1
00:01:11,771 --> 00:01:15,832
TEATRO MARIINSKY
2
00:01:27,720 --> 00:01:34,649
"ARCA RUSSA"
3
00:01:41,734 --> 00:01:45,534
Abro meus olhos
e não vejo nada.
4
00:01:49,809 --> 00:01:54,439
Apenas me lembro de
que houve um acidente.
5
00:01:54,647 --> 00:01:59,516
Todos buscaram segurança
cada um como pôde.
6
00:02:00,253 --> 00:02:05,020
Só não me lembro do que
aconteceu comigo.
7
00:02:15,501 --> 00:02:17,401
Que estranho...
onde estou?
8
00:02:17,603 --> 00:02:19,070
Marie, preciso te
mostrar uma coisa.
9
00:02:19,272 --> 00:02:21,638
A julgar pelas roupas,
deve ser o século XIX.
10
00:02:21,841 --> 00:02:24,173
Aonde vão com tanta pressa?
11
00:02:33,019 --> 00:02:36,045
E se nos barrarem?
12
00:02:36,255 --> 00:02:38,348
Nunca senti tanto medo.
13
00:02:41,494 --> 00:02:43,291
Não se esqueça,
a menina de branco é minha.
14
00:02:43,496 --> 00:02:45,691
Aonde vocês vão?
15
00:03:01,381 --> 00:03:03,906
Está frio!
Fechem as portas.
16
00:03:33,279 --> 00:03:34,576
Rápido!
17
00:03:35,782 --> 00:03:37,682
Sigam adiante!
18
00:03:47,693 --> 00:03:52,790
Fui procurar o melhor
modo de fazer.
19
00:03:53,199 --> 00:03:56,100
Esses oficiais
não sabem o caminho.
20
00:04:05,111 --> 00:04:08,945
Será que estou invisível?
Ou simplesmente passei batido?
21
00:04:41,447 --> 00:04:47,113
Será? Tudo isso
é uma encenação para mim?
22
00:04:48,221 --> 00:04:51,418
Devo assumir um papel?
23
00:04:58,931 --> 00:05:01,297
Que tipo de peça é esta?
24
00:05:03,102 --> 00:05:05,536
Tomara que não seja
uma tragédia.
25
00:05:28,261 --> 00:05:30,058
O que isso tudo significa?
26
00:05:30,396 --> 00:05:33,524
- Para onde devemos ir?
- Talvez aqui?
27
00:05:33,733 --> 00:05:36,224
Não, é aqui.
28
00:05:37,069 --> 00:05:41,369
Aquele homem de preto...
ele também parece perdido.
29
00:05:41,641 --> 00:05:44,872
Ele me cumprimenta,
mas vai embora.
30
00:05:46,012 --> 00:05:50,073
Perdão por falar antes de
sermos apresentados formalmente.
31
00:05:50,283 --> 00:05:51,773
Que cidade é esta?
32
00:05:53,085 --> 00:05:55,849
Que cidade?
Bom, todos falam russo.
33
00:05:56,055 --> 00:05:59,582
Eu esperava que fosse Chambord
no período do Diretório.
34
00:06:02,261 --> 00:06:04,661
- Que língua estamos falando?
- Russo.
35
00:06:04,864 --> 00:06:06,092
Russo?
36
00:06:06,332 --> 00:06:09,859
Que estranho!
Nunca falei russo antes.
37
00:06:11,270 --> 00:06:13,670
O que estão fazendo ali?
38
00:06:17,877 --> 00:06:19,003
Vamos entrar?
39
00:06:19,211 --> 00:06:21,372
Está acontecendo
alguma coisa.
40
00:06:21,581 --> 00:06:23,606
O que estou fazendo aqui?
41
00:06:24,183 --> 00:06:26,151
De repente falo russo!
42
00:06:26,385 --> 00:06:29,821
Quero ir embora.
Sua curiosidade não impressiona.
43
00:06:30,022 --> 00:06:31,853
Seria tudo isso teatro?
44
00:06:32,525 --> 00:06:34,459
Até logo!
45
00:06:35,328 --> 00:06:38,229
Nossos caminhos devem
se separar.
46
00:06:38,431 --> 00:06:39,864
Até logo.
47
00:06:40,066 --> 00:06:41,863
Você respondeu a todas
as minhas perguntas.
48
00:06:42,068 --> 00:06:45,333
Onde vai dar esta porta?
49
00:06:46,939 --> 00:06:48,839
Que pena...
50
00:06:49,408 --> 00:06:52,741
talvez nunca mais
nos encontremos.
51
00:06:58,751 --> 00:07:01,311
Ele era obviamente estrangeiro.
52
00:07:02,888 --> 00:07:06,551
Quando terei de novo
uma oportunidade dessas?
53
00:07:41,227 --> 00:07:44,822
É melhor...
não me envolver nisto.
54
00:07:48,000 --> 00:07:50,560
Não vamos perturbá-los.
55
00:07:53,239 --> 00:07:58,404
De qualquer forma,
é tarde demais.
56
00:08:07,420 --> 00:08:09,752
Senhor... senhor!
Estou aqui.
57
00:08:16,195 --> 00:08:19,961
Meu cicerone russo!
Você sabe o caminho?
58
00:08:20,700 --> 00:08:23,430
- Sim, vamos juntos.
- Este é o seu pais.
59
00:08:23,636 --> 00:08:27,072
Sim, mas não é meu século.
Como vim parar aqui?
60
00:08:27,540 --> 00:08:29,474
Acho que vi Pedro, o Grande.
61
00:08:29,675 --> 00:08:33,167
Sinto admiração em sua voz.
Foi interessante?
62
00:08:34,280 --> 00:08:37,181
Sim, muito interessante.
63
00:08:37,383 --> 00:08:38,907
Mesmo.
64
00:08:39,518 --> 00:08:41,486
Na Ásia, os tiranos são adorados.
65
00:08:41,687 --> 00:08:45,623
Quanto mais terrível um tirano,
mais adoram sua memória.
66
00:08:45,825 --> 00:08:49,818
Alexandre, o Grande, Timur...
e o seu Pedro, o Grande.
67
00:08:50,029 --> 00:08:51,860
Está enganado quanto a Pedro.
68
00:08:52,064 --> 00:08:55,898
Ele permitiu que os russos
se divertissem.
69
00:08:56,102 --> 00:08:59,936
Uma escada espiral...
para onde foram todos?
70
00:09:01,774 --> 00:09:04,504
Entendo... mas por quê?
71
00:09:05,878 --> 00:09:08,005
O que é tão interessante
lá em cima?
72
00:09:08,347 --> 00:09:10,542
Você vai ver...
73
00:09:12,318 --> 00:09:15,116
Pedro ordenou
a execução de seu filho.
74
00:09:15,654 --> 00:09:20,023
O mesmo homem que ensinou a seu
povo a aproveitar a vida. Engraçado!
75
00:09:20,559 --> 00:09:23,027
Achei que soubesse
aonde estávamos indo.
76
00:09:23,729 --> 00:09:26,630
Ele construiu uma cidade
europeia sobre um pântano.
77
00:09:26,832 --> 00:09:30,097
Introduziu costumes
mais primitivos.
78
00:09:30,503 --> 00:09:32,733
- Para onde vão eles?
- Mas a cidade continua europeia!
79
00:09:32,938 --> 00:09:35,566
Para uma festa.
Mas por que a escadaria de trás?
80
00:09:35,775 --> 00:09:38,869
Foram instruídos a se divertir.
Por isso vão a festas.
81
00:09:39,111 --> 00:09:41,102
E o Oficial e a Dama?
82
00:09:41,347 --> 00:09:43,542
- Na festa.
- Onde eles estão?
83
00:09:43,916 --> 00:09:47,511
Foram para o submundo.
Para baixo, para baixo!
84
00:09:48,854 --> 00:09:51,880
E não existem mais.
85
00:09:53,359 --> 00:09:56,624
Cuidado...
a escada é íngreme e escura.
86
00:09:57,029 --> 00:09:59,122
Obrigado.
Estou vendo.
87
00:10:04,870 --> 00:10:07,464
Viu onde estamos?
88
00:10:08,440 --> 00:10:12,877
Não, não sei ainda.
89
00:10:38,537 --> 00:10:40,562
Senhor, cuidado!
90
00:10:41,173 --> 00:10:43,368
Não denuncie nossa presença.
91
00:10:43,576 --> 00:10:46,409
Não precisa me lembrar.
92
00:10:47,179 --> 00:10:50,512
Não esqueça que eu trouxe
você aqui.
93
00:10:50,783 --> 00:10:52,273
Por favor, não se ofenda.
94
00:10:52,484 --> 00:10:55,476
Não se aproxime dos atores...
95
00:10:55,688 --> 00:11:00,250
Curve-se para mim.
Você é bonita.
96
00:11:01,794 --> 00:11:04,024
- Você se lembra?
- Sim.
97
00:11:28,787 --> 00:11:31,620
- Pare de empurrar!
- Não me arranhe!
98
00:11:38,030 --> 00:11:41,488
- Por que ela está me empurrando?
- Você a está empurrando também.
99
00:11:43,035 --> 00:11:46,129
Que orquestra
impressionante!
100
00:11:46,805 --> 00:11:49,239
Devem ser europeus!
101
00:11:49,441 --> 00:11:53,036
- Não, são músicos russos.
- Não, europeus!
102
00:11:54,146 --> 00:11:55,636
Italianos!
103
00:11:55,848 --> 00:11:58,908
São russos, pelo amor
de Deus!
104
00:13:07,786 --> 00:13:08,946
Então?
105
00:13:10,189 --> 00:13:12,054
Digo que é bom.
106
00:13:14,793 --> 00:13:16,488
Muito bom!
107
00:13:18,964 --> 00:13:21,091
Preciso fazer xixi!
108
00:13:33,946 --> 00:13:35,880
Não consigo mais segurar!
109
00:14:11,850 --> 00:14:14,148
Não.
