776
Brindemos... Marina Borisovna!
230
00:19:01,480 --> 00:19:03,630
- Como se chama?
- Oleg Nikolaievich.
231
00:19:04,200 --> 00:19:05,952
E você?
232
00:19:07,000 --> 00:19:08,353
Só Vladimir.
233
00:19:08,480 --> 00:19:11,631
Pois bem, Oleg Nikolaievich
e "só Vladimir"...
234
00:19:12,600 --> 00:19:14,750
Como se diz:
"estamos na onda"
235
00:19:15,905 --> 00:19:19,086
- Ou melhor "sincronizados".
- Mas não como uma bomba.
236
00:19:19,080 --> 00:19:20,752
Não, como uma música.
237
00:19:21,480 --> 00:19:23,014
É músico?
238
00:19:23,049 --> 00:19:24,549
Pareço um?
239
00:19:27,920 --> 00:19:29,956
Sou químico orgânico.
240
00:19:30,800 --> 00:19:32,358
Que horror!
241
00:19:32,800 --> 00:19:36,031
No colégio odiava química.
Essas fórmulas...
242
00:19:38,200 --> 00:19:40,156
Cada um na sua.
243
00:19:41,588 --> 00:19:46,803
Está no Instituto Químico
ou na industria?
244
00:19:47,080 --> 00:19:51,039
Trabalho para um instituição secreta.
Eles a chamam "A Caixa".
245
00:19:51,920 --> 00:19:54,036
- Militar?
- Não, não é militar.
246
00:19:55,400 --> 00:19:57,630
E por que é tão secreta,
essa caixa?
247
00:19:57,800 --> 00:19:59,756
É uma longa explicação.
248
00:20:00,320 --> 00:20:02,151
Inventos ou algo do tipo?
249
00:20:03,320 --> 00:20:06,153
Já não há mais nada
para inventar neste campo.
250
00:20:06,400 --> 00:20:09,631
- Na química orgânica?
- Não. Na engenharia genética.
251
00:20:10,320 --> 00:20:13,869
- Genética? Está na moda.
- Eu que sei.
252
00:20:16,800 --> 00:20:19,360
O que? Cria ovelhas?
253
00:20:21,480 --> 00:20:24,950
- Não só isso.
- Vacas? Gado?
254
00:20:25,680 --> 00:20:27,352
Bem, também.
255
00:20:29,000 --> 00:20:31,753
- E gente também?
- É claro.
256
00:20:32,400 --> 00:20:33,628
Como?
257
00:20:34,800 --> 00:20:38,320
Isso é proibido. Teve um
Congresso Internacional...
258
00:20:38,355 --> 00:20:41,153
E proibiram clonar
seres humanos.
259
00:20:41,920 --> 00:20:45,151
Esqueceu em que país vivemos?
260
00:20:46,000 --> 00:20:49,276
O que é proibido por lá
está permitido aqui.
261
00:20:49,920 --> 00:20:51,148
Sim.
262
00:20:51,480 --> 00:20:55,029
- E... funcionou com ser humano?
- Sim, há muito.
263
00:20:56,000 --> 00:20:59,000
Como há muito? Já cresceu
alguma criança clonada?
264
00:20:59,035 --> 00:21:01,150
Não é um menino,
nem um adolescente.
265
00:21:03,080 --> 00:21:06,645
Quê? Um tio?
Quero dizer...Adulto?
266
00:21:07,153 --> 00:21:10,091
Exatamente. O mais velho
tem agora 44 anos.
267
00:21:10,320 --> 00:21:14,552
Uma merda, 44 anos! Quando
o clonaram? Nos anos 60?
268
00:21:16,200 --> 00:21:19,636
O primeiro experimento de clonação
humana começou em 1947.
269
00:21:20,257 --> 00:21:24,460
Professores Bronstein, Lukin,
Doutor Nesmeianov.
270
00:21:26,400 --> 00:21:28,630
O primeiro êxito...
271
00:21:29,200 --> 00:21:32,351
O primeiro Prêmio
Stalin de Genética.
272
00:21:33,000 --> 00:21:35,355
Prêmio Stalin. A genética era
perseguida naquela época.
273
00:21:36,080 --> 00:21:40,437
Oficialmente. Mas pessoas continuaram
com seu trabalho, como sempre.
274
00:21:40,680 --> 00:21:44,275
Teve dois projetos governamentais
secretos de importância.
275
00:21:44,800 --> 00:21:49,032
A bomba atômica e a clonação. Mas
a clonação é um termo ocidental.
276
00:21:50,400 --> 00:21:55,030
Aqui chamamos "duplicação".
Os objetos são "duplos".
277
00:21:55,800 --> 00:21:58,268
Em nosso instituto não
usamos a palavra "clone".
278
00:21:58,600 --> 00:22:01,956
E onde está este instituto?
Ou é secreto?
279
00:22:03,156 --> 00:22:07,213
Hoje em dia não há segredos.
Já esteve na rua Volgina?
280
00:22:07,400 --> 00:22:10,365
- Onde fica isso?
- Perto de Beliaievo?
281
00:22:10,400 --> 00:22:14,632
Sim. Lá está o Instituto Shemiakin
de Química Orgânica.
282
00:22:15,200 --> 00:22:18,556
Há um laboratório secreto,
onde eu trabalho.
283
00:22:19,400 --> 00:22:24,633
E lá fazem esses... duplos?
284
00:22:25,800 --> 00:22:28,439
Não, só temos um laboratório lá.
285
00:22:29,680 --> 00:22:32,956
- Os duplos crescem em incubadoras.
- E onde estão essas incubadoras?
286
00:22:34,800 --> 00:22:36,631
Como onde?
Existem muitas.
287
00:22:36,920 --> 00:22:38,148
Quantas?
288
00:22:38,400 --> 00:22:40,868
Não lembro.
Quando começamos lá...
289
00:22:41,600 --> 00:22:44,751
Há seis anos, haviam umas 40.
290
00:22:45,000 --> 00:22:48,549
- 40.
- 12 incubadoras só em Moscou.
291
00:22:50,200 --> 00:22:53,749
Quatro aqui perto, no sudoeste
da cidade. Oito na região.
292
00:22:56,800 --> 00:23:00,634
Vamos ver... não entendo.
As pessoas crescem dentro?
293
00:23:01,080 --> 00:23:04,038
Não, só temos um laboratório
Lá depositamos os genes.
294
00:23:06,600 --> 00:23:09,080
As pessoas crescem na sociedade.
295
00:23:09,115 --> 00:23:11,640
Creches, orfanatos.
296
00:23:12,800 --> 00:23:16,634
Quanta idiotice! Para onde mandam
os clones? Ao exército ou o quê?
297
00:23:17,000 --> 00:23:19,878
O mesmo que o resto.
A diferentes lugares.
298
00:23:20,320 --> 00:23:24,029
Há programas especiais... que
controlam departamentos especiais.
299
00:23:24,800 --> 00:23:27,553
- Quais?
- O FSB, o Ministério da Defesa.
300
00:23:29,080 --> 00:23:32,755
- E quantos clones são?
- No nosso laboratório?
301
00:23:33,678 --> 00:23:36,023
Não, no geral.
Quantos se desenvolveram?
302
00:23:36,400 --> 00:23:39,551
É difícil de dizer.
Veja, meu diretor...
303
00:23:39,800 --> 00:23:41,631
Toca o projeto desde 1968.
304
00:23:42,400 --> 00:23:45,278
Segundo ele,
havia em todo o país...
305
00:23:46,862 --> 00:23:51,000
em torno de 6.000 duplos sadios
e mais ou menos 19.000 doentes.
306
00:23:51,000 --> 00:23:52,165
E agora... nenhuma idéia.
em torno de 6.000 duplos sadios
e mais ou menos 19.000 doentes.
307
00:23:52,165 --> 00:23:52,200
em torno de 6.000 duplos sadios
e mais ou menos 19.000 doentes.
308
00:23:52,200 --> 00:23:52,275
Espere, quer dizer que...?
em torno de 6.000 duplos sadios
e mais ou menos 19.000 doentes.
309
00:23:52,275 --> 00:23:54,350
Espere, quer dizer que...?
310
00:23:55,320 --> 00:23:58,153
Que besteira...Os duplos
estão entre nós?
311
00:23:58,600 --> 00:24:01,885
Por que ninguém disse nada?
Ninguém escreve sobre o tema?
312
00:24:01,920 --> 00:24:05,276
Na administração do Presidente
ninguém disse nada sobre isso.
313
00:24:05,480 --> 00:24:07,630
Tem algumas publicações.
314
00:24:08,200 --> 00:24:11,272
Certamente seu pessoal falou.
Mas não prestou atenção.
315
00:24:12,080 --> 00:24:15,038
- Eu prestaria atenção nisso.
- Não, em absoluto.
