1 00:00:06,920 --> 00:00:09,150 Filmocom 2 00:00:13,000 --> 00:00:17,437 Agência Federal Russa de Cultura e Cinematografia. 3 00:00:19,600 --> 00:00:24,549 Com o apoio da Fundação Hubert Bals, Festival de Cinema de Rotterdam 4 00:00:24,800 --> 00:00:27,872 Yelena Yatsura 5 00:00:31,080 --> 00:00:34,038 Apresentam. 6 00:00:37,467 --> 00:00:43,738 7 00:02:06,800 --> 00:02:09,000 Está vendo? Essas 18 toneladas estão aqui desde 65. 8 00:02:09,035 --> 00:02:10,752 ... 9 00:02:11,080 --> 00:02:14,038 Onde está? São duas e meia. 10 00:02:16,915 --> 00:02:18,515 Nosirev! Nosirev! 11 00:02:22,800 --> 00:02:25,633 Os chifres, você sabe... Eu fervi um pouco. 12 00:02:26,600 --> 00:02:28,033 Cheiram bem. 13 00:02:28,480 --> 00:02:31,552 Amanhã as nove. Você se ocupa da carga. 14 00:02:32,400 --> 00:02:34,960 - Que fará com as 18? - Agora não. 15 00:02:37,000 --> 00:02:39,878 E a carne de Kantemir? Está a 28 graus. 16 00:02:40,716 --> 00:02:43,386 Não trabalho com carne moída. Já te disse 100 vezes. 17 00:02:44,000 --> 00:02:46,639 Está a 28 graus lá embaixo, ficará tudo bem. 18 00:02:46,920 --> 00:02:50,754 - Tudo embalado no 92. - Não trabalho com carne moída. 19 00:02:51,320 --> 00:02:55,632 Tem oito anos. Costeleta enlatada com poeira. 20 00:02:56,000 --> 00:02:59,629 - E ainda fazem a entrega. - Não trabalho com carne moída. 21 00:03:12,480 --> 00:03:15,285 Ele disse: "Pegue seis latas..." 22 00:03:15,320 --> 00:03:18,869 "adicione água, envolva no jornal..." 23 00:03:20,200 --> 00:03:23,431 "e coloque dentro. Assim acaba o problema da umidade " 24 00:03:25,800 --> 00:03:26,949 Casulo. 25 00:03:27,600 --> 00:03:31,878 As cordas enferrujaram. 26 00:03:32,920 --> 00:03:34,876 Se envernizar as teclas... 27 00:03:35,400 --> 00:03:37,630 Sinos irão repicar em vez de um piano. 28 00:03:39,600 --> 00:03:41,750 O vidro se quebra, certo? 29 00:03:43,400 --> 00:03:45,960 Que há com esse Bluthner? 30 00:03:46,600 --> 00:03:51,231 O Bluthner? Menos mau. Os baixos estão apagados. 31 00:03:53,600 --> 00:03:55,272 Menos mau... 32 00:03:55,480 --> 00:03:57,277 Menos mau... 33 00:03:58,600 --> 00:04:00,875 - Quanto é? - 1500. 34 00:04:04,400 --> 00:04:06,550 Mil e quinhentos 35 00:04:10,320 --> 00:04:14,279 Será que enlouqueceu? 36 00:04:14,600 --> 00:04:16,556 Talvez... 37 00:04:18,680 --> 00:04:22,036 Onde está meu afinador? 38 00:04:24,600 --> 00:04:26,955 Eu que sei? 39 00:04:32,600 --> 00:04:34,352 Aqui está. 40 00:05:07,600 --> 00:05:09,556 Pronto. 41 00:05:12,600 --> 00:05:14,033 Adeus. 42 00:05:15,800 --> 00:05:19,349 - O metrô está fechado. - Não vou de metrô. 43 00:05:55,680 --> 00:05:57,750 Que é? 44 00:05:59,480 --> 00:06:00,754 Por que? 45 00:06:01,680 --> 00:06:02,954 Por nada... 46 00:06:17,000 --> 00:06:18,638 Onde está? 47 00:06:22,800 --> 00:06:24,028 Onde está o dinheiro? 48 00:06:25,080 --> 00:06:26,354 No vaso. 49 00:06:27,480 --> 00:06:28,754 Qual? 50 00:06:32,600 --> 00:06:33,874 Em qual? 51 00:06:34,600 --> 00:06:35,874 O de "Gagarin". 52 00:06:50,320 --> 00:06:52,436 - Marina... - Que é? 53 00:06:53,600 --> 00:06:55,750 - Que houve? - Nada. 54 00:06:59,026 --> 00:07:00,479 Vou contar ao Paravazik. 55 00:07:05,320 --> 00:07:07,276 Vá à merda. 56 00:07:36,400 --> 00:07:37,549 Bem... 57 00:07:42,415 --> 00:07:43,826 Que vai ser? 58 00:07:44,680 --> 00:07:47,638 O que é melhor as 3 da manhã? Vodka ou sangue? 59 00:07:48,320 --> 00:07:50,276 Prefiro cerveja. 60 00:07:52,920 --> 00:07:54,353 Que vai beber? 61 00:07:55,480 --> 00:07:58,438 Começarei com uma vodka e depois veremos. 62 00:08:00,000 --> 00:08:02,355 - Absoluta, Smirnov? - Tem Moskovskaya? 63 00:08:02,600 --> 00:08:03,874 É claro. 64 00:08:04,480 --> 00:08:08,758 - Quanto coloco? - 50 gramas...e suco de tomate. 65 00:08:20,800 --> 00:08:22,870 De cerveja o que tem? 66 00:08:24,400 --> 00:08:27,437 - Tuborg, Baltika. - Uma Baltika. 67 00:08:49,080 --> 00:08:52,356 Que tipo de sacana pode atropelar um cão a noite? 68 00:08:58,000 --> 00:08:59,274 Por que? 69 00:09:00,600 --> 00:09:02,272 Por que o quê? 70 00:09:04,137 --> 00:09:06,645 É mais provável que aconteça a noite do que de dia. 71 00:09:07,200 --> 00:09:11,159 A cidade está vazia. Os idiotas nem sequer olham. São uns sacanas. 72 00:09:11,920 --> 00:09:13,876 Os cães também. 73 00:09:14,400 --> 00:09:17,153 Se jogam nos carros. 74 00:09:18,400 --> 00:09:22,154 - Se jogam? Porque suas vidas fedem? - Por que são dos humanos. 75 00:09:30,800 --> 00:09:32,950 A vida de um cão é bem confortável. 76 00:09:34,480 --> 00:09:36,869 - Que vai beber? - Um Russo Branco. 77 00:09:37,400 --> 00:09:39,630 - Acabou o creme. - Então homem. 78 00:09:40,480 --> 00:09:43,950 Atropelam um cachorro e o bar não tem creme. 79 00:09:45,680 --> 00:09:47,955 - Alguma outra coisa? - Que outra coisa? 80 00:09:48,480 --> 00:09:52,951 Tem curaçao? Coloque metade de vodka e muito gelo. 81 00:09:54,080 --> 00:09:56,548 Não é tão simples com cães. 82 00:09:56,800 --> 00:09:58,950 Um amigo meu atropelou dois. 83 00:09:59,400 --> 00:10:02,278 E aconteceram coisas ruins depois disso... 84 00:10:04,680 --> 00:10:07,148 Sua amante o deixou e lhe passou algo nos dentes. 85 00:10:08,431 --> 00:10:13,439 Depois atropelou um bêbado na rua. Prof Soyuz Naya. O matou. 86 00:10:13,600 --> 00:10:17,559 E depois a sorte lhe sorriu com um apto. Decorado com móveis europeus. 87 00:10:18,200 --> 00:10:20,156 - Foi barato? - Muito. 88 00:10:23,200 --> 00:10:25,156 Os cães estão mais perto de Deus. 89 00:10:26,480 --> 00:10:27,754 É crente? 90 00:10:29,320 --> 00:10:30,548 Não. 91 00:10:35,751 --> 00:10:40,132 Faz tempo que não tomava um Curaçao. Oxalá todos se parecessem com isto. 92 00:10:40,904 --> 00:10:43,091 Então todos seriam gays. 93 00:10:44,080 --> 00:10:46,753 Hoje em dia todos parecem de sangue. 94 00:10:48,400 --> 00:10:51,039 Já provou Curaçao com tequila? 95 00:10:52,400 --> 00:10:54,356 - Não, é bom? - Te mata. 96 00:10:55,480 --> 00:10:58,165 - Mas não gosto. - Então por quê recomenda? 97 00:10:58,200 --> 00:11:01,351 - As mulheres gostam. - As mulheres agora vão de tequila. 98 00:11:02,000 --> 00:11:03,274 Ah é? 99 00:11:03,925 --> 00:11:05,480 Conheço duas mulheres. Uma delas nem sequer bebia. 100 00:11:05,480 --> 00:11:05,986 Assim que me virei ela cortava o limão Conheço duas mulheres. Uma delas nem sequer bebia. 101 00:11:05,986 --> 00:11:09,029 Assim que me virei ela cortava o limão 102 00:11:09,800 --> 00:11:13,759 A outra bebe uma garrafa de tequila toda noite com seu marido. 103 00:11:14,600 --> 00:11:16,750 Alcolismo doméstico. 104 00:11:17,400 --> 00:11:19,356 Pois não suporto tequila. 105 00:11:20,480 --> 00:11:22,630 Fazem de um cactus, não é? 106 00:11:22,920 --> 00:11:24,433 Isso lembra o aloe! 107 00:11:24,800 --> 00:11:28,554 Minha avó costumava me dar para a artrite. Que nojo! 108 00:11:28,920 --> 00:11:30,558 - Não te fez bem? - Não. 109 00:11:35,000 --> 00:11:36,877 Brancos como o creme? 110 00:11:37,080 --> 00:11:38,354 Mais doces. 111 00:11:40,200 --> 00:11:44,159 - Porra. Esqueci meus cigarros. - Deixe-me ver. 112 00:11:44,320 --> 00:11:45,548 Tem? 113 00:11:47,000 --> 00:11:48,558 Deviam estar aqui. 114 00:11:53,600 --> 00:11:54,874 É suave? 115 00:11:57,400 --> 00:11:58,628 Não. 116 00:11:59,000 --> 00:12:00,149 Melhor que nada. 117 00:12:01,080 --> 00:12:02,274 Sese. 118 00:12:06,200 --> 00:12:07,872 Que é 'sese'? 119 00:12:09,800 --> 00:12:12,360 É "obrigado"... em chinês. 120 00:12:13,400 --> 00:12:15,356 Sabe chinês? 121 00:12:18,000 --> 00:12:19,274 Por Deus, não! 122 00:12:20,920 --> 00:12:22,148 Por que? 123 00:12:23,600 --> 00:12:26,876 - Me fundiria a cabeça. - Os russos logo estarão aprendendo. 124 00:12:29,200 --> 00:12:31,873 - Por quê? - A China é o futuro. 125 00:12:32,800 --> 00:12:34,631 - Acredita nisso? - Certamente. 126 00:12:36,200 --> 00:12:40,159 Sabe a quantidade de mão de obra que tem a China? 127 00:12:40,480 --> 00:12:43,756 - 600 milhões de pessoas. - 600 milhões. 128 00:12:45,000 --> 00:12:47,753 Não me parece. Está certo disso? 129 00:12:48,480 --> 00:12:50,038 Totalmente. 130 00:12:50,600 --> 00:12:53,353 Você trabalha no Instituto de Estatística? 