110
00:14:18,357 --> 00:14:20,188
Sim.
111
00:14:24,029 --> 00:14:26,327
Senhor... senhor!
112
00:14:27,099 --> 00:14:28,293
Não grite!
113
00:14:28,500 --> 00:14:32,197
- Onde você está?
- Aqui. Meu Deus, é Catarina II!
114
00:14:33,105 --> 00:14:35,005
Siga-me!
115
00:14:38,644 --> 00:14:44,378
Amo o século XVIII.
Época de gênios e costumes.
116
00:14:44,683 --> 00:14:47,243
Vou ter que concordar
com você.
117
00:14:47,453 --> 00:14:50,980
- Nunca me contradiga.
- Muito bem.
118
00:14:51,457 --> 00:14:54,756
Onde está a Imperatriz?
Ela se foi.
119
00:14:55,027 --> 00:14:58,758
A Rússia é como um teatro.
Um teatro...
120
00:14:58,964 --> 00:15:00,556
Cuidado!
121
00:15:00,799 --> 00:15:03,632
Acho que sei onde estamos.
122
00:15:04,636 --> 00:15:07,730
Como são pretensiosos!
123
00:15:08,107 --> 00:15:12,134
Não fique para trás, senhor.
124
00:15:12,344 --> 00:15:16,246
Não estou ficando. Acho que
estamos falando alto demais.
125
00:15:16,448 --> 00:15:19,076
Não importa.
Eles são totalmente surdos.
126
00:15:19,651 --> 00:15:24,020
Tenho cuidado.
Não vou mais tocar.
127
00:15:24,423 --> 00:15:30,521
Teatro... que atores!
E que figurino!
128
00:15:36,635 --> 00:15:39,729
Obrigado, senhores.
Obrigado.
129
00:15:40,205 --> 00:15:42,935
Eles não podem me ver.
130
00:15:49,615 --> 00:15:54,780
Parece o Vaticano.
É nele que estamos?
131
00:15:58,323 --> 00:16:01,918
Estas saliências são
pintadas, não?
132
00:16:02,261 --> 00:16:04,695
Que naturalismo!
133
00:16:04,897 --> 00:16:09,095
Estas peças não foram inspiradas
pelos desenhos de Rafael?
134
00:16:10,002 --> 00:16:11,799
Rafael, sim...
135
00:16:14,506 --> 00:16:17,066
Melhor que o Vaticano.
Aqui é São Petersburgo.
136
00:16:17,276 --> 00:16:18,868
Então são cópias?
137
00:16:19,077 --> 00:16:22,979
Suas autoridades não confiam
nos próprios artistas.
138
00:16:23,815 --> 00:16:27,444
Os russos são talentosos
em copiar!
139
00:16:27,819 --> 00:16:29,150
Por quê?
140
00:16:30,355 --> 00:16:33,085
Porque vocês não têm
ideias próprias.
141
00:16:33,525 --> 00:16:37,689
Suas autoridades não querem
que vocês tenham.
142
00:16:38,096 --> 00:16:44,331
Na verdade, elas são tão preguiçosas
quanto o resto de vocês.
143
00:16:44,636 --> 00:16:46,126
Preguiçosas!
144
00:16:46,338 --> 00:16:49,569
Havia uma galeria de
pinturas aqui.
145
00:16:50,242 --> 00:16:54,076
- No andar de cima.
- Com 111 pinturas italianas.
146
00:16:54,880 --> 00:16:58,077
- Mas não os maiores mestres.
- Não os maiores.
147
00:16:59,318 --> 00:17:02,776
Os czares eram, em sua
maioria, russófilos.
148
00:17:07,292 --> 00:17:09,351
Mas às vezes sonhavam
com a Itália.
149
00:17:09,561 --> 00:17:12,792
O Hermitage não foi criado
para satisfazer esses sonhos?
150
00:17:15,000 --> 00:17:17,594
- Rafael não é para vocês.
- Não é para nós.
151
00:17:17,803 --> 00:17:19,498
- É para a Itália.
- Itália...
152
00:17:19,705 --> 00:17:22,640
- É quente lá.
- Quente...
153
00:17:28,580 --> 00:17:30,445
Que beleza!
154
00:17:36,822 --> 00:17:39,723
A pequena galeria italiana...
155
00:17:48,734 --> 00:17:50,725
O que são essas pessoas?
156
00:17:52,137 --> 00:17:54,935
De que classe social elas vêm?
157
00:17:55,374 --> 00:17:57,205
Vê aquele vaso?
158
00:17:57,409 --> 00:18:00,242
Sim! O estilo imperial
está por toda parte.
159
00:18:00,445 --> 00:18:03,778
- E as lâmpadas de Voronikhin.
- Lâmpadas...
160
00:18:06,218 --> 00:18:07,981
Império, Império, Império.
161
00:18:08,186 --> 00:18:13,214
Não tenho entusiasmo algum por
isso. Esse estilo é tolo demais.
162
00:18:15,360 --> 00:18:19,763
Não se esqueça de que
nasceu sob Bonaparte.
163
00:18:19,965 --> 00:18:22,092
Depois entrou na moda de novo.
164
00:18:22,301 --> 00:18:25,498
Até se tornar o estilo nacional...
165
00:18:26,305 --> 00:18:28,330
para o detrimento
de sua originalidade.
166
00:18:28,540 --> 00:18:31,373
Nós lutamos contra Napoleão,
não contra o estilo imperial.
167
00:18:31,743 --> 00:18:34,803
Quem são?
Quem são essas pessoas?
168
00:18:35,013 --> 00:18:39,575
Peterburguenses, de quando a
cidade deixou de ser capital.
169
00:18:39,785 --> 00:18:43,084
Melhor assim.
Uma capital deve ser...
170
00:18:43,488 --> 00:18:47,618
uma cidade antiga como
Moscou. Não uma quimera.
171
00:18:48,560 --> 00:18:50,687
- Quem são essas pessoas?
- Devo lhe apresentar?
172
00:18:50,896 --> 00:18:54,354
- Só se não for rude.
- Não, eles são amigos.
173
00:18:55,334 --> 00:18:58,497
Oleg Konstantinovitch,
professor de medicina.
174
00:18:58,704 --> 00:19:00,831
Liev Mikhailovich, ator.
175
00:19:01,139 --> 00:19:02,970
Eles não deviam
se levantar?
176
00:19:03,175 --> 00:19:06,167
Meu amigo europeu,
ele está visitando a Rússia.
177
00:19:06,378 --> 00:19:08,573
- Um prazer.
- Ele é europeu.
178
00:19:12,517 --> 00:19:15,918
Medicina é uma
ótima profissão.
179
00:19:16,121 --> 00:19:19,284
Eu não falei durante anos.
180
00:19:19,491 --> 00:19:22,221
A não ser com meu
novo cúmplice.
181
00:19:22,594 --> 00:19:25,154
Por muito tempo...
o que é esse cheiro?
182
00:19:25,364 --> 00:19:26,888
Cheiro?
183
00:19:27,299 --> 00:19:29,096
Um cheiro curioso...
184
00:19:29,634 --> 00:19:32,797
Está há muito tempo
em São Petersburgo?
185
00:19:33,004 --> 00:19:34,835
Sim, há uma hora.
186
00:19:35,040 --> 00:19:38,806
- E veio direto para cá?
- Tive minhas razões.
187
00:19:39,010 --> 00:19:41,035
Deve amar a arte!
188
00:19:41,246 --> 00:19:44,807
Estão interessados na beleza
ou apenas em sua representação?
189
00:19:45,016 --> 00:19:47,951
Não, marquês, estamos
aqui para descansar.
190
00:19:48,153 --> 00:19:49,347
"Marquês"?
191
00:19:49,554 --> 00:19:54,958
- Como vocês descansam?
- Hoje viemos juntos.
192
00:19:55,327 --> 00:19:56,919
Está com cheiro de formol.
193
00:19:57,129 --> 00:19:58,687
Formol.
194
00:19:58,997 --> 00:20:01,989
Marquês, vou lhe mostrar
uma pintura formidável.
195
00:20:02,601 --> 00:20:05,001
Estes homens estão emitindo
um cheiro muito estranho.
196
00:20:05,437 --> 00:20:09,703
Marquês, olhe este
"Nascimento de São João Batista".
197
00:20:10,008 --> 00:20:12,476
O Marquês tem cheiro de formol.
198
00:20:14,045 --> 00:20:15,876
Não, é você.
199
00:20:17,082 --> 00:20:21,212
Conheço esta pintura.
Vi na última visita aqui.
200
00:20:22,354 --> 00:20:25,050
Vem de Paris,
da coleção Crozat.
201
00:20:25,257 --> 00:20:29,318
Catarina II a adquiriu em 1772.
202
00:20:30,429 --> 00:20:33,956
Uma das primeiras peças
da coleção do Hermitage.
203
00:20:34,166 --> 00:20:37,863
Tal informação é
para especialistas.
204
00:20:38,136 --> 00:20:41,299
Para nós, o detalhe
é mais interessante.
205
00:20:41,506 --> 00:20:43,303
Olhe de perto aqui.
206
00:20:43,508 --> 00:20:47,604
Uma galinha e um gato
estão à frente.
207
00:20:48,079 --> 00:20:50,946
São figuras simbólicas.
208
00:20:51,383 --> 00:20:54,113
A galinha representa a
ganância, a cobiça...
209
00:20:54,619 --> 00:20:58,020
O gato, o cinismo e a crueldade.
210
00:20:58,390 --> 00:21:00,881
Cinismo e crueldade...
o gato...
211
00:21:01,359 --> 00:21:03,725
Ambos se acalmam com o
nascimento de São João.
212
00:21:03,929 --> 00:21:05,396
Que interessante...
213
00:21:05,597 --> 00:21:08,828
Por que ele está vestido assim?
214
00:21:12,804 --> 00:21:16,296
Cleópatra, por exemplo...
O que sabem dela?
215
00:21:16,541 --> 00:21:18,634
Massimo Stanzione...