316
00:24:16,080 --> 00:24:20,039
Há seis meses publicaram no jornal
um extenso artigo, "Povos Gêmeos"
317
00:24:20,680 --> 00:24:23,274
Descrevia um povoado em
algum lugar da Mordovia...
318
00:24:23,400 --> 00:24:27,029
Que está cheio de gêmeos doentes.
Gêmeos, trigêmeos e quadrigêmeos.
319
00:24:28,600 --> 00:24:31,276
Todos tem o mesmo tipo
de doença interna.
320
00:24:31,311 --> 00:24:33,953
- Isso é normal nos gêmeos.
- Normal?
321
00:24:35,000 --> 00:24:36,445
É muita gente doente.
322
00:24:36,480 --> 00:24:38,630
Sim, mas a 4 Km do povoado...
323
00:24:39,000 --> 00:24:42,754
Está Soyuz 4, uma das primeiras
incubadoras soviéticas.
324
00:24:44,480 --> 00:24:47,950
Esses gêmeos são resíduos de produção.
Os primeiros duplos soviéticos.
325
00:24:48,080 --> 00:24:51,356
Volodia! É madrugada, uma hora
perfeita para contar historias...
326
00:24:51,600 --> 00:24:54,034
Deixe-me contar
de quando vi um ovni.
327
00:24:54,920 --> 00:24:57,639
Perto de Smolensk, ao
deixar o quartel.
328
00:24:57,674 --> 00:25:00,358
Estávamos mijando... perdão,
urinando lá...
329
00:25:00,393 --> 00:25:04,279
E o vimos, sobre o bosque.
De cor verde azulada.
330
00:25:05,800 --> 00:25:10,400
Nós três o vimos.
Os caras da base também.
331
00:25:10,435 --> 00:25:13,437
Uma vez vi um fantasma em
San Petersburgo. Me assustei muito.
332
00:25:16,914 --> 00:25:21,574
Não vou insistir, passemos
a outro tema melhor.
333
00:25:21,822 --> 00:25:24,729
Marina me perguntou
onde trabalhava e eu disse...
334
00:25:24,886 --> 00:25:28,335
Esqueça.
Chefe, me dê algo mais forte.
335
00:25:28,600 --> 00:25:32,559
Exato. Antes da meia-noite, suave.
Depois da meia-noite, forte.
336
00:25:33,400 --> 00:25:36,631
Como sabe? Bebe muito
no seu trabalho?
337
00:25:38,200 --> 00:25:41,636
Gostamos de relaxar.
É um trabalho duro...
338
00:25:43,000 --> 00:25:46,279
Só para cantar. E depois,
podemos nos permitir.
339
00:25:46,314 --> 00:25:49,558
- Toda a empresa relaxa junta?
- Sim. Vocês não?
340
00:25:49,920 --> 00:25:52,559
- Ou proíbem?
- Não, ninguém proíbe, mas...
341
00:25:53,480 --> 00:25:56,631
Não fazemos juntos. Cada
um faz com seus amigos.
342
00:25:57,200 --> 00:26:00,749
Vão dois ou três de nós aos
lugares que nos agradam.
343
00:26:01,400 --> 00:26:04,358
- Como por exemplo?
- John's, Kempinski...
344
00:26:05,680 --> 00:26:07,352
As vezes ao Pushkin.
345
00:26:09,000 --> 00:26:13,949
Volodia, não lembro de
nenhum bar perto de Beliaievo.
346
00:26:14,600 --> 00:26:18,559
- Bebem só no laboratório?
- Álcool puro como os clones?
347
00:26:20,550 --> 00:26:24,483
Sim, já tomei um copo com eles.
Não lá mas no subúrbio.
348
00:26:24,580 --> 00:26:27,488
- Onde?
- No subúrbio de Krasnoiarsk.
349
00:26:27,920 --> 00:26:29,876
No lugar, onde...
350
00:26:30,080 --> 00:26:33,629
Bem, é difícil de explicar. É
como uma prisão temporária.
351
00:26:34,080 --> 00:26:35,957
Falemos de outra coisa.
352
00:26:37,000 --> 00:26:40,959
Garçom, ponha outros 50 gramas
de Moskovskaia no ponto.
353
00:26:42,200 --> 00:26:44,045
- E 50 para mim também.
- Vou para casa.
354
00:26:44,609 --> 00:26:48,431
- Volodia! Vamos, conte-nos!
- Conte para a garota.
355
00:26:50,600 --> 00:26:53,273
Não acredita. Não se
interessa por clones...
356
00:26:54,920 --> 00:26:57,150
Fale... desse lugar de passagem.
357
00:26:59,080 --> 00:27:03,039
Vamos beber primeiro.
Para a "concordância".
358
00:27:04,320 --> 00:27:05,548
Que é isso?
359
00:27:06,188 --> 00:27:09,684
Que cada um viva de acordo
com seu lugar na terra.
360
00:27:09,902 --> 00:27:10,869
Brindemos.
361
00:27:19,400 --> 00:27:23,029
Para começar, existem
três tipos de duplos.
362
00:27:24,020 --> 00:27:27,857
O tipo M, o F e o tipo 4,
ou simplesmente "quatro".
363
00:27:27,920 --> 00:27:31,754
Os primeiros foram os
alemães no ano de 1937.
364
00:27:32,000 --> 00:27:34,753
Clonaram os do tipo M.
Roubados depois pela KGB.
365
00:27:35,400 --> 00:27:37,436
Depois o Professor Bronstein
os modernizou...
366
00:27:37,800 --> 00:27:39,950
E acrescentou o principio dominó:
um cromossoma par...
367
00:27:40,080 --> 00:27:42,435
conecta-se ao impar
quando o substitui.
368
00:27:43,480 --> 00:27:46,631
Isso permitiu que se
pudesse fazer um duplo.
369
00:27:47,080 --> 00:27:49,036
Esse é do tipo F.
370
00:27:50,510 --> 00:27:53,600
Em 1968, o já falecido
Nikolai Petrovich Golosov...
371
00:27:53,600 --> 00:27:53,859
Descobriu o tipo 4.
Em 1968, o já falecido
Nikolai Petrovich Golosov...
372
00:27:53,859 --> 00:27:56,034
Descobriu o tipo 4.
373
00:27:58,000 --> 00:28:01,879
Que resulta quando numa mesma célula
se tem quatro cromossomas complexos.
374
00:28:02,320 --> 00:28:05,153
Quatro duplos desenvolvidos,
ou seja, quatro clones.
375
00:28:06,000 --> 00:28:07,558
O mais assombroso...
376
00:28:09,400 --> 00:28:12,631
É que os "quatro"
produziram menos erros...
377
00:28:12,800 --> 00:28:15,030
E uma taxa de sobrevivência ótima.
378
00:28:15,200 --> 00:28:18,351
Tentaram duplicar por 3, por 7,
inclusive por 12.
379
00:28:18,800 --> 00:28:21,860
Mas resultou que quatro
era o número ideal.
380
00:28:21,895 --> 00:28:24,885
É significativo que não
seja um número mágico.
381
00:28:24,920 --> 00:28:29,123
Não é o 3, 5, 7 ou 12, mas
o 4 que lidera o mundo.
382
00:28:29,400 --> 00:28:31,868
É a pedra angular dos
quatro cantos do mundo.
383
00:28:32,400 --> 00:28:34,600
- Como as pernas de uma mesa.
- Sim.
384
00:28:34,635 --> 00:28:37,274
Há uns três anos...
385
00:28:38,600 --> 00:28:41,353
Me mandaram a uma viagem de
negócios no subúrbio de Krasnoiarsk.
386
00:28:41,800 --> 00:28:46,165
É um lugar incrível.
Coisas acontecem lá...
387
00:28:46,200 --> 00:28:49,556
Construído no tempo de Stalin,
o primeiro incubador da URSS.
388
00:28:51,920 --> 00:28:54,639
Assim que cheguei, fiz meu
trabalho e ao terminá-lo...
389
00:28:54,920 --> 00:28:58,356
conheci um cara no local que disse :
390
00:28:59,200 --> 00:29:01,031
Que fará esta noite?
391
00:29:01,680 --> 00:29:04,353
A 60 kilometros tem um lugar.
Vamos beber com os "quatro"?
392
00:29:05,200 --> 00:29:08,351
Por que não? Temos dois litros
de vodka, comida enlatada...
393
00:29:09,680 --> 00:29:12,752
O local devia ser
no meio de Moscou.
394
00:29:14,200 --> 00:29:15,349
Chegamos.
395
00:29:17,200 --> 00:29:19,365
Havia diferentes apartamentos lá...
396
00:29:19,400 --> 00:29:22,756
Fomos para edifício enorme,
onde viviam os "quatro".
397
00:29:23,600 --> 00:29:26,637
- Ou seja, são todos "quatro" e gêmeos?