131 00:12:53,600 --> 00:12:54,874 Pior. 132 00:12:57,200 --> 00:13:00,351 - Onde? - Na administração presidencial. 133 00:13:04,080 --> 00:13:06,753 E que faz lá? 134 00:13:08,680 --> 00:13:12,958 Que se pode fazer na administração? Administrar. 135 00:13:14,480 --> 00:13:16,357 É mesmo no Kremlin? 136 00:13:17,800 --> 00:13:21,349 Nossa seção está em Lubianka, no edifício do Serviço de Segurança, FSB. 137 00:13:25,800 --> 00:13:29,349 E que faz concretamente? Estão na segurança? 138 00:13:30,400 --> 00:13:32,960 Somos os responsáveis pela segurança do Presidente. 139 00:13:33,600 --> 00:13:37,559 Meu departamento fornece água potável ao Kremlin. 140 00:13:39,800 --> 00:13:41,870 Chegou o momento da grappa. Garçom! 141 00:13:42,480 --> 00:13:44,550 - Espero que não tenha acabado. - Não. 142 00:13:45,600 --> 00:13:46,749 Tomarei outra cerveja. 143 00:13:48,320 --> 00:13:49,958 Que tipo de água bebem no Kremlin? 144 00:13:50,800 --> 00:13:53,633 Varias marcas. De Yevian a Borzhomi. 145 00:13:55,000 --> 00:13:56,638 Qual o Presidente bebe? 146 00:13:57,200 --> 00:13:59,350 Ele prefere água mineral de manancial. 147 00:14:02,480 --> 00:14:03,879 De onde? 148 00:14:05,920 --> 00:14:08,639 Das fontes do Volga da Província de Tver. 149 00:14:09,600 --> 00:14:12,433 - Que tem lá? - É onde nasce o Volga. 150 00:14:13,400 --> 00:14:17,757 Há um poço com uma fonte. Um grande rio russo. 151 00:14:19,080 --> 00:14:22,436 - E é boa essa água? - Sim. Boa e leve. 152 00:14:25,680 --> 00:14:29,275 - Entrega pessoalmente? - Não. Eu controlo as entregas. 153 00:14:31,800 --> 00:14:34,030 Vê sempre o Presidente? 154 00:14:35,200 --> 00:14:37,156 Duas vezes ao mês. 155 00:14:38,400 --> 00:14:41,631 - Diga, ele bebe álcool? - Práticamente não. 156 00:14:42,400 --> 00:14:46,279 Bem... um copinho de vinho francês de vez em quando. 157 00:14:48,680 --> 00:14:53,276 'Chateau de Latour'. E um copo de champanhe nas cerimônias. 158 00:14:54,200 --> 00:14:58,159 - Mas sua mulher gosta. - Sim? E o que bebe? 159 00:14:59,080 --> 00:15:01,355 - Champanhe. - Francês? 160 00:15:02,200 --> 00:15:04,118 Claro, nunca daqui. 161 00:15:04,153 --> 00:15:06,036 - E bebe muito? - Sim. 162 00:15:09,320 --> 00:15:11,151 Cerca de duas garrafas por dia. 163 00:15:12,800 --> 00:15:17,749 Não é muito. Duas garrafas de vinho. Sem contar a vodka! 164 00:15:18,400 --> 00:15:22,029 Uma russa devia ser capaz de beber um litro de vodka. 165 00:15:22,480 --> 00:15:25,885 Claro! Minha amiga bebe. 166 00:15:25,920 --> 00:15:28,434 E depois vai... você sabe... para a passarela. 167 00:15:29,200 --> 00:15:31,885 - É modelo? - Sim. 168 00:15:31,920 --> 00:15:34,150 E você também é da passarela? 169 00:15:35,200 --> 00:15:37,873 Não. Estou em um negócio diferente. 170 00:15:38,200 --> 00:15:41,033 - Interessante. Em qual? - Publicidade. 171 00:15:42,200 --> 00:15:45,033 - O que anuncia? - Muitas coisas. 172 00:15:46,080 --> 00:15:48,878 Agora em particular, um aparelho japonês. 173 00:15:49,600 --> 00:15:51,158 Eletrodomésticos? 174 00:15:52,000 --> 00:15:54,878 Não... é um aparelho... 175 00:15:57,000 --> 00:15:59,434 - Posso fumar outro? - Claro. 176 00:15:59,800 --> 00:16:02,360 Um aparelho de nova geração... 177 00:16:02,680 --> 00:16:04,033 Para... 178 00:16:07,600 --> 00:16:10,034 Melhorar a saúde no trabalho. 179 00:16:10,320 --> 00:16:13,869 - Parecido com ionizador de ar? - Quase. 180 00:16:14,200 --> 00:16:16,156 Mas de nova geração. 181 00:16:16,800 --> 00:16:19,360 Instalado no escritório... 182 00:16:19,480 --> 00:16:22,358 em alguns minutos produz uns raios... 183 00:16:23,320 --> 00:16:25,880 E funciona bem rápido. 184 00:16:26,800 --> 00:16:31,032 As pessoas não se cansam, não se irritam... 185 00:16:32,320 --> 00:16:35,630 Não podia acreditar no início. 186 00:16:36,200 --> 00:16:38,270 Mas trabalho é trabalho. 187 00:16:39,000 --> 00:16:42,549 Antes anunciava aparelhos de ar condicionado e agora isso. 188 00:16:42,920 --> 00:16:45,150 Então levei um para provar e o instalei em casa. 189 00:16:45,480 --> 00:16:49,029 - E então? - Funcionou de verdade. 190 00:16:49,920 --> 00:16:52,275 Normalmente me levanto e tudo está ruim... 191 00:16:52,800 --> 00:16:55,553 Quero xingar a todos. Todo dia por lá... 192 00:16:56,000 --> 00:16:58,150 trabalhando, assinando coisas... 193 00:16:58,480 --> 00:17:00,277 Eu estava de bom humor. 194 00:17:01,000 --> 00:17:03,639 Os japoneses sabem como fazer as coisas. 195 00:17:04,400 --> 00:17:05,958 Como se chama? 196 00:17:07,000 --> 00:17:09,560 Em japonês se chama "Chao Wan". 197 00:17:11,400 --> 00:17:12,628 "Chao Wan?" 198 00:17:14,320 --> 00:17:17,039 Sim. É o nome de um pássaro japonês. 199 00:17:17,920 --> 00:17:19,800 Você sabe, um que reza. 200 00:17:19,835 --> 00:17:21,965 - Um guindaste? - Não. 201 00:17:22,000 --> 00:17:24,958 Outro pássaro. Tem um desenho no aparelho. 202 00:17:25,600 --> 00:17:28,558 É azul com uma cauda vermelha. 203 00:17:28,920 --> 00:17:32,151 Vive nos bosques... ou nas montanhas. 204 00:17:33,080 --> 00:17:35,640 - Só canta a noite. - Como as corujas? 205 00:17:37,920 --> 00:17:39,353 Não. Quando canta... 206 00:17:40,480 --> 00:17:42,920 Todos os japoneses se sentem melhor. 207 00:17:42,955 --> 00:17:44,148 Para dormir? 208 00:17:45,400 --> 00:17:48,285 Em geral. Inclusive choram nos sonhos. 209 00:17:48,320 --> 00:17:51,039 - Nos sonhos? - "Chao Wan". Nunca tinha ouvido. 210 00:17:51,600 --> 00:17:53,352 E vendem muitos? 211 00:17:55,600 --> 00:17:57,955 1500, mais ou menos. 212 00:17:59,000 --> 00:18:01,639 - Talvez pudesse conseguir um? - É claro. 213 00:18:02,080 --> 00:18:03,957 Deixe seu número do telefone. 214 00:18:05,920 --> 00:18:08,800 Bem, não creio que possa contactar comigo em Lubianka. 215 00:18:08,835 --> 00:18:11,480 Melhor deixar o seu. 216 00:18:11,515 --> 00:18:12,754 Muito bem. 217 00:18:18,000 --> 00:18:21,549 Merda, deixei os cartões no escritório, como sempre. 218 00:18:22,400 --> 00:18:24,436 Te darei meu número. 219 00:18:26,400 --> 00:18:28,038 Marina Borisovna. 220 00:18:29,080 --> 00:18:32,356 Pode ligar de 9:00 a 19:00. 221 00:18:32,680 --> 00:18:35,558 Se não estiver na rua, estou sempre no escritório. 222 00:18:36,800 --> 00:18:39,360 Ou pode deixar uma mensagem na secretaria. 223 00:18:40,400 --> 00:18:41,628 Obrigado. 224 00:18:42,920 --> 00:18:45,150 Quer outro copo? 225 00:18:45,400 --> 00:18:47,038 Sim. Mas diferente. 226 00:18:47,600 --> 00:18:49,431 - Champanhe? - Sim. 227 00:18:50,000 --> 00:18:51,956 Chefe, não durma. 228 00:18:52,920 --> 00:18:54,558 Não estou dormindo. 229 00:18:56,200 --> 00:19:00,776 Brindemos... Marina Borisovna! 230 00:19:01,480 --> 00:19:03,630 - Como se chama? - Oleg Nikolaievich. 231 00:19:04,200 --> 00:19:05,952 E você? 232 00:19:07,000 --> 00:19:08,353 Só Vladimir. 233 00:19:08,480 --> 00:19:11,631 Pois bem, Oleg Nikolaievich e "só Vladimir"... 234 00:19:12,600 --> 00:19:14,750 Como se diz: "estamos na onda" 235 00:19:15,905 --> 00:19:19,086 - Ou melhor "sincronizados". - Mas não como uma bomba. 236 00:19:19,080 --> 00:19:20,752 Não, como uma música. 237 00:19:21,480 --> 00:19:23,014 É músico? 238 00:19:23,049 --> 00:19:24,549 Pareço um? 239 00:19:27,920 --> 00:19:29,956 Sou químico orgânico. 240 00:19:30,800 --> 00:19:32,358 Que horror! 241 00:19:32,800 --> 00:19:36,031 No colégio odiava química. Essas fórmulas... 242 00:19:38,200 --> 00:19:40,156 Cada um na sua. 243 00:19:41,588 --> 00:19:46,803 Está no Instituto Químico ou na industria? 244 00:19:47,080 --> 00:19:51,039 Trabalho para um instituição secreta. Eles a chamam "A Caixa". 245 00:19:51,920 --> 00:19:54,036 - Militar? - Não, não é militar. 246 00:19:55,400 --> 00:19:57,630 E por que é tão secreta, essa caixa? 247 00:19:57,800 --> 00:19:59,756 É uma longa explicação. 248 00:20:00,320 --> 00:20:02,151 Inventos ou algo do tipo? 249 00:20:03,320 --> 00:20:06,153 Já não há mais nada para inventar neste campo. 250 00:20:06,400 --> 00:20:09,631 - Na química orgânica? - Não. Na engenharia genética. 251 00:20:10,320 --> 00:20:13,869 - Genética? Está na moda. - Eu que sei. 252 00:20:16,800 --> 00:20:19,360 O que? Cria ovelhas? 253 00:20:21,480 --> 00:20:24,950 - Não só isso. - Vacas? Gado? 254 00:20:25,680 --> 00:20:27,352 Bem, também. 