216
00:21:19,578 --> 00:21:22,513
Cleópatra está na mesma parede...
217
00:21:22,714 --> 00:21:26,081
que "A Circuncisão de Cristo",
do virtuoso Ludovico Cardi.
218
00:21:26,785 --> 00:21:30,312
- O que te incomoda?
- Me incomoda?
219
00:21:30,522 --> 00:21:34,925
Bem ao lado de "Sainte Cecile"?
Já imaginou?
220
00:21:35,560 --> 00:21:37,755
De Carlo Dolci...
221
00:21:37,963 --> 00:21:40,989
E ao lado de
"Natureza Morta Oriental"!
222
00:21:41,199 --> 00:21:44,225
- Por que isso te incomoda?
- Não discuta, Oleg.
223
00:21:44,436 --> 00:21:48,873
Como católico, isso me choca.
224
00:21:49,441 --> 00:21:51,341
O que acha de Wagner?
225
00:21:51,543 --> 00:21:53,010
Quem é Wagner?
226
00:21:53,278 --> 00:21:55,712
Oleg, ele não conhece Wagner.
227
00:21:56,081 --> 00:21:59,642
Wagner é aquela criança
que se comportou mal...
228
00:21:59,851 --> 00:22:03,150
com meu melhor amigo,
Meyerbeer.
229
00:22:04,189 --> 00:22:06,487
Nunca escutei Wagner!
230
00:22:06,691 --> 00:22:10,525
- Amplie seus horizontes!
- Esse médico é tão insistente!
231
00:22:10,762 --> 00:22:13,788
- Mas não estou doente!
- Desejamos-lhe muito sucesso.
232
00:22:15,867 --> 00:22:18,495
Senhor, por que está
tão mal vestido?
233
00:22:18,703 --> 00:22:21,137
Meus amigos, como ia pensar...
234
00:22:21,339 --> 00:22:23,603
que vocês se dariam bem?
235
00:22:24,042 --> 00:22:28,376
Um dia lhes contarei.
Estou numa estranha situação.
236
00:22:28,613 --> 00:22:32,208
Por que discutir com todos?
237
00:22:32,417 --> 00:22:35,352
Se o fizer, nunca descobriremos
por que estamos aqui.
238
00:22:35,554 --> 00:22:38,921
Estas roupas matam
a essência criativa do homem!
239
00:22:41,927 --> 00:22:45,454
Por que acha necessário
abraçar a cultura europeia?
240
00:22:45,897 --> 00:22:48,365
Por que razão?
241
00:22:49,401 --> 00:22:52,893
Para que emprestar também
os erros europeus?
242
00:22:54,472 --> 00:22:58,875
Meu Deus!
O que é tudo isso?
243
00:23:02,981 --> 00:23:04,448
Mãe!
244
00:23:13,925 --> 00:23:15,358
Canova!
245
00:23:15,627 --> 00:23:18,824
Que visão elevada da arte!
246
00:23:19,030 --> 00:23:22,227
Que intuição de material!
247
00:23:22,767 --> 00:23:24,564
Que maravilhoso!
248
00:23:27,105 --> 00:23:30,268
Ele é um verdadeiro herdeiro
dos mestres da Antiguidade!
249
00:23:31,543 --> 00:23:34,410
Canova quase se casou
com minha mãe.
250
00:23:34,613 --> 00:23:37,207
Sua mãe era uma escultora?
251
00:23:37,415 --> 00:23:39,406
Sim. Em Roma.
252
00:23:39,884 --> 00:23:42,785
Em Roma?
Sua mãe, uma escultora...
253
00:23:43,755 --> 00:23:48,454
Nesta coleção de Canova,
há esculturas precisas...
254
00:23:49,160 --> 00:23:52,493
que o Czar Alexandre comprou
da esposa...
255
00:23:52,697 --> 00:23:54,164
De Napoleão?
256
00:23:55,100 --> 00:23:58,263
Sim. Foi em 1815,
eu estava no Congresso de Viena.
257
00:23:58,470 --> 00:23:59,960
O que você fazia lá?
258
00:24:00,171 --> 00:24:03,334
- Eu era diplomata.
- Diplomata?
259
00:24:03,642 --> 00:24:07,442
Esta coleção foi objeto
de uma disputa acirrada.
260
00:24:08,780 --> 00:24:11,510
Veja onde estamos agora!
261
00:24:12,917 --> 00:24:14,885
Isto é um sonho?
262
00:24:15,854 --> 00:24:18,049
Talvez, talvez...
263
00:24:20,058 --> 00:24:23,118
Não sei quanto a você,
mas eu estou bem acordado!
264
00:24:27,032 --> 00:24:29,865
É impressionante
como eu falo bem russo!
265
00:24:30,068 --> 00:24:31,865
Sim, muito bem...
266
00:24:34,272 --> 00:24:38,709
Quem era aquele homenzinho?
Não era Puchkin?
267
00:24:41,246 --> 00:24:43,237
- Bom dia.
- Bom dia.
268
00:24:44,282 --> 00:24:47,547
É aquele o seu grande poeta?
O seu adorado?
269
00:24:47,752 --> 00:24:50,846
Eu o li em francês.
Nada especial.
270
00:24:51,589 --> 00:24:52,578
Senhor...
271
00:24:52,791 --> 00:24:55,282
Meu Deus, como você é sensível!
272
00:24:56,261 --> 00:24:58,923
Perdão.
273
00:25:00,899 --> 00:25:04,357
Desculpe-me se ofendi
seus sentimentos nacionalistas.
274
00:25:04,602 --> 00:25:08,129
O que é isso, sentimentos
nacionalistas?
275
00:25:13,278 --> 00:25:15,178
O que é aquilo ali?
276
00:25:15,380 --> 00:25:18,577
- Por favor...
- Quem é aquela?
277
00:25:18,783 --> 00:25:20,410
Por favor, não se apresse...
278
00:25:20,618 --> 00:25:22,609
Toda sozinha, sem uma aia?
279
00:25:22,821 --> 00:25:26,120
Seria mais sensato não falar
com aquela dama.
280
00:25:28,693 --> 00:25:30,558
Não a incomode.
281
00:25:32,430 --> 00:25:34,421
Vamos seguir adiante.
282
00:25:45,877 --> 00:25:50,280
Com licença, a senhora
perdeu seu guia?
283
00:25:51,516 --> 00:25:54,644
Obrigada por perguntar,
mas conheço bem este lugar.
284
00:25:55,653 --> 00:25:58,451
Claro... você trabalha aqui?
285
00:26:00,325 --> 00:26:04,193
Não mesmo. Estou aqui admirando
o trabalho dos grandes mestres.
286
00:26:08,199 --> 00:26:12,192
Você me acompanharia
ao próximo salão?
287
00:26:12,904 --> 00:26:15,168
Para ver os mestres flamengos?
288
00:26:19,244 --> 00:26:23,112
Com prazer.
Seus dedos delgados veem tudo.
289
00:26:23,681 --> 00:26:27,208
- 140 passos, em frente.
- 140, é mesmo?
290
00:26:29,621 --> 00:26:32,021
Quantos faltam?
291
00:26:35,927 --> 00:26:37,861
Olhe por onde anda.
292
00:26:38,129 --> 00:26:40,222
Não se pode ser indiscreto,
eu lhe disse.
293
00:26:40,431 --> 00:26:42,422
Não é o momento certo
para isso.
294
00:26:43,568 --> 00:26:46,162
É tudo culpa sua.
295
00:26:49,574 --> 00:26:53,066
- Você está me comprometendo.
- Ah, não faça isso.
296
00:26:53,478 --> 00:26:56,276
Como se atrevem?
Quietos!
297
00:27:11,229 --> 00:27:13,823
- Chegamos.
- Sim.
298
00:27:15,366 --> 00:27:18,665
Podemos ir para mais perto
daquela pintura?
299
00:27:18,870 --> 00:27:21,737
Gostaria que eu te contasse
sobre ela?
300
00:27:22,740 --> 00:27:26,232
"A Virgem com Perdizes",
de Van Dyck.
301
00:27:26,711 --> 00:27:29,703
Catarina II a adquiriu.
302
00:27:30,515 --> 00:27:33,143
Fale-me sobre esta pintura...
303
00:27:33,918 --> 00:27:35,613
Por favor, me fale...
304
00:27:36,988 --> 00:27:40,321
Veja a calma e a serenidade em
torno de Nossa Senhora e de José.
305
00:27:40,525 --> 00:27:43,688
- José, sim...
- Deus os protege.
306
00:27:44,195 --> 00:27:47,790
Não há dúvidas sobre
Sua presença invisível.
307
00:27:48,533 --> 00:27:52,060
A macieira representa a vida.
Os girassóis representam a piedade.
308
00:27:52,270 --> 00:27:55,933
Em cima, à direita, as perdizes
representam a frivolidade.
309
00:27:56,140 --> 00:27:58,506
- Elas estão voando para longe.
- Perdizes...
310
00:27:58,710 --> 00:28:00,541
Anjos dançam e brincam.
311
00:28:01,379 --> 00:28:03,779
Muitos outros símbolos
que podemos interpretar.
312
00:28:03,982 --> 00:28:07,748
Senhor, deixe- a.
Ela é um anjo.
313
00:28:22,667 --> 00:28:24,828
Por que você ficou quieto?
314
00:28:26,070 --> 00:28:30,666
As perdizes, as crianças,
a Nossa Senhora...
315
00:28:32,911 --> 00:28:36,278
Obrigado, senhora, obrigado.
316
00:28:36,481 --> 00:28:41,043
Tenho muita estima por sua opinião
sobre os trabalhos de Van Dyck.
317
00:28:43,388 --> 00:28:46,357
Vai definitivamente se interessar
por outra pintura.
318
00:28:46,591 --> 00:28:48,218
Muito cuidado!
319
00:28:48,459 --> 00:28:49,790
Uma de Rubens.
320
00:28:51,262 --> 00:28:53,196
Senhor... não me perturbe!
