1 00:01:11,771 --> 00:01:15,832 TEATRO MARIINSKY 2 00:01:27,720 --> 00:01:34,649 "ARCA RUSSA" 3 00:01:41,734 --> 00:01:45,534 Abro meus olhos e não vejo nada. 4 00:01:49,809 --> 00:01:54,439 Apenas me lembro de que houve um acidente. 5 00:01:54,647 --> 00:01:59,516 Todos buscaram segurança cada um como pôde. 6 00:02:00,253 --> 00:02:05,020 Só não me lembro do que aconteceu comigo. 7 00:02:15,501 --> 00:02:17,401 Que estranho... onde estou? 8 00:02:17,603 --> 00:02:19,070 Marie, preciso te mostrar uma coisa. 9 00:02:19,272 --> 00:02:21,638 A julgar pelas roupas, deve ser o século XIX. 10 00:02:21,841 --> 00:02:24,173 Aonde vão com tanta pressa? 11 00:02:33,019 --> 00:02:36,045 E se nos barrarem? 12 00:02:36,255 --> 00:02:38,348 Nunca senti tanto medo. 13 00:02:41,494 --> 00:02:43,291 Não se esqueça, a menina de branco é minha. 14 00:02:43,496 --> 00:02:45,691 Aonde vocês vão? 15 00:03:01,381 --> 00:03:03,906 Está frio! Fechem as portas. 16 00:03:33,279 --> 00:03:34,576 Rápido! 17 00:03:35,782 --> 00:03:37,682 Sigam adiante! 18 00:03:47,693 --> 00:03:52,790 Fui procurar o melhor modo de fazer. 19 00:03:53,199 --> 00:03:56,100 Esses oficiais não sabem o caminho. 20 00:04:05,111 --> 00:04:08,945 Será que estou invisível? Ou simplesmente passei batido? 21 00:04:41,447 --> 00:04:47,113 Será? Tudo isso é uma encenação para mim? 22 00:04:48,221 --> 00:04:51,418 Devo assumir um papel? 23 00:04:58,931 --> 00:05:01,297 Que tipo de peça é esta? 24 00:05:03,102 --> 00:05:05,536 Tomara que não seja uma tragédia. 25 00:05:28,261 --> 00:05:30,058 O que isso tudo significa? 26 00:05:30,396 --> 00:05:33,524 - Para onde devemos ir? - Talvez aqui? 27 00:05:33,733 --> 00:05:36,224 Não, é aqui. 28 00:05:37,069 --> 00:05:41,369 Aquele homem de preto... ele também parece perdido. 29 00:05:41,641 --> 00:05:44,872 Ele me cumprimenta, mas vai embora. 30 00:05:46,012 --> 00:05:50,073 Perdão por falar antes de sermos apresentados formalmente. 31 00:05:50,283 --> 00:05:51,773 Que cidade é esta? 32 00:05:53,085 --> 00:05:55,849 Que cidade? Bom, todos falam russo. 33 00:05:56,055 --> 00:05:59,582 Eu esperava que fosse Chambord no período do Diretório. 34 00:06:02,261 --> 00:06:04,661 - Que língua estamos falando? - Russo. 35 00:06:04,864 --> 00:06:06,092 Russo? 36 00:06:06,332 --> 00:06:09,859 Que estranho! Nunca falei russo antes. 37 00:06:11,270 --> 00:06:13,670 O que estão fazendo ali? 38 00:06:17,877 --> 00:06:19,003 Vamos entrar? 39 00:06:19,211 --> 00:06:21,372 Está acontecendo alguma coisa. 40 00:06:21,581 --> 00:06:23,606 O que estou fazendo aqui? 41 00:06:24,183 --> 00:06:26,151 De repente falo russo! 42 00:06:26,385 --> 00:06:29,821 Quero ir embora. Sua curiosidade não impressiona. 43 00:06:30,022 --> 00:06:31,853 Seria tudo isso teatro? 44 00:06:32,525 --> 00:06:34,459 Até logo! 45 00:06:35,328 --> 00:06:38,229 Nossos caminhos devem se separar. 46 00:06:38,431 --> 00:06:39,864 Até logo. 47 00:06:40,066 --> 00:06:41,863 Você respondeu a todas as minhas perguntas. 48 00:06:42,068 --> 00:06:45,333 Onde vai dar esta porta? 49 00:06:46,939 --> 00:06:48,839 Que pena... 50 00:06:49,408 --> 00:06:52,741 talvez nunca mais nos encontremos. 51 00:06:58,751 --> 00:07:01,311 Ele era obviamente estrangeiro. 52 00:07:02,888 --> 00:07:06,551 Quando terei de novo uma oportunidade dessas? 53 00:07:41,227 --> 00:07:44,822 É melhor... não me envolver nisto. 54 00:07:48,000 --> 00:07:50,560 Não vamos perturbá-los. 55 00:07:53,239 --> 00:07:58,404 De qualquer forma, é tarde demais. 56 00:08:07,420 --> 00:08:09,752 Senhor... senhor! Estou aqui. 57 00:08:16,195 --> 00:08:19,961 Meu cicerone russo! Você sabe o caminho? 58 00:08:20,700 --> 00:08:23,430 - Sim, vamos juntos. - Este é o seu pais. 59 00:08:23,636 --> 00:08:27,072 Sim, mas não é meu século. Como vim parar aqui? 60 00:08:27,540 --> 00:08:29,474 Acho que vi Pedro, o Grande. 61 00:08:29,675 --> 00:08:33,167 Sinto admiração em sua voz. Foi interessante? 62 00:08:34,280 --> 00:08:37,181 Sim, muito interessante. 63 00:08:37,383 --> 00:08:38,907 Mesmo. 64 00:08:39,518 --> 00:08:41,486 Na Ásia, os tiranos são adorados. 65 00:08:41,687 --> 00:08:45,623 Quanto mais terrível um tirano, mais adoram sua memória. 66 00:08:45,825 --> 00:08:49,818 Alexandre, o Grande, Timur... e o seu Pedro, o Grande. 67 00:08:50,029 --> 00:08:51,860 Está enganado quanto a Pedro. 68 00:08:52,064 --> 00:08:55,898 Ele permitiu que os russos se divertissem. 69 00:08:56,102 --> 00:08:59,936 Uma escada espiral... para onde foram todos? 70 00:09:01,774 --> 00:09:04,504 Entendo... mas por quê? 71 00:09:05,878 --> 00:09:08,005 O que é tão interessante lá em cima? 72 00:09:08,347 --> 00:09:10,542 Você vai ver... 73 00:09:12,318 --> 00:09:15,116 Pedro ordenou a execução de seu filho. 74 00:09:15,654 --> 00:09:20,023 O mesmo homem que ensinou a seu povo a aproveitar a vida. Engraçado! 75 00:09:20,559 --> 00:09:23,027 Achei que soubesse aonde estávamos indo. 76 00:09:23,729 --> 00:09:26,630 Ele construiu uma cidade europeia sobre um pântano. 77 00:09:26,832 --> 00:09:30,097 Introduziu costumes mais primitivos. 78 00:09:30,503 --> 00:09:32,733 - Para onde vão eles? - Mas a cidade continua europeia! 79 00:09:32,938 --> 00:09:35,566 Para uma festa. Mas por que a escadaria de trás? 80 00:09:35,775 --> 00:09:38,869 Foram instruídos a se divertir. Por isso vão a festas. 81 00:09:39,111 --> 00:09:41,102 E o Oficial e a Dama? 82 00:09:41,347 --> 00:09:43,542 - Na festa. - Onde eles estão? 83 00:09:43,916 --> 00:09:47,511 Foram para o submundo. Para baixo, para baixo! 84 00:09:48,854 --> 00:09:51,880 E não existem mais. 85 00:09:53,359 --> 00:09:56,624 Cuidado... a escada é íngreme e escura. 86 00:09:57,029 --> 00:09:59,122 Obrigado. Estou vendo. 87 00:10:04,870 --> 00:10:07,464 Viu onde estamos? 88 00:10:08,440 --> 00:10:12,877 Não, não sei ainda. 89 00:10:38,537 --> 00:10:40,562 Senhor, cuidado! 90 00:10:41,173 --> 00:10:43,368 Não denuncie nossa presença. 91 00:10:43,576 --> 00:10:46,409 Não precisa me lembrar. 92 00:10:47,179 --> 00:10:50,512 Não esqueça que eu trouxe você aqui. 93 00:10:50,783 --> 00:10:52,273 Por favor, não se ofenda. 94 00:10:52,484 --> 00:10:55,476 Não se aproxime dos atores... 95 00:10:55,688 --> 00:11:00,250 Curve-se para mim. Você é bonita. 96 00:11:01,794 --> 00:11:04,024 - Você se lembra? - Sim. 97 00:11:28,787 --> 00:11:31,620 - Pare de empurrar! - Não me arranhe! 98 00:11:38,030 --> 00:11:41,488 - Por que ela está me empurrando? - Você a está empurrando também. 99 00:11:43,035 --> 00:11:46,129 Que orquestra impressionante! 100 00:11:46,805 --> 00:11:49,239 Devem ser europeus! 101 00:11:49,441 --> 00:11:53,036 - Não, são músicos russos. - Não, europeus! 102 00:11:54,146 --> 00:11:55,636 Italianos! 103 00:11:55,848 --> 00:11:58,908 São russos, pelo amor de Deus! 104 00:13:07,786 --> 00:13:08,946 Então? 105 00:13:10,189 --> 00:13:12,054 Digo que é bom. 106 00:13:14,793 --> 00:13:16,488 Muito bom! 107 00:13:18,964 --> 00:13:21,091 Preciso fazer xixi! 108 00:13:33,946 --> 00:13:35,880 Não consigo mais segurar! 109 00:14:11,850 --> 00:14:14,148 Não. 110 00:14:18,357 --> 00:14:20,188 Sim. 111 00:14:24,029 --> 00:14:26,327 Senhor... senhor! 