- Sim, "quatros".
398
00:29:27,200 --> 00:29:29,873
Bem... havia uns 300.
399
00:29:30,320 --> 00:29:33,630
Tijolos irregulares que se
desprendiam das paredes.
400
00:29:34,200 --> 00:29:37,272
Todos vestidos de um modo horrível,
é claro. Com trapos sujos.
401
00:29:38,680 --> 00:29:40,875
O cara me disse: "vamos
ao apartamento 32".
402
00:29:41,800 --> 00:29:44,758
As garotas de 16 anos estão
lá... e são todas "quatro".
403
00:29:45,600 --> 00:29:46,985
Fomos lá.
404
00:29:47,020 --> 00:29:51,091
Entramos. Elas nos olharam.
405
00:29:52,200 --> 00:29:54,031
Nos serviram um pouco de vodka.
406
00:29:54,335 --> 00:29:56,464
Se aproximaram, quatro de cada.
407
00:29:57,320 --> 00:29:58,548
Bebemos.
408
00:30:02,200 --> 00:30:04,430
Então a primeira, a
de peitos grandes...
409
00:30:05,418 --> 00:30:09,972
Quatro delas também me
arrancaram a camisa e montaram.
410
00:30:10,680 --> 00:30:12,159
O guarda entra...
411
00:30:13,680 --> 00:30:16,956
E diz: "Muito bem,
que esta havendo aqui?”.
412
00:30:19,480 --> 00:30:20,754
Pode imaginar?
413
00:30:24,600 --> 00:30:27,160
Quase perco meu trabalho.
414
00:30:30,806 --> 00:30:34,550
Isso não é um ovni, né?
Esta sim é uma historia.
415
00:30:39,000 --> 00:30:40,752
Na outra vez...
416
00:30:41,904 --> 00:30:45,403
Não no subúrbio de Krasnoiarsk,
mas no de Pushkin.
417
00:30:46,080 --> 00:30:48,878
Fui com um cara...
418
00:30:49,000 --> 00:30:52,356
Não estávamos bebendo nada,
fomos a trabalho...
419
00:30:52,680 --> 00:30:54,875
Chegamos a um edifício...
420
00:30:55,680 --> 00:30:56,954
Cheio de negros...
421
00:30:58,320 --> 00:31:00,436
Todos "quatro". Todos homens.
422
00:31:00,680 --> 00:31:02,920
Para trabalhar no
Instituto cinco anos...
423
00:31:02,955 --> 00:31:04,751
Tem que passar pelo teste.
424
00:31:05,200 --> 00:31:08,636
Mandam todos esses
negros só para você.
425
00:31:09,779 --> 00:31:12,773
Todos gêmeos,
todos "quatro" e todos negros.
426
00:31:12,978 --> 00:31:14,521
Tem que foder...
427
00:31:14,521 --> 00:31:16,350
Pode se calar?
428
00:31:35,480 --> 00:31:36,959
Quanto devo?
429
00:31:41,480 --> 00:31:42,879
Ok, tome.
430
00:31:54,886 --> 00:31:59,066
Que casulos trabalham na
administração do Presidente?
431
00:31:59,400 --> 00:32:01,277
Se irritou?
432
00:32:02,600 --> 00:32:07,037
Já é tarde. Todos querem
dormir... mas eu não.
433
00:32:09,600 --> 00:32:12,386
220 rublos. 150.
434
00:32:13,118 --> 00:32:15,022
220.
435
00:32:19,200 --> 00:32:20,765
Tome.
436
00:32:20,800 --> 00:32:22,756
Vamos a esse lugar.
437
00:32:23,800 --> 00:32:25,631
- Em qual?
- Está bem ali.
438
00:32:29,600 --> 00:32:31,272
Ah, sim? Como?
439
00:32:37,080 --> 00:32:39,753
- Melhor amanhã.
- Melhor agora... vamos.
440
00:32:42,080 --> 00:32:44,878
Não, melhor amanhã.
Agora não posso.
441
00:32:45,680 --> 00:32:47,636
Pois amanhã não posso.
442
00:32:52,400 --> 00:32:54,436
Volodia, ao menos
termine a historia.
443
00:32:56,200 --> 00:32:57,428
Quê?
444
00:32:59,480 --> 00:33:02,040
Que fizeram com eles lá?
Com esses "quatro".
445
00:33:02,680 --> 00:33:03,954
Os "quatro"?
446
00:33:06,480 --> 00:33:07,959
Estava brincando.
447
00:33:08,800 --> 00:33:10,028
Você inventou?
448
00:33:11,200 --> 00:33:12,428
Sim.
449
00:33:14,400 --> 00:33:16,550
- Tudo?
- Tudo. Desde o principio.
450
00:33:18,480 --> 00:33:20,550
Eu afino pianos.
451
00:33:29,600 --> 00:33:31,955
- Porra! Ouviu isso?
- O quê?
452
00:33:35,680 --> 00:33:38,035
Sibéria, ou algo assim?
É caçador?
453
00:33:48,320 --> 00:33:51,719
Continue dormindo.
454
00:34:42,916 --> 00:34:44,400
RESTAURANTE.
455
00:34:45,920 --> 00:34:48,878
Traga uma água mineral
e algo quente para comer.
456
00:34:49,320 --> 00:34:51,754
Temos uma grande seleção
de pratos principais.
457
00:34:53,400 --> 00:34:55,136
Qual é o especial?
458
00:34:55,171 --> 00:34:56,872
Nosso especial...
459
00:34:57,200 --> 00:35:00,609
É leitão redondo assado com
rabanete e maçã. Delicioso.
460
00:35:01,200 --> 00:35:03,350
- Que tipo de leitão é?
- Redondo.
461
00:35:06,800 --> 00:35:09,872
- Mas é picado?
- Não, é a denominação.
462
00:35:10,320 --> 00:35:13,437
- Que denominação?
- Leitão Redondo.
463
00:35:15,480 --> 00:35:19,045
- São super alimentados?
- São totalmente redondos.
464
00:35:19,583 --> 00:35:24,400
Redondo? Um leitão não pode ser
redondo. Que fazem, os inflam?
465
00:35:24,400 --> 00:35:24,518
- Não. Nascem assim.
- Onde?
Redondo? Um leitão não pode ser
redondo. Que fazem, os inflam?
466
00:35:24,518 --> 00:35:27,039
- Não. Nascem assim.
- Onde?
467
00:35:27,600 --> 00:35:29,556
Na granja estatal "Kommunarka"
468
00:35:30,080 --> 00:35:32,753
São dois anos enviando
leitões redondos.
469
00:35:33,080 --> 00:35:34,762
Olhe, colega.
470
00:35:35,350 --> 00:35:39,694
Vendi carne durante sete
anos e nunca ouvi falar deles.
471
00:35:40,200 --> 00:35:41,633
Vá na cozinha e veja-os.
472
00:35:44,400 --> 00:35:45,628
Sasha...
473
00:35:47,800 --> 00:35:50,633
Este cavalheiro quer dar uma
olhada nos leitões redondos.
474
00:36:36,920 --> 00:36:38,876
Esta é a casa
dos músicos.
475
00:36:40,200 --> 00:36:42,156
Sou músico.
476
00:36:43,200 --> 00:36:44,553
Os músicos já se foram.
477
00:36:45,400 --> 00:36:47,038
Obviamente, não todos.
478
00:37:02,200 --> 00:37:04,873
- É baterista?
- Fui pianista tempos atrás.
479
00:37:06,320 --> 00:37:09,437
- Fui personalidade tempos atrás.
- E agora?
480
00:37:10,800 --> 00:37:12,870
Sabe Deus...
481
00:37:16,320 --> 00:37:19,437
As vezes me levanto, olho
no espelho e penso...
482
00:37:20,200 --> 00:37:22,270
Quem é este? Que é isso?
483
00:37:26,400 --> 00:37:28,436
E não gosta?
484
00:37:35,920 --> 00:37:38,036
Não se trata de gostar ou não.
485
00:37:41,080 --> 00:37:43,355
Pessoas podem ter
gostos estranhos...
486
00:37:44,480 --> 00:37:46,630
A questão é não ter nome.
487
00:37:48,200 --> 00:37:50,031
Quem não tem nome?
488
00:37:50,480 --> 00:37:52,357
A pessoa.
489
00:37:54,200 --> 00:37:56,156
Isso é uma tartaruga.
490
00:37:58,000 --> 00:37:59,956
E isso é um cristal.
491
00:38:01,600 --> 00:38:03,556
E isso é o chão.
492
00:38:05,680 --> 00:38:08,274
E sempre, sempre serão...
493
00:38:09,000 --> 00:38:11,560
Tartaruga, cristal e chão.
494
00:38:15,400 --> 00:38:17,960
Nada mais. Já estão feitos.
