1 00:00:23,251 --> 00:00:26,652 Este filme é baseado em fatos verídicos. 2 00:00:27,288 --> 00:00:29,620 Em 1996, durante a primeira guerra chechena... 3 00:00:29,757 --> 00:00:32,055 destacamentos chechenos invadiram... 4 00:00:32,193 --> 00:00:34,423 a região fronteiriça de Ingushetia. 5 00:00:34,629 --> 00:00:38,531 Perto da fronteira havia um hospital psiquiátrico. 6 00:00:38,666 --> 00:00:42,067 Os internos não suspeitavam o que estava por acontecer. 7 00:00:43,271 --> 00:00:46,263 Persona, Hachette Première et Cie e Bac Films... 8 00:00:46,407 --> 00:00:49,069 apresentam uma co-produção russo-francesa... 9 00:00:49,811 --> 00:00:55,545 com o apoio do Ministério da Cultura da Rússia 10 00:00:58,953 --> 00:01:02,616 Julia Vysotsky 11 00:01:03,424 --> 00:01:07,724 Sultan Islamov Stanislav Varkki 12 00:01:08,429 --> 00:01:12,798 Elena Fomina Marina Politseimako 13 00:01:13,468 --> 00:01:17,837 Participação especial: Bryan Adams 14 00:01:18,473 --> 00:01:21,909 e Eugeni Mironov 15 00:01:22,744 --> 00:01:27,010 Um filme de Andrei Konchalovsky 16 00:01:27,882 --> 00:01:32,251 A CASA DOS LOUCOS 17 00:01:33,021 --> 00:01:36,252 Escolha de elenco: Alexander Aronin 18 00:01:37,158 --> 00:01:40,457 Maquiagem: Nina Kolodkina 19 00:01:41,262 --> 00:01:44,629 Figurinos: Svetlana Volter 20 00:01:45,366 --> 00:01:48,631 Projeto de produção: Lubov Skorina 21 00:01:49,437 --> 00:01:52,736 Edição: Olga Grinshpun 22 00:01:53,508 --> 00:01:56,773 Música original: Edward Artemiev 23 00:01:58,112 --> 00:02:02,048 Direção de fotografia: Sergei Kozlov 24 00:02:02,884 --> 00:02:06,786 Produção executiva: louri Grishin 25 00:02:07,622 --> 00:02:13,026 Produção: Felix Kleiman Andrei Konchalovsky 26 00:02:15,229 --> 00:02:20,166 Roteiro e direção: Andrei Konchalovsky 27 00:02:28,743 --> 00:02:32,804 O que estão olhando, idiotas? 28 00:02:32,947 --> 00:02:35,677 Quem viaja nestes trens hoje em dia? 29 00:02:35,783 --> 00:02:37,717 Apenas os traficantes de baixa categoria. 30 00:02:37,819 --> 00:02:40,811 Todos contrabandeiam coisas de um lado para outro. 31 00:02:40,988 --> 00:02:43,650 Na Rússia as pessoas estão obcecadas com as roupas. 32 00:02:43,758 --> 00:02:45,282 E tem essas novas artistas ... 33 00:02:45,426 --> 00:02:49,920 posando como estatuas gregas do Museo Pushkin. 34 00:02:52,467 --> 00:02:55,459 Já ouviram falar deste museu, idiotas? 35 00:03:23,760 --> 00:03:27,760 Para realmente amar uma mulher, 36 00:03:28,461 --> 00:03:30,761 para compreendê-la, 37 00:03:31,462 --> 00:03:35,462 Você precisa conhecê-la profundamente por dentro, 38 00:03:36,263 --> 00:03:40,463 Ouvir cada pensamento; ver cada sonho, 39 00:03:41,464 --> 00:03:45,464 E dar-lhe asas quando ela quiser voar. 40 00:03:46,265 --> 00:03:49,065 Então, quando você se achar repousando... 41 00:03:49,266 --> 00:03:54,866 Desamparado nos braços dela, 42 00:03:54,967 --> 00:04:01,467 Você saberá que realmente ama uma mulher... 