112 00:14:27,099 --> 00:14:28,293 Não grite! 113 00:14:28,500 --> 00:14:32,197 - Onde você está? - Aqui. Meu Deus, é Catarina II! 114 00:14:33,105 --> 00:14:35,005 Siga-me! 115 00:14:38,644 --> 00:14:44,378 Amo o século XVIII. Época de gênios e costumes. 116 00:14:44,683 --> 00:14:47,243 Vou ter que concordar com você. 117 00:14:47,453 --> 00:14:50,980 - Nunca me contradiga. - Muito bem. 118 00:14:51,457 --> 00:14:54,756 Onde está a Imperatriz? Ela se foi. 119 00:14:55,027 --> 00:14:58,758 A Rússia é como um teatro. Um teatro... 120 00:14:58,964 --> 00:15:00,556 Cuidado! 121 00:15:00,799 --> 00:15:03,632 Acho que sei onde estamos. 122 00:15:04,636 --> 00:15:07,730 Como são pretensiosos! 123 00:15:08,107 --> 00:15:12,134 Não fique para trás, senhor. 124 00:15:12,344 --> 00:15:16,246 Não estou ficando. Acho que estamos falando alto demais. 125 00:15:16,448 --> 00:15:19,076 Não importa. Eles são totalmente surdos. 126 00:15:19,651 --> 00:15:24,020 Tenho cuidado. Não vou mais tocar. 127 00:15:24,423 --> 00:15:30,521 Teatro... que atores! E que figurino! 128 00:15:36,635 --> 00:15:39,729 Obrigado, senhores. Obrigado. 129 00:15:40,205 --> 00:15:42,935 Eles não podem me ver. 130 00:15:49,615 --> 00:15:54,780 Parece o Vaticano. É nele que estamos? 131 00:15:58,323 --> 00:16:01,918 Estas saliências são pintadas, não? 132 00:16:02,261 --> 00:16:04,695 Que naturalismo! 133 00:16:04,897 --> 00:16:09,095 Estas peças não foram inspiradas pelos desenhos de Rafael? 134 00:16:10,002 --> 00:16:11,799 Rafael, sim... 135 00:16:14,506 --> 00:16:17,066 Melhor que o Vaticano. Aqui é São Petersburgo. 136 00:16:17,276 --> 00:16:18,868 Então são cópias? 137 00:16:19,077 --> 00:16:22,979 Suas autoridades não confiam nos próprios artistas. 138 00:16:23,815 --> 00:16:27,444 Os russos são talentosos em copiar! 139 00:16:27,819 --> 00:16:29,150 Por quê? 140 00:16:30,355 --> 00:16:33,085 Porque vocês não têm ideias próprias. 141 00:16:33,525 --> 00:16:37,689 Suas autoridades não querem que vocês tenham. 142 00:16:38,096 --> 00:16:44,331 Na verdade, elas são tão preguiçosas quanto o resto de vocês. 143 00:16:44,636 --> 00:16:46,126 Preguiçosas! 144 00:16:46,338 --> 00:16:49,569 Havia uma galeria de pinturas aqui. 145 00:16:50,242 --> 00:16:54,076 - No andar de cima. - Com 111 pinturas italianas. 146 00:16:54,880 --> 00:16:58,077 - Mas não os maiores mestres. - Não os maiores. 147 00:16:59,318 --> 00:17:02,776 Os czares eram, em sua maioria, russófilos. 148 00:17:07,292 --> 00:17:09,351 Mas às vezes sonhavam com a Itália. 149 00:17:09,561 --> 00:17:12,792 O Hermitage não foi criado para satisfazer esses sonhos? 150 00:17:15,000 --> 00:17:17,594 - Rafael não é para vocês. - Não é para nós. 151 00:17:17,803 --> 00:17:19,498 - É para a Itália. - Itália... 152 00:17:19,705 --> 00:17:22,640 - É quente lá. - Quente... 153 00:17:28,580 --> 00:17:30,445 Que beleza! 154 00:17:36,822 --> 00:17:39,723 A pequena galeria italiana... 155 00:17:48,734 --> 00:17:50,725 O que são essas pessoas? 156 00:17:52,137 --> 00:17:54,935 De que classe social elas vêm? 157 00:17:55,374 --> 00:17:57,205 Vê aquele vaso? 158 00:17:57,409 --> 00:18:00,242 Sim! O estilo imperial está por toda parte. 159 00:18:00,445 --> 00:18:03,778 - E as lâmpadas de Voronikhin. - Lâmpadas... 160 00:18:06,218 --> 00:18:07,981 Império, Império, Império. 161 00:18:08,186 --> 00:18:13,214 Não tenho entusiasmo algum por isso. Esse estilo é tolo demais. 162 00:18:15,360 --> 00:18:19,763 Não se esqueça de que nasceu sob Bonaparte. 163 00:18:19,965 --> 00:18:22,092 Depois entrou na moda de novo. 164 00:18:22,301 --> 00:18:25,498 Até se tornar o estilo nacional... 165 00:18:26,305 --> 00:18:28,330 para o detrimento de sua originalidade. 166 00:18:28,540 --> 00:18:31,373 Nós lutamos contra Napoleão, não contra o estilo imperial. 167 00:18:31,743 --> 00:18:34,803 Quem são? Quem são essas pessoas? 168 00:18:35,013 --> 00:18:39,575 Peterburguenses, de quando a cidade deixou de ser capital. 169 00:18:39,785 --> 00:18:43,084 Melhor assim. Uma capital deve ser... 170 00:18:43,488 --> 00:18:47,618 uma cidade antiga como Moscou. Não uma quimera. 171 00:18:48,560 --> 00:18:50,687 - Quem são essas pessoas? - Devo lhe apresentar? 172 00:18:50,896 --> 00:18:54,354 - Só se não for rude. - Não, eles são amigos. 173 00:18:55,334 --> 00:18:58,497 Oleg Konstantinovitch, professor de medicina. 174 00:18:58,704 --> 00:19:00,831 Liev Mikhailovich, ator. 175 00:19:01,139 --> 00:19:02,970 Eles não deviam se levantar? 176 00:19:03,175 --> 00:19:06,167 Meu amigo europeu, ele está visitando a Rússia. 177 00:19:06,378 --> 00:19:08,573 - Um prazer. - Ele é europeu. 178 00:19:12,517 --> 00:19:15,918 Medicina é uma ótima profissão. 179 00:19:16,121 --> 00:19:19,284 Eu não falei durante anos. 180 00:19:19,491 --> 00:19:22,221 A não ser com meu novo cúmplice. 181 00:19:22,594 --> 00:19:25,154 Por muito tempo... o que é esse cheiro? 182 00:19:25,364 --> 00:19:26,888 Cheiro? 183 00:19:27,299 --> 00:19:29,096 Um cheiro curioso... 184 00:19:29,634 --> 00:19:32,797 Está há muito tempo em São Petersburgo? 185 00:19:33,004 --> 00:19:34,835 Sim, há uma hora. 186 00:19:35,040 --> 00:19:38,806 - E veio direto para cá? - Tive minhas razões. 187 00:19:39,010 --> 00:19:41,035 Deve amar a arte! 188 00:19:41,246 --> 00:19:44,807 Estão interessados na beleza ou apenas em sua representação? 189 00:19:45,016 --> 00:19:47,951 Não, marquês, estamos aqui para descansar. 190 00:19:48,153 --> 00:19:49,347 "Marquês"? 191 00:19:49,554 --> 00:19:54,958 - Como vocês descansam? - Hoje viemos juntos. 192 00:19:55,327 --> 00:19:56,919 Está com cheiro de formol. 193 00:19:57,129 --> 00:19:58,687 Formol. 194 00:19:58,997 --> 00:20:01,989 Marquês, vou lhe mostrar uma pintura formidável. 195 00:20:02,601 --> 00:20:05,001 Estes homens estão emitindo um cheiro muito estranho. 196 00:20:05,437 --> 00:20:09,703 Marquês, olhe este "Nascimento de São João Batista". 197 00:20:10,008 --> 00:20:12,476 O Marquês tem cheiro de formol. 198 00:20:14,045 --> 00:20:15,876 Não, é você. 199 00:20:17,082 --> 00:20:21,212 Conheço esta pintura. Vi na última visita aqui. 200 00:20:22,354 --> 00:20:25,050 Vem de Paris, da coleção Crozat. 201 00:20:25,257 --> 00:20:29,318 Catarina II a adquiriu em 1772. 202 00:20:30,429 --> 00:20:33,956 Uma das primeiras peças da coleção do Hermitage. 203 00:20:34,166 --> 00:20:37,863 Tal informação é para especialistas. 204 00:20:38,136 --> 00:20:41,299 Para nós, o detalhe é mais interessante. 205 00:20:41,506 --> 00:20:43,303 Olhe de perto aqui. 206 00:20:43,508 --> 00:20:47,604 Uma galinha e um gato estão à frente. 207 00:20:48,079 --> 00:20:50,946 São figuras simbólicas. 208 00:20:51,383 --> 00:20:54,113 A galinha representa a ganância, a cobiça... 209 00:20:54,619 --> 00:20:58,020 O gato, o cinismo e a crueldade. 210 00:20:58,390 --> 00:21:00,881 Cinismo e crueldade... o gato... 211 00:21:01,359 --> 00:21:03,725 Ambos se acalmam com o nascimento de São João. 212 00:21:03,929 --> 00:21:05,396 Que interessante... 213 00:21:05,597 --> 00:21:08,828 Por que ele está vestido assim? 214 00:21:12,804 --> 00:21:16,296 Cleópatra, por exemplo... O que sabem dela? 215 00:21:16,541 --> 00:21:18,634 Massimo Stanzione... 