321
00:28:58,303 --> 00:29:01,170
"A Festa na Casa
de Simão, o Fariseu"
322
00:29:01,372 --> 00:29:02,896
O Fariseu...
323
00:29:03,741 --> 00:29:05,766
Não a vejo.
324
00:29:08,546 --> 00:29:10,309
Onde está?
325
00:29:11,316 --> 00:29:13,648
36, 37...
326
00:29:19,090 --> 00:29:21,024
Não está aqui.
327
00:29:25,997 --> 00:29:28,727
Não, aquela pintura
não está aqui.
328
00:29:36,140 --> 00:29:39,200
Não é parte da coleção do Czar.
329
00:29:41,279 --> 00:29:44,305
Sim, está aqui.
330
00:29:45,083 --> 00:29:48,746
Esta de Rubens em particular
não está aqui!
331
00:29:48,953 --> 00:29:51,649
Sim, ela era da coleção
do Lord Walpole.
332
00:29:52,256 --> 00:29:54,349
Como "A Virgem com Perdizes".
333
00:29:54,559 --> 00:29:57,027
Mas a de Rubens
não fica exposta.
334
00:29:58,229 --> 00:29:59,890
Mas está aqui.
335
00:30:10,541 --> 00:30:13,271
- Onde você está?
- Que perfume maravilhoso!
336
00:30:14,012 --> 00:30:16,276
Este cheiro de óleo...
337
00:30:19,117 --> 00:30:21,142
Senhor, vamos sair
daqui agora.
338
00:30:23,354 --> 00:30:25,481
Não, vamos ficar um pouco.
339
00:30:28,960 --> 00:30:31,952
Que pinturas maravilhosas!
340
00:30:33,664 --> 00:30:36,656
O que aqueles homens
estão contando?
341
00:30:39,070 --> 00:30:42,870
Você tinha razão.
Eu encontrei.
342
00:30:44,609 --> 00:30:47,043
Vamos olhar mais de perto.
343
00:30:47,478 --> 00:30:49,002
Ali está.
344
00:30:51,783 --> 00:30:56,584
Estamos quase lá.
Olhe a pintura diretamente.
345
00:30:57,388 --> 00:31:00,118
Ali está.
346
00:31:02,994 --> 00:31:06,054
Sim, ali está.
347
00:31:07,432 --> 00:31:11,061
- Algo a dizer de Rubens?
- Van Dyck...
348
00:31:11,335 --> 00:31:14,827
Rubens considerava Van Dyck
como seu melhor aluno.
349
00:31:16,140 --> 00:31:19,632
Sabe, houve uma época
em que todas estas pinturas...
350
00:31:20,311 --> 00:31:22,711
eram colocadas muito mais no alto
e bem mais perto umas das outras.
351
00:31:23,848 --> 00:31:26,976
O próprio Czar supervisionava
como eram penduradas.
352
00:31:28,052 --> 00:31:30,953
- Quem é você?
- Sou um marinheiro.
353
00:31:31,923 --> 00:31:34,721
- Insígnias...
- Sim, a Marinha.
354
00:31:34,926 --> 00:31:38,191
O Czar visitava sua coleção
toda manhã.
355
00:31:38,396 --> 00:31:40,864
Ele, em pessoa, salvou
tudo isso...
356
00:31:41,065 --> 00:31:43,863
durante o incêndio.
357
00:31:44,402 --> 00:31:47,838
- Que incêndio?
- Em 18?
358
00:31:51,275 --> 00:31:53,175
Está me perguntando?
359
00:31:53,377 --> 00:31:54,537
Chega, vamos.
360
00:31:59,884 --> 00:32:03,342
- É hora de eu ir.
- Posso te acompanhar?
361
00:32:04,922 --> 00:32:06,389
Que pena...
362
00:32:07,191 --> 00:32:10,183
Tenho que te pedir
para ir embora.
363
00:32:11,596 --> 00:32:13,325
O museu está fechando.
364
00:32:13,564 --> 00:32:16,795
Por favor, dirija-se à saída.
365
00:32:18,836 --> 00:32:22,499
Quieto... feche a porta.
366
00:32:24,509 --> 00:32:27,069
O museu está fechando.
367
00:33:40,585 --> 00:33:44,077
- Como ficou minha cena?
- Eu não me impressionei.
368
00:33:46,290 --> 00:33:48,315
Eu estava brincando.
369
00:33:50,828 --> 00:33:52,659
Brincando...
370
00:34:10,615 --> 00:34:13,982
- Você ouve música?
- Ouço alguma coisa.
371
00:34:25,496 --> 00:34:30,524
A música russa me faz
sentir coceira no corpo todo.
372
00:34:31,235 --> 00:34:33,726
Aquilo não tem nada
a ver com música.
373
00:35:00,931 --> 00:35:03,263
Por que você me olha assim?
374
00:35:19,517 --> 00:35:23,920
- Farrapos... um cachorro...
- Farrapos... um cachorro...
375
00:35:24,121 --> 00:35:27,784
- Pessoas eternas...
- Pessoas eternas...
376
00:35:28,259 --> 00:35:31,786
Vivam e continuem vivendo.
377
00:35:33,197 --> 00:35:37,133
- Vão sobreviver a todos nós.
- Pessoas eternas...
378
00:35:44,575 --> 00:35:49,171
O que está fazendo?
Escutando escondido?
379
00:35:53,084 --> 00:35:56,747
Você se interessa
por pinturas?
380
00:36:00,091 --> 00:36:02,651
Que belas mãozinhas!
381
00:36:06,564 --> 00:36:08,259
Fique longe de mim!
382
00:36:42,566 --> 00:36:44,261
Amém. Amém.
383
00:36:46,704 --> 00:36:49,400
- Bonito, não?
- Certamente!
384
00:36:51,509 --> 00:36:55,570
- Você é católico?
- Não, não sou católico.
385
00:36:56,313 --> 00:36:58,577
Por que pergunta?
386
00:37:00,618 --> 00:37:03,348
Pareceu-me que você estava
perdido em pensamentos...
387
00:37:03,554 --> 00:37:07,718
enquanto admirava as imagens
dos fundadores de nossa Igreja.
388
00:37:08,092 --> 00:37:12,085
Não sei.
Não pensava sobre isso.
389
00:37:14,064 --> 00:37:16,396
Você não estava...
390
00:37:16,634 --> 00:37:21,196
Sabe que aqueles são
os apóstolos Pedro e Paulo?
391
00:37:22,339 --> 00:37:25,274
Sim, foi o que ouvi dizer.
392
00:37:25,476 --> 00:37:30,379
Foi o que ouviu dizer...
e então?
393
00:37:36,420 --> 00:37:39,651
Eu olhava para eles
porque gosto deles.
394
00:37:39,857 --> 00:37:41,484
Gosta deles...
395
00:37:42,259 --> 00:37:46,252
- Um dia, todos os homens...
- Todos os homens...
396
00:37:46,464 --> 00:37:48,694
- se tornarão iguais a eles.
- Mesmo?
397
00:37:51,902 --> 00:37:57,033
Como pode saber o que
as pessoas vão se tornar...
398
00:37:59,109 --> 00:38:03,739
se não conhece as Escrituras?
399
00:38:16,560 --> 00:38:18,721
Por que não fala nada?
400
00:38:27,505 --> 00:38:29,700
Veja as mãos deles...
401
00:38:34,144 --> 00:38:37,807
As mãos são bonitas.
E dai?
402
00:38:44,922 --> 00:38:47,857
Como pode saber o que
as pessoas vão se tornar...
403
00:38:48,058 --> 00:38:50,583
se não conhece as Escrituras?
404
00:38:50,794 --> 00:38:55,288
Para você, eles são apenas
dois velhos empoeirados.
405
00:38:56,233 --> 00:38:58,861
- Apenas carne.
- Estão cobertos de pó...
406
00:38:59,069 --> 00:39:03,403
Vindos de sua longa estrada
para aparecer nesta pintura.
407
00:39:06,277 --> 00:39:09,440
- O que aconteceu?
- Eles são bons e sábios.
408
00:39:09,713 --> 00:39:12,375
Como pode conhecer
o caráter deles...
409
00:39:12,583 --> 00:39:14,517
se não leu os Evangelhos?
410
00:39:14,718 --> 00:39:17,016
Como pode saber tudo isso?
411
00:39:17,221 --> 00:39:21,214
Senhor, por que o amedronta?
Ele já estava com medo.
412
00:39:21,425 --> 00:39:24,690
Ele não está com medo.
Estas pessoas nunca têm medo.
413
00:39:24,895 --> 00:39:26,123
Deixe- o em paz.
414
00:39:26,330 --> 00:39:29,356
Melhor apreciar
o perfume das pinturas.
415
00:39:30,267 --> 00:39:33,293
- Que cheiro bom.
- Muito bom.
416
00:39:43,213 --> 00:39:45,181
Não precisa temer.
417
00:39:46,317 --> 00:39:50,686
Que estranho ouvir
essas palavras.
418
00:39:50,988 --> 00:39:54,321
Agora entendo...
Estamos na galeria.
419
00:39:58,195 --> 00:40:00,857
Sim, eu entendo...
420
00:40:01,365 --> 00:40:03,959
Estamos na galeria do Czar...
421
00:40:04,168 --> 00:40:07,194
perto do retrato
de um fanático medieval.
422
00:40:07,938 --> 00:40:10,839
Até onde vagamos?
423
00:40:13,744 --> 00:40:18,272
Aquela música era boa, no final.
Quem era o compositor?
424
00:40:18,515 --> 00:40:21,416
- Glinka.
- Quem é ele? Um alemão?
425
00:40:21,619 --> 00:40:22,745
Um russo.
426
00:40:22,953 --> 00:40:26,286
Mas todos os compositores
são alemães.
427
00:40:26,991 --> 00:40:29,357
Todos os compositores
são alemães?
428
00:40:43,641 --> 00:40:45,040
El Greco...