43 00:04:02,668 --> 00:04:09,768 Quando você ama uma mulher, diga que ela realmente é desejada. 44 00:04:13,169 --> 00:04:20,469 Quando você ama uma mulher, diga que ela é a única. 45 00:04:23,470 --> 00:04:31,470 Pois ela precisa de alguém que diga que vai ficar para sempre. 46 00:04:33,771 --> 00:04:36,071 Então diga-me: você realmente, 47 00:04:36,072 --> 00:04:41,472 Realmente, realmente já amou uma mulher? 48 00:04:54,755 --> 00:04:59,124 Encarregados da limpeza, terminem. Os demais vão dormir. 49 00:05:02,897 --> 00:05:04,626 Estão me ouvindo? 50 00:05:07,502 --> 00:05:08,867 Sim, senhor! 51 00:05:15,510 --> 00:05:18,843 Já viram o suficiente, retardados? 52 00:05:18,946 --> 00:05:21,039 Já se olhou no espelho? Que vergonha! 53 00:05:21,215 --> 00:05:25,174 A guerra e a estupidez alimentaram esta geração... 54 00:05:25,319 --> 00:05:27,344 de drogas e porcarias. 55 00:05:27,488 --> 00:05:29,581 Vou cuspir nas suas caras. 56 00:05:30,758 --> 00:05:32,749 O trovão retuma em sua frente ... 57 00:05:32,894 --> 00:05:35,795 Minhas botas seguem adiante. 58 00:05:35,930 --> 00:05:38,194 Atirem, contra o inimigo! 59 00:05:38,332 --> 00:05:39,993 Limpa isso, por favor. 60 00:05:40,501 --> 00:05:42,469 Desapareça, desgraçada. 61 00:05:42,570 --> 00:05:47,007 -Limpe isso. -Vou cuspir na cara de todos... 62 00:05:47,141 --> 00:05:50,372 os tiranos e seus seguidores... 63 00:05:50,511 --> 00:05:54,208 presos às correntes do poder que devasta a minha terra! 64 00:06:17,939 --> 00:06:19,930 Maltrato físico é ilegal. 65 00:06:20,074 --> 00:06:24,534 É uma violação da lei de cuidados psiquiátricos... 66 00:06:24,745 --> 00:06:29,045 e dos direitos do cidadão adotada em julho de 1992... 67 00:06:29,183 --> 00:06:31,276 pelo Supremo Soviético. 68 00:06:31,419 --> 00:06:33,284 - Limpa isso! - Eu limpo! 69 00:06:33,421 --> 00:06:35,184 Espera. 70 00:06:35,323 --> 00:06:38,258 Deixe-a em paz. Tem problemas nervosos. 71 00:06:38,426 --> 00:06:41,691 -Ela cuspiu, ela limpa. -Quem acredita? 72 00:06:41,829 --> 00:06:44,593 Quem é você para me dar ordens? 73 00:06:44,732 --> 00:06:47,758 Seu escritorzinho maníaco... 74 00:06:47,868 --> 00:06:50,302 esquizofrênico e careca! 75 00:06:55,443 --> 00:06:58,412 Escritorzinho maníaco... 76 00:06:58,512 --> 00:07:00,309 esquizofrênico e careca! 77 00:07:03,284 --> 00:07:07,846 Um homem não deve usar a força contra uma mulher. 78 00:07:08,122 --> 00:07:09,453 Animal! 79 00:07:09,557 --> 00:07:14,051 Maldito carcereiro! Desgraçado! 80 00:07:14,195 --> 00:07:16,254 No acampamento, pessoas como você... 81 00:07:16,364 --> 00:07:20,391 são asfixiadas com colchões. 82 00:07:20,534 --> 00:07:22,399 -Levante-se! -Vamos! 83 00:07:22,536 --> 00:07:24,367 Está humilhando a humanidade. 84 00:07:24,505 --> 00:07:27,599 Um dia chegará sua vez. 85 00:07:29,944 --> 00:07:34,847 Espera e verá como mudam nossos papéis. 86 00:07:43,391 --> 00:07:46,360 Eu cuspirei e você limpará. 87 00:07:55,670 --> 00:07:58,298 Sente-se do meu lado. 88 00:08:08,282 --> 00:08:11,012 Tome-me em seus braços e canta. 