216 00:21:19,578 --> 00:21:22,513 Cleópatra está na mesma parede... 217 00:21:22,714 --> 00:21:26,081 que "A Circuncisão de Cristo", do virtuoso Ludovico Cardi. 218 00:21:26,785 --> 00:21:30,312 - O que te incomoda? - Me incomoda? 219 00:21:30,522 --> 00:21:34,925 Bem ao lado de "Sainte Cecile"? Já imaginou? 220 00:21:35,560 --> 00:21:37,755 De Carlo Dolci... 221 00:21:37,963 --> 00:21:40,989 E ao lado de "Natureza Morta Oriental"! 222 00:21:41,199 --> 00:21:44,225 - Por que isso te incomoda? - Não discuta, Oleg. 223 00:21:44,436 --> 00:21:48,873 Como católico, isso me choca. 224 00:21:49,441 --> 00:21:51,341 O que acha de Wagner? 225 00:21:51,543 --> 00:21:53,010 Quem é Wagner? 226 00:21:53,278 --> 00:21:55,712 Oleg, ele não conhece Wagner. 227 00:21:56,081 --> 00:21:59,642 Wagner é aquela criança que se comportou mal... 228 00:21:59,851 --> 00:22:03,150 com meu melhor amigo, Meyerbeer. 229 00:22:04,189 --> 00:22:06,487 Nunca escutei Wagner! 230 00:22:06,691 --> 00:22:10,525 - Amplie seus horizontes! - Esse médico é tão insistente! 231 00:22:10,762 --> 00:22:13,788 - Mas não estou doente! - Desejamos-lhe muito sucesso. 232 00:22:15,867 --> 00:22:18,495 Senhor, por que está tão mal vestido? 233 00:22:18,703 --> 00:22:21,137 Meus amigos, como ia pensar... 234 00:22:21,339 --> 00:22:23,603 que vocês se dariam bem? 235 00:22:24,042 --> 00:22:28,376 Um dia lhes contarei. Estou numa estranha situação. 236 00:22:28,613 --> 00:22:32,208 Por que discutir com todos? 237 00:22:32,417 --> 00:22:35,352 Se o fizer, nunca descobriremos por que estamos aqui. 238 00:22:35,554 --> 00:22:38,921 Estas roupas matam a essência criativa do homem! 239 00:22:41,927 --> 00:22:45,454 Por que acha necessário abraçar a cultura europeia? 240 00:22:45,897 --> 00:22:48,365 Por que razão? 241 00:22:49,401 --> 00:22:52,893 Para que emprestar também os erros europeus? 242 00:22:54,472 --> 00:22:58,875 Meu Deus! O que é tudo isso? 243 00:23:02,981 --> 00:23:04,448 Mãe! 244 00:23:13,925 --> 00:23:15,358 Canova! 245 00:23:15,627 --> 00:23:18,824 Que visão elevada da arte! 246 00:23:19,030 --> 00:23:22,227 Que intuição de material! 247 00:23:22,767 --> 00:23:24,564 Que maravilhoso! 248 00:23:27,105 --> 00:23:30,268 Ele é um verdadeiro herdeiro dos mestres da Antiguidade! 249 00:23:31,543 --> 00:23:34,410 Canova quase se casou com minha mãe. 250 00:23:34,613 --> 00:23:37,207 Sua mãe era uma escultora? 251 00:23:37,415 --> 00:23:39,406 Sim. Em Roma. 252 00:23:39,884 --> 00:23:42,785 Em Roma? Sua mãe, uma escultora... 253 00:23:43,755 --> 00:23:48,454 Nesta coleção de Canova, há esculturas precisas... 254 00:23:49,160 --> 00:23:52,493 que o Czar Alexandre comprou da esposa... 255 00:23:52,697 --> 00:23:54,164 De Napoleão? 256 00:23:55,100 --> 00:23:58,263 Sim. Foi em 1815, eu estava no Congresso de Viena. 257 00:23:58,470 --> 00:23:59,960 O que você fazia lá? 258 00:24:00,171 --> 00:24:03,334 - Eu era diplomata. - Diplomata? 259 00:24:03,642 --> 00:24:07,442 Esta coleção foi objeto de uma disputa acirrada. 260 00:24:08,780 --> 00:24:11,510 Veja onde estamos agora! 261 00:24:12,917 --> 00:24:14,885 Isto é um sonho? 262 00:24:15,854 --> 00:24:18,049 Talvez, talvez... 263 00:24:20,058 --> 00:24:23,118 Não sei quanto a você, mas eu estou bem acordado! 264 00:24:27,032 --> 00:24:29,865 É impressionante como eu falo bem russo! 265 00:24:30,068 --> 00:24:31,865 Sim, muito bem... 266 00:24:34,272 --> 00:24:38,709 Quem era aquele homenzinho? Não era Puchkin? 267 00:24:41,246 --> 00:24:43,237 - Bom dia. - Bom dia. 268 00:24:44,282 --> 00:24:47,547 É aquele o seu grande poeta? O seu adorado? 269 00:24:47,752 --> 00:24:50,846 Eu o li em francês. Nada especial. 270 00:24:51,589 --> 00:24:52,578 Senhor... 271 00:24:52,791 --> 00:24:55,282 Meu Deus, como você é sensível! 272 00:24:56,261 --> 00:24:58,923 Perdão. 273 00:25:00,899 --> 00:25:04,357 Desculpe-me se ofendi seus sentimentos nacionalistas. 274 00:25:04,602 --> 00:25:08,129 O que é isso, sentimentos nacionalistas? 275 00:25:13,278 --> 00:25:15,178 O que é aquilo ali? 276 00:25:15,380 --> 00:25:18,577 - Por favor... - Quem é aquela? 277 00:25:18,783 --> 00:25:20,410 Por favor, não se apresse... 278 00:25:20,618 --> 00:25:22,609 Toda sozinha, sem uma aia? 279 00:25:22,821 --> 00:25:26,120 Seria mais sensato não falar com aquela dama. 280 00:25:28,693 --> 00:25:30,558 Não a incomode. 281 00:25:32,430 --> 00:25:34,421 Vamos seguir adiante. 282 00:25:45,877 --> 00:25:50,280 Com licença, a senhora perdeu seu guia? 283 00:25:51,516 --> 00:25:54,644 Obrigada por perguntar, mas conheço bem este lugar. 284 00:25:55,653 --> 00:25:58,451 Claro... você trabalha aqui? 285 00:26:00,325 --> 00:26:04,193 Não mesmo. Estou aqui admirando o trabalho dos grandes mestres. 286 00:26:08,199 --> 00:26:12,192 Você me acompanharia ao próximo salão? 287 00:26:12,904 --> 00:26:15,168 Para ver os mestres flamengos? 288 00:26:19,244 --> 00:26:23,112 Com prazer. Seus dedos delgados veem tudo. 289 00:26:23,681 --> 00:26:27,208 - 140 passos, em frente. - 140, é mesmo? 290 00:26:29,621 --> 00:26:32,021 Quantos faltam? 291 00:26:35,927 --> 00:26:37,861 Olhe por onde anda. 292 00:26:38,129 --> 00:26:40,222 Não se pode ser indiscreto, eu lhe disse. 293 00:26:40,431 --> 00:26:42,422 Não é o momento certo para isso. 294 00:26:43,568 --> 00:26:46,162 É tudo culpa sua. 295 00:26:49,574 --> 00:26:53,066 - Você está me comprometendo. - Ah, não faça isso. 296 00:26:53,478 --> 00:26:56,276 Como se atrevem? Quietos! 297 00:27:11,229 --> 00:27:13,823 - Chegamos. - Sim. 298 00:27:15,366 --> 00:27:18,665 Podemos ir para mais perto daquela pintura? 299 00:27:18,870 --> 00:27:21,737 Gostaria que eu te contasse sobre ela? 300 00:27:22,740 --> 00:27:26,232 "A Virgem com Perdizes", de Van Dyck. 301 00:27:26,711 --> 00:27:29,703 Catarina II a adquiriu. 302 00:27:30,515 --> 00:27:33,143 Fale-me sobre esta pintura... 303 00:27:33,918 --> 00:27:35,613 Por favor, me fale... 304 00:27:36,988 --> 00:27:40,321 Veja a calma e a serenidade em torno de Nossa Senhora e de José. 305 00:27:40,525 --> 00:27:43,688 - José, sim... - Deus os protege. 306 00:27:44,195 --> 00:27:47,790 Não há dúvidas sobre Sua presença invisível. 307 00:27:48,533 --> 00:27:52,060 A macieira representa a vida. Os girassóis representam a piedade. 308 00:27:52,270 --> 00:27:55,933 Em cima, à direita, as perdizes representam a frivolidade. 309 00:27:56,140 --> 00:27:58,506 - Elas estão voando para longe. - Perdizes... 310 00:27:58,710 --> 00:28:00,541 Anjos dançam e brincam. 311 00:28:01,379 --> 00:28:03,779 Muitos outros símbolos que podemos interpretar. 312 00:28:03,982 --> 00:28:07,748 Senhor, deixe- a. Ela é um anjo. 313 00:28:22,667 --> 00:28:24,828 Por que você ficou quieto? 314 00:28:26,070 --> 00:28:30,666 As perdizes, as crianças, a Nossa Senhora... 315 00:28:32,911 --> 00:28:36,278 Obrigado, senhora, obrigado. 316 00:28:36,481 --> 00:28:41,043 Tenho muita estima por sua opinião sobre os trabalhos de Van Dyck. 317 00:28:43,388 --> 00:28:46,357 Vai definitivamente se interessar por outra pintura. 318 00:28:46,591 --> 00:28:48,218 Muito cuidado! 