255 00:20:29,000 --> 00:20:31,753 - E gente também? - É claro. 256 00:20:32,400 --> 00:20:33,628 Como? 257 00:20:34,800 --> 00:20:38,320 Isso é proibido. Teve um Congresso Internacional... 258 00:20:38,355 --> 00:20:41,153 E proibiram clonar seres humanos. 259 00:20:41,920 --> 00:20:45,151 Esqueceu em que país vivemos? 260 00:20:46,000 --> 00:20:49,276 O que é proibido por lá está permitido aqui. 261 00:20:49,920 --> 00:20:51,148 Sim. 262 00:20:51,480 --> 00:20:55,029 - E... funcionou com ser humano? - Sim, há muito. 263 00:20:56,000 --> 00:20:59,000 Como há muito? Já cresceu alguma criança clonada? 264 00:20:59,035 --> 00:21:01,150 Não é um menino, nem um adolescente. 265 00:21:03,080 --> 00:21:06,645 Quê? Um tio? Quero dizer...Adulto? 266 00:21:07,153 --> 00:21:10,091 Exatamente. O mais velho tem agora 44 anos. 267 00:21:10,320 --> 00:21:14,552 Uma merda, 44 anos! Quando o clonaram? Nos anos 60? 268 00:21:16,200 --> 00:21:19,636 O primeiro experimento de clonação humana começou em 1947. 269 00:21:20,257 --> 00:21:24,460 Professores Bronstein, Lukin, Doutor Nesmeianov. 270 00:21:26,400 --> 00:21:28,630 O primeiro êxito... 271 00:21:29,200 --> 00:21:32,351 O primeiro Prêmio Stalin de Genética. 272 00:21:33,000 --> 00:21:35,355 Prêmio Stalin. A genética era perseguida naquela época. 273 00:21:36,080 --> 00:21:40,437 Oficialmente. Mas pessoas continuaram com seu trabalho, como sempre. 274 00:21:40,680 --> 00:21:44,275 Teve dois projetos governamentais secretos de importância. 275 00:21:44,800 --> 00:21:49,032 A bomba atômica e a clonação. Mas a clonação é um termo ocidental. 276 00:21:50,400 --> 00:21:55,030 Aqui chamamos "duplicação". Os objetos são "duplos". 277 00:21:55,800 --> 00:21:58,268 Em nosso instituto não usamos a palavra "clone". 278 00:21:58,600 --> 00:22:01,956 E onde está este instituto? Ou é secreto? 279 00:22:03,156 --> 00:22:07,213 Hoje em dia não há segredos. Já esteve na rua Volgina? 280 00:22:07,400 --> 00:22:10,365 - Onde fica isso? - Perto de Beliaievo? 281 00:22:10,400 --> 00:22:14,632 Sim. Lá está o Instituto Shemiakin de Química Orgânica. 282 00:22:15,200 --> 00:22:18,556 Há um laboratório secreto, onde eu trabalho. 283 00:22:19,400 --> 00:22:24,633 E lá fazem esses... duplos? 284 00:22:25,800 --> 00:22:28,439 Não, só temos um laboratório lá. 285 00:22:29,680 --> 00:22:32,956 - Os duplos crescem em incubadoras. - E onde estão essas incubadoras? 286 00:22:34,800 --> 00:22:36,631 Como onde? Existem muitas. 287 00:22:36,920 --> 00:22:38,148 Quantas? 288 00:22:38,400 --> 00:22:40,868 Não lembro. Quando começamos lá... 289 00:22:41,600 --> 00:22:44,751 Há seis anos, haviam umas 40. 290 00:22:45,000 --> 00:22:48,549 - 40. - 12 incubadoras só em Moscou. 291 00:22:50,200 --> 00:22:53,749 Quatro aqui perto, no sudoeste da cidade. Oito na região. 292 00:22:56,800 --> 00:23:00,634 Vamos ver... não entendo. As pessoas crescem dentro? 293 00:23:01,080 --> 00:23:04,038 Não, só temos um laboratório Lá depositamos os genes. 294 00:23:06,600 --> 00:23:09,080 As pessoas crescem na sociedade. 295 00:23:09,115 --> 00:23:11,640 Creches, orfanatos. 296 00:23:12,800 --> 00:23:16,634 Quanta idiotice! Para onde mandam os clones? Ao exército ou o quê? 297 00:23:17,000 --> 00:23:19,878 O mesmo que o resto. A diferentes lugares. 298 00:23:20,320 --> 00:23:24,029 Há programas especiais... que controlam departamentos especiais. 299 00:23:24,800 --> 00:23:27,553 - Quais? - O FSB, o Ministério da Defesa. 300 00:23:29,080 --> 00:23:32,755 - E quantos clones são? - No nosso laboratório? 301 00:23:33,678 --> 00:23:36,023 Não, no geral. Quantos se desenvolveram? 302 00:23:36,400 --> 00:23:39,551 É difícil de dizer. Veja, meu diretor... 303 00:23:39,800 --> 00:23:41,631 Toca o projeto desde 1968. 304 00:23:42,400 --> 00:23:45,278 Segundo ele, havia em todo o país... 305 00:23:46,862 --> 00:23:51,000 em torno de 6.000 duplos sadios e mais ou menos 19.000 doentes. 306 00:23:51,000 --> 00:23:52,165 E agora... nenhuma idéia. em torno de 6.000 duplos sadios e mais ou menos 19.000 doentes. 307 00:23:52,165 --> 00:23:52,200 em torno de 6.000 duplos sadios e mais ou menos 19.000 doentes. 308 00:23:52,200 --> 00:23:52,275 Espere, quer dizer que...? em torno de 6.000 duplos sadios e mais ou menos 19.000 doentes. 309 00:23:52,275 --> 00:23:54,350 Espere, quer dizer que...? 310 00:23:55,320 --> 00:23:58,153 Que besteira...Os duplos estão entre nós? 311 00:23:58,600 --> 00:24:01,885 Por que ninguém disse nada? Ninguém escreve sobre o tema? 312 00:24:01,920 --> 00:24:05,276 Na administração do Presidente ninguém disse nada sobre isso. 313 00:24:05,480 --> 00:24:07,630 Tem algumas publicações. 314 00:24:08,200 --> 00:24:11,272 Certamente seu pessoal falou. Mas não prestou atenção. 315 00:24:12,080 --> 00:24:15,038 - Eu prestaria atenção nisso. - Não, em absoluto. 316 00:24:16,080 --> 00:24:20,039 Há seis meses publicaram no jornal um extenso artigo, "Povos Gêmeos" 317 00:24:20,680 --> 00:24:23,274 Descrevia um povoado em algum lugar da Mordovia... 318 00:24:23,400 --> 00:24:27,029 Que está cheio de gêmeos doentes. Gêmeos, trigêmeos e quadrigêmeos. 319 00:24:28,600 --> 00:24:31,276 Todos tem o mesmo tipo de doença interna. 320 00:24:31,311 --> 00:24:33,953 - Isso é normal nos gêmeos. - Normal? 321 00:24:35,000 --> 00:24:36,445 É muita gente doente. 322 00:24:36,480 --> 00:24:38,630 Sim, mas a 4 Km do povoado... 323 00:24:39,000 --> 00:24:42,754 Está Soyuz 4, uma das primeiras incubadoras soviéticas. 324 00:24:44,480 --> 00:24:47,950 Esses gêmeos são resíduos de produção. Os primeiros duplos soviéticos. 325 00:24:48,080 --> 00:24:51,356 Volodia! É madrugada, uma hora perfeita para contar historias... 326 00:24:51,600 --> 00:24:54,034 Deixe-me contar de quando vi um ovni. 327 00:24:54,920 --> 00:24:57,639 Perto de Smolensk, ao deixar o quartel. 328 00:24:57,674 --> 00:25:00,358 Estávamos mijando... perdão, urinando lá... 329 00:25:00,393 --> 00:25:04,279 E o vimos, sobre o bosque. De cor verde azulada. 330 00:25:05,800 --> 00:25:10,400 Nós três o vimos. Os caras da base também. 331 00:25:10,435 --> 00:25:13,437 Uma vez vi um fantasma em San Petersburgo. Me assustei muito. 332 00:25:16,914 --> 00:25:21,574 Não vou insistir, passemos a outro tema melhor. 333 00:25:21,822 --> 00:25:24,729 Marina me perguntou onde trabalhava e eu disse... 334 00:25:24,886 --> 00:25:28,335 Esqueça. Chefe, me dê algo mais forte. 335 00:25:28,600 --> 00:25:32,559 Exato. Antes da meia-noite, suave. Depois da meia-noite, forte. 336 00:25:33,400 --> 00:25:36,631 Como sabe? Bebe muito no seu trabalho? 337 00:25:38,200 --> 00:25:41,636 Gostamos de relaxar. É um trabalho duro... 338 00:25:43,000 --> 00:25:46,279 Só para cantar. E depois, podemos nos permitir. 339 00:25:46,314 --> 00:25:49,558 - Toda a empresa relaxa junta? - Sim. Vocês não? 340 00:25:49,920 --> 00:25:52,559 - Ou proíbem? - Não, ninguém proíbe, mas... 341 00:25:53,480 --> 00:25:56,631 Não fazemos juntos. Cada um faz com seus amigos. 342 00:25:57,200 --> 00:26:00,749 Vão dois ou três de nós aos lugares que nos agradam. 343 00:26:01,400 --> 00:26:04,358 - Como por exemplo? - John's, Kempinski... 344 00:26:05,680 --> 00:26:07,352 As vezes ao Pushkin. 345 00:26:09,000 --> 00:26:13,949 Volodia, não lembro de nenhum bar perto de Beliaievo. 346 00:26:14,600 --> 00:26:18,559 - Bebem só no laboratório? - Álcool puro como os clones? 347 00:26:20,550 --> 00:26:24,483 Sim, já tomei um copo com eles. Não lá mas no subúrbio. 348 00:26:24,580 --> 00:26:27,488 - Onde? - No subúrbio de Krasnoiarsk. 349 00:26:27,920 --> 00:26:29,876 No lugar, onde... 350 00:26:30,080 --> 00:26:33,629 Bem, é difícil de explicar. É como uma prisão temporária. 351 00:26:34,080 --> 00:26:35,957 Falemos de outra coisa. 352 00:26:37,000 --> 00:26:40,959 Garçom, ponha outros 50 gramas de Moskovskaia no ponto. 353 00:26:42,200 --> 00:26:44,045 - E 50 para mim também. - Vou para casa. 354 00:26:44,609 --> 00:26:48,431 - Volodia! Vamos, conte-nos! - Conte para a garota. 355 00:26:50,600 --> 00:26:53,273 Não acredita. Não se interessa por clones... 356 00:26:54,920 --> 00:26:57,150 Fale... desse lugar de passagem. 