89 00:08:12,720 --> 00:08:14,950 Estou tão sozinho sem você. 90 00:08:16,724 --> 00:08:18,419 Estou completo quando está perto. 91 00:08:26,233 --> 00:08:29,327 Abram! Quem me trancou? 92 00:08:34,308 --> 00:08:35,798 Sua cadela! 93 00:09:25,760 --> 00:09:28,524 Sente-se do meu lado... 94 00:11:01,589 --> 00:11:05,548 Bom dia, meu amor. 95 00:11:05,659 --> 00:11:08,856 Outra vez está coberto de merda de mosca. 96 00:11:08,996 --> 00:11:13,296 Malditas! Achei que tivesse matado todas. 97 00:11:15,035 --> 00:11:17,902 Sonhei de novo que ele cantava para mim. 98 00:11:18,038 --> 00:11:20,871 Voltei a sonhar com pintos. 99 00:11:21,008 --> 00:11:25,968 Pintos alados, como anjos voando ao meu redor. 100 00:11:26,113 --> 00:11:27,842 Ele está com muita saudade de mim. 101 00:11:27,982 --> 00:11:30,917 Sei que está me esperando. 102 00:11:31,118 --> 00:11:34,451 Esqueça-o. Aposto que já tem uma esposa. 103 00:11:34,622 --> 00:11:37,716 Você é louca, Lucía, ou o que? 104 00:11:37,858 --> 00:11:40,418 Tem uma noiva. Não a quer. 105 00:11:40,561 --> 00:11:43,155 Sabe que na Rússia ele tem uma noiva. 106 00:11:44,965 --> 00:11:46,728 Para nossas bodas... 107 00:11:46,867 --> 00:11:51,167 vou comprar um chapéu branco. Eu adoro usar chapéu. 108 00:11:52,606 --> 00:11:54,836 Lucía! Alí! Alí está! 109 00:11:57,144 --> 00:12:00,841 Maldita! Vou acabar com você! 110 00:12:01,015 --> 00:12:02,380 Silêncio! 111 00:12:17,531 --> 00:12:19,556 Está morta. 112 00:12:29,710 --> 00:12:31,439 Não empurrem. 113 00:12:31,578 --> 00:12:35,207 Você não está tão apertado, o próximo sou eu! 114 00:12:37,785 --> 00:12:41,186 -E o banheiro dos homens? -Está emtupido outra vez. 115 00:12:41,288 --> 00:12:43,722 Venha cagar no nosso. 116 00:12:46,860 --> 00:12:50,819 Alguém viu o Goga? Ninguém o viu? 117 00:12:50,965 --> 00:12:54,696 Goga! Perderemos nossa vez! 118 00:13:00,140 --> 00:13:02,404 Viram o Goga em algum lugar? 119 00:13:09,616 --> 00:13:12,983 -Mahmud esteve aqui? -Sim, mas já foi. 120 00:13:13,087 --> 00:13:16,022 Estava guardando meu lugar. 121 00:13:16,156 --> 00:13:20,024 Para o final da fila, cidadão Armeno. 122 00:13:20,160 --> 00:13:24,654 Ouça, basta, sai daí! O Caruncho está a ponto de estourar. 123 00:13:24,798 --> 00:13:27,562 Guardou meu lugar? Onde vou? 124 00:13:27,668 --> 00:13:30,569 Cheguei antes que os demais. 125 00:13:33,841 --> 00:13:35,832 Abram caminho! 126 00:13:35,976 --> 00:13:38,570 Alto! Deixem o Goga passar. 127 00:13:38,712 --> 00:13:41,078 Daqui não me mexo. 128 00:13:45,719 --> 00:13:47,812 Jamais! 129 00:14:05,606 --> 00:14:07,574 Aqui não tem privilégios! 130 00:14:07,708 --> 00:14:09,699 Este é o banheiro das mulheres. 131 00:14:12,379 --> 00:14:14,404 Depressa, o coitado está estourando. 132 00:14:14,615 --> 00:14:17,345 Mas que máfia! Vendendo lugares na fila. 133 00:14:20,854 --> 00:14:25,587 Sai daí, maldita! Minha bexiga vai estourtar. 