319 00:28:48,459 --> 00:28:49,790 Uma de Rubens. 320 00:28:51,262 --> 00:28:53,196 Senhor... não me perturbe! 321 00:28:58,303 --> 00:29:01,170 "A Festa na Casa de Simão, o Fariseu" 322 00:29:01,372 --> 00:29:02,896 O Fariseu... 323 00:29:03,741 --> 00:29:05,766 Não a vejo. 324 00:29:08,546 --> 00:29:10,309 Onde está? 325 00:29:11,316 --> 00:29:13,648 36, 37... 326 00:29:19,090 --> 00:29:21,024 Não está aqui. 327 00:29:25,997 --> 00:29:28,727 Não, aquela pintura não está aqui. 328 00:29:36,140 --> 00:29:39,200 Não é parte da coleção do Czar. 329 00:29:41,279 --> 00:29:44,305 Sim, está aqui. 330 00:29:45,083 --> 00:29:48,746 Esta de Rubens em particular não está aqui! 331 00:29:48,953 --> 00:29:51,649 Sim, ela era da coleção do Lord Walpole. 332 00:29:52,256 --> 00:29:54,349 Como "A Virgem com Perdizes". 333 00:29:54,559 --> 00:29:57,027 Mas a de Rubens não fica exposta. 334 00:29:58,229 --> 00:29:59,890 Mas está aqui. 335 00:30:10,541 --> 00:30:13,271 - Onde você está? - Que perfume maravilhoso! 336 00:30:14,012 --> 00:30:16,276 Este cheiro de óleo... 337 00:30:19,117 --> 00:30:21,142 Senhor, vamos sair daqui agora. 338 00:30:23,354 --> 00:30:25,481 Não, vamos ficar um pouco. 339 00:30:28,960 --> 00:30:31,952 Que pinturas maravilhosas! 340 00:30:33,664 --> 00:30:36,656 O que aqueles homens estão contando? 341 00:30:39,070 --> 00:30:42,870 Você tinha razão. Eu encontrei. 342 00:30:44,609 --> 00:30:47,043 Vamos olhar mais de perto. 343 00:30:47,478 --> 00:30:49,002 Ali está. 344 00:30:51,783 --> 00:30:56,584 Estamos quase lá. Olhe a pintura diretamente. 345 00:30:57,388 --> 00:31:00,118 Ali está. 346 00:31:02,994 --> 00:31:06,054 Sim, ali está. 347 00:31:07,432 --> 00:31:11,061 - Algo a dizer de Rubens? - Van Dyck... 348 00:31:11,335 --> 00:31:14,827 Rubens considerava Van Dyck como seu melhor aluno. 349 00:31:16,140 --> 00:31:19,632 Sabe, houve uma época em que todas estas pinturas... 350 00:31:20,311 --> 00:31:22,711 eram colocadas muito mais no alto e bem mais perto umas das outras. 351 00:31:23,848 --> 00:31:26,976 O próprio Czar supervisionava como eram penduradas. 352 00:31:28,052 --> 00:31:30,953 - Quem é você? - Sou um marinheiro. 353 00:31:31,923 --> 00:31:34,721 - Insígnias... - Sim, a Marinha. 354 00:31:34,926 --> 00:31:38,191 O Czar visitava sua coleção toda manhã. 355 00:31:38,396 --> 00:31:40,864 Ele, em pessoa, salvou tudo isso... 356 00:31:41,065 --> 00:31:43,863 durante o incêndio. 357 00:31:44,402 --> 00:31:47,838 - Que incêndio? - Em 18? 358 00:31:51,275 --> 00:31:53,175 Está me perguntando? 359 00:31:53,377 --> 00:31:54,537 Chega, vamos. 360 00:31:59,884 --> 00:32:03,342 - É hora de eu ir. - Posso te acompanhar? 361 00:32:04,922 --> 00:32:06,389 Que pena... 362 00:32:07,191 --> 00:32:10,183 Tenho que te pedir para ir embora. 363 00:32:11,596 --> 00:32:13,325 O museu está fechando. 364 00:32:13,564 --> 00:32:16,795 Por favor, dirija-se à saída. 365 00:32:18,836 --> 00:32:22,499 Quieto... feche a porta. 366 00:32:24,509 --> 00:32:27,069 O museu está fechando. 367 00:33:40,585 --> 00:33:44,077 - Como ficou minha cena? - Eu não me impressionei. 368 00:33:46,290 --> 00:33:48,315 Eu estava brincando. 369 00:33:50,828 --> 00:33:52,659 Brincando... 370 00:34:10,615 --> 00:34:13,982 - Você ouve música? - Ouço alguma coisa. 371 00:34:25,496 --> 00:34:30,524 A música russa me faz sentir coceira no corpo todo. 372 00:34:31,235 --> 00:34:33,726 Aquilo não tem nada a ver com música. 373 00:35:00,931 --> 00:35:03,263 Por que você me olha assim? 374 00:35:19,517 --> 00:35:23,920 - Farrapos... um cachorro... - Farrapos... um cachorro... 375 00:35:24,121 --> 00:35:27,784 - Pessoas eternas... - Pessoas eternas... 376 00:35:28,259 --> 00:35:31,786 Vivam e continuem vivendo. 377 00:35:33,197 --> 00:35:37,133 - Vão sobreviver a todos nós. - Pessoas eternas... 378 00:35:44,575 --> 00:35:49,171 O que está fazendo? Escutando escondido? 379 00:35:53,084 --> 00:35:56,747 Você se interessa por pinturas? 380 00:36:00,091 --> 00:36:02,651 Que belas mãozinhas! 381 00:36:06,564 --> 00:36:08,259 Fique longe de mim! 382 00:36:42,566 --> 00:36:44,261 Amém. Amém. 383 00:36:46,704 --> 00:36:49,400 - Bonito, não? - Certamente! 384 00:36:51,509 --> 00:36:55,570 - Você é católico? - Não, não sou católico. 385 00:36:56,313 --> 00:36:58,577 Por que pergunta? 386 00:37:00,618 --> 00:37:03,348 Pareceu-me que você estava perdido em pensamentos... 387 00:37:03,554 --> 00:37:07,718 enquanto admirava as imagens dos fundadores de nossa Igreja. 388 00:37:08,092 --> 00:37:12,085 Não sei. Não pensava sobre isso. 389 00:37:14,064 --> 00:37:16,396 Você não estava... 390 00:37:16,634 --> 00:37:21,196 Sabe que aqueles são os apóstolos Pedro e Paulo? 391 00:37:22,339 --> 00:37:25,274 Sim, foi o que ouvi dizer. 392 00:37:25,476 --> 00:37:30,379 Foi o que ouviu dizer... e então? 393 00:37:36,420 --> 00:37:39,651 Eu olhava para eles porque gosto deles. 394 00:37:39,857 --> 00:37:41,484 Gosta deles... 395 00:37:42,259 --> 00:37:46,252 - Um dia, todos os homens... - Todos os homens... 396 00:37:46,464 --> 00:37:48,694 - se tornarão iguais a eles. - Mesmo? 397 00:37:51,902 --> 00:37:57,033 Como pode saber o que as pessoas vão se tornar... 398 00:37:59,109 --> 00:38:03,739 se não conhece as Escrituras? 399 00:38:16,560 --> 00:38:18,721 Por que não fala nada? 400 00:38:27,505 --> 00:38:29,700 Veja as mãos deles... 401 00:38:34,144 --> 00:38:37,807 As mãos são bonitas. E dai? 402 00:38:44,922 --> 00:38:47,857 Como pode saber o que as pessoas vão se tornar... 403 00:38:48,058 --> 00:38:50,583 se não conhece as Escrituras? 404 00:38:50,794 --> 00:38:55,288 Para você, eles são apenas dois velhos empoeirados. 405 00:38:56,233 --> 00:38:58,861 - Apenas carne. - Estão cobertos de pó... 406 00:38:59,069 --> 00:39:03,403 Vindos de sua longa estrada para aparecer nesta pintura. 407 00:39:06,277 --> 00:39:09,440 - O que aconteceu? - Eles são bons e sábios. 408 00:39:09,713 --> 00:39:12,375 Como pode conhecer o caráter deles... 409 00:39:12,583 --> 00:39:14,517 se não leu os Evangelhos? 410 00:39:14,718 --> 00:39:17,016 Como pode saber tudo isso? 411 00:39:17,221 --> 00:39:21,214 Senhor, por que o amedronta? Ele já estava com medo. 412 00:39:21,425 --> 00:39:24,690 Ele não está com medo. Estas pessoas nunca têm medo. 413 00:39:24,895 --> 00:39:26,123 Deixe- o em paz. 414 00:39:26,330 --> 00:39:29,356 Melhor apreciar o perfume das pinturas. 415 00:39:30,267 --> 00:39:33,293 - Que cheiro bom. - Muito bom. 416 00:39:43,213 --> 00:39:45,181 Não precisa temer. 417 00:39:46,317 --> 00:39:50,686 Que estranho ouvir essas palavras. 418 00:39:50,988 --> 00:39:54,321 Agora entendo... Estamos na galeria. 419 00:39:58,195 --> 00:40:00,857 Sim, eu entendo... 420 00:40:01,365 --> 00:40:03,959 Estamos na galeria do Czar... 421 00:40:04,168 --> 00:40:07,194 perto do retrato de um fanático medieval. 422 00:40:07,938 --> 00:40:10,839 Até onde vagamos? 423 00:40:13,744 --> 00:40:18,272 Aquela música era boa, no final. Quem era o compositor? 424 00:40:18,515 --> 00:40:21,416 - Glinka. - Quem é ele? Um alemão? 425 00:40:21,619 --> 00:40:22,745 Um russo. 426 00:40:22,953 --> 00:40:26,286 Mas todos os compositores são alemães. 