357 00:26:59,080 --> 00:27:03,039 Vamos beber primeiro. Para a "concordância". 358 00:27:04,320 --> 00:27:05,548 Que é isso? 359 00:27:06,188 --> 00:27:09,684 Que cada um viva de acordo com seu lugar na terra. 360 00:27:09,902 --> 00:27:10,869 Brindemos. 361 00:27:19,400 --> 00:27:23,029 Para começar, existem três tipos de duplos. 362 00:27:24,020 --> 00:27:27,857 O tipo M, o F e o tipo 4, ou simplesmente "quatro". 363 00:27:27,920 --> 00:27:31,754 Os primeiros foram os alemães no ano de 1937. 364 00:27:32,000 --> 00:27:34,753 Clonaram os do tipo M. Roubados depois pela KGB. 365 00:27:35,400 --> 00:27:37,436 Depois o Professor Bronstein os modernizou... 366 00:27:37,800 --> 00:27:39,950 E acrescentou o principio dominó: um cromossoma par... 367 00:27:40,080 --> 00:27:42,435 conecta-se ao impar quando o substitui. 368 00:27:43,480 --> 00:27:46,631 Isso permitiu que se pudesse fazer um duplo. 369 00:27:47,080 --> 00:27:49,036 Esse é do tipo F. 370 00:27:50,510 --> 00:27:53,600 Em 1968, o já falecido Nikolai Petrovich Golosov... 371 00:27:53,600 --> 00:27:53,859 Descobriu o tipo 4. Em 1968, o já falecido Nikolai Petrovich Golosov... 372 00:27:53,859 --> 00:27:56,034 Descobriu o tipo 4. 373 00:27:58,000 --> 00:28:01,879 Que resulta quando numa mesma célula se tem quatro cromossomas complexos. 374 00:28:02,320 --> 00:28:05,153 Quatro duplos desenvolvidos, ou seja, quatro clones. 375 00:28:06,000 --> 00:28:07,558 O mais assombroso... 376 00:28:09,400 --> 00:28:12,631 É que os "quatro" produziram menos erros... 377 00:28:12,800 --> 00:28:15,030 E uma taxa de sobrevivência ótima. 378 00:28:15,200 --> 00:28:18,351 Tentaram duplicar por 3, por 7, inclusive por 12. 379 00:28:18,800 --> 00:28:21,860 Mas resultou que quatro era o número ideal. 380 00:28:21,895 --> 00:28:24,885 É significativo que não seja um número mágico. 381 00:28:24,920 --> 00:28:29,123 Não é o 3, 5, 7 ou 12, mas o 4 que lidera o mundo. 382 00:28:29,400 --> 00:28:31,868 É a pedra angular dos quatro cantos do mundo. 383 00:28:32,400 --> 00:28:34,600 - Como as pernas de uma mesa. - Sim. 384 00:28:34,635 --> 00:28:37,274 Há uns três anos... 385 00:28:38,600 --> 00:28:41,353 Me mandaram a uma viagem de negócios no subúrbio de Krasnoiarsk. 386 00:28:41,800 --> 00:28:46,165 É um lugar incrível. Coisas acontecem lá... 387 00:28:46,200 --> 00:28:49,556 Construído no tempo de Stalin, o primeiro incubador da URSS. 388 00:28:51,920 --> 00:28:54,639 Assim que cheguei, fiz meu trabalho e ao terminá-lo... 389 00:28:54,920 --> 00:28:58,356 conheci um cara no local que disse : 390 00:28:59,200 --> 00:29:01,031 Que fará esta noite? 391 00:29:01,680 --> 00:29:04,353 A 60 kilometros tem um lugar. Vamos beber com os "quatro"? 392 00:29:05,200 --> 00:29:08,351 Por que não? Temos dois litros de vodka, comida enlatada... 393 00:29:09,680 --> 00:29:12,752 O local devia ser no meio de Moscou. 394 00:29:14,200 --> 00:29:15,349 Chegamos. 395 00:29:17,200 --> 00:29:19,365 Havia diferentes apartamentos lá... 396 00:29:19,400 --> 00:29:22,756 Fomos para edifício enorme, onde viviam os "quatro". 397 00:29:23,600 --> 00:29:26,637 - Ou seja, são todos "quatro" e gêmeos? - Sim, "quatros". 398 00:29:27,200 --> 00:29:29,873 Bem... havia uns 300. 399 00:29:30,320 --> 00:29:33,630 Tijolos irregulares que se desprendiam das paredes. 400 00:29:34,200 --> 00:29:37,272 Todos vestidos de um modo horrível, é claro. Com trapos sujos. 401 00:29:38,680 --> 00:29:40,875 O cara me disse: "vamos ao apartamento 32". 402 00:29:41,800 --> 00:29:44,758 As garotas de 16 anos estão lá... e são todas "quatro". 403 00:29:45,600 --> 00:29:46,985 Fomos lá. 404 00:29:47,020 --> 00:29:51,091 Entramos. Elas nos olharam. 405 00:29:52,200 --> 00:29:54,031 Nos serviram um pouco de vodka. 406 00:29:54,335 --> 00:29:56,464 Se aproximaram, quatro de cada. 407 00:29:57,320 --> 00:29:58,548 Bebemos. 408 00:30:02,200 --> 00:30:04,430 Então a primeira, a de peitos grandes... 409 00:30:05,418 --> 00:30:09,972 Quatro delas também me arrancaram a camisa e montaram. 410 00:30:10,680 --> 00:30:12,159 O guarda entra... 411 00:30:13,680 --> 00:30:16,956 E diz: "Muito bem, que esta havendo aqui?”. 412 00:30:19,480 --> 00:30:20,754 Pode imaginar? 413 00:30:24,600 --> 00:30:27,160 Quase perco meu trabalho. 414 00:30:30,806 --> 00:30:34,550 Isso não é um ovni, né? Esta sim é uma historia. 415 00:30:39,000 --> 00:30:40,752 Na outra vez... 416 00:30:41,904 --> 00:30:45,403 Não no subúrbio de Krasnoiarsk, mas no de Pushkin. 417 00:30:46,080 --> 00:30:48,878 Fui com um cara... 418 00:30:49,000 --> 00:30:52,356 Não estávamos bebendo nada, fomos a trabalho... 419 00:30:52,680 --> 00:30:54,875 Chegamos a um edifício... 420 00:30:55,680 --> 00:30:56,954 Cheio de negros... 421 00:30:58,320 --> 00:31:00,436 Todos "quatro". Todos homens. 422 00:31:00,680 --> 00:31:02,920 Para trabalhar no Instituto cinco anos... 423 00:31:02,955 --> 00:31:04,751 Tem que passar pelo teste. 424 00:31:05,200 --> 00:31:08,636 Mandam todos esses negros só para você. 425 00:31:09,779 --> 00:31:12,773 Todos gêmeos, todos "quatro" e todos negros. 426 00:31:12,978 --> 00:31:14,521 Tem que foder... 427 00:31:14,521 --> 00:31:16,350 Pode se calar? 428 00:31:35,480 --> 00:31:36,959 Quanto devo? 429 00:31:41,480 --> 00:31:42,879 Ok, tome. 430 00:31:54,886 --> 00:31:59,066 Que casulos trabalham na administração do Presidente? 431 00:31:59,400 --> 00:32:01,277 Se irritou? 432 00:32:02,600 --> 00:32:07,037 Já é tarde. Todos querem dormir... mas eu não. 433 00:32:09,600 --> 00:32:12,386 220 rublos. 150. 434 00:32:13,118 --> 00:32:15,022 220. 435 00:32:19,200 --> 00:32:20,765 Tome. 436 00:32:20,800 --> 00:32:22,756 Vamos a esse lugar. 437 00:32:23,800 --> 00:32:25,631 - Em qual? - Está bem ali. 438 00:32:29,600 --> 00:32:31,272 Ah, sim? Como? 439 00:32:37,080 --> 00:32:39,753 - Melhor amanhã. - Melhor agora... vamos. 440 00:32:42,080 --> 00:32:44,878 Não, melhor amanhã. Agora não posso. 441 00:32:45,680 --> 00:32:47,636 Pois amanhã não posso. 442 00:32:52,400 --> 00:32:54,436 Volodia, ao menos termine a historia. 443 00:32:56,200 --> 00:32:57,428 Quê? 444 00:32:59,480 --> 00:33:02,040 Que fizeram com eles lá? Com esses "quatro". 445 00:33:02,680 --> 00:33:03,954 Os "quatro"? 446 00:33:06,480 --> 00:33:07,959 Estava brincando. 447 00:33:08,800 --> 00:33:10,028 Você inventou? 448 00:33:11,200 --> 00:33:12,428 Sim. 449 00:33:14,400 --> 00:33:16,550 - Tudo? - Tudo. Desde o principio. 450 00:33:18,480 --> 00:33:20,550 Eu afino pianos. 451 00:33:29,600 --> 00:33:31,955 - Porra! Ouviu isso? - O quê? 452 00:33:35,680 --> 00:33:38,035 Sibéria, ou algo assim? É caçador? 453 00:33:48,320 --> 00:33:51,719 Continue dormindo. 454 00:34:42,916 --> 00:34:44,400 RESTAURANTE. 455 00:34:45,920 --> 00:34:48,878 Traga uma água mineral e algo quente para comer. 456 00:34:49,320 --> 00:34:51,754 Temos uma grande seleção de pratos principais. 457 00:34:53,400 --> 00:34:55,136 Qual é o especial? 458 00:34:55,171 --> 00:34:56,872 Nosso especial... 459 00:34:57,200 --> 00:35:00,609 É leitão redondo assado com rabanete e maçã. Delicioso. 460 00:35:01,200 --> 00:35:03,350 - Que tipo de leitão é? - Redondo. 461 00:35:06,800 --> 00:35:09,872 - Mas é picado? - Não, é a denominação. 462 00:35:10,320 --> 00:35:13,437 - Que denominação? - Leitão Redondo. 463 00:35:15,480 --> 00:35:19,045 - São super alimentados? - São totalmente redondos. 464 00:35:19,583 --> 00:35:24,400 Redondo? Um leitão não pode ser redondo. Que fazem, os inflam? 465 00:35:24,400 --> 00:35:24,518 - Não. Nascem assim. - Onde? Redondo? Um leitão não pode ser redondo. Que fazem, os inflam? 466 00:35:24,518 --> 00:35:27,039 - Não. Nascem assim. - Onde? 467 00:35:27,600 --> 00:35:29,556 Na granja estatal "Kommunarka" 468 00:35:30,080 --> 00:35:32,753 São dois anos enviando leitões redondos. 469 00:35:33,080 --> 00:35:34,762 Olhe, colega. 470 00:35:35,350 --> 00:35:39,694 Vendi carne durante sete anos e nunca ouvi falar deles. 471 00:35:40,200 --> 00:35:41,633 Vá na cozinha e veja-os. 472 00:35:44,400 --> 00:35:45,628 Sasha... 473 00:35:47,800 --> 00:35:50,633 Este cavalheiro quer dar uma olhada nos leitões redondos. 474 00:36:36,920 --> 00:36:38,876 Esta é a casa dos músicos. 