134 00:14:39,373 --> 00:14:41,807 Aqui está, para depois. 135 00:14:46,680 --> 00:14:49,808 E isto é para você, para não ficar com ciúmes. 136 00:14:51,552 --> 00:14:54,612 Lucía me contou tudo. 137 00:14:54,755 --> 00:14:56,245 Quem falou? 138 00:14:57,624 --> 00:15:01,219 Sejam mais discretos ou terão problemas. Entenderam? 139 00:15:03,564 --> 00:15:05,691 Até mais. 140 00:15:06,700 --> 00:15:08,065 Até mais. 141 00:15:13,140 --> 00:15:17,873 Doutor, vamos comer outra vez com as mulheres? 142 00:15:18,011 --> 00:15:22,641 -Não gostam? -Gostamos muito! 143 00:15:22,749 --> 00:15:24,774 Se ficarem comportados... 144 00:15:24,885 --> 00:15:31,051 poderão comer com elas todos os dias. 145 00:15:33,227 --> 00:15:39,496 É uma violação da regras que regem o hospital psiquiátrico. 146 00:15:39,600 --> 00:15:45,163 Vika, nossas regras foram feitas há muito tempo. 147 00:15:45,272 --> 00:15:48,833 Nos Estados Unidos fazem assim desde muito tempo. 148 00:15:50,110 --> 00:15:55,173 Os pacientes tranqüilos comem juntos. Tem um efeito benéfico. 149 00:15:57,317 --> 00:16:01,651 Mas se prefere comer sozinha, não tem nenhum problema. 150 00:16:01,788 --> 00:16:07,055 Doutor, pode me dar algo para não ter que cagar? 151 00:16:07,194 --> 00:16:08,320 Estou cansado… 152 00:16:08,428 --> 00:16:12,364 de fazer fila todos os dias. 153 00:16:12,499 --> 00:16:18,836 Não pode escapar, Mahmud. Assim é a vida. 154 00:16:18,939 --> 00:16:23,638 -Assim como? -Pois é... 155 00:16:26,613 --> 00:16:29,446 Todos os dias se produz merda nova. 156 00:16:35,622 --> 00:16:37,681 Não motivo de piada. 157 00:16:40,961 --> 00:16:44,761 Essa definição tem uma certa profundidade. 158 00:16:50,437 --> 00:16:52,496 Misha! Espera! 159 00:16:58,045 --> 00:17:01,105 Roustam, cuida bem da Vika! 160 00:17:01,248 --> 00:17:02,306 Faça o melhor que puder! 161 00:17:03,784 --> 00:17:06,344 Um, dois, três, quatro... 162 00:17:06,587 --> 00:17:08,350 Vamos! Bem feito, Zoia! 163 00:17:11,959 --> 00:17:14,757 Agora, façam a ponte! 164 00:17:14,895 --> 00:17:18,592 Parem e façam a ponte! Deitem-se! 165 00:17:18,765 --> 00:17:21,359 Cabeças para baixo! 166 00:17:21,501 --> 00:17:23,230 Bem feito, Lucía! 167 00:17:23,370 --> 00:17:27,636 Bem feito! Parabéns! 168 00:17:27,774 --> 00:17:31,005 Zoia é o melhor. 169 00:17:31,144 --> 00:17:33,635 Cuidado, Vika! 170 00:17:33,780 --> 00:17:35,213 Vai quebrar o pescoço! 171 00:17:35,349 --> 00:17:38,045 Janna, olha, estou fazendo yoga! 172 00:17:38,185 --> 00:17:41,985 Bem feito, Caruncho! Um aplauso para ele! 173 00:17:42,122 --> 00:17:45,023 Bem feito, Caruncho! 174 00:17:45,158 --> 00:17:47,023 Uma salva de palmas! 175 00:17:47,160 --> 00:17:48,684 Não fui eu! 176 00:17:49,830 --> 00:17:51,627 Viva! Estamos queimando! 177 00:18:03,477 --> 00:18:05,707 Dois violões atrás da parede... 178 00:18:05,846 --> 00:18:08,644 ... tocam uma canção triste. 179 00:18:11,852 --> 00:18:15,379 Você e eu deitados juntos... 180 00:18:16,189 --> 00:18:18,555 ... em uma cama estreita. 