427 00:40:26,991 --> 00:40:29,357 Todos os compositores são alemães? 428 00:40:43,641 --> 00:40:45,040 El Greco... 429 00:40:55,519 --> 00:40:57,180 Muito bonito. 430 00:40:57,655 --> 00:41:00,624 Parece Rembrandt. 431 00:41:03,193 --> 00:41:07,254 El Greco... pó das estradas. 432 00:41:08,165 --> 00:41:10,133 Que pó das estradas? 433 00:41:16,206 --> 00:41:18,333 Bonito, muito bonito. 434 00:41:18,575 --> 00:41:20,839 - Algo de que você não goste? - De modo algum. 435 00:41:21,111 --> 00:41:23,773 - É bonito, muito bonito. - Bonito... 436 00:41:24,515 --> 00:41:27,211 Mais carne... muito bonito. 437 00:41:32,656 --> 00:41:35,124 Estas são belas pinturas. 438 00:41:36,226 --> 00:41:37,853 Belas pinturas... 439 00:41:38,195 --> 00:41:40,720 Estão ficando cada vez melhor. 440 00:41:52,409 --> 00:41:54,400 Al está um anjo. 441 00:42:30,414 --> 00:42:34,817 Perdão por me dirigir a você sem uma apresentação... 442 00:42:35,018 --> 00:42:39,318 Para quem foi dirigido aquilo? 443 00:42:40,124 --> 00:42:41,557 Por favor, me diga. 444 00:42:41,759 --> 00:42:45,525 - Estou falando com a pintura. - Por favor, continue... 445 00:42:45,729 --> 00:42:48,323 Que interessante! 446 00:42:48,532 --> 00:42:51,467 - Tenho que me expressar. - Por favor, continue... 447 00:42:52,669 --> 00:42:55,695 É assim que se comunica com ela. 448 00:42:56,206 --> 00:42:58,367 Gostaria de tentar? 449 00:43:00,144 --> 00:43:02,476 Devo tentar? Muito bem. 450 00:43:06,784 --> 00:43:08,684 - Assim. - Assim? 451 00:43:10,988 --> 00:43:12,922 Agora, assim. 452 00:43:14,091 --> 00:43:16,355 Agora uma volta. 453 00:43:25,169 --> 00:43:28,832 Às vezes, prefiro falar sozinha. 454 00:43:31,875 --> 00:43:35,402 Esta pintura e eu... 455 00:43:36,847 --> 00:43:38,678 temos um segredo. 456 00:43:40,551 --> 00:43:41,848 Mesmo? 457 00:43:42,686 --> 00:43:44,517 - Mesmo. - Agora acabou. 458 00:43:45,923 --> 00:43:49,518 Isso é tudo, cavalheiros. Adeus! 459 00:43:51,261 --> 00:43:53,752 Aonde está indo, senhora? 460 00:43:56,366 --> 00:44:00,325 Ela se ofendeu. Foi embora. 461 00:44:13,116 --> 00:44:14,105 Até mais. 462 00:44:17,087 --> 00:44:19,214 Adeus! 463 00:44:24,828 --> 00:44:26,489 Até, cavalheiro. 464 00:44:26,697 --> 00:44:28,392 Que encantadora! 465 00:44:31,101 --> 00:44:34,502 Ela se ofendeu. Mas é tão encantadora! 466 00:44:42,346 --> 00:44:44,473 Aonde ela foi? 467 00:46:55,045 --> 00:46:56,376 Mármore... 468 00:46:58,315 --> 00:47:00,545 uma pedra branca... 469 00:47:01,551 --> 00:47:03,485 muito branca. 470 00:47:04,755 --> 00:47:06,848 Bastante frio, não? 471 00:47:07,124 --> 00:47:10,924 Quando veio aqui pela primeira vez deve ter sido desastroso. 472 00:47:11,128 --> 00:47:12,959 Foi logo depois do incêndio. 473 00:47:13,997 --> 00:47:17,262 Eu estive aqui antes, mas é como se não tivesse estado. 474 00:47:17,534 --> 00:47:19,161 Quanto luxo! 475 00:47:23,607 --> 00:47:25,006 O que é aquilo? 476 00:47:25,509 --> 00:47:29,240 Foi sob a Convenção que tudo foi devastado. 477 00:47:29,546 --> 00:47:32,811 Você não conhece a história russa do século XX. 478 00:47:33,450 --> 00:47:36,647 Nossa Convenção durou 80 anos. 479 00:47:36,853 --> 00:47:40,186 Uma verdadeira revolução. Muito triste. 480 00:47:41,792 --> 00:47:45,387 Que tipo de sistema é agora? Uma república? 481 00:47:46,063 --> 00:47:47,928 Não sei. 482 00:47:48,532 --> 00:47:51,660 Nunca acreditei que uma república servisse... 483 00:47:51,868 --> 00:47:54,769 para um pais grande como a Rússia. 484 00:47:54,971 --> 00:47:58,134 Vocês, europeus, são democratas que se condoem pela monarquia. 485 00:47:58,341 --> 00:48:00,866 - Você é francês, não? - Quem é você? 486 00:48:05,215 --> 00:48:07,149 Desculpem-nos, estamos perdidos. 487 00:48:07,350 --> 00:48:09,648 - Por favor, tomem seu rumo. - Deixem-nos viver! Deixem! 488 00:48:09,853 --> 00:48:13,118 - Permanecer aqui é proibido. - Ajudem-nos, por favor. 489 00:48:13,590 --> 00:48:16,388 Quem proíbe? O que é proibido? 490 00:48:16,827 --> 00:48:19,796 Que modo de falar! Tudo é proibido! 491 00:48:19,996 --> 00:48:22,863 É melhor não discutir. 492 00:48:23,100 --> 00:48:27,867 Estamos indo, estamos indo... 493 00:48:28,205 --> 00:48:30,105 Sei onde podemos nos esconder. 494 00:48:30,307 --> 00:48:34,209 De repente tenho medo. Não gosto de uniformes militares. 495 00:48:38,548 --> 00:48:40,982 - Não se apresse. - Tem uma porta logo ali. 496 00:48:43,453 --> 00:48:47,719 - Esta porta não, senhor! - Mas gosto dela. 497 00:48:47,924 --> 00:48:50,722 - Que linda porta! - Não, essa não! 498 00:48:56,533 --> 00:48:57,932 Nunca estive aqui. 499 00:48:58,969 --> 00:49:00,732 Por que é tão frio? 500 00:49:00,871 --> 00:49:03,431 Disse-lhe para não entrar... 501 00:49:04,040 --> 00:49:07,476 Que frio! Molduras... mas onde estão... 502 00:49:11,581 --> 00:49:13,549 Onde estão as telas? 503 00:49:14,317 --> 00:49:16,683 Vamos voltar, eu te imploro... 504 00:49:17,721 --> 00:49:19,279 - Quem está ai? - Sou eu. 505 00:49:19,489 --> 00:49:23,823 - O que está acontecendo? - Nada. Simplesmente entrei. 506 00:49:26,796 --> 00:49:28,764 - Chegue mais perto... - Estou indo. 507 00:49:28,965 --> 00:49:32,867 Talvez precise de ajuda, caro senhor... 508 00:49:35,372 --> 00:49:37,772 Quem é o "caro senhor"? 509 00:49:38,441 --> 00:49:40,136 Eu... você... 510 00:49:41,144 --> 00:49:43,135 Nem aqui, nem ali. 511 00:49:43,346 --> 00:49:45,007 Não tem ninguém. 512 00:49:45,448 --> 00:49:49,976 Somente caixões e cadáveres. Venha ver. 513 00:49:50,287 --> 00:49:53,552 - Estou indo. - Esse é meu caixão. 514 00:49:53,790 --> 00:49:56,315 - Seu caixão? - Sim, eu mesmo fiz. 515 00:49:56,560 --> 00:50:00,496 Por que esse estranho tom, caro senhor? 516 00:50:00,697 --> 00:50:03,097 Por que caixões no Hermitage? 517 00:50:03,300 --> 00:50:04,995 É o meu caixão! 518 00:50:07,103 --> 00:50:10,163 - É o meu caixão. - Sim, é seu. 519 00:50:11,441 --> 00:50:14,569 - Ele parece bem alimentado. - Mas onde estão os cadáveres? 520 00:50:14,778 --> 00:50:17,406 Por que pergunta "onde"? Não pise nos cadáveres. 521 00:50:17,614 --> 00:50:21,482 Ele parece bem alimentado! Você pisou nos cadáveres! 522 00:50:23,386 --> 00:50:25,149 - O que aconteceu? - Uma guerra. 523 00:50:28,225 --> 00:50:30,352 Que guerra? Contra quem? 524 00:50:30,560 --> 00:50:33,893 - Contra a Alemanha. - O que é a Alemanha? 525 00:50:34,731 --> 00:50:37,757 O estado unificado dos alemães... 526 00:50:38,335 --> 00:50:41,862 No século XX, a Rússia entrou em guerra com a Alemanha. 527 00:50:43,139 --> 00:50:46,040 Os alemães cercaram a cidade. 528 00:50:46,243 --> 00:50:48,108 Mas a cidade não se rendeu. 529 00:50:48,311 --> 00:50:50,541 Mais de um milhão morreram. 530 00:50:51,781 --> 00:50:53,612 - Mais de um milhão? - Sim. 531 00:50:53,817 --> 00:50:57,548 Isto é um preço alto a se pagar. Muito alto. 532 00:50:57,988 --> 00:51:02,857 São Petersburgo e o Hermitage pagaram caro... 533 00:51:03,560 --> 00:51:06,358 Na Rússia, diz-se que a liberdade não tem preço. 534 00:51:06,563 --> 00:51:08,258 Um preço muito alto... 535 00:51:08,465 --> 00:51:10,228 mas talvez não. 536 00:51:10,467 --> 00:51:12,196 Mas já foi pago. 537 00:51:12,402 --> 00:51:15,132 Eu estava errado, a propósito... 