475 00:36:40,200 --> 00:36:42,156 Sou músico. 476 00:36:43,200 --> 00:36:44,553 Os músicos já se foram. 477 00:36:45,400 --> 00:36:47,038 Obviamente, não todos. 478 00:37:02,200 --> 00:37:04,873 - É baterista? - Fui pianista tempos atrás. 479 00:37:06,320 --> 00:37:09,437 - Fui personalidade tempos atrás. - E agora? 480 00:37:10,800 --> 00:37:12,870 Sabe Deus... 481 00:37:16,320 --> 00:37:19,437 As vezes me levanto, olho no espelho e penso... 482 00:37:20,200 --> 00:37:22,270 Quem é este? Que é isso? 483 00:37:26,400 --> 00:37:28,436 E não gosta? 484 00:37:35,920 --> 00:37:38,036 Não se trata de gostar ou não. 485 00:37:41,080 --> 00:37:43,355 Pessoas podem ter gostos estranhos... 486 00:37:44,480 --> 00:37:46,630 A questão é não ter nome. 487 00:37:48,200 --> 00:37:50,031 Quem não tem nome? 488 00:37:50,480 --> 00:37:52,357 A pessoa. 489 00:37:54,200 --> 00:37:56,156 Isso é uma tartaruga. 490 00:37:58,000 --> 00:37:59,956 E isso é um cristal. 491 00:38:01,600 --> 00:38:03,556 E isso é o chão. 492 00:38:05,680 --> 00:38:08,274 E sempre, sempre serão... 493 00:38:09,000 --> 00:38:11,560 Tartaruga, cristal e chão. 494 00:38:15,400 --> 00:38:17,960 Nada mais. Já estão feitos. 495 00:38:20,000 --> 00:38:21,433 Completos. 496 00:38:23,320 --> 00:38:25,038 Mas nós ainda não. 497 00:38:27,400 --> 00:38:30,437 E poderíamos nos converter fácilmente em algo ou alguém. 498 00:38:33,400 --> 00:38:36,358 Por isso as pessoas não tem nenhum nome. 499 00:38:38,000 --> 00:38:39,638 Na realidade, sou Volodia. 500 00:38:41,080 --> 00:38:42,752 O que? 501 00:38:45,680 --> 00:38:49,434 Em meia hora poderia me transformar num cão vira-latas. 502 00:38:51,600 --> 00:38:54,876 Ou em um tapete, onde uma garota linda limpa os pés. 503 00:38:56,680 --> 00:38:59,558 Ou em um pedaço de carne viva. 504 00:39:01,800 --> 00:39:04,268 Não é verdade. Pode decidir se transformar em um cão... 505 00:39:05,000 --> 00:39:08,276 em um tapete ou num pedaço de carne. 506 00:39:09,920 --> 00:39:11,353 Sempre há opção. 507 00:39:14,600 --> 00:39:16,636 O suicídio? 508 00:39:18,320 --> 00:39:20,436 Sim, mas isso é paliativo. 509 00:39:21,200 --> 00:39:23,031 Que? 510 00:39:25,320 --> 00:39:28,039 - Um movimento forçado. - O que? 511 00:39:32,320 --> 00:39:36,279 E neste jogo, os movimentos forçados não são reais. 512 00:39:51,480 --> 00:39:54,895 Sargento Mayor Nikonov. Identifique-se, por favor. 513 00:40:07,200 --> 00:40:09,350 Quando acabará o inverno? 514 00:40:09,480 --> 00:40:11,948 Quando começa a primavera. Me acompanhe à delegacia. 515 00:40:13,200 --> 00:40:15,760 - Que houve? - Vou esclarescer na delegacia. 516 00:40:18,200 --> 00:40:20,031 - Que houve? - Entre. 517 00:43:07,320 --> 00:43:09,356 Ei Suley, Marinka. 518 00:43:09,800 --> 00:43:14,032 Rua Leninski 65, portal 4, piso 72. O tio se chama Valera. 519 00:43:15,080 --> 00:43:17,355 Está esperando desde as 9. 520 00:43:24,480 --> 00:43:27,631 Raia, não vá à casa de Bogdan amanhã, mas na quinta. 521 00:43:28,480 --> 00:43:30,550 Um pouco mais tarde, depois das 11. 522 00:43:38,480 --> 00:43:40,365 Garotas, atendam o telefone... 523 00:43:40,400 --> 00:43:43,437 Não posso descer. A fechadura congelou novamente. 524 00:43:52,680 --> 00:43:55,956 Marina Kravchenko, sou o condutor do trem número 162... 525 00:43:57,400 --> 00:44:00,278 Olha, estou na estação agora, acabei de entrar... 526 00:44:00,800 --> 00:44:03,872 e me pediram para lhe dizer... 527 00:44:04,000 --> 00:44:07,037 que Zoia faleceu. 528 00:44:24,800 --> 00:44:28,759 Queria saber se é as cinco, com Lena. 529 00:44:29,000 --> 00:44:31,958 Vão te chamar. 530 00:45:56,480 --> 00:46:00,029 Todo dia construindo e construindo... 531 00:46:01,600 --> 00:46:04,751 - Garota, quer vodka? - Não, não posso. 532 00:46:14,600 --> 00:46:17,273 - Vai para longe? - Ao polígono militar. 533 00:46:18,680 --> 00:46:20,159 Está no exército ou o que? 534 00:46:20,920 --> 00:46:23,878 Não. Meu terapeuta me recomendou. 535 00:46:26,400 --> 00:46:28,445 Lançar granadas é melhor que a heroína. 536 00:46:28,480 --> 00:46:31,756 Atirar umas granadas te faz esquecer da seringa. 537 00:47:06,971 --> 00:47:09,080 Todo dia construindo e construindo... 538 00:47:09,080 --> 00:47:09,093 - Quer vodka? - Não, não posso. Todo dia construindo e construindo... 539 00:47:09,093 --> 00:47:11,355 - Quer vodka? - Não, não posso. 540 00:47:13,000 --> 00:47:15,639 - Vai para longe? - Ao polígono militar. 541 00:47:17,000 --> 00:47:18,274 Para que? 542 00:47:19,631 --> 00:47:21,949 Para atirar com o lança-granadas. 543 00:47:22,080 --> 00:47:24,150 - Está no exército ou o que? 544 00:47:26,000 --> 00:47:29,629 Meu psiquiatra me receitou para a cabeça. Acalma os nervos. 545 00:47:36,000 --> 00:47:38,753 Ajuda a prevenir o suicídio. 546 00:47:40,200 --> 00:47:43,556 Atirar granadas dá vontade de continuar vivendo. 547 00:48:35,480 --> 00:48:38,040 Misha, já cheguei! 548 00:48:39,680 --> 00:48:41,875 Oi, meu filho. 549 00:49:24,480 --> 00:49:26,357 Misha, estou farto de dizer. 550 00:49:26,600 --> 00:49:29,751 Não tem que lavar a lata de lixo todos os dias. 551 00:49:31,600 --> 00:49:35,149 Filho, não pode nem imaginar como são fortes os micróbios hoje em dia. 552 00:49:37,400 --> 00:49:39,550 Está tudo pronto. 553 00:49:40,080 --> 00:49:41,354 Hoje... 554 00:49:42,920 --> 00:49:44,353 Seu preferido... 555 00:49:45,800 --> 00:49:48,439 Sopa de grão de bico, torradas... 556 00:49:51,480 --> 00:49:53,436 e croquetes... 557 00:49:56,080 --> 00:49:59,356 com batatas ao molho de cogumelos. 558 00:50:00,645 --> 00:50:02,517 Os croquetes são cozidos? 559 00:50:02,800 --> 00:50:04,552 Não me torture. 560 00:50:06,680 --> 00:50:08,636 Ei, Misha... 561 00:50:11,480 --> 00:50:13,357 Que houve? 562 00:50:13,680 --> 00:50:15,352 Nada, um casulo. 563 00:50:18,080 --> 00:50:19,433 Misha, vou chamar a ambulância. 564 00:50:21,920 --> 00:50:24,753 - Não posso continuar... - Não me torture, filho. 565 00:50:25,800 --> 00:50:27,028 Terá que sair, Misha. 566 00:50:28,320 --> 00:50:30,959 Não posso viver contigo. Ou viver assim. 567 00:50:35,200 --> 00:50:38,272 Chamarei a ambulância e ponto. 568 00:50:40,480 --> 00:50:42,277 Se sentirá bem com isso... 569 00:50:44,200 --> 00:50:46,576 Minha paciência tem limite... 570 00:50:46,611 --> 00:50:48,952 Não aguento mais, não posso mais... 571 00:50:53,480 --> 00:50:55,630 Nem imagina... 572 00:50:58,892 --> 00:51:04,782 É forte... não entende... não sabe o que é... 573 00:51:07,600 --> 00:51:09,875 - Por favor. - Não posso. Não quero. 574 00:51:10,200 --> 00:51:11,758 Calma... 575 00:51:12,000 --> 00:51:15,151 Não posso comer sua carne cozida sete meses seguidos! 576 00:51:16,080 --> 00:51:18,365 Filho, acredite é ótimo. 577 00:51:18,400 --> 00:51:19,841 Deve acreditar, filho! 578 00:51:20,800 --> 00:51:23,439 Te pedi, te disse milhares de vezes... 579 00:51:23,920 --> 00:51:25,273 Olha, Misha, me escute! 580 00:51:25,657 --> 00:51:30,680 Mishenka, por favor, só desta vez, um simples bife. 581 00:51:30,715 --> 00:51:34,434 Filho, ferver é uma grande coisa. 582 00:51:35,200 --> 00:51:39,136 É tão difícil? Quer um truque? Diga, quer um truque? 583 00:51:39,200 --> 00:51:41,634 - Pois aqui tem seu truque! - Filho, não me torture. 584 00:51:49,080 --> 00:51:53,295 Esgotada pela fome, comia em segredo... 585 00:51:54,680 --> 00:51:57,433 Parecia que estava roubando a comida. 586 00:51:58,200 --> 00:52:00,156 Mas isso era menos vergonhoso... 587 00:52:00,680 --> 00:52:03,638 Que pedir aos estranhos. 588 00:52:37,800 --> 00:52:39,028 Filho... 589 00:52:39,680 --> 00:52:40,954 Pode imaginar...? 590 00:52:41,800 --> 00:52:45,634 A quantidade de monstros que tem por ai? 591 00:52:46,400 --> 00:52:49,358 Hoje me ligou um tal Vitali Ivanovich. 592 00:52:50,480 --> 00:52:53,631 Me disse, "me empreste 700 dólares". 593 00:52:56,200 --> 00:52:58,565 Pode imaginar? 594 00:52:58,600 --> 00:53:00,272 Pare de historia. 595 00:53:01,800 --> 00:53:03,631 700 dólares. 596 00:53:04,146 --> 00:53:07,158 É incrível... 597 00:53:07,920 --> 00:53:09,273 Ou seja, ele sabe... 598 00:53:10,200 --> 00:53:11,952 Conhece minhas contas... 599 00:53:13,200 --> 00:53:18,035 Sabe das minhas contas classificadas por números. 