181 00:18:19,159 --> 00:18:21,753 Olha o teto... 182 00:18:23,263 --> 00:18:25,595 ... e parece estar contando moscas. 183 00:18:25,732 --> 00:18:29,259 Me sinto tão sozinho... 184 00:18:29,403 --> 00:18:32,770 ... e você nem sequer o vê. 185 00:18:46,086 --> 00:18:47,747 Posso comer sua aveia? 186 00:18:55,762 --> 00:18:57,593 -Quem é? -O vovô. 187 00:19:12,079 --> 00:19:13,478 Um dente! 188 00:19:14,014 --> 00:19:18,110 Um dente em minha aveia! Um dente humano! 189 00:19:23,056 --> 00:19:26,389 Sabem o que significa isso, camaradas? 190 00:19:26,560 --> 00:19:31,259 lmaginem que essa coisa que nos dão de comer faz cair os dentes. 191 00:19:44,778 --> 00:19:47,372 Quero saber. 192 00:19:47,547 --> 00:19:50,072 Quem fez isto? 193 00:19:50,217 --> 00:19:52,276 Quem deu os fósforos para a Mahmud? 194 00:19:52,419 --> 00:19:55,479 -Não sabem? -Quem perguntou isso? 195 00:20:01,828 --> 00:20:03,989 Quem vai reconhecer a culpa? 196 00:20:05,832 --> 00:20:09,859 Eu disse para não dar fósforos a ele. 197 00:20:11,805 --> 00:20:15,297 Querem morrer queimados, ou o que? 198 00:20:15,442 --> 00:20:17,706 É capaz de fazê-lo! 199 00:20:19,045 --> 00:20:20,672 Bem? 200 00:20:21,648 --> 00:20:23,309 Quem vai admitir a culpa? 201 00:20:35,595 --> 00:20:38,621 Já disse que não fui eu. 202 00:20:38,932 --> 00:20:40,593 Não fui eu! 203 00:20:43,203 --> 00:20:47,606 Afaste-se, não vai me machucar! 204 00:20:47,741 --> 00:20:49,641 Minha bexiga! Me solta! 205 00:20:49,743 --> 00:20:51,438 Não me toque. 206 00:21:03,723 --> 00:21:05,850 Examine-o por via retal. 207 00:21:07,527 --> 00:21:12,055 -Vamos amarrá-los em suas camas. -Muito bem. 208 00:21:29,149 --> 00:21:31,515 Temos que alimentá-los à força? 209 00:21:32,419 --> 00:21:33,477 Não está cansado disto? 210 00:21:40,961 --> 00:21:42,929 Você é muito obstinado. 211 00:21:43,063 --> 00:21:46,499 Sabe bem que o fazer. 212 00:23:05,078 --> 00:23:08,343 Hoje o trem não passará. 213 00:23:08,448 --> 00:23:11,178 Voltem todos aos seus quartos. 214 00:23:11,318 --> 00:23:14,845 -Está indisposto? -Não, está bem. 215 00:23:14,955 --> 00:23:18,891 Apenas está um pouco cansado de puxar aqueles vagões pesados. 216 00:23:19,059 --> 00:23:22,688 Até as locomotivas de ferro se cansam às vezes. 217 00:23:22,829 --> 00:23:26,697 Todos voltem em silêncio aos seus quartos. 218 00:23:41,548 --> 00:23:44,915 Cortaram o telefone e o rádio não funciona. 219 00:23:45,051 --> 00:23:48,578 -O que significa isso? -Não é nada bom. 220 00:23:49,856 --> 00:23:53,087 Teremos que evacuar os pacientes. 221 00:23:53,226 --> 00:23:57,322 Mas antes precisamos conseguir dinheiro. 222 00:23:57,464 --> 00:24:02,197 Pode me despedir se quiser, doutor, mas não passarei a noite aqui. 223 00:25:51,044 --> 00:25:53,376 O que estão fazendo? 224 00:25:53,513 --> 00:25:55,071 Devolvam-no! 225 00:25:55,215 --> 00:25:58,673 -Deixa-me tocá-lo. -Vão quebrar. 226 00:25:58,818 --> 00:26:01,082 Não vai quebrar! 