538 00:51:17,207 --> 00:51:20,301 quando critiquei os seus czares... 539 00:51:20,510 --> 00:51:24,276 por toda esta beleza e opulência. 540 00:51:24,748 --> 00:51:27,808 Mesmo que todos eles tenham sido... 541 00:51:28,451 --> 00:51:30,180 tiranos. 542 00:51:30,654 --> 00:51:33,248 Mais baixo, por favor. 543 00:51:37,494 --> 00:51:40,429 Mas é lindo, não é? 544 00:51:41,765 --> 00:51:45,633 O que você vê? Quem é? 545 00:51:48,171 --> 00:51:52,471 Talvez Catarina II, mas não posso ver... 546 00:51:54,377 --> 00:51:57,039 Não podia estar mais incerto. 547 00:51:58,848 --> 00:52:01,840 Chega! Lisa, traga as crianças. 548 00:52:03,453 --> 00:52:05,318 Não chegue muito perto dela. 549 00:52:05,522 --> 00:52:09,253 Se for Catarina, ela tem um sexto sentido... 550 00:52:15,065 --> 00:52:17,659 Assim... 551 00:52:20,070 --> 00:52:21,970 Mais baixo, mais baixo! 552 00:52:22,972 --> 00:52:24,633 Isso é tudo. 553 00:52:27,010 --> 00:52:30,446 As velas, as velas... 554 00:52:31,915 --> 00:52:34,315 Está abafado aqui. 555 00:52:36,252 --> 00:52:38,777 Não, Benfeitora, ai não. Está frio demais. 556 00:52:39,089 --> 00:52:43,048 - Lá. - Não, não vou deixar você. 557 00:52:52,168 --> 00:52:55,194 Pronto. 558 00:52:57,173 --> 00:52:59,869 Está realmente frio. 559 00:53:28,304 --> 00:53:29,703 Senhor! 560 00:53:30,940 --> 00:53:32,669 Onde você está? 561 00:53:33,777 --> 00:53:36,769 Ouço seus passos. Onde você está? 562 00:53:44,754 --> 00:53:48,190 Mortais não devem perseguir a realeza. 563 00:53:52,829 --> 00:53:55,127 Cuidado para não a alcançar. 564 00:54:27,730 --> 00:54:30,426 Eu ouço seus passos. 565 00:54:30,700 --> 00:54:32,565 Eu os ouço. 566 00:54:36,406 --> 00:54:40,536 Senhor, o que está fazendo? Está frio! 567 00:54:41,578 --> 00:54:44,741 - Venha por aqui. - Sim, está frio. 568 00:54:45,215 --> 00:54:47,410 - Ela desapareceu. - Eu sei. 569 00:54:47,617 --> 00:54:50,814 - Ela desapareceu de novo. - Chegue para o lado. 570 00:54:51,020 --> 00:54:55,252 - Sabe aonde ir? - Ajude-nos. Vem... 571 00:54:56,993 --> 00:54:59,621 Deixe-nos passar. Temos permissão. 572 00:55:01,164 --> 00:55:04,292 Onde está a porta? Onde está? 573 00:55:05,335 --> 00:55:06,927 Meus cumprimentos! 574 00:55:07,203 --> 00:55:11,230 Não se intimide. Vem... Não ficaremos muito. 575 00:55:11,508 --> 00:55:15,774 Muito obrigado. Um novo penteado é necessário. 576 00:55:17,380 --> 00:55:20,747 Que lindo cabelo você tem! Estes cachos! 577 00:55:22,919 --> 00:55:26,377 Chá! Quer chá? 578 00:55:27,824 --> 00:55:31,760 Eu não, mas elas insistem. Onde está o chá? 579 00:55:32,228 --> 00:55:34,287 Estamos com pressa. Onde está? 580 00:55:34,497 --> 00:55:37,728 - Sei que sou linda. - Linda também. 581 00:55:37,967 --> 00:55:41,733 O que quer que eu diga? 582 00:55:44,140 --> 00:55:47,632 - Vamos! - Não tenho nada a dizer! 583 00:55:47,844 --> 00:55:48,902 O que é isso? 584 00:55:49,112 --> 00:55:53,879 - Você escreveu este livro? - Eu, não. Foi ele. 585 00:55:54,083 --> 00:55:57,883 Nem ele nem eu. Mas ele fará uma dedicatória. 586 00:56:01,257 --> 00:56:03,054 Me siga. 587 00:56:04,961 --> 00:56:08,397 Senhor, o que está olhando? Vamos continuar? 588 00:56:08,631 --> 00:56:11,691 O que eu vejo? Neste momento, nada. 589 00:56:12,502 --> 00:56:14,629 Algumas pessoas estão obviamente esperando alguma coisa. 590 00:56:14,837 --> 00:56:20,332 Vamos proceder com cuidado... Estes loucos podem nos comer. 591 00:56:20,877 --> 00:56:22,435 Gostaram do seu cabelo. 592 00:56:22,645 --> 00:56:26,604 Claro, bons escritores sempre têm cabelo bonito. 593 00:56:27,450 --> 00:56:31,580 - Agora, mais cuidado e silêncio. - Estou te seguindo. 594 00:56:31,788 --> 00:56:36,191 - Feche a porta rapidamente. - Já o fiz. 595 00:56:38,761 --> 00:56:44,131 Da última vez que me receberam aqui no Palácio de Inverno... 596 00:56:44,534 --> 00:56:48,834 ele estava sendo reformado depois do terrível incêndio. 597 00:56:51,007 --> 00:56:54,499 - O assoalho não range. - Não range... 598 00:57:02,919 --> 00:57:07,083 - O Embaixador da Pérsia! - Desculpe-nos pelo atraso. 599 00:57:08,358 --> 00:57:09,985 Senhor, vamos. 600 00:57:13,763 --> 00:57:19,258 O Embaixador de Sua Alteza, o Xá... 601 00:57:20,470 --> 00:57:23,098 Príncipe Khozrev-Mirza... 602 00:57:24,874 --> 00:57:27,775 o filho do futuro Xá, com seu séquito. 603 00:57:27,977 --> 00:57:30,844 - Sabe o que está acontecendo? - Ainda não. 604 00:57:34,484 --> 00:57:36,042 Somos testemunhas... 605 00:57:36,252 --> 00:57:41,019 Nicolau l recebe uma desculpa dos emissários persas... 606 00:57:41,924 --> 00:57:46,020 em respeito ao assassinato dos diplomatas russos. 607 00:57:46,229 --> 00:57:48,925 Griboedov foi um, acho eu. 608 00:57:49,432 --> 00:57:51,696 Que interessante. 609 00:57:53,036 --> 00:57:54,594 Consegue ver? 610 00:57:55,538 --> 00:57:57,802 Que uniformes! 611 00:57:59,275 --> 00:58:01,505 Luxo... Império... 612 00:58:02,745 --> 00:58:04,736 Poder... 613 00:58:05,515 --> 00:58:09,975 Olha ali. Mais alto... 614 00:58:11,521 --> 00:58:13,216 Pode ver? 615 00:58:14,590 --> 00:58:16,490 Sim, agora eu vejo! 616 00:58:16,993 --> 00:58:20,656 Deve-se acreditar neste mundo. Você tem razão. 617 00:58:30,573 --> 00:58:35,533 Cuidado... Oficiais da corte são astutos. 618 00:58:35,745 --> 00:58:37,872 Alguns deles são médiuns. 619 00:58:38,581 --> 00:58:41,141 Podem perceber nossa presença. 620 00:58:41,350 --> 00:58:42,977 Obrigado pelo conselho. 621 00:58:43,186 --> 00:58:45,381 Geminianos são curiosos por natureza. 622 00:58:45,655 --> 00:58:49,819 Eu vou adiante. Talvez encontre velhos conhecidos. 623 00:58:50,159 --> 00:58:52,184 Boa sorte. Mais tarde o encontrarei. 624 00:59:56,225 --> 00:59:59,490 Ele é tão jovem... 625 01:00:03,065 --> 01:00:05,659 "Poderoso e soberano Imperador! 626 01:00:05,868 --> 01:00:10,328 A natureza pacifica da Pérsia... e a união sagrada que existe... 627 01:00:10,673 --> 01:00:14,575 entre Sua Majestade e o Xá... ambas foram perturbadas pelo Mal. 628 01:00:15,077 --> 01:00:17,841 Sob seu poder, uma multidão frenética em Teerã... 629 01:00:18,047 --> 01:00:20,208 cometeu atos desconhecidos de maldade. 630 01:00:20,416 --> 01:00:23,010 A vitima resultante foi a missão russa. 631 01:00:23,586 --> 01:00:26,214 O coração honesto de Fetkh-Ali-Shah... 632 01:00:26,422 --> 01:00:29,550 ficou horrorizado com a ideia de que um bando de malfeitores... 633 01:00:29,759 --> 01:00:32,227 possa destruir nossa paz e união. 634 01:00:32,895 --> 01:00:38,265 Sua Majestade, o Xá, me enviou, seu neto... 635 01:00:38,501 --> 01:00:41,163 para requerer que o senhor, Soberano... 636 01:00:41,370 --> 01:00:44,498 apague de sua memória este evento. 637 01:00:44,707 --> 01:00:48,370 Deixe o mundo saber que, apesar deste terrível evento... 638 01:00:48,611 --> 01:00:51,876 dois monarcas sábios, em sua infinita sabedoria... 639 01:00:52,081 --> 01:00:55,016 falam abertamente e subjugam toda a suspeita. 640 01:00:55,251 --> 01:00:58,414 Com grande alegria, apresento-me ao senhor... 641 01:00:58,621 --> 01:01:01,317 Sua Majestade Imperial. 