429
00:40:55,519 --> 00:40:57,180
Muito bonito.
430
00:40:57,655 --> 00:41:00,624
Parece Rembrandt.
431
00:41:03,193 --> 00:41:07,254
El Greco... pó das estradas.
432
00:41:08,165 --> 00:41:10,133
Que pó das estradas?
433
00:41:16,206 --> 00:41:18,333
Bonito, muito bonito.
434
00:41:18,575 --> 00:41:20,839
- Algo de que você não goste?
- De modo algum.
435
00:41:21,111 --> 00:41:23,773
- É bonito, muito bonito.
- Bonito...
436
00:41:24,515 --> 00:41:27,211
Mais carne... muito bonito.
437
00:41:32,656 --> 00:41:35,124
Estas são belas pinturas.
438
00:41:36,226 --> 00:41:37,853
Belas pinturas...
439
00:41:38,195 --> 00:41:40,720
Estão ficando cada vez melhor.
440
00:41:52,409 --> 00:41:54,400
Al está um anjo.
441
00:42:30,414 --> 00:42:34,817
Perdão por me dirigir a você
sem uma apresentação...
442
00:42:35,018 --> 00:42:39,318
Para quem foi dirigido aquilo?
443
00:42:40,124 --> 00:42:41,557
Por favor, me diga.
444
00:42:41,759 --> 00:42:45,525
- Estou falando com a pintura.
- Por favor, continue...
445
00:42:45,729 --> 00:42:48,323
Que interessante!
446
00:42:48,532 --> 00:42:51,467
- Tenho que me expressar.
- Por favor, continue...
447
00:42:52,669 --> 00:42:55,695
É assim que se comunica
com ela.
448
00:42:56,206 --> 00:42:58,367
Gostaria de tentar?
449
00:43:00,144 --> 00:43:02,476
Devo tentar? Muito bem.
450
00:43:06,784 --> 00:43:08,684
- Assim.
- Assim?
451
00:43:10,988 --> 00:43:12,922
Agora, assim.
452
00:43:14,091 --> 00:43:16,355
Agora uma volta.
453
00:43:25,169 --> 00:43:28,832
Às vezes, prefiro falar
sozinha.
454
00:43:31,875 --> 00:43:35,402
Esta pintura e eu...
455
00:43:36,847 --> 00:43:38,678
temos um segredo.
456
00:43:40,551 --> 00:43:41,848
Mesmo?
457
00:43:42,686 --> 00:43:44,517
- Mesmo.
- Agora acabou.
458
00:43:45,923 --> 00:43:49,518
Isso é tudo, cavalheiros.
Adeus!
459
00:43:51,261 --> 00:43:53,752
Aonde está indo, senhora?
460
00:43:56,366 --> 00:44:00,325
Ela se ofendeu.
Foi embora.
461
00:44:13,116 --> 00:44:14,105
Até mais.
462
00:44:17,087 --> 00:44:19,214
Adeus!
463
00:44:24,828 --> 00:44:26,489
Até, cavalheiro.
464
00:44:26,697 --> 00:44:28,392
Que encantadora!
465
00:44:31,101 --> 00:44:34,502
Ela se ofendeu.
Mas é tão encantadora!
466
00:44:42,346 --> 00:44:44,473
Aonde ela foi?
467
00:46:55,045 --> 00:46:56,376
Mármore...
468
00:46:58,315 --> 00:47:00,545
uma pedra branca...
469
00:47:01,551 --> 00:47:03,485
muito branca.
470
00:47:04,755 --> 00:47:06,848
Bastante frio, não?
471
00:47:07,124 --> 00:47:10,924
Quando veio aqui pela primeira
vez deve ter sido desastroso.
472
00:47:11,128 --> 00:47:12,959
Foi logo depois do incêndio.
473
00:47:13,997 --> 00:47:17,262
Eu estive aqui antes, mas é
como se não tivesse estado.
474
00:47:17,534 --> 00:47:19,161
Quanto luxo!
475
00:47:23,607 --> 00:47:25,006
O que é aquilo?
476
00:47:25,509 --> 00:47:29,240
Foi sob a Convenção
que tudo foi devastado.
477
00:47:29,546 --> 00:47:32,811
Você não conhece a história
russa do século XX.
478
00:47:33,450 --> 00:47:36,647
Nossa Convenção
durou 80 anos.
479
00:47:36,853 --> 00:47:40,186
Uma verdadeira revolução.
Muito triste.
480
00:47:41,792 --> 00:47:45,387
Que tipo de sistema é agora?
Uma república?
481
00:47:46,063 --> 00:47:47,928
Não sei.
482
00:47:48,532 --> 00:47:51,660
Nunca acreditei que uma
república servisse...
483
00:47:51,868 --> 00:47:54,769
para um pais grande
como a Rússia.
484
00:47:54,971 --> 00:47:58,134
Vocês, europeus, são democratas
que se condoem pela monarquia.
485
00:47:58,341 --> 00:48:00,866
- Você é francês, não?
- Quem é você?
486
00:48:05,215 --> 00:48:07,149
Desculpem-nos, estamos
perdidos.
487
00:48:07,350 --> 00:48:09,648
- Por favor, tomem seu rumo.
- Deixem-nos viver! Deixem!
488
00:48:09,853 --> 00:48:13,118
- Permanecer aqui é proibido.
- Ajudem-nos, por favor.
489
00:48:13,590 --> 00:48:16,388
Quem proíbe?
O que é proibido?
490
00:48:16,827 --> 00:48:19,796
Que modo de falar!
Tudo é proibido!
491
00:48:19,996 --> 00:48:22,863
É melhor não discutir.
492
00:48:23,100 --> 00:48:27,867
Estamos indo, estamos indo...
493
00:48:28,205 --> 00:48:30,105
Sei onde podemos
nos esconder.
494
00:48:30,307 --> 00:48:34,209
De repente tenho medo.
Não gosto de uniformes militares.
495
00:48:38,548 --> 00:48:40,982
- Não se apresse.
- Tem uma porta logo ali.
496
00:48:43,453 --> 00:48:47,719
- Esta porta não, senhor!
- Mas gosto dela.
497
00:48:47,924 --> 00:48:50,722
- Que linda porta!
- Não, essa não!
498
00:48:56,533 --> 00:48:57,932
Nunca estive aqui.
499
00:48:58,969 --> 00:49:00,732
Por que é tão frio?
500
00:49:00,871 --> 00:49:03,431
Disse-lhe para não entrar...
501
00:49:04,040 --> 00:49:07,476
Que frio!
Molduras... mas onde estão...
502
00:49:11,581 --> 00:49:13,549
Onde estão as telas?
503
00:49:14,317 --> 00:49:16,683
Vamos voltar, eu te imploro...
504
00:49:17,721 --> 00:49:19,279
- Quem está ai?
- Sou eu.
505
00:49:19,489 --> 00:49:23,823
- O que está acontecendo?
- Nada. Simplesmente entrei.
506
00:49:26,796 --> 00:49:28,764
- Chegue mais perto...
- Estou indo.
507
00:49:28,965 --> 00:49:32,867
Talvez precise de ajuda,
caro senhor...
508
00:49:35,372 --> 00:49:37,772
Quem é o "caro senhor"?
509
00:49:38,441 --> 00:49:40,136
Eu... você...
510
00:49:41,144 --> 00:49:43,135
Nem aqui, nem ali.
511
00:49:43,346 --> 00:49:45,007
Não tem ninguém.
512
00:49:45,448 --> 00:49:49,976
Somente caixões e cadáveres.
Venha ver.
513
00:49:50,287 --> 00:49:53,552
- Estou indo.
- Esse é meu caixão.
514
00:49:53,790 --> 00:49:56,315
- Seu caixão?
- Sim, eu mesmo fiz.
515
00:49:56,560 --> 00:50:00,496
Por que esse estranho tom,
caro senhor?
516
00:50:00,697 --> 00:50:03,097
Por que caixões no Hermitage?
517
00:50:03,300 --> 00:50:04,995
É o meu caixão!
518
00:50:07,103 --> 00:50:10,163
- É o meu caixão.
- Sim, é seu.
519
00:50:11,441 --> 00:50:14,569
- Ele parece bem alimentado.
- Mas onde estão os cadáveres?
520
00:50:14,778 --> 00:50:17,406
Por que pergunta "onde"?
Não pise nos cadáveres.
521
00:50:17,614 --> 00:50:21,482
Ele parece bem alimentado!
Você pisou nos cadáveres!
522
00:50:23,386 --> 00:50:25,149
- O que aconteceu?
- Uma guerra.
523
00:50:28,225 --> 00:50:30,352
Que guerra? Contra quem?
524
00:50:30,560 --> 00:50:33,893
- Contra a Alemanha.
- O que é a Alemanha?
525
00:50:34,731 --> 00:50:37,757
O estado unificado dos alemães...
526
00:50:38,335 --> 00:50:41,862
No século XX, a Rússia entrou
em guerra com a Alemanha.
527
00:50:43,139 --> 00:50:46,040
Os alemães cercaram a cidade.
528
00:50:46,243 --> 00:50:48,108
Mas a cidade não se rendeu.
529
00:50:48,311 --> 00:50:50,541
Mais de um milhão morreram.
530
00:50:51,781 --> 00:50:53,612
- Mais de um milhão?
- Sim.
531
00:50:53,817 --> 00:50:57,548
Isto é um preço alto a se pagar.
Muito alto.
532
00:50:57,988 --> 00:51:02,857
São Petersburgo e o Hermitage
pagaram caro...
533
00:51:03,560 --> 00:51:06,358
Na Rússia, diz-se que a
liberdade não tem preço.
534
00:51:06,563 --> 00:51:08,258
Um preço muito alto...
535
00:51:08,465 --> 00:51:10,228
mas talvez não.
536
00:51:10,467 --> 00:51:12,196
Mas já foi pago.
537
00:51:12,402 --> 00:51:15,132
Eu estava errado, a propósito...
538
00:51:17,207 --> 00:51:20,301
quando critiquei
os seus czares...