227 00:26:01,221 --> 00:26:04,554 A água flui do poço... 228 00:26:05,558 --> 00:26:08,584 Poxa. É meu acordeom! 229 00:26:08,762 --> 00:26:12,198 Lucía, levaram meu acordeom. 230 00:26:12,332 --> 00:26:13,856 O que aconteceu? 231 00:26:13,967 --> 00:26:17,767 Levaram o meu Caruncho! 232 00:26:17,904 --> 00:26:20,168 Foi Goga, o viado. Desgraçado! 233 00:26:20,306 --> 00:26:23,537 Vou arrebentar sua cabeça com meu ferro de passar. 234 00:26:23,676 --> 00:26:25,667 Estão na ala das mulheres. 235 00:27:00,013 --> 00:27:02,413 -Quem deixou sair os violentos? -A gente. 236 00:27:02,549 --> 00:27:05,746 -E se o médico ficar sabendo? -Não está aqui. 237 00:27:05,885 --> 00:27:08,046 As ratazanas abandonaram o barco! 238 00:27:09,022 --> 00:27:12,150 Acabou o regime comunista! 239 00:27:12,458 --> 00:27:13,516 Liberdade! 240 00:27:16,162 --> 00:27:19,529 Parem com isso! Deveriam sentir vergonha! 241 00:27:30,476 --> 00:27:31,943 Vou desamarrar você. 242 00:27:35,882 --> 00:27:39,579 Caruncho, meu amor, está bem? 243 00:27:39,719 --> 00:27:42,244 Gostou da minha peruca? 244 00:27:43,423 --> 00:27:46,085 É da Claudia, a enfermeira do segundo piso. 245 00:27:46,526 --> 00:27:48,824 Abram! 246 00:27:53,800 --> 00:27:56,792 Vika deixou escapar os pacientes violentos! 247 00:27:56,936 --> 00:28:00,372 O médico foi buscar um ônibus para nos evacuar. 248 00:28:00,506 --> 00:28:04,340 Despertei às 04:00. O lugar estava deserto. 249 00:28:08,114 --> 00:28:12,744 Liberdade! Abaixo o fascismo! Tomemos as ruas! 250 00:28:18,057 --> 00:28:19,547 Eu vou. 251 00:28:27,066 --> 00:28:28,863 Nenhuma alma. 252 00:28:28,968 --> 00:28:32,870 O caminho está livre! Viva! 253 00:28:40,146 --> 00:28:42,410 Peguem o barrote! 254 00:28:48,821 --> 00:28:50,550 Arrebente! 255 00:29:15,248 --> 00:29:17,512 Bombas! Minha nossa! 256 00:29:28,761 --> 00:29:32,197 -Lavando o piso. -Mas estão nos atacando! 257 00:29:32,365 --> 00:29:36,165 Não me importa, mesmo que seja a guerra mundial. 258 00:29:36,302 --> 00:29:37,826 Já foi advertida, Vika! 259 00:29:40,907 --> 00:29:42,340 Toca! 260 00:29:53,987 --> 00:29:55,477 Vão nos matar? 261 00:30:10,236 --> 00:30:14,798 Os comandantes dos regimentos de tanques são idiotas. 262 00:30:16,542 --> 00:30:20,876 Primeiro enviam a infantaria, depois os tanques. 263 00:30:51,377 --> 00:30:52,537 Não fui eu! 264 00:30:54,347 --> 00:30:56,838 Não me matem! 265 00:30:56,949 --> 00:30:59,247 Não se preocupem. Não vamos machucar. 266 00:30:59,986 --> 00:31:02,750 Não me machuquem. Não tenho nada que ver com isto! 267 00:31:03,990 --> 00:31:05,958 Vai! O de peruca. 268 00:31:06,092 --> 00:31:08,424 É um homem. 269 00:31:26,112 --> 00:31:29,843 -Onde está o encarregado? -Procurando um ônibus. 270 00:31:29,982 --> 00:31:33,110 -Quem é? -Alikhan. 271 00:31:33,619 --> 00:31:37,612 Preciso de um quarto sem janelas para os prisioneiros. 272 00:31:37,957 --> 00:31:39,925 No sótão. 273 00:31:40,059 --> 00:31:43,392 Álcool e gazes para os feridos. 