642 01:01:02,058 --> 01:01:04,993 Cumpro o desejo de meu avô. 643 01:01:05,261 --> 01:01:07,729 Que fortaleçamos a paz... 644 01:01:07,930 --> 01:01:11,093 entre nossos dois povos." 645 01:01:33,389 --> 01:01:36,290 "Sua Majestade Imperial... 646 01:01:36,559 --> 01:01:39,960 ordena-me assegurar a Sua Excelência... 647 01:01:40,263 --> 01:01:45,701 de seu prazer ao ouvir sua explicação. 648 01:01:46,302 --> 01:01:49,328 Assim como o integro apelo... 649 01:01:49,705 --> 01:01:52,674 de Sua Soberania..." 650 01:02:48,497 --> 01:02:50,556 Estava o observando. Quem deixou que entrasse? 651 01:02:51,133 --> 01:02:53,601 - Não tem nada a fazer aqui. - Está correto. 652 01:02:54,270 --> 01:02:57,899 Então deve sair imediatamente. 653 01:02:58,541 --> 01:03:00,873 Vamos, senhor! Saia daqui! 654 01:03:01,811 --> 01:03:04,473 - Não tinha intenção de ficar! - Fora! 655 01:03:04,847 --> 01:03:08,339 Esta cerimônia continuará ainda por algumas horas. 656 01:03:12,421 --> 01:03:14,548 Como ex-diplomata, sei disso. 657 01:03:14,757 --> 01:03:19,421 Um terrível tédio se instalará. Terrível! 658 01:03:20,696 --> 01:03:22,459 Deixe-me em paz! 659 01:03:23,366 --> 01:03:25,800 - E o que é isso? - O que disse? 660 01:03:33,442 --> 01:03:37,572 Adoro o luxo e o esplendor régio. 661 01:03:37,780 --> 01:03:43,685 Stassov não era um arquiteto ruim. 662 01:03:44,120 --> 01:03:49,080 Amava a disciplina, mas deixou espaço para se respirar. 663 01:03:55,831 --> 01:03:58,698 A cerimônia terminará. Então todos entrarão. 664 01:03:58,901 --> 01:04:00,459 Meu Deus! 665 01:04:03,272 --> 01:04:08,710 Porcelana de Sévres, meu fraco! 666 01:04:09,011 --> 01:04:11,502 - Lindo... - Sim, sim! 667 01:04:13,416 --> 01:04:15,884 - Inimitável! - Lindo... 668 01:04:16,152 --> 01:04:21,818 Este é o serviço camafeu? 669 01:04:22,324 --> 01:04:24,189 Sim, é. 670 01:04:29,198 --> 01:04:31,792 Não tão perto, por favor. 671 01:04:40,076 --> 01:04:42,169 Que ouro! 672 01:04:43,079 --> 01:04:47,175 Senhor, é impraticável pôr a mesa com você aqui. 673 01:04:49,085 --> 01:04:52,248 Pode admirar mais tarde, quando se sentarem. 674 01:04:52,455 --> 01:04:53,945 Que pureza de tons! 675 01:04:54,156 --> 01:04:59,219 O azul e o ouro são encantadores. 676 01:04:59,595 --> 01:05:02,962 E a cor de sedimento de vinho! 677 01:05:03,332 --> 01:05:07,393 Sempre há cozinheiros maravilhosos aqui no Palácio de Inverno. 678 01:05:07,603 --> 01:05:10,572 Lembra-se do gosto da comida? 679 01:05:10,773 --> 01:05:14,402 - Não, eu me esqueci... - Você se esqueceu... 680 01:05:19,248 --> 01:05:22,445 Visite os outros salões enquanto espera pelo sinal do jantar. 681 01:05:23,686 --> 01:05:28,555 - Que azul! - Por favor, senhor. 682 01:05:35,397 --> 01:05:38,298 Estão dançando... vamos. Vamos sair daqui. 683 01:05:38,501 --> 01:05:41,334 - Estamos sendo expulsos. - Expulsos... 684 01:05:43,005 --> 01:05:44,836 Está muito escuro aqui. 685 01:05:51,013 --> 01:05:52,275 Céus! 686 01:05:53,516 --> 01:05:59,546 Vejo que você nunca viu um Czar. 687 01:06:01,023 --> 01:06:04,550 Nem grandes príncipes em toda sua magnificência. 688 01:06:04,894 --> 01:06:09,888 - A monarquia não é eterna. - Como se eu não soubesse... 689 01:06:10,366 --> 01:06:12,926 Não tenho o direito de sonhar um pouco? 690 01:06:14,537 --> 01:06:17,131 Somos livres, você e eu. Sonhe à vontade... 691 01:06:17,373 --> 01:06:19,807 Tem alguém aqui. Ouve as vozes? 692 01:06:30,085 --> 01:06:32,417 Senhor, você as ouve? 693 01:06:33,322 --> 01:06:35,756 Não, não ouço nada. 694 01:06:41,297 --> 01:06:44,266 Veja, alguém está se movendo ali... 695 01:06:44,667 --> 01:06:45,827 Onde? 696 01:06:52,107 --> 01:06:57,545 Sr. Orbeli, eu não compreendo. O que o incomodou tanto? 697 01:06:58,314 --> 01:07:02,876 Você e meu pai sabem... Nenhum inseto pode afligir este trono. 698 01:07:03,152 --> 01:07:06,747 - É de prata e carvalho tratado. - Não é o trono... 699 01:07:06,956 --> 01:07:09,288 Estou muito preocupado. 700 01:07:09,625 --> 01:07:13,220 Veja aquele veludo de Lyon. Está todo gasto. 701 01:07:13,596 --> 01:07:17,054 - Vamos restaurá-lo. Calma. - Não há tempo. 702 01:07:17,299 --> 01:07:20,735 Tem razão, Boris. Não há mais tempo algum. 703 01:07:22,171 --> 01:07:24,901 Nunca mais o verão. 704 01:07:25,741 --> 01:07:27,208 Fale! 705 01:07:28,477 --> 01:07:30,274 Ele é seu filho. 706 01:07:32,281 --> 01:07:36,843 Que dificuldade estão tendo? Parecem perturbados. 707 01:07:38,187 --> 01:07:40,348 O que você esperava? 708 01:07:40,656 --> 01:07:43,147 Você desce dos céus... 709 01:07:43,392 --> 01:07:46,293 e não sabe mais como se comportar... 710 01:07:47,496 --> 01:07:49,987 Seu filho é diretor do Hermitage. 711 01:07:50,899 --> 01:07:52,662 Como você e eu antes dele. 712 01:07:52,868 --> 01:07:55,029 As guerras pela frente... guerras terríveis. 713 01:07:55,237 --> 01:07:58,832 Mas conseguimos preservar tudo isso através das catástrofes. 714 01:07:59,074 --> 01:08:01,440 Não consigo mais ouvir. 715 01:08:02,111 --> 01:08:03,339 E você? 716 01:08:03,545 --> 01:08:06,981 Sim, eu ouço. Mas não com muita clareza. 717 01:08:07,182 --> 01:08:09,742 O que estão dizendo? 718 01:08:10,085 --> 01:08:12,645 O Petrovski mais velho pergunta... 719 01:08:13,555 --> 01:08:16,922 se o telefone do diretor ainda está sob vigilância. 720 01:08:17,626 --> 01:08:20,424 Seu pai diz a ele: "esqueça isso. 721 01:08:21,263 --> 01:08:24,824 "Prefiro te contar sobre os gatos do Hermitage. 722 01:08:26,268 --> 01:08:28,793 Eles ainda estão aqui..." 723 01:08:32,608 --> 01:08:35,441 Existem tantas pessoas que não pude ajudar. 724 01:08:35,644 --> 01:08:39,171 10 anos se passaram, Sabem do que estou falando. 725 01:08:40,582 --> 01:08:43,016 Mas todos falam bem de você... 726 01:08:43,218 --> 01:08:46,153 Seus livros ainda são editados. Os do Sr. Orbeli também... 727 01:08:46,555 --> 01:08:48,523 Isto é particularmente admirável. 728 01:08:48,724 --> 01:08:51,818 Os mortos choram de alegria quando seus livros são reeditados. 729 01:08:52,461 --> 01:08:56,022 Especialmente 37 anos depois, Mikhail. 730 01:08:56,298 --> 01:08:59,096 Algo ainda o incomoda? 731 01:09:00,002 --> 01:09:02,027 São as autoridades? 732 01:09:03,305 --> 01:09:05,865 Elas querem glandes sem carvalhos. 733 01:09:06,075 --> 01:09:09,602 Não estão interessadas em saber como cultivar a árvore da cultura. 734 01:09:09,845 --> 01:09:12,473 Mas será o seu ocaso, se a árvore cair. 735 01:09:12,748 --> 01:09:15,581 Então não restará nada. Eles não conseguem entender? 736 01:09:15,851 --> 01:09:18,445 Sr. Orbeli, o que nos aguarda? 737 01:09:22,991 --> 01:09:25,391 - Eu já vou! - Fale! 738 01:09:26,061 --> 01:09:29,030 - Escute, Mikhail... - Deixe que ele vá. 739 01:09:29,565 --> 01:09:31,726 Você está totalmente só. 740 01:09:36,672 --> 01:09:42,702 Eles não dirão nada a ele. Eu sei, me pergunte! 741 01:09:42,945 --> 01:09:44,469 Estou perguntando a você... 742 01:09:44,680 --> 01:09:47,649 Todos podem ver o futuro... 743 01:09:48,584 --> 01:09:51,849 mas ninguém se lembra do passado. 744 01:09:52,855 --> 01:09:57,485 Veja como são bonitos! Que belos jovens! 745 01:09:57,793 --> 01:10:02,821 Belos uniformes, mesmo eu não gostando dos militares. 