600 00:53:18,320 --> 00:53:20,880 Então digo que não é muito educado... 601 00:53:22,000 --> 00:53:24,275 Não me importa o dinheiro... 602 00:53:24,680 --> 00:53:27,558 Afinal, não é meu, é de Oleg. 603 00:53:28,600 --> 00:53:31,273 Mas não devolverá os bilhetes que dei... 604 00:53:31,689 --> 00:53:34,920 Mas devolverá outros bilhetes completamente diferentes. 605 00:53:34,920 --> 00:53:35,559 Então... que tipo de ordem é essa? Mas devolverá outros bilhetes completamente diferentes. 606 00:53:35,559 --> 00:53:40,873 Então... que tipo de ordem é essa? 607 00:53:54,680 --> 00:53:56,159 Filho... 608 00:53:57,000 --> 00:54:00,491 Faz tempo que não visitamos a mamãe. 609 00:54:02,400 --> 00:54:04,436 É um lugar horrível. 610 00:54:11,080 --> 00:54:14,356 Pássaros defecando por todo lado. 611 00:54:15,320 --> 00:54:16,878 E pessoas sem teto. 612 00:54:17,080 --> 00:54:19,548 Misha, vá dormir. 613 00:54:30,680 --> 00:54:34,559 Não pode imaginar o poder do inferno. 614 00:54:47,400 --> 00:54:52,155 Vamos ver, não esteve em Saratov nos dias 8 e 25? 615 00:54:52,920 --> 00:54:55,150 Nunca estive em Saratov. 616 00:54:56,480 --> 00:54:57,879 Que interessante! 617 00:55:07,200 --> 00:55:09,760 Então o que é isso? 618 00:55:11,786 --> 00:55:15,592 - Que são estas coisas? - Uma caneca e um martelo. 619 00:55:15,800 --> 00:55:17,028 Correto. 620 00:55:19,600 --> 00:55:22,273 Então por que ficou tão pálido? 621 00:55:23,080 --> 00:55:25,150 Verdade, nunca estive em Saratov. 622 00:55:25,920 --> 00:55:28,565 O que é isso de "nunca, nunca"? 623 00:55:28,600 --> 00:55:32,559 Nunca esteve na rua Maiakovskaia, nº 7, piso 68? 624 00:55:33,920 --> 00:55:37,435 Na noite de 7 e 9, com Viktor Rogozhin? 625 00:55:39,200 --> 00:55:41,555 Não perfuraram? Não bateram? 626 00:55:43,400 --> 00:55:46,039 E essa putinha... 627 00:55:47,480 --> 00:55:48,959 Não foi a varanda? 628 00:55:52,000 --> 00:55:55,037 O caminhão não passou por lá? 629 00:55:58,480 --> 00:56:01,950 E seu casaco não ficou enganchado em um prego? 630 00:56:03,400 --> 00:56:06,756 Quando o vizinho corcunda gritou, lembra? 631 00:56:09,200 --> 00:56:11,953 Não cantou com Viktor na garagem? 632 00:56:13,400 --> 00:56:15,152 Na garagem e na ponte. 633 00:56:18,400 --> 00:56:21,437 Bem, agora lembrou? 634 00:56:23,400 --> 00:56:26,039 Quer ler a declaração do corcunda? 635 00:56:26,600 --> 00:56:28,431 Não? 636 00:56:30,000 --> 00:56:33,151 Se fazendo de inocente, músico? 637 00:56:34,200 --> 00:56:37,033 Agora diga "nunca, nunca". 638 00:57:15,600 --> 00:57:17,352 Leitões redondos. Granja Estatal Kommunarka. 639 00:58:23,600 --> 00:58:25,352 Perigo! Alta voltagem. 640 01:03:30,200 --> 01:03:32,634 Pensei que estava nos EUA, Marina. 641 01:03:33,800 --> 01:03:37,031 No trem sonhei que chegava tarde... E cheguei tarde. 642 01:03:38,320 --> 01:03:39,753 Não importa... 643 01:03:41,800 --> 01:03:43,870 Zoia Kravchenko. 644 01:03:45,471 --> 01:03:48,548 Como vamos viver sem você.. 645 01:03:49,883 --> 01:03:53,484 Como vamos continuar... 646 01:03:54,215 --> 01:03:59,388 Zoia, como vamos ficar sem você... 647 01:04:02,044 --> 01:04:06,598 Zoienka, minha querida... 648 01:04:19,100 --> 01:04:24,101 Pobre de mim, piedade! 649 01:04:26,101 --> 01:04:32,007 Minha criança, como vou viver sem você? 650 01:04:35,123 --> 01:04:41,104 Amaldiçôo a terra, amaldiçôo o céu, não somos nada... 651 01:04:45,838 --> 01:04:51,441 Ah, pobre de mim... 652 01:04:52,800 --> 01:04:55,758 Chegou a hora amarga... 653 01:04:56,400 --> 01:04:59,407 Querida mãe, perdoe-nos... 654 01:05:00,200 --> 01:05:03,782 Pois não te veremos mais... 655 01:05:04,000 --> 01:05:06,560 Nunca mais no caminho da vida. 656 01:05:14,200 --> 01:05:16,634 Estas mãos que trabalham estão gastas... 657 01:05:17,600 --> 01:05:19,636 Se dobraram para sempre... 658 01:05:20,200 --> 01:05:23,351 E minha querida, nunca mais... 659 01:05:23,680 --> 01:05:26,752 Voltará a nós. 660 01:05:33,200 --> 01:05:35,634 Teve dias de fome... 661 01:05:36,320 --> 01:05:38,550 Noites sem sono... 662 01:05:39,000 --> 01:05:41,753 Mas seu último pedaço de pão... 663 01:05:42,320 --> 01:05:44,629 Dividiu a metade conosco. 664 01:05:45,200 --> 01:05:48,351 Muito bem garotas, vamos para a cabana que faz frio. 665 01:05:49,000 --> 01:05:50,149 Sim, faz frio. 666 01:05:54,800 --> 01:05:57,155 Mania, traga a cadeira. 667 01:07:24,200 --> 01:07:26,031 Estou atrasada, estúpida. 668 01:07:26,400 --> 01:07:29,631 A mataram? Alguém a matou? 669 01:07:31,920 --> 01:07:33,638 Não, morreu. 670 01:07:36,000 --> 01:07:39,151 - De quê? - Se engasgou. 671 01:07:41,600 --> 01:07:42,874 Como? 672 01:07:43,480 --> 01:07:45,436 Com migalhas mastigadas. 673 01:07:46,200 --> 01:07:47,758 Que migalhas mastigadas? 674 01:07:48,400 --> 01:07:49,879 O pão, mastigado. 675 01:07:53,199 --> 01:07:55,083 Que tem a ver o pão? 676 01:07:56,320 --> 01:07:59,551 - Todos fazem bonecas. - Eu sei. 677 01:08:02,000 --> 01:08:04,355 A cara das bonecas se faz com migalhas de pão mastigadas. 678 01:08:05,377 --> 01:08:09,346 As velhas as mastigavam e depois Zoia dava a forma. 679 01:08:09,480 --> 01:08:11,630 Mas então, foi beber algo. 680 01:08:12,400 --> 01:08:13,958 As bruxas velhas estavam mastigando. 681 01:08:14,480 --> 01:08:16,357 Zoia disse "querem uma mão?" 682 01:08:17,357 --> 01:08:20,366 Assim que começou a mastigar se engasgou. 683 01:08:22,320 --> 01:08:24,276 Que merda. 684 01:08:40,080 --> 01:08:44,039 Ela moldava bonecas para nós e você a matou! 685 01:08:46,065 --> 01:08:50,073 - Foi tudo sua culpa. - Vá... 686 01:08:52,320 --> 01:08:55,414 Não, não! Você é boa. 687 01:08:55,596 --> 01:08:58,198 - Zoia mastigou porque quis. - Silêncio! 688 01:08:58,808 --> 01:09:03,274 E quem vai fazer as caras das bonecas agora? 689 01:09:11,471 --> 01:09:14,376 O que diz? 690 01:09:16,251 --> 01:09:18,994 Marat, deixe isso. 691 01:09:21,756 --> 01:09:23,639 - Pare Marat. - Larga! 692 01:09:31,180 --> 01:09:35,038 - Pôs tudo a perder! 693 01:09:35,809 --> 01:09:40,385 Agora estão todas aqui. Para um duelo. 694 01:09:41,393 --> 01:09:44,592 Já que estamos reunidos. Vamos beber. 695 01:09:45,298 --> 01:09:47,851 Claro, vamos beber. 696 01:09:52,379 --> 01:09:58,303 - Nos embriagar... - Maria, prove este aqui... 697 01:10:01,390 --> 01:10:05,147 Um brinde. 698 01:10:07,374 --> 01:10:09,657 Por sua memória eterna. 699 01:10:15,110 --> 01:10:21,076 - Marat, não beba tanto,coma algo. - Eu? 700 01:10:25,398 --> 01:10:28,136 Quem dará forma as bonecas agora que Zoia se foi? 701 01:10:40,014 --> 01:10:45,941 Zoia se foi, ela o fez. 702 01:10:47,635 --> 01:10:52,155 Todas temos mãos e pernas e nada de nada! 703 01:10:56,851 --> 01:10:59,793 Vem aqui, demônio! 704 01:11:02,279 --> 01:11:06,933 Sabe que te quero muito, meu menino lindo... 705 01:11:06,968 --> 01:11:11,588 Marat costurou um pinto em vez de um nariz. 706 01:11:12,364 --> 01:11:14,052 Onde costurei o pinto? 707 01:11:15,491 --> 01:11:17,431 Mostre-me! 708 01:11:17,466 --> 01:11:20,871 Olhe os ovos e o pinto! 709 01:11:23,354 --> 01:11:27,143 Cale-se! Não costurei isso! 710 01:11:27,960 --> 01:11:29,826 Coloque no lugar! 711 01:11:30,729 --> 01:11:34,234 Nunca! Nunca! 712 01:12:42,365 --> 01:12:44,697 Sua vaca! 713 01:12:50,003 --> 01:12:51,910 Foda-se... 714 01:12:55,563 --> 01:12:57,498 Toma! 715 01:13:11,254 --> 01:13:15,675 Porra. Como podem beber esta merda? 716 01:13:16,951 --> 01:13:20,241 E vodka é melhor? Devia ter comido algo. 717 01:13:21,568 --> 01:13:24,801 Uma mulher russa deve beber facilmente um litro de vodka. 718 01:13:24,836 --> 01:13:28,034 Por favor, não diga mais nada. Que nojo. 719 01:13:29,555 --> 01:13:31,353 Vamos passear um pouco. 720 01:14:03,161 --> 01:14:05,874 Zoia! 721 01:14:14,089 --> 01:14:16,399 Acabou com ela! 722 01:14:17,355 --> 01:14:19,981 Olha o que encontramos para você, olha... 723 01:14:22,115 --> 01:14:25,180 Veja que suavidade... 724 01:14:26,011 --> 01:14:28,861 O púbis é tão suave. 725 01:14:28,896 --> 01:14:31,712 Você está pedindo, olha! 726 01:14:33,689 --> 01:14:37,446 Aqui tem xoxota, olhe! 727 01:14:38,142 --> 01:14:40,158 Venha, venha. 728 01:14:44,937 --> 01:14:48,242 Vaniusha já chegou! 