274 00:31:43,529 --> 00:31:47,397 Lá em cima, na sala dos residentes. 275 00:31:47,533 --> 00:31:51,025 Mas os pacientes violentos se trancaram lá dentro. 276 00:31:56,809 --> 00:31:58,868 Corta, não fique olhando! 277 00:32:01,013 --> 00:32:03,208 Maldição! Vai a cortar ou não? 278 00:32:15,361 --> 00:32:18,455 -Precisamos de álcool. -Tenho um pouco de colônia. 279 00:32:18,564 --> 00:32:20,088 Aqui. 280 00:32:26,439 --> 00:32:28,168 Segurem-me. 281 00:32:28,908 --> 00:32:30,307 Jogue! 282 00:32:36,516 --> 00:32:39,076 Está doendo. 283 00:32:42,021 --> 00:32:44,717 Olá. 284 00:32:44,824 --> 00:32:49,227 De que adiantou mandar três homens para sua cobertura? 285 00:32:49,362 --> 00:32:50,659 Ela nunca ouve! 286 00:32:50,796 --> 00:32:54,789 Falamos para não ir! Não conseguimos detê-la! 287 00:32:54,934 --> 00:32:57,903 Se expõe a um franco atirador. 288 00:32:58,037 --> 00:33:00,267 Calma. Tem antibióticos? 289 00:33:00,439 --> 00:33:02,532 Me dá aí. 290 00:33:07,613 --> 00:33:09,581 É mulher? 291 00:33:10,583 --> 00:33:14,815 Sim, é lituana. Tem nervos de aço. 292 00:33:23,296 --> 00:33:25,457 -O sótão é por aqui? -Sim. 293 00:33:35,408 --> 00:33:36,966 Assustamos? 294 00:33:39,145 --> 00:33:41,443 O que vocês são, um grupo de bandidos? 295 00:33:47,820 --> 00:33:49,378 Este é o Caruncho. 296 00:33:49,589 --> 00:33:51,989 Janna, estou com fome. 297 00:33:52,124 --> 00:33:54,592 Todos estamos com fome. 298 00:33:54,727 --> 00:33:57,992 Não comi nada o dia todo. 299 00:34:02,768 --> 00:34:04,531 Me soltem! 300 00:34:41,574 --> 00:34:44,873 Viram o soldado de olhos verdes? 301 00:34:45,011 --> 00:34:50,005 Enquanto o via, fiquei toda arrepiada. 302 00:34:50,149 --> 00:34:54,415 Viu sua barba, Zoia? Mas que suavidade. 303 00:34:55,187 --> 00:34:59,385 Me ouviu? Toquei sua barba. Era muito suave. 304 00:35:00,926 --> 00:35:03,360 Outra vez levaram meu acordeom. 305 00:35:03,496 --> 00:35:05,361 Me encostou contra a parede... 306 00:35:05,498 --> 00:35:07,796 e disse que podia adivinhar meu nome. 307 00:35:07,900 --> 00:35:10,130 Eu disse: "Nunca adivinhará." 308 00:35:26,719 --> 00:35:28,084 Olá. 309 00:35:32,792 --> 00:35:34,225 Vem nos ajudar. 310 00:35:45,905 --> 00:35:48,635 Você gosta? 311 00:35:50,109 --> 00:35:52,236 É meu acordeom. 312 00:35:52,378 --> 00:35:55,779 Sério? Sabe tocá-lo? 313 00:35:57,416 --> 00:35:59,077 Não acredito! 314 00:36:00,720 --> 00:36:03,848 -Sim sei. -Então sente-se e mostre para gente. 315 00:36:03,956 --> 00:36:06,015 Sente-se e mostre. Vamos, não tenha medo. 316 00:36:24,143 --> 00:36:27,772 Que moça bonita! Você é enfermeira? 317 00:36:27,913 --> 00:36:30,905 -Moro aqui. -Então está doente? 318 00:36:31,016 --> 00:36:33,450 Antes eu estava, mas agora não. 319 00:36:33,586 --> 00:36:35,144 Uma polka? 320 00:36:39,024 --> 00:36:42,482 -Tem outras mulheres bonitas aqui? -Sim. 321 00:36:42,628 --> 00:36:44,095 Muitas? 