746 01:10:06,235 --> 01:10:08,669 Você não respondeu minha pergunta. 747 01:10:17,045 --> 01:10:20,742 Nada, você não sabe nada. 748 01:10:33,862 --> 01:10:37,161 Senhor! Espere! 749 01:10:37,866 --> 01:10:39,800 Ele não me ouve. 750 01:10:40,669 --> 01:10:42,694 Devo me desculpar. 751 01:10:44,173 --> 01:10:46,698 Eles disseram outras coisas. 752 01:10:46,975 --> 01:10:49,910 Eu mal podia ouvi-los. 753 01:10:50,212 --> 01:10:54,376 Inventei tudo, sobre Orbeli... Sobre Petrovski também. 754 01:10:55,317 --> 01:10:58,286 - Só Deus pode julgar você. - Inventei tudo. 755 01:10:58,620 --> 01:11:03,080 Somos livres, você e eu. Você mesmo disse. 756 01:11:07,996 --> 01:11:09,657 Por favor, não corra. 757 01:11:11,500 --> 01:11:15,664 Corram! Posso imitar vocês. 758 01:11:18,273 --> 01:11:19,740 Passarinhos... 759 01:11:26,148 --> 01:11:27,706 Crianças! 760 01:11:28,917 --> 01:11:31,181 Anastassia, aonde você vai? 761 01:11:34,289 --> 01:11:36,086 Elas são... 762 01:11:36,825 --> 01:11:38,417 tão leves! 763 01:11:39,495 --> 01:11:42,123 Você está sempre me observando. 764 01:11:46,835 --> 01:11:48,666 Tenho um mau pressentimento. 765 01:11:48,871 --> 01:11:50,463 Não se alarme. 766 01:11:50,939 --> 01:11:54,204 Reze. E eu rezarei por você. 767 01:11:54,476 --> 01:11:56,068 Ouviu isso? 768 01:11:59,448 --> 01:12:04,681 - Ouviu tiros? - Acalme-se. Deus está com você. 769 01:12:07,923 --> 01:12:11,723 Acho que alguém está nos seguindo. 770 01:12:12,227 --> 01:12:13,956 Acalme-se, Aleksandra. 771 01:12:14,463 --> 01:12:16,693 Se ao menos Aléxis pudesse correr... 772 01:12:17,666 --> 01:12:21,193 Médicos não servem para nada. Não há esperança. 773 01:12:22,237 --> 01:12:24,262 É minha culpa. 774 01:12:24,540 --> 01:12:26,007 Crianças! 775 01:12:26,808 --> 01:12:28,673 Crianças, comportem-se. 776 01:12:28,877 --> 01:12:31,539 Desculpe, com licença... 777 01:12:31,747 --> 01:12:34,875 Venha aqui, Anastassia. Onde você esteve? 778 01:12:35,751 --> 01:12:37,685 Procurei por você a manhã toda. 779 01:12:37,886 --> 01:12:39,319 Estávamos brincando. 780 01:12:39,755 --> 01:12:41,245 Vamos. 781 01:12:43,825 --> 01:12:45,656 Onde está Aleksei? 782 01:12:59,174 --> 01:13:02,268 - Obrigada, eu me sirvo. - Claro. 783 01:13:02,644 --> 01:13:05,374 - Está com dor? - Estou bem, mãe. 784 01:13:05,781 --> 01:13:07,806 Chegue sua cadeira para frente. 785 01:13:11,186 --> 01:13:14,053 Chegou tarde para o chá. 786 01:13:15,724 --> 01:13:17,351 Perdoe-me. 787 01:13:20,028 --> 01:13:22,963 O que você acha? Devemos perdoá-la? 788 01:13:23,165 --> 01:13:25,224 Anastassia não fará mais isso. 789 01:13:25,701 --> 01:13:27,328 Viu, tudo resolvido. 790 01:13:31,306 --> 01:13:32,705 Adeus. 791 01:13:44,386 --> 01:13:47,116 Voem para longe, meus anjinhos! 792 01:14:09,044 --> 01:14:11,478 E aqui é a gaiola deles. 793 01:14:16,985 --> 01:14:18,646 Estão todos aqui, claro. 794 01:14:18,854 --> 01:14:21,118 Há tempos não vinham tantos hóspedes. 795 01:14:28,563 --> 01:14:30,292 Boa noite. 796 01:14:33,001 --> 01:14:36,437 Veja que sujeito estranho. 797 01:14:54,556 --> 01:14:56,251 Mas... 798 01:14:58,493 --> 01:15:01,985 para onde foi o meu europeu? 799 01:15:04,766 --> 01:15:06,859 Onde está ele? 800 01:15:26,421 --> 01:15:28,184 Lá está! 801 01:15:32,527 --> 01:15:34,392 Ele não me vê. 802 01:15:36,298 --> 01:15:38,562 Eu deveria ir até ele. 803 01:15:40,669 --> 01:15:42,762 Caso contrário, se ofenderá. 804 01:16:06,194 --> 01:16:09,288 Senhor! Ele não me ouve. 805 01:16:10,298 --> 01:16:12,789 Mas depois eu falarei com ele. 806 01:16:36,725 --> 01:16:40,491 Não seria ótimo saltar por ai daquela forma? 807 01:16:53,775 --> 01:16:55,003 Sabe... 808 01:16:55,210 --> 01:16:59,442 Aristarkh Konstantinovitch será mandado para a África. 809 01:17:05,654 --> 01:17:10,387 Que tigre! Ele poderia comer qualquer um! 810 01:17:51,166 --> 01:17:53,726 Sua mãe treinou bem os servos. 811 01:18:02,410 --> 01:18:07,643 Não pode se intimidar com a mazurca. 812 01:18:10,552 --> 01:18:13,612 Você está indo bem. 813 01:21:28,316 --> 01:21:30,716 Tínhamos um acordo... 814 01:21:57,712 --> 01:22:00,306 O grande salão de Nicolau é ideal para dançar. 815 01:22:00,548 --> 01:22:04,279 São Petersburgo tem os melhores bailes da Europa. 816 01:22:04,986 --> 01:22:09,389 Todos são tão desembaraçados. Como uma grande família. 817 01:22:12,260 --> 01:22:15,491 Deve haver mais de 3 mil pessoas... 818 01:22:16,998 --> 01:22:18,761 Talvez menos... 819 01:22:32,714 --> 01:22:35,148 Eu esqueci tudo! 820 01:22:35,350 --> 01:22:39,081 Danço tão mal! Esqueci tudo! 821 01:22:44,859 --> 01:22:47,885 Mas está tudo voltando! 822 01:22:50,798 --> 01:22:53,665 Bom, muito bom! 823 01:25:25,820 --> 01:25:28,983 Onde você esteve? Perdi você. 824 01:25:29,190 --> 01:25:31,158 Estou aqui. 825 01:25:34,028 --> 01:25:35,893 Perdi você. 826 01:25:40,935 --> 01:25:42,630 Perdido... 827 01:25:43,604 --> 01:25:45,538 Estou triste. 828 01:25:56,851 --> 01:25:57,977 Vamos. 829 01:25:58,186 --> 01:25:59,483 Para onde? 830 01:25:59,687 --> 01:26:01,621 Onde? Adiante... 831 01:26:04,659 --> 01:26:06,251 Adiante... 832 01:26:10,598 --> 01:26:13,761 - O que encontraremos lá? - Lá? Não sei. 833 01:26:15,002 --> 01:26:16,833 Vou ficar. 834 01:26:26,614 --> 01:26:28,946 Até mais ver, Europa... 835 01:26:43,231 --> 01:26:44,858 Acabou. 836 01:26:53,274 --> 01:26:56,141 Posso dizer isso, cresci aqui... 837 01:26:56,677 --> 01:26:59,771 Mas não sou bem eu mesma... 838 01:27:02,350 --> 01:27:05,183 Como se estivesse na casa de outra pessoa... 839 01:27:30,645 --> 01:27:33,307 Escutem! Olhem aqui! 840 01:27:38,119 --> 01:27:42,818 Pobre homem, sua mulher foi embora! 841 01:27:43,357 --> 01:27:48,727 - Voou para longe, como um pássaro! - Foi embora... 842 01:27:49,597 --> 01:27:51,497 Em um segundo! 843 01:28:18,926 --> 01:28:22,293 Olhe à nossa volta... A nata dos oficiais russos! 844 01:28:24,398 --> 01:28:28,391 Tenho uma ideia. Vamos jantar no "O Urso". 845 01:28:29,103 --> 01:28:32,539 Esperaremos lá embaixo. Traga a carruagem. 846 01:28:32,740 --> 01:28:35,709 Peça que venham as carruagens. E não as perca! 847 01:28:58,466 --> 01:29:02,368 Quando voltarmos a Kursk, devemos fazer um baile. 848 01:29:03,070 --> 01:29:05,903 Pelo menos no fim da Quaresma. 849 01:29:26,827 --> 01:29:31,730 Devemos convidar seu sobrinho e também Varenska. Deixe-o ver. 850 01:30:18,746 --> 01:30:19,906 Nathalie! 851 01:30:21,148 --> 01:30:23,548 Parece que estamos flutuando... 852 01:30:23,818 --> 01:30:27,982 Parece que tudo isso não passa de um sonho. 853 01:30:29,657 --> 01:30:33,650 Mas você a encontrou! Nada aconteceu. 854 01:31:08,896 --> 01:31:10,386 Custine! 855 01:31:27,481 --> 01:31:30,939 Deixe-me passar. 856 01:32:47,328 --> 01:32:49,592 Senhor... Senhor... 857 01:32:51,799 --> 01:32:55,064 Que pena que não está aqui comigo. 858 01:32:57,772 --> 01:33:00,502 Você entenderia tudo! 859 01:33:02,843 --> 01:33:04,504 Olhe... 860 01:33:06,013 --> 01:33:07,947 O mar cerca tudo. 861 01:33:12,052 --> 01:33:15,078 Estamos destinados a navegar para sempre... 862 01:33:16,624 --> 01:33:19,752 A viver para sempre.