729 01:14:55,211 --> 01:14:57,951 Salvarei as bonecas! 730 01:14:59,494 --> 01:15:01,219 Eu farei por Zoia. 731 01:15:15,572 --> 01:15:17,782 Safadas de ferro. 732 01:15:41,258 --> 01:15:44,014 Safadas de ferro. 733 01:16:02,209 --> 01:16:04,724 Aqui estão... 734 01:16:13,594 --> 01:16:17,397 Aqui estão... nossas crianças. 735 01:17:57,849 --> 01:18:01,906 Tudo ficará bem, Zoika. 736 01:18:07,059 --> 01:18:08,754 Durma... 737 01:18:10,175 --> 01:18:12,495 Assim... 738 01:18:13,421 --> 01:18:16,139 Tudo ficará bem. 739 01:18:17,701 --> 01:18:20,428 Tudo ficará bem. 740 01:18:20,549 --> 01:18:26,529 Meus filhos, tudo ficará bem. 741 01:18:28,171 --> 01:18:31,397 Tudo ficará ótimo. 742 01:18:38,323 --> 01:18:42,211 Então querida Zoia... 743 01:18:43,729 --> 01:18:46,637 A vida é assim... 744 01:18:48,620 --> 01:18:52,201 Quanto antes aprender, melhor. 745 01:18:52,725 --> 01:18:55,474 E o que vier, será bom. 746 01:20:22,328 --> 01:20:25,539 Marinka, você está bem? 747 01:20:26,118 --> 01:20:28,020 Como? 748 01:20:30,086 --> 01:20:32,642 Você sabe, a moda, o chocolate. 749 01:20:34,648 --> 01:20:38,053 De que chocolate fala? Zoika acabou de morrer. 750 01:20:38,808 --> 01:20:41,840 É estranho. Não posso acreditar... 751 01:20:42,511 --> 01:20:46,342 O que não pode acreditar, boba? Não a viu no caixão? 752 01:20:46,377 --> 01:20:49,245 Sim, claro, mas tudo... É uma merda. 753 01:20:49,280 --> 01:20:53,063 Fomos as duas ao mercado. Eu vendia cristal e ela bonecas. 754 01:20:53,098 --> 01:20:56,846 Era divertido. Depois fritamos carne na margem do rio. 755 01:21:03,309 --> 01:21:06,157 Marinka, você nunca esqueceu? 756 01:21:09,239 --> 01:21:11,491 Quando a viu pela última vez? 757 01:21:13,550 --> 01:21:14,767 Naquela época. 758 01:21:17,006 --> 01:21:19,617 Foi na cidade, não é? 759 01:21:22,642 --> 01:21:24,975 Garotas, me dói a bunda. 760 01:21:25,797 --> 01:21:27,443 Deixei de dar a xoxota. 761 01:23:11,579 --> 01:23:13,439 Ela não tinha uma foto sua? 762 01:23:13,450 --> 01:23:16,976 Sim, a que colocaram no túmulo. 763 01:23:17,011 --> 01:23:21,013 Não gostava que a fotografassem só. Sempre tinha que sair com alguém. 764 01:23:22,566 --> 01:23:26,286 Bem, irmãs. Por Zoia. 765 01:23:35,241 --> 01:23:37,751 A noite tive uma merda de pesadelo. 766 01:23:39,020 --> 01:23:43,330 Como se ainda estivesse na casa da minha avó, em Simferopol 767 01:23:43,365 --> 01:23:46,290 Estava na cozinha, fazendo comida. 768 01:23:46,325 --> 01:23:51,311 De repente Zoia entra e me dá um jarro com terra. 769 01:23:51,346 --> 01:23:54,495 Eu disse: "Zoia, pedi que me trouxesse creme". 770 01:23:54,530 --> 01:23:57,708 Ela disse: "Venha, provar, estúpida". 771 01:23:57,743 --> 01:24:00,886 É saudável. 772 01:24:00,921 --> 01:24:03,339 Me assustei muito. 773 01:24:04,401 --> 01:24:05,822 Sei que está morta. 774 01:24:06,530 --> 01:24:09,465 Mesmo sabendo que está morta... 775 01:24:10,395 --> 01:24:13,654 Vi que estava feliz, correndo e rindo. 776 01:24:13,689 --> 01:24:16,022 Estava ao lado da porta, com os braços cruzados. 777 01:24:16,057 --> 01:24:20,466 Quando a olhei percebi que nunca sairia daquela cozinha. 778 01:24:20,501 --> 01:24:21,849 Nunca. 779 01:24:22,601 --> 01:24:24,260 E acordei. 780 01:24:26,388 --> 01:24:29,868 - Significa que não a perdoou. - Provavelmente. 781 01:24:32,902 --> 01:24:36,396 Que diabos está dizendo! Perdoar ou não perdoar... 782 01:24:36,431 --> 01:24:38,799 Por ficar três meses no hospital? 783 01:24:38,834 --> 01:24:41,806 Ou por estar apodrecendo na estação? 784 01:24:41,841 --> 01:24:46,642 Ou pelo aborto? Que foi pior... tiveram que tirar o bebê aos pedaços. 785 01:24:46,677 --> 01:24:47,882 Putas imbecis! 786 01:25:33,073 --> 01:25:36,554 Zoia, Zoianka... Perdoe-me. 787 01:27:56,110 --> 01:27:59,174 Levante-se, filha. Temos uma desgraça. 788 01:28:00,507 --> 01:28:04,408 Levante-se, filha. Temos uma desgraça. 789 01:28:05,921 --> 01:28:09,738 Meu querido, não se reconhece nada... 790 01:28:09,773 --> 01:28:13,556 Nem os olhinhos, nem o narizinho... 791 01:28:13,591 --> 01:28:16,472 Te fizeram em pedaços... 792 01:28:16,507 --> 01:28:18,687 Tinha que ser tão paciente... 793 01:28:18,722 --> 01:28:24,218 Te fizeram tão mal... Meu Deus, meus queridos... 794 01:28:24,253 --> 01:28:27,121 Olhem agora, não há nada... 795 01:28:30,369 --> 01:28:35,279 Os compradores virão. Que vamos vender agora? 796 01:28:35,314 --> 01:28:38,127 Como vamos comer? Não temos mais bonecas. 797 01:28:38,162 --> 01:28:40,792 Quem moldará as caras? 798 01:28:57,286 --> 01:28:59,938 Já disse que as moldarei! 799 01:29:00,254 --> 01:29:03,579 Zoia me ensinou o segredo! 800 01:29:04,314 --> 01:29:07,609 Me disse o segredo de moldar as caras. 801 01:29:08,012 --> 01:29:10,822 Vocês mastigam o pão. 802 01:29:10,857 --> 01:29:15,284 Mastigaremos e mastigaremos, mas ninguém poderá moldá-las. 803 01:29:25,064 --> 01:29:26,544 O safado está mentindo! 804 01:29:26,579 --> 01:29:29,084 Não é a primeira vez que vem com isso. 805 01:29:31,508 --> 01:29:36,091 Sempre o mesmo e no final nada, bandido! 806 01:29:36,451 --> 01:29:38,069 Ainda está sem luz? 807 01:29:38,104 --> 01:29:41,906 As safadas cortam a energia a noite. 808 01:29:43,763 --> 01:29:45,388 Para dormirmos. 809 01:29:46,973 --> 01:29:51,374 Estas são a filhas de Zoia As bonecas. 810 01:29:51,409 --> 01:29:52,346 Só estas? 811 01:29:52,978 --> 01:29:56,622 Temos outras já prontas por aqui. 812 01:29:56,657 --> 01:29:59,529 Temos que acabar o trabalho para vendê-las logo. 813 01:30:00,009 --> 01:30:02,877 Por quanto as venderá? 814 01:30:02,912 --> 01:30:05,746 Depende. 815 01:30:07,264 --> 01:30:08,462 E as roupas? 816 01:30:09,351 --> 01:30:12,525 Vamos costurá-las, não é difícil. 817 01:30:14,154 --> 01:30:19,108 Zoia recolhia trapos por ai... 818 01:30:19,143 --> 01:30:21,504 De todo tipo... 819 01:30:22,376 --> 01:30:24,543 As caras são o problema. 820 01:30:28,323 --> 01:30:30,103 São difíceis de fazer? 821 01:30:31,080 --> 01:30:32,902 As caras são uma bagunça. 822 01:30:34,995 --> 01:30:38,394 Só Zoia sabia fazê-las. 823 01:30:41,128 --> 01:30:42,384 E as velhas? 824 01:30:43,456 --> 01:30:44,972 Que há com elas? 825 01:30:45,073 --> 01:30:48,815 As bruxas só sabem costurar braços, pernas... 826 01:30:48,850 --> 01:30:51,841 E mastigar... 827 01:30:53,525 --> 01:30:55,579 Por que mastigar? 828 01:30:57,613 --> 01:31:02,400 É um material resistente. Dura para sempre. 829 01:31:02,435 --> 01:31:05,030 Para sempre? Os cães a comeram. 830 01:31:06,611 --> 01:31:08,731 Os cães comeram... 831 01:31:09,705 --> 01:31:13,992 E Zoia adorava os cães. E os cães a ela. 832 01:31:16,148 --> 01:31:19,587 Zoia não teria um molde ou algo assim? 833 01:31:21,939 --> 01:31:23,470 Quê? 834 01:31:24,655 --> 01:31:26,466 Um molde para as caras. 835 01:31:26,675 --> 01:31:29,541 É fácil fazer um molde... 836 01:31:29,576 --> 01:31:32,921 com o pão de gengibre. 837 01:31:35,122 --> 01:31:36,590 Pão de gengibre? 838 01:31:39,935 --> 01:31:42,020 Sim, este é o segredo. 839 01:31:43,606 --> 01:31:49,564 Fazia cada cara igual a outra... 840 01:31:49,999 --> 01:31:54,147 Mas cada uma era especial. Uma cara especial 841 01:31:55,849 --> 01:31:58,007 As amava. 842 01:31:59,024 --> 01:32:00,773 Como se fosse sua mãe. 843 01:32:02,437 --> 01:32:07,111 Mas não tinha filhos... realmente. 844 01:32:07,286 --> 01:32:10,875 Disse que te passou o segredo. 845 01:32:10,998 --> 01:32:13,139 Parece que fazia com molde. 846 01:32:13,979 --> 01:32:18,076 A vida aqui é complicada. 847 01:32:18,799 --> 01:32:23,158 É complicada, Marina, porque os safados daqui são de metal. 848 01:32:23,971 --> 01:32:27,667 Porque se tornam malvados... 849 01:32:32,226 --> 01:32:34,633 e não conhecem o Bem. 850 01:32:35,865 --> 01:32:38,804 Os compradores virão... 851 01:32:41,092 --> 01:32:43,984 E começarão a dar a brasa novamente. 852 01:32:45,603 --> 01:32:46,976 Dar a brasa? 853 01:32:47,475 --> 01:32:48,957 Olhe, escute. 854 01:32:49,843 --> 01:32:54,347 Encontre um menino e faça uma máscara com sua cara. 855 01:32:55,146 --> 01:32:59,472 E então poderá moldá-las por igual. 856 01:33:02,353 --> 01:33:04,886 Zoia não fazia assim. 