495
00:38:20,000 --> 00:38:21,433
Completos.
496
00:38:23,320 --> 00:38:25,038
Mas nós ainda não.
497
00:38:27,400 --> 00:38:30,437
E poderíamos nos converter
fácilmente em algo ou alguém.
498
00:38:33,400 --> 00:38:36,358
Por isso as pessoas não
tem nenhum nome.
499
00:38:38,000 --> 00:38:39,638
Na realidade, sou Volodia.
500
00:38:41,080 --> 00:38:42,752
O que?
501
00:38:45,680 --> 00:38:49,434
Em meia hora poderia me
transformar num cão vira-latas.
502
00:38:51,600 --> 00:38:54,876
Ou em um tapete, onde uma
garota linda limpa os pés.
503
00:38:56,680 --> 00:38:59,558
Ou em um pedaço
de carne viva.
504
00:39:01,800 --> 00:39:04,268
Não é verdade. Pode decidir
se transformar em um cão...
505
00:39:05,000 --> 00:39:08,276
em um tapete ou
num pedaço de carne.
506
00:39:09,920 --> 00:39:11,353
Sempre há opção.
507
00:39:14,600 --> 00:39:16,636
O suicídio?
508
00:39:18,320 --> 00:39:20,436
Sim, mas isso é paliativo.
509
00:39:21,200 --> 00:39:23,031
Que?
510
00:39:25,320 --> 00:39:28,039
- Um movimento forçado.
- O que?
511
00:39:32,320 --> 00:39:36,279
E neste jogo, os movimentos
forçados não são reais.
512
00:39:51,480 --> 00:39:54,895
Sargento Mayor Nikonov.
Identifique-se, por favor.
513
00:40:07,200 --> 00:40:09,350
Quando acabará o inverno?
514
00:40:09,480 --> 00:40:11,948
Quando começa a primavera.
Me acompanhe à delegacia.
515
00:40:13,200 --> 00:40:15,760
- Que houve?
- Vou esclarescer na delegacia.
516
00:40:18,200 --> 00:40:20,031
- Que houve?
- Entre.
517
00:43:07,320 --> 00:43:09,356
Ei Suley, Marinka.
518
00:43:09,800 --> 00:43:14,032
Rua Leninski 65, portal 4,
piso 72. O tio se chama Valera.
519
00:43:15,080 --> 00:43:17,355
Está esperando desde as 9.
520
00:43:24,480 --> 00:43:27,631
Raia, não vá à casa de Bogdan
amanhã, mas na quinta.
521
00:43:28,480 --> 00:43:30,550
Um pouco mais tarde,
depois das 11.
522
00:43:38,480 --> 00:43:40,365
Garotas, atendam o telefone...
523
00:43:40,400 --> 00:43:43,437
Não posso descer. A fechadura
congelou novamente.
524
00:43:52,680 --> 00:43:55,956
Marina Kravchenko, sou o
condutor do trem número 162...
525
00:43:57,400 --> 00:44:00,278
Olha, estou na estação
agora, acabei de entrar...
526
00:44:00,800 --> 00:44:03,872
e me pediram para lhe dizer...
527
00:44:04,000 --> 00:44:07,037
que Zoia faleceu.
528
00:44:24,800 --> 00:44:28,759
Queria saber se é
as cinco, com Lena.
529
00:44:29,000 --> 00:44:31,958
Vão te chamar.
530
00:45:56,480 --> 00:46:00,029
Todo dia construindo
e construindo...
531
00:46:01,600 --> 00:46:04,751
- Garota, quer vodka?
- Não, não posso.
532
00:46:14,600 --> 00:46:17,273
- Vai para longe?
- Ao polígono militar.
533
00:46:18,680 --> 00:46:20,159
Está no exército ou o que?
534
00:46:20,920 --> 00:46:23,878
Não. Meu terapeuta me recomendou.
535
00:46:26,400 --> 00:46:28,445
Lançar granadas
é melhor que a heroína.
536
00:46:28,480 --> 00:46:31,756
Atirar umas granadas te
faz esquecer da seringa.
537
00:47:06,971 --> 00:47:09,080
Todo dia construindo
e construindo...
538
00:47:09,080 --> 00:47:09,093
- Quer vodka?
- Não, não posso.
Todo dia construindo
e construindo...
539
00:47:09,093 --> 00:47:11,355
- Quer vodka?
- Não, não posso.
540
00:47:13,000 --> 00:47:15,639
- Vai para longe?
- Ao polígono militar.
541
00:47:17,000 --> 00:47:18,274
Para que?
542
00:47:19,631 --> 00:47:21,949
Para atirar com
o lança-granadas.
543
00:47:22,080 --> 00:47:24,150
- Está no exército ou o que?
544
00:47:26,000 --> 00:47:29,629
Meu psiquiatra me receitou para
a cabeça. Acalma os nervos.
545
00:47:36,000 --> 00:47:38,753
Ajuda a prevenir o suicídio.
546
00:47:40,200 --> 00:47:43,556
Atirar granadas dá vontade
de continuar vivendo.
547
00:48:35,480 --> 00:48:38,040
Misha, já cheguei!
548
00:48:39,680 --> 00:48:41,875
Oi, meu filho.
549
00:49:24,480 --> 00:49:26,357
Misha, estou farto de dizer.
550
00:49:26,600 --> 00:49:29,751
Não tem que lavar a lata
de lixo todos os dias.
551
00:49:31,600 --> 00:49:35,149
Filho, não pode nem imaginar como
são fortes os micróbios hoje em dia.
552
00:49:37,400 --> 00:49:39,550
Está tudo pronto.
553
00:49:40,080 --> 00:49:41,354
Hoje...
554
00:49:42,920 --> 00:49:44,353
Seu preferido...
555
00:49:45,800 --> 00:49:48,439
Sopa de grão de bico, torradas...
556
00:49:51,480 --> 00:49:53,436
e croquetes...
557
00:49:56,080 --> 00:49:59,356
com batatas ao
molho de cogumelos.
558
00:50:00,645 --> 00:50:02,517
Os croquetes são cozidos?
559
00:50:02,800 --> 00:50:04,552
Não me torture.
560
00:50:06,680 --> 00:50:08,636
Ei, Misha...
561
00:50:11,480 --> 00:50:13,357
Que houve?
562
00:50:13,680 --> 00:50:15,352
Nada, um casulo.
563
00:50:18,080 --> 00:50:19,433
Misha, vou chamar a ambulância.
564
00:50:21,920 --> 00:50:24,753
- Não posso continuar...
- Não me torture, filho.
565
00:50:25,800 --> 00:50:27,028
Terá que sair, Misha.
566
00:50:28,320 --> 00:50:30,959
Não posso viver contigo.
Ou viver assim.
567
00:50:35,200 --> 00:50:38,272
Chamarei a ambulância e ponto.
568
00:50:40,480 --> 00:50:42,277
Se sentirá bem com isso...
569
00:50:44,200 --> 00:50:46,576
Minha paciência tem limite...
570
00:50:46,611 --> 00:50:48,952
Não aguento mais,
não posso mais...
571
00:50:53,480 --> 00:50:55,630
Nem imagina...
572
00:50:58,892 --> 00:51:04,782
É forte... não entende...
não sabe o que é...
573
00:51:07,600 --> 00:51:09,875
- Por favor.
- Não posso. Não quero.
574
00:51:10,200 --> 00:51:11,758
Calma...
575
00:51:12,000 --> 00:51:15,151
Não posso comer sua carne
cozida sete meses seguidos!
576
00:51:16,080 --> 00:51:18,365
Filho, acredite é ótimo.
577
00:51:18,400 --> 00:51:19,841
Deve acreditar, filho!
578
00:51:20,800 --> 00:51:23,439
Te pedi, te disse
milhares de vezes...
579
00:51:23,920 --> 00:51:25,273
Olha, Misha, me escute!
580
00:51:25,657 --> 00:51:30,680
Mishenka, por favor, só desta
vez, um simples bife.
581
00:51:30,715 --> 00:51:34,434
Filho, ferver é uma grande coisa.
582
00:51:35,200 --> 00:51:39,136
É tão difícil? Quer um truque?
Diga, quer um truque?
583
00:51:39,200 --> 00:51:41,634
- Pois aqui tem seu truque!
- Filho, não me torture.
584
00:51:49,080 --> 00:51:53,295
Esgotada pela fome,
comia em segredo...
585
00:51:54,680 --> 00:51:57,433
Parecia que estava
roubando a comida.
586
00:51:58,200 --> 00:52:00,156
Mas isso era menos vergonhoso...
587
00:52:00,680 --> 00:52:03,638
Que pedir aos estranhos.
588
00:52:37,800 --> 00:52:39,028
Filho...
589
00:52:39,680 --> 00:52:40,954
Pode imaginar...?