539
00:51:20,510 --> 00:51:24,276
por toda esta beleza
e opulência.
540
00:51:24,748 --> 00:51:27,808
Mesmo que todos eles
tenham sido...
541
00:51:28,451 --> 00:51:30,180
tiranos.
542
00:51:30,654 --> 00:51:33,248
Mais baixo, por favor.
543
00:51:37,494 --> 00:51:40,429
Mas é lindo, não é?
544
00:51:41,765 --> 00:51:45,633
O que você vê? Quem é?
545
00:51:48,171 --> 00:51:52,471
Talvez Catarina II,
mas não posso ver...
546
00:51:54,377 --> 00:51:57,039
Não podia estar
mais incerto.
547
00:51:58,848 --> 00:52:01,840
Chega!
Lisa, traga as crianças.
548
00:52:03,453 --> 00:52:05,318
Não chegue muito
perto dela.
549
00:52:05,522 --> 00:52:09,253
Se for Catarina,
ela tem um sexto sentido...
550
00:52:15,065 --> 00:52:17,659
Assim...
551
00:52:20,070 --> 00:52:21,970
Mais baixo, mais baixo!
552
00:52:22,972 --> 00:52:24,633
Isso é tudo.
553
00:52:27,010 --> 00:52:30,446
As velas, as velas...
554
00:52:31,915 --> 00:52:34,315
Está abafado aqui.
555
00:52:36,252 --> 00:52:38,777
Não, Benfeitora, ai não.
Está frio demais.
556
00:52:39,089 --> 00:52:43,048
- Lá.
- Não, não vou deixar você.
557
00:52:52,168 --> 00:52:55,194
Pronto.
558
00:52:57,173 --> 00:52:59,869
Está realmente frio.
559
00:53:28,304 --> 00:53:29,703
Senhor!
560
00:53:30,940 --> 00:53:32,669
Onde você está?
561
00:53:33,777 --> 00:53:36,769
Ouço seus passos.
Onde você está?
562
00:53:44,754 --> 00:53:48,190
Mortais não devem
perseguir a realeza.
563
00:53:52,829 --> 00:53:55,127
Cuidado para não a alcançar.
564
00:54:27,730 --> 00:54:30,426
Eu ouço seus passos.
565
00:54:30,700 --> 00:54:32,565
Eu os ouço.
566
00:54:36,406 --> 00:54:40,536
Senhor, o que está fazendo?
Está frio!
567
00:54:41,578 --> 00:54:44,741
- Venha por aqui.
- Sim, está frio.
568
00:54:45,215 --> 00:54:47,410
- Ela desapareceu.
- Eu sei.
569
00:54:47,617 --> 00:54:50,814
- Ela desapareceu de novo.
- Chegue para o lado.
570
00:54:51,020 --> 00:54:55,252
- Sabe aonde ir?
- Ajude-nos. Vem...
571
00:54:56,993 --> 00:54:59,621
Deixe-nos passar.
Temos permissão.
572
00:55:01,164 --> 00:55:04,292
Onde está a porta? Onde está?
573
00:55:05,335 --> 00:55:06,927
Meus cumprimentos!
574
00:55:07,203 --> 00:55:11,230
Não se intimide. Vem...
Não ficaremos muito.
575
00:55:11,508 --> 00:55:15,774
Muito obrigado.
Um novo penteado é necessário.
576
00:55:17,380 --> 00:55:20,747
Que lindo cabelo você tem!
Estes cachos!
577
00:55:22,919 --> 00:55:26,377
Chá! Quer chá?
578
00:55:27,824 --> 00:55:31,760
Eu não, mas elas insistem.
Onde está o chá?
579
00:55:32,228 --> 00:55:34,287
Estamos com pressa.
Onde está?
580
00:55:34,497 --> 00:55:37,728
- Sei que sou linda.
- Linda também.
581
00:55:37,967 --> 00:55:41,733
O que quer que eu diga?
582
00:55:44,140 --> 00:55:47,632
- Vamos!
- Não tenho nada a dizer!
583
00:55:47,844 --> 00:55:48,902
O que é isso?
584
00:55:49,112 --> 00:55:53,879
- Você escreveu este livro?
- Eu, não. Foi ele.
585
00:55:54,083 --> 00:55:57,883
Nem ele nem eu.
Mas ele fará uma dedicatória.
586
00:56:01,257 --> 00:56:03,054
Me siga.
587
00:56:04,961 --> 00:56:08,397
Senhor, o que está olhando?
Vamos continuar?
588
00:56:08,631 --> 00:56:11,691
O que eu vejo?
Neste momento, nada.
589
00:56:12,502 --> 00:56:14,629
Algumas pessoas estão obviamente
esperando alguma coisa.
590
00:56:14,837 --> 00:56:20,332
Vamos proceder com cuidado...
Estes loucos podem nos comer.
591
00:56:20,877 --> 00:56:22,435
Gostaram do seu cabelo.
592
00:56:22,645 --> 00:56:26,604
Claro, bons escritores sempre
têm cabelo bonito.
593
00:56:27,450 --> 00:56:31,580
- Agora, mais cuidado e silêncio.
- Estou te seguindo.
594
00:56:31,788 --> 00:56:36,191
- Feche a porta rapidamente.
- Já o fiz.
595
00:56:38,761 --> 00:56:44,131
Da última vez que me receberam
aqui no Palácio de Inverno...
596
00:56:44,534 --> 00:56:48,834
ele estava sendo reformado
depois do terrível incêndio.
597
00:56:51,007 --> 00:56:54,499
- O assoalho não range.
- Não range...
598
00:57:02,919 --> 00:57:07,083
- O Embaixador da Pérsia!
- Desculpe-nos pelo atraso.
599
00:57:08,358 --> 00:57:09,985
Senhor, vamos.
600
00:57:13,763 --> 00:57:19,258
O Embaixador de Sua Alteza,
o Xá...
601
00:57:20,470 --> 00:57:23,098
Príncipe Khozrev-Mirza...
602
00:57:24,874 --> 00:57:27,775
o filho do futuro Xá,
com seu séquito.
603
00:57:27,977 --> 00:57:30,844
- Sabe o que está acontecendo?
- Ainda não.
604
00:57:34,484 --> 00:57:36,042
Somos testemunhas...
605
00:57:36,252 --> 00:57:41,019
Nicolau l recebe uma desculpa
dos emissários persas...
606
00:57:41,924 --> 00:57:46,020
em respeito ao assassinato
dos diplomatas russos.
607
00:57:46,229 --> 00:57:48,925
Griboedov foi um, acho eu.
608
00:57:49,432 --> 00:57:51,696
Que interessante.
609
00:57:53,036 --> 00:57:54,594
Consegue ver?
610
00:57:55,538 --> 00:57:57,802
Que uniformes!
611
00:57:59,275 --> 00:58:01,505
Luxo... Império...
612
00:58:02,745 --> 00:58:04,736
Poder...
613
00:58:05,515 --> 00:58:09,975
Olha ali. Mais alto...
614
00:58:11,521 --> 00:58:13,216
Pode ver?
615
00:58:14,590 --> 00:58:16,490
Sim, agora eu vejo!
616
00:58:16,993 --> 00:58:20,656
Deve-se acreditar neste mundo.
Você tem razão.
617
00:58:30,573 --> 00:58:35,533
Cuidado...
Oficiais da corte são astutos.
618
00:58:35,745 --> 00:58:37,872
Alguns deles são médiuns.
619
00:58:38,581 --> 00:58:41,141
Podem perceber nossa presença.
620
00:58:41,350 --> 00:58:42,977
Obrigado pelo conselho.
621
00:58:43,186 --> 00:58:45,381
Geminianos são
curiosos por natureza.
622
00:58:45,655 --> 00:58:49,819
Eu vou adiante. Talvez encontre
velhos conhecidos.
623
00:58:50,159 --> 00:58:52,184
Boa sorte.
Mais tarde o encontrarei.
624
00:59:56,225 --> 00:59:59,490
Ele é tão jovem...
625
01:00:03,065 --> 01:00:05,659
"Poderoso e soberano
Imperador!
626
01:00:05,868 --> 01:00:10,328
A natureza pacifica da Pérsia...
e a união sagrada que existe...
627
01:00:10,673 --> 01:00:14,575
entre Sua Majestade e o Xá...
ambas foram perturbadas pelo Mal.
628
01:00:15,077 --> 01:00:17,841
Sob seu poder, uma multidão
frenética em Teerã...
629
01:00:18,047 --> 01:00:20,208
cometeu atos desconhecidos
de maldade.
630
01:00:20,416 --> 01:00:23,010
A vitima resultante
foi a missão russa.
631
01:00:23,586 --> 01:00:26,214
O coração honesto de
Fetkh-Ali-Shah...
632
01:00:26,422 --> 01:00:29,550
ficou horrorizado com a ideia
de que um bando de malfeitores...
633
01:00:29,759 --> 01:00:32,227
possa destruir nossa paz e união.
634
01:00:32,895 --> 01:00:38,265
Sua Majestade, o Xá,
me enviou, seu neto...
635
01:00:38,501 --> 01:00:41,163
para requerer que o senhor,
Soberano...
636
01:00:41,370 --> 01:00:44,498
apague de sua memória
este evento.
637
01:00:44,707 --> 01:00:48,370
Deixe o mundo saber que,
apesar deste terrível evento...
638
01:00:48,611 --> 01:00:51,876
dois monarcas sábios,
em sua infinita sabedoria...
639
01:00:52,081 --> 01:00:55,016
falam abertamente
e subjugam toda a suspeita.
640
01:00:55,251 --> 01:00:58,414
Com grande alegria,
apresento-me ao senhor...
641
01:00:58,621 --> 01:01:01,317
Sua Majestade Imperial.
642
01:01:02,058 --> 01:01:04,993
Cumpro o desejo
de meu avô.
643
01:01:05,261 --> 01:01:07,729
Que fortaleçamos a paz...