857 01:33:05,714 --> 01:33:11,551 Que máscara? Como a faço? Tenho que moldar o tempo todo? 858 01:33:11,586 --> 01:33:14,696 Você sabe, uma máscara de rosto... 859 01:33:16,096 --> 01:33:17,806 Como no necrotério. 860 01:33:17,841 --> 01:33:20,419 Derrame óleo no rosto... 861 01:33:21,146 --> 01:33:24,459 Ponha argila branca em cima e quando secar... 862 01:33:24,494 --> 01:33:26,972 retire e terá a máscara. 863 01:33:38,363 --> 01:33:40,814 O que disse está certo, Marinka. 864 01:33:40,849 --> 01:33:45,912 Mas aqui não há crianças. Só bruxas velhas. 865 01:33:48,764 --> 01:33:51,499 Mas argila tem de montão. 866 01:33:53,394 --> 01:33:55,176 Branca, vermelha... 867 01:33:57,098 --> 01:33:58,875 Porra... 868 01:33:58,979 --> 01:34:01,935 A vida é difícil aqui. Só sabem se embriagar. 869 01:34:08,963 --> 01:34:13,305 Traga aqui, Marinka. 870 01:34:20,446 --> 01:34:24,701 Agora me dá... 871 01:34:29,426 --> 01:34:34,813 Vamos ver esse... 872 01:34:46,521 --> 01:34:49,893 É assim, Marinka... 873 01:34:53,197 --> 01:34:58,129 Onde estão...? 874 01:35:06,042 --> 01:35:09,671 Tenho mais por aqui... 875 01:36:33,720 --> 01:36:36,471 Minha pátria querida... 876 01:36:36,506 --> 01:36:40,835 Não posso imaginar outro país... 877 01:36:40,870 --> 01:36:44,739 onde um homem possa respirar com tanta liberdade... 878 01:36:46,366 --> 01:36:48,898 De Moscou até os confins... 879 01:36:48,933 --> 01:36:54,694 Das montanhas do sul até os mares do norte. 880 01:36:55,365 --> 01:36:59,453 O homem recorre a sua pátria como amo e senhor... 881 01:36:59,488 --> 01:37:03,720 Em toda parte a vida é livre e sem limites... 882 01:37:11,397 --> 01:37:14,147 Como o Volga que flue alegre... 883 01:37:14,182 --> 01:37:17,572 O jovem pode percorrer qualquer caminho... 884 01:37:17,607 --> 01:37:20,962 O velho é respeitado em todo lugar. 885 01:37:22,657 --> 01:37:24,845 Alfinete bom. 886 01:37:37,197 --> 01:37:40,561 Ei você, por quê está calado? 887 01:37:42,691 --> 01:37:45,358 Vamos, porra, cante! 888 01:37:45,781 --> 01:37:49,486 Os pombos voam sobre a nossa prisão... 889 01:37:49,753 --> 01:37:54,361 Os pombos não tem limites... 890 01:37:55,230 --> 01:37:57,921 Como eu gostaria ... 891 01:37:57,956 --> 01:38:00,570 de estar com os pombos... 892 01:38:00,605 --> 01:38:06,423 E voar por cima da terra... 893 01:38:54,779 --> 01:38:58,304 Levante-se, filhinha! As garotas estão brigando! 894 01:38:59,963 --> 01:39:04,202 Levante-se, filhinha! As garotas estão brigando! 895 01:39:19,205 --> 01:39:21,863 Que estão fazendo? 896 01:39:23,004 --> 01:39:25,404 Esqueceram onde estão? 897 01:39:25,439 --> 01:39:27,506 Ladra, fora daqui! 898 01:39:27,541 --> 01:39:30,040 Esqueceu o que houve? 899 01:39:41,403 --> 01:39:45,430 - Comeram meu porquinho. - Está bem, putas de merda! 900 01:39:45,465 --> 01:39:47,796 Meu porquinho Boria morreu a noite! 901 01:39:47,831 --> 01:39:49,196 Parem já, porra! 902 01:39:49,231 --> 01:39:52,226 Mãe, acho que precisam ser limpas. 903 01:39:56,583 --> 01:39:58,555 Que horror! 904 01:39:59,177 --> 01:40:00,862 Por quê? Nunca foi aos banheiros? 905 01:40:03,019 --> 01:40:06,483 Costumo ir a sauna. Mas não é tão frio como aqui. 906 01:40:06,692 --> 01:40:08,984 Porra Verka, você tem patas! 907 01:40:09,654 --> 01:40:13,842 - Ainda não sei por que brigaram. - E isso interessa? 908 01:40:15,771 --> 01:40:18,950 Primeiro por um homem. Depois por dinheiro. 909 01:40:20,279 --> 01:40:22,695 Essa é uma casa de loucos. E ainda não viu nada. 910 01:40:22,730 --> 01:40:26,528 Casa de loucos, sim. Nem imagina como Zoia vivia aqui. 911 01:40:27,425 --> 01:40:31,824 Por mim, enterraria todas as velhas com as bonecas. 912 01:40:31,859 --> 01:40:34,648 Seu namorado é o pior de todos. 913 01:40:34,683 --> 01:40:36,655 Sim, é bonito! 914 01:40:36,690 --> 01:40:38,550 Já vi! 915 01:40:40,696 --> 01:40:44,303 Devíamos comer algo e pirar daqui. 916 01:40:45,348 --> 01:40:47,308 Sim, é hora de sair. 917 01:40:47,340 --> 01:40:49,970 Antes que nos transformem em molde. 918 01:40:52,773 --> 01:40:56,438 - A que hora é o trem? - As 15:30. 919 01:40:57,940 --> 01:41:01,557 Marina, levará algo de Zoia? 920 01:41:02,972 --> 01:41:05,028 Talvez um foto. 921 01:41:06,179 --> 01:41:09,502 - A que saímos todas? - Sim. 922 01:41:13,333 --> 01:41:16,125 - Coma! - Coma que está bom... 923 01:41:18,480 --> 01:41:20,739 Está bom. 924 01:41:20,774 --> 01:41:24,022 Segure que eu corto... 925 01:41:25,389 --> 01:41:27,653 Vem comer! 926 01:41:33,317 --> 01:41:36,027 Tem que comer com as mãos... 927 01:41:36,062 --> 01:41:41,168 Coma, coma! 928 01:41:44,776 --> 01:41:47,928 Coma esta porra... 929 01:42:18,731 --> 01:42:21,355 Masia, com as mãos, com as mãos... 930 01:42:34,799 --> 01:42:38,890 Coma... Tem que comer! 931 01:42:39,945 --> 01:42:42,273 Aqui, coma como os cães! 932 01:43:08,805 --> 01:43:12,027 - Brindemos pelas 4! - Pelas 4! 933 01:43:14,702 --> 01:43:19,391 - Estou me lixando pelas 4... 934 01:43:19,426 --> 01:43:21,383 Tem que baixar! 935 01:43:27,477 --> 01:43:29,823 Este pedaço é para você. 936 01:43:31,534 --> 01:43:34,585 Quer um pouco? 937 01:46:28,820 --> 01:46:32,076 Não quero voltar lá. 938 01:46:33,167 --> 01:46:37,784 - Não posso viver assim! - Mande todas tomar no cú! 939 01:46:37,780 --> 01:46:43,102 - Vamos irmã. - Não quero voltar... 940 01:46:48,130 --> 01:46:50,825 - Vem menina - Que horror... 941 01:46:50,860 --> 01:46:54,815 Tudo isso é uma merda. Vá e veja, você mesma. 942 01:46:54,850 --> 01:46:56,859 Já que viu, o que acha? 943 01:46:58,618 --> 01:47:02,261 - Não quero voltar lá! - Vamos tomar ar fresco. 944 01:47:02,991 --> 01:47:05,709 Precisa de ar fresco. 945 01:48:13,208 --> 01:48:17,290 Aqui vai! 946 01:48:17,291 --> 01:48:19,916 Terão o que comer! 947 01:49:08,714 --> 01:49:11,184 Nunca viu realmente? 948 01:49:12,789 --> 01:49:15,745 - Não, nunca. - Me lixo para o leite. 949 01:49:18,485 --> 01:49:21,947 O sexto congelador chegou há três anos. 950 01:49:23,146 --> 01:49:26,230 Chegam regularmente. 951 01:49:28,276 --> 01:49:30,134 "Delicatessen". 952 01:49:30,421 --> 01:49:35,706 - Só criam lá? - Para Moscou sim. 953 01:49:35,741 --> 01:49:41,667 Mas há outra perto de Tambov, mas... 954 01:49:47,602 --> 01:49:52,270 O cão é o melhor amigo do homem. 955 01:49:52,572 --> 01:49:56,423 Amanhã as duas. 956 01:50:06,185 --> 01:50:09,603 - Por favor, posso fazer uma pergunta? - Não tenho dinheiro. 957 01:50:09,638 --> 01:50:13,704 Não é dinheiro. É mais importante. Será um segundo nada mais. 958 01:50:13,739 --> 01:50:18,124 - O que é tão importante? - Este menino... é bonito. 959 01:50:18,159 --> 01:50:22,509 Eu gostaria ...eu preciso fazer uma máscara com seu rosto... 960 01:50:22,544 --> 01:50:25,027 Eu pagarei, tenho dinheiro. 67 rublos, olhe. 961 01:50:25,062 --> 01:50:27,510 - Foda-se a máscara! - Eu pagarei... 962 01:50:34,291 --> 01:50:36,213 É a vida... 963 01:50:40,916 --> 01:50:44,608 Olhe por nós, Zoika... 964 01:51:17,712 --> 01:51:22,038 Filha... você comeu meu porquinho Boria? 965 01:51:22,073 --> 01:51:23,175 Sim. 966 01:54:03,882 --> 01:54:05,379 Droga! 967 01:57:35,459 --> 01:57:39,083 A nossa Pátria nos dá a possibilidade... 968 01:57:39,118 --> 01:57:41,683 de remediar os erros... 969 01:57:42,127 --> 01:57:44,505 nos enviando a uma zona de guerra. 970 01:57:45,159 --> 01:57:48,340 O sangue dos inocentes mancha a terra... 971 01:57:48,375 --> 01:57:51,358 Nossos cidadãos sofrem... 972 01:57:51,393 --> 01:57:56,879 Como diz o ditado: "sempre ha um lugar na vida para fazer o bem... 973 01:57:56,914 --> 01:58:02,365 "para o heroísmo, que demonstra as qualidades de um grande soldado". 974 01:59:41,527 --> 01:59:45,132 Que quer dizer? É carne moída e está perfeita. 975 01:59:45,167 --> 01:59:47,680 Consegui da divisão Kantemir. 976 01:59:47,715 --> 01:59:52,023 Se tem 9 anos? Estava 28 graus lá. 977 01:59:52,356 --> 01:59:55,048 Amanhã se quiser entregamos ela. 978 01:59:56,146 --> 01:59:58,452 Quem disse que não trabalho com carne moída? 979 01:59:58,487 --> 02:00:04,181 Vendo qualquer coisa que cheire a carne. E isso cheira. 980 02:01:39,979 --> 02:01:47,000 981 02:01:49,143 --> 02:01:59,604