590
00:52:41,800 --> 00:52:45,634
A quantidade de monstros
que tem por ai?
591
00:52:46,400 --> 00:52:49,358
Hoje me ligou um
tal Vitali Ivanovich.
592
00:52:50,480 --> 00:52:53,631
Me disse,
"me empreste 700 dólares".
593
00:52:56,200 --> 00:52:58,565
Pode imaginar?
594
00:52:58,600 --> 00:53:00,272
Pare de historia.
595
00:53:01,800 --> 00:53:03,631
700 dólares.
596
00:53:04,146 --> 00:53:07,158
É incrível...
597
00:53:07,920 --> 00:53:09,273
Ou seja, ele sabe...
598
00:53:10,200 --> 00:53:11,952
Conhece minhas contas...
599
00:53:13,200 --> 00:53:18,035
Sabe das minhas contas
classificadas por números.
600
00:53:18,320 --> 00:53:20,880
Então digo que não
é muito educado...
601
00:53:22,000 --> 00:53:24,275
Não me importa o dinheiro...
602
00:53:24,680 --> 00:53:27,558
Afinal, não é meu,
é de Oleg.
603
00:53:28,600 --> 00:53:31,273
Mas não devolverá
os bilhetes que dei...
604
00:53:31,689 --> 00:53:34,920
Mas devolverá outros bilhetes
completamente diferentes.
605
00:53:34,920 --> 00:53:35,559
Então... que
tipo de ordem é essa?
Mas devolverá outros bilhetes
completamente diferentes.
606
00:53:35,559 --> 00:53:40,873
Então... que
tipo de ordem é essa?
607
00:53:54,680 --> 00:53:56,159
Filho...
608
00:53:57,000 --> 00:54:00,491
Faz tempo que não
visitamos a mamãe.
609
00:54:02,400 --> 00:54:04,436
É um lugar horrível.
610
00:54:11,080 --> 00:54:14,356
Pássaros defecando
por todo lado.
611
00:54:15,320 --> 00:54:16,878
E pessoas sem teto.
612
00:54:17,080 --> 00:54:19,548
Misha, vá dormir.
613
00:54:30,680 --> 00:54:34,559
Não pode imaginar o
poder do inferno.
614
00:54:47,400 --> 00:54:52,155
Vamos ver, não esteve em
Saratov nos dias 8 e 25?
615
00:54:52,920 --> 00:54:55,150
Nunca estive em Saratov.
616
00:54:56,480 --> 00:54:57,879
Que interessante!
617
00:55:07,200 --> 00:55:09,760
Então o que é isso?
618
00:55:11,786 --> 00:55:15,592
- Que são estas coisas?
- Uma caneca e um martelo.
619
00:55:15,800 --> 00:55:17,028
Correto.
620
00:55:19,600 --> 00:55:22,273
Então por que
ficou tão pálido?
621
00:55:23,080 --> 00:55:25,150
Verdade, nunca estive em Saratov.
622
00:55:25,920 --> 00:55:28,565
O que é isso de "nunca, nunca"?
623
00:55:28,600 --> 00:55:32,559
Nunca esteve na rua
Maiakovskaia, nº 7, piso 68?
624
00:55:33,920 --> 00:55:37,435
Na noite de 7 e 9,
com Viktor Rogozhin?
625
00:55:39,200 --> 00:55:41,555
Não perfuraram? Não bateram?
626
00:55:43,400 --> 00:55:46,039
E essa putinha...
627
00:55:47,480 --> 00:55:48,959
Não foi a varanda?
628
00:55:52,000 --> 00:55:55,037
O caminhão não passou por lá?
629
00:55:58,480 --> 00:56:01,950
E seu casaco não ficou
enganchado em um prego?
630
00:56:03,400 --> 00:56:06,756
Quando o vizinho
corcunda gritou, lembra?
631
00:56:09,200 --> 00:56:11,953
Não cantou com
Viktor na garagem?
632
00:56:13,400 --> 00:56:15,152
Na garagem e na ponte.
633
00:56:18,400 --> 00:56:21,437
Bem, agora lembrou?
634
00:56:23,400 --> 00:56:26,039
Quer ler a declaração
do corcunda?
635
00:56:26,600 --> 00:56:28,431
Não?
636
00:56:30,000 --> 00:56:33,151
Se fazendo de inocente, músico?
637
00:56:34,200 --> 00:56:37,033
Agora diga "nunca, nunca".
638
00:57:15,600 --> 00:57:17,352
Leitões redondos.
Granja Estatal Kommunarka.
639
00:58:23,600 --> 00:58:25,352
Perigo! Alta voltagem.
640
01:03:30,200 --> 01:03:32,634
Pensei que estava nos EUA, Marina.
641
01:03:33,800 --> 01:03:37,031
No trem sonhei que chegava
tarde... E cheguei tarde.
642
01:03:38,320 --> 01:03:39,753
Não importa...
643
01:03:41,800 --> 01:03:43,870
Zoia Kravchenko.
644
01:03:45,471 --> 01:03:48,548
Como vamos viver sem você..
645
01:03:49,883 --> 01:03:53,484
Como vamos continuar...
646
01:03:54,215 --> 01:03:59,388
Zoia, como vamos
ficar sem você...
647
01:04:02,044 --> 01:04:06,598
Zoienka, minha querida...
648
01:04:19,100 --> 01:04:24,101
Pobre de mim, piedade!
649
01:04:26,101 --> 01:04:32,007
Minha criança, como
vou viver sem você?
650
01:04:35,123 --> 01:04:41,104
Amaldiçôo a terra, amaldiçôo
o céu, não somos nada...
651
01:04:45,838 --> 01:04:51,441
Ah, pobre de mim...
652
01:04:52,800 --> 01:04:55,758
Chegou a hora amarga...
653
01:04:56,400 --> 01:04:59,407
Querida mãe, perdoe-nos...
654
01:05:00,200 --> 01:05:03,782
Pois não te veremos mais...
655
01:05:04,000 --> 01:05:06,560
Nunca mais no caminho da vida.
656
01:05:14,200 --> 01:05:16,634
Estas mãos que trabalham
estão gastas...
657
01:05:17,600 --> 01:05:19,636
Se dobraram para sempre...
658
01:05:20,200 --> 01:05:23,351
E minha querida, nunca mais...
659
01:05:23,680 --> 01:05:26,752
Voltará a nós.
660
01:05:33,200 --> 01:05:35,634
Teve dias de fome...
661
01:05:36,320 --> 01:05:38,550
Noites sem sono...
662
01:05:39,000 --> 01:05:41,753
Mas seu último pedaço de pão...
663
01:05:42,320 --> 01:05:44,629
Dividiu a metade conosco.
664
01:05:45,200 --> 01:05:48,351
Muito bem garotas, vamos
para a cabana que faz frio.
665
01:05:49,000 --> 01:05:50,149
Sim, faz frio.
666
01:05:54,800 --> 01:05:57,155
Mania, traga a cadeira.
667
01:07:24,200 --> 01:07:26,031
Estou atrasada, estúpida.
668
01:07:26,400 --> 01:07:29,631
A mataram?
Alguém a matou?
669
01:07:31,920 --> 01:07:33,638
Não, morreu.
670
01:07:36,000 --> 01:07:39,151
- De quê?
- Se engasgou.
671
01:07:41,600 --> 01:07:42,874
Como?
672
01:07:43,480 --> 01:07:45,436
Com migalhas mastigadas.
673
01:07:46,200 --> 01:07:47,758
Que migalhas mastigadas?
674
01:07:48,400 --> 01:07:49,879
O pão, mastigado.
675
01:07:53,199 --> 01:07:55,083
Que tem a ver o pão?
676
01:07:56,320 --> 01:07:59,551
- Todos fazem bonecas.
- Eu sei.
677
01:08:02,000 --> 01:08:04,355
A cara das bonecas se faz
com migalhas de pão mastigadas.
678
01:08:05,377 --> 01:08:09,346
As velhas as mastigavam e
depois Zoia dava a forma.
679
01:08:09,480 --> 01:08:11,630
Mas então, foi
beber algo.
680
01:08:12,400 --> 01:08:13,958
As bruxas velhas
estavam mastigando.
681
01:08:14,480 --> 01:08:16,357
Zoia disse "querem uma mão?"
682
01:08:17,357 --> 01:08:20,366
Assim que começou a
mastigar se engasgou.
683
01:08:22,320 --> 01:08:24,276
Que merda.
684
01:08:40,080 --> 01:08:44,039
Ela moldava bonecas para
nós e você a matou!
685
01:08:46,065 --> 01:08:50,073
- Foi tudo sua culpa.
- Vá...
686
01:08:52,320 --> 01:08:55,414
Não, não! Você é boa.
687
01:08:55,596 --> 01:08:58,198
- Zoia mastigou porque quis.