644
01:01:07,930 --> 01:01:11,093
entre nossos dois povos."
645
01:01:33,389 --> 01:01:36,290
"Sua Majestade Imperial...
646
01:01:36,559 --> 01:01:39,960
ordena-me assegurar
a Sua Excelência...
647
01:01:40,263 --> 01:01:45,701
de seu prazer ao ouvir
sua explicação.
648
01:01:46,302 --> 01:01:49,328
Assim como o integro apelo...
649
01:01:49,705 --> 01:01:52,674
de Sua Soberania..."
650
01:02:48,497 --> 01:02:50,556
Estava o observando.
Quem deixou que entrasse?
651
01:02:51,133 --> 01:02:53,601
- Não tem nada a fazer aqui.
- Está correto.
652
01:02:54,270 --> 01:02:57,899
Então deve sair
imediatamente.
653
01:02:58,541 --> 01:03:00,873
Vamos, senhor! Saia daqui!
654
01:03:01,811 --> 01:03:04,473
- Não tinha intenção de ficar!
- Fora!
655
01:03:04,847 --> 01:03:08,339
Esta cerimônia continuará
ainda por algumas horas.
656
01:03:12,421 --> 01:03:14,548
Como ex-diplomata, sei disso.
657
01:03:14,757 --> 01:03:19,421
Um terrível tédio se instalará.
Terrível!
658
01:03:20,696 --> 01:03:22,459
Deixe-me em paz!
659
01:03:23,366 --> 01:03:25,800
- E o que é isso?
- O que disse?
660
01:03:33,442 --> 01:03:37,572
Adoro o luxo e o
esplendor régio.
661
01:03:37,780 --> 01:03:43,685
Stassov não era um
arquiteto ruim.
662
01:03:44,120 --> 01:03:49,080
Amava a disciplina, mas
deixou espaço para se respirar.
663
01:03:55,831 --> 01:03:58,698
A cerimônia terminará.
Então todos entrarão.
664
01:03:58,901 --> 01:04:00,459
Meu Deus!
665
01:04:03,272 --> 01:04:08,710
Porcelana de Sévres,
meu fraco!
666
01:04:09,011 --> 01:04:11,502
- Lindo...
- Sim, sim!
667
01:04:13,416 --> 01:04:15,884
- Inimitável!
- Lindo...
668
01:04:16,152 --> 01:04:21,818
Este é o serviço camafeu?
669
01:04:22,324 --> 01:04:24,189
Sim, é.
670
01:04:29,198 --> 01:04:31,792
Não tão perto, por favor.
671
01:04:40,076 --> 01:04:42,169
Que ouro!
672
01:04:43,079 --> 01:04:47,175
Senhor, é impraticável pôr
a mesa com você aqui.
673
01:04:49,085 --> 01:04:52,248
Pode admirar mais tarde,
quando se sentarem.
674
01:04:52,455 --> 01:04:53,945
Que pureza de tons!
675
01:04:54,156 --> 01:04:59,219
O azul e o ouro são
encantadores.
676
01:04:59,595 --> 01:05:02,962
E a cor de sedimento
de vinho!
677
01:05:03,332 --> 01:05:07,393
Sempre há cozinheiros maravilhosos
aqui no Palácio de Inverno.
678
01:05:07,603 --> 01:05:10,572
Lembra-se do gosto
da comida?
679
01:05:10,773 --> 01:05:14,402
- Não, eu me esqueci...
- Você se esqueceu...
680
01:05:19,248 --> 01:05:22,445
Visite os outros salões enquanto
espera pelo sinal do jantar.
681
01:05:23,686 --> 01:05:28,555
- Que azul!
- Por favor, senhor.
682
01:05:35,397 --> 01:05:38,298
Estão dançando... vamos.
Vamos sair daqui.
683
01:05:38,501 --> 01:05:41,334
- Estamos sendo expulsos.
- Expulsos...
684
01:05:43,005 --> 01:05:44,836
Está muito escuro aqui.
685
01:05:51,013 --> 01:05:52,275
Céus!
686
01:05:53,516 --> 01:05:59,546
Vejo que você nunca
viu um Czar.
687
01:06:01,023 --> 01:06:04,550
Nem grandes príncipes
em toda sua magnificência.
688
01:06:04,894 --> 01:06:09,888
- A monarquia não é eterna.
- Como se eu não soubesse...
689
01:06:10,366 --> 01:06:12,926
Não tenho o direito
de sonhar um pouco?
690
01:06:14,537 --> 01:06:17,131
Somos livres, você e eu.
Sonhe à vontade...
691
01:06:17,373 --> 01:06:19,807
Tem alguém aqui.
Ouve as vozes?
692
01:06:30,085 --> 01:06:32,417
Senhor, você as ouve?
693
01:06:33,322 --> 01:06:35,756
Não, não ouço nada.
694
01:06:41,297 --> 01:06:44,266
Veja, alguém está se
movendo ali...
695
01:06:44,667 --> 01:06:45,827
Onde?
696
01:06:52,107 --> 01:06:57,545
Sr. Orbeli, eu não compreendo.
O que o incomodou tanto?
697
01:06:58,314 --> 01:07:02,876
Você e meu pai sabem... Nenhum
inseto pode afligir este trono.
698
01:07:03,152 --> 01:07:06,747
- É de prata e carvalho tratado.
- Não é o trono...
699
01:07:06,956 --> 01:07:09,288
Estou muito preocupado.
700
01:07:09,625 --> 01:07:13,220
Veja aquele veludo de Lyon.
Está todo gasto.
701
01:07:13,596 --> 01:07:17,054
- Vamos restaurá-lo. Calma.
- Não há tempo.
702
01:07:17,299 --> 01:07:20,735
Tem razão, Boris.
Não há mais tempo algum.
703
01:07:22,171 --> 01:07:24,901
Nunca mais o verão.
704
01:07:25,741 --> 01:07:27,208
Fale!
705
01:07:28,477 --> 01:07:30,274
Ele é seu filho.
706
01:07:32,281 --> 01:07:36,843
Que dificuldade estão tendo?
Parecem perturbados.
707
01:07:38,187 --> 01:07:40,348
O que você esperava?
708
01:07:40,656 --> 01:07:43,147
Você desce dos céus...
709
01:07:43,392 --> 01:07:46,293
e não sabe mais como
se comportar...
710
01:07:47,496 --> 01:07:49,987
Seu filho é diretor
do Hermitage.
711
01:07:50,899 --> 01:07:52,662
Como você e eu antes dele.
712
01:07:52,868 --> 01:07:55,029
As guerras pela frente...
guerras terríveis.
713
01:07:55,237 --> 01:07:58,832
Mas conseguimos preservar
tudo isso através das catástrofes.
714
01:07:59,074 --> 01:08:01,440
Não consigo mais ouvir.
715
01:08:02,111 --> 01:08:03,339
E você?
716
01:08:03,545 --> 01:08:06,981
Sim, eu ouço.
Mas não com muita clareza.
717
01:08:07,182 --> 01:08:09,742
O que estão dizendo?
718
01:08:10,085 --> 01:08:12,645
O Petrovski mais velho
pergunta...
719
01:08:13,555 --> 01:08:16,922
se o telefone do diretor
ainda está sob vigilância.
720
01:08:17,626 --> 01:08:20,424
Seu pai diz a ele:
"esqueça isso.
721
01:08:21,263 --> 01:08:24,824
"Prefiro te contar sobre os
gatos do Hermitage.
722
01:08:26,268 --> 01:08:28,793
Eles ainda estão aqui..."
723
01:08:32,608 --> 01:08:35,441
Existem tantas pessoas
que não pude ajudar.
724
01:08:35,644 --> 01:08:39,171
10 anos se passaram,
Sabem do que estou falando.
725
01:08:40,582 --> 01:08:43,016
Mas todos falam
bem de você...
726
01:08:43,218 --> 01:08:46,153
Seus livros ainda são editados.
Os do Sr. Orbeli também...
727
01:08:46,555 --> 01:08:48,523
Isto é particularmente
admirável.
728
01:08:48,724 --> 01:08:51,818
Os mortos choram de alegria
quando seus livros são reeditados.
729
01:08:52,461 --> 01:08:56,022
Especialmente 37 anos
depois, Mikhail.
730
01:08:56,298 --> 01:08:59,096
Algo ainda o incomoda?
731
01:09:00,002 --> 01:09:02,027
São as autoridades?
732
01:09:03,305 --> 01:09:05,865
Elas querem glandes
sem carvalhos.
733
01:09:06,075 --> 01:09:09,602
Não estão interessadas em saber
como cultivar a árvore da cultura.
734
01:09:09,845 --> 01:09:12,473
Mas será o seu ocaso,
se a árvore cair.
735
01:09:12,748 --> 01:09:15,581
Então não restará nada.
Eles não conseguem entender?
736
01:09:15,851 --> 01:09:18,445
Sr. Orbeli, o que nos aguarda?
737
01:09:22,991 --> 01:09:25,391
- Eu já vou!
- Fale!
738
01:09:26,061 --> 01:09:29,030
- Escute, Mikhail...
- Deixe que ele vá.
739
01:09:29,565 --> 01:09:31,726
Você está totalmente só.
740
01:09:36,672 --> 01:09:42,702
Eles não dirão nada a ele.
Eu sei, me pergunte!
741
01:09:42,945 --> 01:09:44,469
Estou perguntando
a você...
742
01:09:44,680 --> 01:09:47,649
Todos podem
ver o futuro...
743
01:09:48,584 --> 01:09:51,849
mas ninguém se
lembra do passado.
744
01:09:52,855 --> 01:09:57,485
Veja como são bonitos!
Que belos jovens!
745
01:09:57,793 --> 01:10:02,821
Belos uniformes, mesmo eu
não gostando dos militares.
746
01:10:06,235 --> 01:10:08,669
Você não respondeu
minha pergunta.
747
01:10:17,045 --> 01:10:20,742
Nada, você não sabe nada.