- Silêncio!
688
01:08:58,808 --> 01:09:03,274
E quem vai fazer as
caras das bonecas agora?
689
01:09:11,471 --> 01:09:14,376
O que diz?
690
01:09:16,251 --> 01:09:18,994
Marat, deixe isso.
691
01:09:21,756 --> 01:09:23,639
- Pare Marat.
- Larga!
692
01:09:31,180 --> 01:09:35,038
- Pôs tudo a perder!
693
01:09:35,809 --> 01:09:40,385
Agora estão todas aqui.
Para um duelo.
694
01:09:41,393 --> 01:09:44,592
Já que estamos reunidos.
Vamos beber.
695
01:09:45,298 --> 01:09:47,851
Claro, vamos beber.
696
01:09:52,379 --> 01:09:58,303
- Nos embriagar...
- Maria, prove este aqui...
697
01:10:01,390 --> 01:10:05,147
Um brinde.
698
01:10:07,374 --> 01:10:09,657
Por sua memória eterna.
699
01:10:15,110 --> 01:10:21,076
- Marat, não beba tanto,coma algo.
- Eu?
700
01:10:25,398 --> 01:10:28,136
Quem dará forma as bonecas
agora que Zoia se foi?
701
01:10:40,014 --> 01:10:45,941
Zoia se foi, ela o fez.
702
01:10:47,635 --> 01:10:52,155
Todas temos mãos e
pernas e nada de nada!
703
01:10:56,851 --> 01:10:59,793
Vem aqui, demônio!
704
01:11:02,279 --> 01:11:06,933
Sabe que te quero muito,
meu menino lindo...
705
01:11:06,968 --> 01:11:11,588
Marat costurou um pinto
em vez de um nariz.
706
01:11:12,364 --> 01:11:14,052
Onde costurei o pinto?
707
01:11:15,491 --> 01:11:17,431
Mostre-me!
708
01:11:17,466 --> 01:11:20,871
Olhe os ovos e o pinto!
709
01:11:23,354 --> 01:11:27,143
Cale-se! Não costurei isso!
710
01:11:27,960 --> 01:11:29,826
Coloque no lugar!
711
01:11:30,729 --> 01:11:34,234
Nunca! Nunca!
712
01:12:42,365 --> 01:12:44,697
Sua vaca!
713
01:12:50,003 --> 01:12:51,910
Foda-se...
714
01:12:55,563 --> 01:12:57,498
Toma!
715
01:13:11,254 --> 01:13:15,675
Porra. Como podem
beber esta merda?
716
01:13:16,951 --> 01:13:20,241
E vodka é melhor?
Devia ter comido algo.
717
01:13:21,568 --> 01:13:24,801
Uma mulher russa deve beber
facilmente um litro de vodka.
718
01:13:24,836 --> 01:13:28,034
Por favor, não diga mais nada.
Que nojo.
719
01:13:29,555 --> 01:13:31,353
Vamos passear um pouco.
720
01:14:03,161 --> 01:14:05,874
Zoia!
721
01:14:14,089 --> 01:14:16,399
Acabou com ela!
722
01:14:17,355 --> 01:14:19,981
Olha o que encontramos
para você, olha...
723
01:14:22,115 --> 01:14:25,180
Veja que suavidade...
724
01:14:26,011 --> 01:14:28,861
O púbis é tão suave.
725
01:14:28,896 --> 01:14:31,712
Você está pedindo, olha!
726
01:14:33,689 --> 01:14:37,446
Aqui tem xoxota, olhe!
727
01:14:38,142 --> 01:14:40,158
Venha, venha.
728
01:14:44,937 --> 01:14:48,242
Vaniusha já chegou!
729
01:14:55,211 --> 01:14:57,951
Salvarei as bonecas!
730
01:14:59,494 --> 01:15:01,219
Eu farei por Zoia.
731
01:15:15,572 --> 01:15:17,782
Safadas de ferro.
732
01:15:41,258 --> 01:15:44,014
Safadas de ferro.
733
01:16:02,209 --> 01:16:04,724
Aqui estão...
734
01:16:13,594 --> 01:16:17,397
Aqui estão... nossas crianças.
735
01:17:57,849 --> 01:18:01,906
Tudo ficará bem, Zoika.
736
01:18:07,059 --> 01:18:08,754
Durma...
737
01:18:10,175 --> 01:18:12,495
Assim...
738
01:18:13,421 --> 01:18:16,139
Tudo ficará bem.
739
01:18:17,701 --> 01:18:20,428
Tudo ficará bem.
740
01:18:20,549 --> 01:18:26,529
Meus filhos, tudo ficará bem.
741
01:18:28,171 --> 01:18:31,397
Tudo ficará ótimo.
742
01:18:38,323 --> 01:18:42,211
Então querida Zoia...
743
01:18:43,729 --> 01:18:46,637
A vida é assim...
744
01:18:48,620 --> 01:18:52,201
Quanto antes aprender, melhor.
745
01:18:52,725 --> 01:18:55,474
E o que vier, será bom.
746
01:20:22,328 --> 01:20:25,539
Marinka, você está bem?
747
01:20:26,118 --> 01:20:28,020
Como?
748
01:20:30,086 --> 01:20:32,642
Você sabe, a moda, o chocolate.
749
01:20:34,648 --> 01:20:38,053
De que chocolate fala?
Zoika acabou de morrer.
750
01:20:38,808 --> 01:20:41,840
É estranho.
Não posso acreditar...
751
01:20:42,511 --> 01:20:46,342
O que não pode acreditar, boba?
Não a viu no caixão?
752
01:20:46,377 --> 01:20:49,245
Sim, claro, mas tudo...
É uma merda.
753
01:20:49,280 --> 01:20:53,063
Fomos as duas ao mercado.
Eu vendia cristal e ela bonecas.
754
01:20:53,098 --> 01:20:56,846
Era divertido. Depois fritamos
carne na margem do rio.
755
01:21:03,309 --> 01:21:06,157
Marinka, você nunca esqueceu?
756
01:21:09,239 --> 01:21:11,491
Quando a viu pela última vez?
757
01:21:13,550 --> 01:21:14,767
Naquela época.
758
01:21:17,006 --> 01:21:19,617
Foi na cidade, não é?
759
01:21:22,642 --> 01:21:24,975
Garotas, me dói a bunda.
760
01:21:25,797 --> 01:21:27,443
Deixei de dar a xoxota.
761
01:23:11,579 --> 01:23:13,439
Ela não tinha uma foto sua?
762
01:23:13,450 --> 01:23:16,976
Sim, a que colocaram no túmulo.
763
01:23:17,011 --> 01:23:21,013
Não gostava que a fotografassem só.
Sempre tinha que sair com alguém.
764
01:23:22,566 --> 01:23:26,286
Bem, irmãs. Por Zoia.
765
01:23:35,241 --> 01:23:37,751
A noite tive uma
merda de pesadelo.
766
01:23:39,020 --> 01:23:43,330
Como se ainda estivesse na casa
da minha avó, em Simferopol
767
01:23:43,365 --> 01:23:46,290
Estava na cozinha,
fazendo comida.
768
01:23:46,325 --> 01:23:51,311
De repente Zoia entra e me
dá um jarro com terra.
769
01:23:51,346 --> 01:23:54,495
Eu disse: "Zoia, pedi que
me trouxesse creme".
770
01:23:54,530 --> 01:23:57,708
Ela disse: "Venha,
provar, estúpida".
771
01:23:57,743 --> 01:24:00,886
É saudável.
772
01:24:00,921 --> 01:24:03,339
Me assustei muito.
773
01:24:04,401 --> 01:24:05,822
Sei que está morta.
774
01:24:06,530 --> 01:24:09,465
Mesmo sabendo
que está morta...
775
01:24:10,395 --> 01:24:13,654
Vi que estava feliz,
correndo e rindo.
776
01:24:13,689 --> 01:24:16,022
Estava ao lado da porta,
com os braços cruzados.
777
01:24:16,057 --> 01:24:20,466
Quando a olhei percebi que
nunca sairia daquela cozinha.
778
01:24:20,501 --> 01:24:21,849
Nunca.
779
01:24:22,601 --> 01:24:24,260
E acordei.
780
01:24:26,388 --> 01:24:29,868
- Significa que não a perdoou.
- Provavelmente.
781
01:24:32,902 --> 01:24:36,396
Que diabos está dizendo!
Perdoar ou não perdoar...
782
01:24:36,431 --> 01:24:38,799
Por ficar três meses no hospital?
783
01:24:38,834 --> 01:24:41,806
Ou por estar
apodrecendo na estação?
784
01:24:41,841 --> 01:24:46,642
Ou pelo aborto? Que foi pior...
tiveram que tirar o bebê aos pedaços.
785
01:24:46,677 --> 01:24:47,882
Putas imbecis!
786
01:25:33,073 --> 01:25:36,554
Zoia, Zoianka... Perdoe-me.
787
01:27:56,110 --> 01:27:59,174
Levante-se, filha.
Temos uma desgraça.
788
01:28:00,507 --> 01:28:04,408
Levante-se, filha.
Temos uma desgraça.
789
01:28:05,921 --> 01:28:09,738
Meu querido, não se
reconhece nada...
790
01:28:09,773 --> 01:28:13,556
Nem os olhinhos,
nem o narizinho...
791
01:28:13,591 --> 01:28:16,472
Te fizeram em pedaços...
792
01:28:16,507 --> 01:28:18,687
Tinha que ser
tão paciente...
793
01:28:18,722 --> 01:28:24,218
Te fizeram tão mal...
Meu Deus, meus queridos...
794
01:28:24,253 --> 01:28:27,121
Olhem agora, não há nada...
795
01:28:30,369 --> 01:28:35,279
Os compradores virão.
Que vamos vender agora?
796
01:28:35,314 --> 01:28:38,127
Como vamos comer?
Não temos mais bonecas.
797
01:28:38,162 --> 01:28:40,792
Quem moldará as caras?
798
01:28:57,286 --> 01:28:59,938
Já disse que as moldarei!
799
01:29:00,254 --> 01:29:03,579
Zoia me ensinou o segredo!
800
01:29:04,314 --> 01:29:07,609
Me disse o segredo
de moldar as caras.
801
01:29:08,012 --> 01:29:10,822
Vocês mastigam o pão.
802
01:29:10,857 --> 01:29:15,284
Mastigaremos e mastigaremos, mas
ninguém poderá moldá-las.
803
01:29:25,064 --> 01:29:26,544
O safado está mentindo!
804
01:29:26,579 --> 01:29:29,084
Não é a primeira vez
que vem com isso.
805
01:29:31,508 --> 01:29:36,091
Sempre o mesmo e no final
nada, bandido!
806
01:29:36,451 --> 01:29:38,069
Ainda está sem luz?
807
01:29:38,104 --> 01:29:41,906
As safadas cortam a energia a noite.
808
01:29:43,763 --> 01:29:45,388
Para dormirmos.
809
01:29:46,973 --> 01:29:51,374
Estas são a filhas de Zoia
As bonecas.
810
01:29:51,409 --> 01:29:52,346
Só estas?
811
01:29:52,978 --> 01:29:56,622
Temos outras já
prontas por aqui.
812
01:29:56,657 --> 01:29:59,529
Temos que acabar o trabalho
para vendê-las logo.
813
01:30:00,009 --> 01:30:02,877
Por quanto as venderá?
814
01:30:02,912 --> 01:30:05,746
Depende.
815
01:30:07,264 --> 01:30:08,462
E as roupas?
816
01:30:09,351 --> 01:30:12,525
Vamos costurá-las,
não é difícil.
817
01:30:14,154 --> 01:30:19,108
Zoia recolhia trapos por ai...
818
01:30:19,143 --> 01:30:21,504
De todo tipo...
819
01:30:22,376 --> 01:30:24,543
As caras são o problema.
820
01:30:28,323 --> 01:30:30,103
São difíceis de fazer?
821
01:30:31,080 --> 01:30:32,902
As caras são uma bagunça.
822
01:30:34,995 --> 01:30:38,394
Só Zoia sabia fazê-las.
823
01:30:41,128 --> 01:30:42,384
E as velhas?
824
01:30:43,456 --> 01:30:44,972
Que há com elas?
825
01:30:45,073 --> 01:30:48,815
As bruxas só sabem
costurar braços, pernas...
826
01:30:48,850 --> 01:30:51,841
E mastigar...
827
01:30:53,525 --> 01:30:55,579
Por que mastigar?
828
01:30:57,613 --> 01:31:02,400
É um material resistente.
Dura para sempre.
829
01:31:02,435 --> 01:31:05,030
Para sempre?
Os cães a comeram.
830
01:31:06,611 --> 01:31:08,731
Os cães comeram...
831
01:31:09,705 --> 01:31:13,992
E Zoia adorava os cães.
E os cães a ela.
832
01:31:16,148 --> 01:31:19,587
Zoia não teria um
molde ou algo assim?
833
01:31:21,939 --> 01:31:23,470
Quê?
834
01:31:24,655 --> 01:31:26,466
Um molde para as caras.
835
01:31:26,675 --> 01:31:29,541
É fácil fazer um molde...
836
01:31:29,576 --> 01:31:32,921
com o pão de gengibre.
837
01:31:35,122 --> 01:31:36,590
Pão de gengibre?
838
01:31:39,935 --> 01:31:42,020
Sim, este é o segredo.
839
01:31:43,606 --> 01:31:49,564
Fazia cada cara
igual a outra...
840
01:31:49,999 --> 01:31:54,147
Mas cada uma era especial.
Uma cara especial
841
01:31:55,849 --> 01:31:58,007
As amava.
842
01:31:59,024 --> 01:32:00,773
Como se fosse sua mãe.
843
01:32:02,437 --> 01:32:07,111
Mas não tinha filhos... realmente.
844
01:32:07,286 --> 01:32:10,875
Disse que te passou o segredo.
845
01:32:10,998 --> 01:32:13,139
Parece que fazia com molde.
846
01:32:13,979 --> 01:32:18,076
A vida aqui é complicada.
847
01:32:18,799 --> 01:32:23,158
É complicada, Marina, porque
os safados daqui são de metal.
848
01:32:23,971 --> 01:32:27,667
Porque se tornam malvados...
849
01:32:32,226 --> 01:32:34,633
e não conhecem o Bem.
850
01:32:35,865 --> 01:32:38,804
Os compradores virão...
851
01:32:41,092 --> 01:32:43,984
E começarão a dar
a brasa novamente.
852
01:32:45,603 --> 01:32:46,976
Dar a brasa?
853
01:32:47,475 --> 01:32:48,957
Olhe, escute.
854
01:32:49,843 --> 01:32:54,347
Encontre um menino e faça
uma máscara com sua cara.
855
01:32:55,146 --> 01:32:59,472
E então poderá
moldá-las por igual.
856
01:33:02,353 --> 01:33:04,886
Zoia não fazia assim.
857
01:33:05,714 --> 01:33:11,551
Que máscara? Como a faço?
Tenho que moldar o tempo todo?
858
01:33:11,586 --> 01:33:14,696
Você sabe,
uma máscara de rosto...
859
01:33:16,096 --> 01:33:17,806
Como no necrotério.
860
01:33:17,841 --> 01:33:20,419
Derrame óleo no rosto...
861
01:33:21,146 --> 01:33:24,459
Ponha argila branca
em cima e quando secar...
862
01:33:24,494 --> 01:33:26,972
retire e terá a máscara.
863
01:33:38,363 --> 01:33:40,814
O que disse está certo, Marinka.
864
01:33:40,849 --> 01:33:45,912
Mas aqui não há crianças.
Só bruxas velhas.
865
01:33:48,764 --> 01:33:51,499
Mas argila tem de montão.
866
01:33:53,394 --> 01:33:55,176
Branca, vermelha...
867
01:33:57,098 --> 01:33:58,875
Porra...
868
01:33:58,979 --> 01:34:01,935
A vida é difícil aqui.
Só sabem se embriagar.
869
01:34:08,963 --> 01:34:13,305
Traga aqui, Marinka.
870
01:34:20,446 --> 01:34:24,701
Agora me dá...
871
01:34:29,426 --> 01:34:34,813
Vamos ver esse...
872
01:34:46,521 --> 01:34:49,893
É assim, Marinka...
873
01:34:53,197 --> 01:34:58,129
Onde estão...?
874
01:35:06,042 --> 01:35:09,671
Tenho mais por aqui...
875
01:36:33,720 --> 01:36:36,471
Minha pátria querida...
876
01:36:36,506 --> 01:36:40,835
Não posso imaginar outro país...
877
01:36:40,870 --> 01:36:44,739
onde um homem possa
respirar com tanta liberdade...
878
01:36:46,366 --> 01:36:48,898
De Moscou até os confins...
879
01:36:48,933 --> 01:36:54,694
Das montanhas do sul
até os mares do norte.
880
01:36:55,365 --> 01:36:59,453
O homem recorre a sua
pátria como amo e senhor...
881
01:36:59,488 --> 01:37:03,720
Em toda parte a vida
é livre e sem limites...
882
01:37:11,397 --> 01:37:14,147
Como o Volga que flue alegre...
883
01:37:14,182 --> 01:37:17,572
O jovem pode percorrer
qualquer caminho...
884
01:37:17,607 --> 01:37:20,962
O velho é respeitado
em todo lugar.
885
01:37:22,657 --> 01:37:24,845
Alfinete bom.