748
01:10:33,862 --> 01:10:37,161
Senhor! Espere!
749
01:10:37,866 --> 01:10:39,800
Ele não me ouve.
750
01:10:40,669 --> 01:10:42,694
Devo me desculpar.
751
01:10:44,173 --> 01:10:46,698
Eles disseram outras coisas.
752
01:10:46,975 --> 01:10:49,910
Eu mal podia ouvi-los.
753
01:10:50,212 --> 01:10:54,376
Inventei tudo, sobre Orbeli...
Sobre Petrovski também.
754
01:10:55,317 --> 01:10:58,286
- Só Deus pode julgar você.
- Inventei tudo.
755
01:10:58,620 --> 01:11:03,080
Somos livres, você e eu.
Você mesmo disse.
756
01:11:07,996 --> 01:11:09,657
Por favor, não corra.
757
01:11:11,500 --> 01:11:15,664
Corram!
Posso imitar vocês.
758
01:11:18,273 --> 01:11:19,740
Passarinhos...
759
01:11:26,148 --> 01:11:27,706
Crianças!
760
01:11:28,917 --> 01:11:31,181
Anastassia, aonde você vai?
761
01:11:34,289 --> 01:11:36,086
Elas são...
762
01:11:36,825 --> 01:11:38,417
tão leves!
763
01:11:39,495 --> 01:11:42,123
Você está sempre
me observando.
764
01:11:46,835 --> 01:11:48,666
Tenho um mau
pressentimento.
765
01:11:48,871 --> 01:11:50,463
Não se alarme.
766
01:11:50,939 --> 01:11:54,204
Reze. E eu rezarei
por você.
767
01:11:54,476 --> 01:11:56,068
Ouviu isso?
768
01:11:59,448 --> 01:12:04,681
- Ouviu tiros?
- Acalme-se. Deus está com você.
769
01:12:07,923 --> 01:12:11,723
Acho que alguém
está nos seguindo.
770
01:12:12,227 --> 01:12:13,956
Acalme-se, Aleksandra.
771
01:12:14,463 --> 01:12:16,693
Se ao menos Aléxis
pudesse correr...
772
01:12:17,666 --> 01:12:21,193
Médicos não servem para nada.
Não há esperança.
773
01:12:22,237 --> 01:12:24,262
É minha culpa.
774
01:12:24,540 --> 01:12:26,007
Crianças!
775
01:12:26,808 --> 01:12:28,673
Crianças, comportem-se.
776
01:12:28,877 --> 01:12:31,539
Desculpe, com licença...
777
01:12:31,747 --> 01:12:34,875
Venha aqui, Anastassia.
Onde você esteve?
778
01:12:35,751 --> 01:12:37,685
Procurei por você
a manhã toda.
779
01:12:37,886 --> 01:12:39,319
Estávamos brincando.
780
01:12:39,755 --> 01:12:41,245
Vamos.
781
01:12:43,825 --> 01:12:45,656
Onde está Aleksei?
782
01:12:59,174 --> 01:13:02,268
- Obrigada, eu me sirvo.
- Claro.
783
01:13:02,644 --> 01:13:05,374
- Está com dor?
- Estou bem, mãe.
784
01:13:05,781 --> 01:13:07,806
Chegue sua cadeira
para frente.
785
01:13:11,186 --> 01:13:14,053
Chegou tarde para o chá.
786
01:13:15,724 --> 01:13:17,351
Perdoe-me.
787
01:13:20,028 --> 01:13:22,963
O que você acha?
Devemos perdoá-la?
788
01:13:23,165 --> 01:13:25,224
Anastassia não fará
mais isso.
789
01:13:25,701 --> 01:13:27,328
Viu, tudo resolvido.
790
01:13:31,306 --> 01:13:32,705
Adeus.
791
01:13:44,386 --> 01:13:47,116
Voem para longe,
meus anjinhos!
792
01:14:09,044 --> 01:14:11,478
E aqui é a gaiola deles.
793
01:14:16,985 --> 01:14:18,646
Estão todos aqui, claro.
794
01:14:18,854 --> 01:14:21,118
Há tempos não vinham
tantos hóspedes.
795
01:14:28,563 --> 01:14:30,292
Boa noite.
796
01:14:33,001 --> 01:14:36,437
Veja que sujeito estranho.
797
01:14:54,556 --> 01:14:56,251
Mas...
798
01:14:58,493 --> 01:15:01,985
para onde foi o
meu europeu?
799
01:15:04,766 --> 01:15:06,859
Onde está ele?
800
01:15:26,421 --> 01:15:28,184
Lá está!
801
01:15:32,527 --> 01:15:34,392
Ele não me vê.
802
01:15:36,298 --> 01:15:38,562
Eu deveria ir até ele.
803
01:15:40,669 --> 01:15:42,762
Caso contrário, se ofenderá.
804
01:16:06,194 --> 01:16:09,288
Senhor!
Ele não me ouve.
805
01:16:10,298 --> 01:16:12,789
Mas depois eu falarei
com ele.
806
01:16:36,725 --> 01:16:40,491
Não seria ótimo saltar por ai
daquela forma?
807
01:16:53,775 --> 01:16:55,003
Sabe...
808
01:16:55,210 --> 01:16:59,442
Aristarkh Konstantinovitch
será mandado para a África.
809
01:17:05,654 --> 01:17:10,387
Que tigre!
Ele poderia comer qualquer um!
810
01:17:51,166 --> 01:17:53,726
Sua mãe treinou bem os servos.
811
01:18:02,410 --> 01:18:07,643
Não pode se intimidar
com a mazurca.
812
01:18:10,552 --> 01:18:13,612
Você está indo bem.
813
01:21:28,316 --> 01:21:30,716
Tínhamos um acordo...
814
01:21:57,712 --> 01:22:00,306
O grande salão de Nicolau
é ideal para dançar.
815
01:22:00,548 --> 01:22:04,279
São Petersburgo tem os
melhores bailes da Europa.
816
01:22:04,986 --> 01:22:09,389
Todos são tão desembaraçados.
Como uma grande família.
817
01:22:12,260 --> 01:22:15,491
Deve haver mais
de 3 mil pessoas...
818
01:22:16,998 --> 01:22:18,761
Talvez menos...
819
01:22:32,714 --> 01:22:35,148
Eu esqueci tudo!
820
01:22:35,350 --> 01:22:39,081
Danço tão mal!
Esqueci tudo!
821
01:22:44,859 --> 01:22:47,885
Mas está tudo voltando!
822
01:22:50,798 --> 01:22:53,665
Bom, muito bom!
823
01:25:25,820 --> 01:25:28,983
Onde você esteve?
Perdi você.
824
01:25:29,190 --> 01:25:31,158
Estou aqui.
825
01:25:34,028 --> 01:25:35,893
Perdi você.
826
01:25:40,935 --> 01:25:42,630
Perdido...
827
01:25:43,604 --> 01:25:45,538
Estou triste.
828
01:25:56,851 --> 01:25:57,977
Vamos.
829
01:25:58,186 --> 01:25:59,483
Para onde?
830
01:25:59,687 --> 01:26:01,621
Onde? Adiante...
831
01:26:04,659 --> 01:26:06,251
Adiante...
832
01:26:10,598 --> 01:26:13,761
- O que encontraremos lá?
- Lá? Não sei.
833
01:26:15,002 --> 01:26:16,833
Vou ficar.
834
01:26:26,614 --> 01:26:28,946
Até mais ver, Europa...
835
01:26:43,231 --> 01:26:44,858
Acabou.
836
01:26:53,274 --> 01:26:56,141
Posso dizer isso,
cresci aqui...
837
01:26:56,677 --> 01:26:59,771
Mas não sou bem eu mesma...
838
01:27:02,350 --> 01:27:05,183
Como se estivesse
na casa de outra pessoa...
839
01:27:30,645 --> 01:27:33,307
Escutem! Olhem aqui!
840
01:27:38,119 --> 01:27:42,818
Pobre homem, sua
mulher foi embora!
841
01:27:43,357 --> 01:27:48,727
- Voou para longe, como um pássaro!
- Foi embora...
842
01:27:49,597 --> 01:27:51,497
Em um segundo!
843
01:28:18,926 --> 01:28:22,293
Olhe à nossa volta...
A nata dos oficiais russos!
844
01:28:24,398 --> 01:28:28,391
Tenho uma ideia.
Vamos jantar no "O Urso".
845
01:28:29,103 --> 01:28:32,539
Esperaremos lá embaixo.
Traga a carruagem.
846
01:28:32,740 --> 01:28:35,709
Peça que venham as carruagens.
E não as perca!
847
01:28:58,466 --> 01:29:02,368
Quando voltarmos a Kursk,
devemos fazer um baile.
848
01:29:03,070 --> 01:29:05,903
Pelo menos no fim
da Quaresma.
849
01:29:26,827 --> 01:29:31,730
Devemos convidar seu sobrinho
e também Varenska. Deixe-o ver.
850
01:30:18,746 --> 01:30:19,906
Nathalie!
851
01:30:21,148 --> 01:30:23,548
Parece que estamos
flutuando...
852
01:30:23,818 --> 01:30:27,982
Parece que tudo isso não
passa de um sonho.
853
01:30:29,657 --> 01:30:33,650
Mas você a encontrou!
Nada aconteceu.
854
01:31:08,896 --> 01:31:10,386
Custine!
855
01:31:27,481 --> 01:31:30,939
Deixe-me passar.
856
01:32:47,328 --> 01:32:49,592
Senhor...
Senhor...
857
01:32:51,799 --> 01:32:55,064
Que pena que não
está aqui comigo.
858
01:32:57,772 --> 01:33:00,502
Você entenderia tudo!
859
01:33:02,843 --> 01:33:04,504
Olhe...
860
01:33:06,013 --> 01:33:07,947
O mar cerca tudo.
861
01:33:12,052 --> 01:33:15,078
Estamos destinados
a navegar para sempre...
862
01:33:16,624 --> 01:33:19,752
A viver para sempre.