886
01:37:37,197 --> 01:37:40,561
Ei você, por quê está calado?
887
01:37:42,691 --> 01:37:45,358
Vamos, porra, cante!
888
01:37:45,781 --> 01:37:49,486
Os pombos voam
sobre a nossa prisão...
889
01:37:49,753 --> 01:37:54,361
Os pombos não tem limites...
890
01:37:55,230 --> 01:37:57,921
Como eu gostaria ...
891
01:37:57,956 --> 01:38:00,570
de estar com os pombos...
892
01:38:00,605 --> 01:38:06,423
E voar por cima da terra...
893
01:38:54,779 --> 01:38:58,304
Levante-se, filhinha!
As garotas estão brigando!
894
01:38:59,963 --> 01:39:04,202
Levante-se, filhinha!
As garotas estão brigando!
895
01:39:19,205 --> 01:39:21,863
Que estão fazendo?
896
01:39:23,004 --> 01:39:25,404
Esqueceram onde estão?
897
01:39:25,439 --> 01:39:27,506
Ladra, fora daqui!
898
01:39:27,541 --> 01:39:30,040
Esqueceu o que houve?
899
01:39:41,403 --> 01:39:45,430
- Comeram meu porquinho.
- Está bem, putas de merda!
900
01:39:45,465 --> 01:39:47,796
Meu porquinho Boria
morreu a noite!
901
01:39:47,831 --> 01:39:49,196
Parem já, porra!
902
01:39:49,231 --> 01:39:52,226
Mãe, acho que
precisam ser limpas.
903
01:39:56,583 --> 01:39:58,555
Que horror!
904
01:39:59,177 --> 01:40:00,862
Por quê? Nunca
foi aos banheiros?
905
01:40:03,019 --> 01:40:06,483
Costumo ir a sauna. Mas
não é tão frio como aqui.
906
01:40:06,692 --> 01:40:08,984
Porra Verka,
você tem patas!
907
01:40:09,654 --> 01:40:13,842
- Ainda não sei por que brigaram.
- E isso interessa?
908
01:40:15,771 --> 01:40:18,950
Primeiro por um homem.
Depois por dinheiro.
909
01:40:20,279 --> 01:40:22,695
Essa é uma casa de loucos.
E ainda não viu nada.
910
01:40:22,730 --> 01:40:26,528
Casa de loucos, sim. Nem
imagina como Zoia vivia aqui.
911
01:40:27,425 --> 01:40:31,824
Por mim, enterraria todas
as velhas com as bonecas.
912
01:40:31,859 --> 01:40:34,648
Seu namorado é o pior de todos.
913
01:40:34,683 --> 01:40:36,655
Sim, é bonito!
914
01:40:36,690 --> 01:40:38,550
Já vi!
915
01:40:40,696 --> 01:40:44,303
Devíamos comer algo
e pirar daqui.
916
01:40:45,348 --> 01:40:47,308
Sim, é hora de sair.
917
01:40:47,340 --> 01:40:49,970
Antes que nos
transformem em molde.
918
01:40:52,773 --> 01:40:56,438
- A que hora é o trem?
- As 15:30.
919
01:40:57,940 --> 01:41:01,557
Marina, levará algo de Zoia?
920
01:41:02,972 --> 01:41:05,028
Talvez um foto.
921
01:41:06,179 --> 01:41:09,502
- A que saímos todas?
- Sim.
922
01:41:13,333 --> 01:41:16,125
- Coma!
- Coma que está bom...
923
01:41:18,480 --> 01:41:20,739
Está bom.
924
01:41:20,774 --> 01:41:24,022
Segure que eu corto...
925
01:41:25,389 --> 01:41:27,653
Vem comer!
926
01:41:33,317 --> 01:41:36,027
Tem que comer
com as mãos...
927
01:41:36,062 --> 01:41:41,168
Coma, coma!
928
01:41:44,776 --> 01:41:47,928
Coma esta porra...
929
01:42:18,731 --> 01:42:21,355
Masia, com as mãos,
com as mãos...
930
01:42:34,799 --> 01:42:38,890
Coma... Tem que comer!
931
01:42:39,945 --> 01:42:42,273
Aqui, coma como os cães!
932
01:43:08,805 --> 01:43:12,027
- Brindemos pelas 4!
- Pelas 4!
933
01:43:14,702 --> 01:43:19,391
- Estou me lixando pelas 4...
934
01:43:19,426 --> 01:43:21,383
Tem que baixar!
935
01:43:27,477 --> 01:43:29,823
Este pedaço é para você.
936
01:43:31,534 --> 01:43:34,585
Quer um pouco?
937
01:46:28,820 --> 01:46:32,076
Não quero voltar lá.
938
01:46:33,167 --> 01:46:37,784
- Não posso viver assim!
- Mande todas tomar no cú!
939
01:46:37,780 --> 01:46:43,102
- Vamos irmã.
- Não quero voltar...
940
01:46:48,130 --> 01:46:50,825
- Vem menina
- Que horror...
941
01:46:50,860 --> 01:46:54,815
Tudo isso é uma merda.
Vá e veja, você mesma.
942
01:46:54,850 --> 01:46:56,859
Já que viu,
o que acha?
943
01:46:58,618 --> 01:47:02,261
- Não quero voltar lá!
- Vamos tomar ar fresco.
944
01:47:02,991 --> 01:47:05,709
Precisa de ar fresco.
945
01:48:13,208 --> 01:48:17,290
Aqui vai!
946
01:48:17,291 --> 01:48:19,916
Terão o que comer!
947
01:49:08,714 --> 01:49:11,184
Nunca viu realmente?
948
01:49:12,789 --> 01:49:15,745
- Não, nunca.
- Me lixo para o leite.
949
01:49:18,485 --> 01:49:21,947
O sexto congelador
chegou há três anos.
950
01:49:23,146 --> 01:49:26,230
Chegam regularmente.
951
01:49:28,276 --> 01:49:30,134
"Delicatessen".
952
01:49:30,421 --> 01:49:35,706
- Só criam lá?
- Para Moscou sim.
953
01:49:35,741 --> 01:49:41,667
Mas há outra perto
de Tambov, mas...
954
01:49:47,602 --> 01:49:52,270
O cão é o melhor amigo do homem.
955
01:49:52,572 --> 01:49:56,423
Amanhã as duas.
956
01:50:06,185 --> 01:50:09,603
- Por favor, posso fazer uma pergunta?
- Não tenho dinheiro.
957
01:50:09,638 --> 01:50:13,704
Não é dinheiro. É mais importante.
Será um segundo nada mais.
958
01:50:13,739 --> 01:50:18,124
- O que é tão importante?
- Este menino... é bonito.
959
01:50:18,159 --> 01:50:22,509
Eu gostaria ...eu preciso
fazer uma máscara com seu rosto...
960
01:50:22,544 --> 01:50:25,027
Eu pagarei, tenho dinheiro.
67 rublos, olhe.
961
01:50:25,062 --> 01:50:27,510
- Foda-se a máscara!
- Eu pagarei...
962
01:50:34,291 --> 01:50:36,213
É a vida...
963
01:50:40,916 --> 01:50:44,608
Olhe por nós, Zoika...
964
01:51:17,712 --> 01:51:22,038
Filha... você comeu
meu porquinho Boria?
965
01:51:22,073 --> 01:51:23,175
Sim.
966
01:54:03,882 --> 01:54:05,379
Droga!
967
01:57:35,459 --> 01:57:39,083
A nossa Pátria nos
dá a possibilidade...
968
01:57:39,118 --> 01:57:41,683
de remediar os erros...
969
01:57:42,127 --> 01:57:44,505
nos enviando a
uma zona de guerra.
970
01:57:45,159 --> 01:57:48,340
O sangue dos inocentes
mancha a terra...
971
01:57:48,375 --> 01:57:51,358
Nossos cidadãos sofrem...
972
01:57:51,393 --> 01:57:56,879
Como diz o ditado: "sempre ha um
lugar na vida para fazer o bem...
973
01:57:56,914 --> 01:58:02,365
"para o heroísmo, que demonstra
as qualidades de um grande soldado".
974
01:59:41,527 --> 01:59:45,132
Que quer dizer? É carne
moída e está perfeita.
975
01:59:45,167 --> 01:59:47,680
Consegui da divisão Kantemir.
976
01:59:47,715 --> 01:59:52,023
Se tem 9 anos?
Estava 28 graus lá.
977
01:59:52,356 --> 01:59:55,048
Amanhã se quiser
entregamos ela.
978
01:59:56,146 --> 01:59:58,452
Quem disse que não
trabalho com carne moída?
979
01:59:58,487 --> 02:00:04,181
Vendo qualquer coisa que
cheire a carne. E isso cheira.
980
02:01:39,979 --> 02:01:47,000
981
02:01:49,143 --> 02:01:59,604