322 00:36:44,230 --> 00:36:47,290 Tem a Lucía. Divido meu quarto com ela. 323 00:36:48,701 --> 00:36:50,293 E também tem a Sonia. 324 00:36:50,436 --> 00:36:52,700 E a Vika, é muito bonita. 325 00:36:52,972 --> 00:36:55,839 Toca bem. 326 00:36:55,975 --> 00:36:58,808 -Também sei dançar. -Dançar? 327 00:37:01,180 --> 00:37:04,911 -Deve estar brincando! -Quero trabalhar no circo. 328 00:37:05,017 --> 00:37:08,384 -Também sei sapatear. -Incrível! Mostra aí. 329 00:37:08,554 --> 00:37:12,615 Não tenho os sapatos adequados. 330 00:37:12,758 --> 00:37:16,592 Mostra mesmo assim. Que música quer? 331 00:37:16,729 --> 00:37:18,196 Algo rápido. 332 00:37:32,912 --> 00:37:34,379 Mais rápido. 333 00:37:47,993 --> 00:37:50,621 Acreditam agora? 334 00:37:51,764 --> 00:37:55,165 Nossa que mulher tão quente! Se casa comigo? 335 00:37:55,267 --> 00:37:57,132 Quer se casar comigo? 336 00:38:01,173 --> 00:38:03,334 Casar-me com você? 337 00:38:03,476 --> 00:38:07,037 Sim, hoje. Podemos celebrar as bodas esta noite. 338 00:38:07,179 --> 00:38:10,580 Está louco? Já tenho um noivo. 339 00:38:11,283 --> 00:38:14,275 Maldição! Onde está? 340 00:38:14,420 --> 00:38:17,184 Nos Estados Unidos, em turnê. 341 00:38:17,289 --> 00:38:20,850 Apenas um prometido não basta a uma mulher como você. 342 00:38:21,026 --> 00:38:23,256 Um nos Estados Unidos, outro aqui. 343 00:38:23,362 --> 00:38:27,093 Pergunte aos meus amigos. Ahmed nunca mente. 344 00:38:29,969 --> 00:38:33,871 Traga seu acordeom esta noite. 345 00:38:35,107 --> 00:38:36,404 Voltará? 346 00:38:49,622 --> 00:38:54,025 Estarei lhe esperando! Minha noiva! 347 00:39:20,586 --> 00:39:22,747 O que foi? Querem comida? 348 00:39:27,493 --> 00:39:30,087 Os russos chegaram! 349 00:39:39,705 --> 00:39:42,105 Ahmed, suba ao telhado. Rápido! 350 00:39:46,712 --> 00:39:51,376 DOENTES 351 00:40:11,403 --> 00:40:14,304 Não disparem! 352 00:40:14,440 --> 00:40:16,237 Temos uma oferta. 353 00:40:16,408 --> 00:40:17,898 Vão disparar na gente? 354 00:40:19,845 --> 00:40:22,336 Certifiquem-se de não falhar. 355 00:40:24,016 --> 00:40:26,712 Não disparem! 356 00:40:26,852 --> 00:40:28,114 Saiam! 357 00:40:32,291 --> 00:40:33,815 O que querem? 358 00:40:33,926 --> 00:40:36,724 Meu capitão quer falar com o seu. 359 00:40:41,433 --> 00:40:43,628 Capitão, venha. 360 00:41:24,043 --> 00:41:25,271 O que acontece? 361 00:41:25,377 --> 00:41:28,312 Temos um cadáver de um dos seus. 362 00:41:29,882 --> 00:41:31,281 Querem identificá-lo? 363 00:41:44,697 --> 00:41:48,030 Vejam se é um dos nossos. 364 00:42:28,307 --> 00:42:31,333 -Têm droga? -Duas caixas de balas por 140 gramas. 365 00:42:31,443 --> 00:42:35,038 1.500 balas? Que tipo de droga é? 366 00:42:35,180 --> 00:42:40,208 Qualidade superior. Prove um pouco. Não vendemos porcaria. 367 00:42:42,254 --> 00:42:46,918 Bem. Deixaremos as caixas com o cadáver. 368 00:42:54,066 --> 00:42:55,363 Quem é? 369 00:42:55,501 --> 00:42:57,526 É Salman. 370 00:43:00,439 --> 00:43:02,669 Quanto? 371 00:43:02,808 --> 00:43:04,173 2.000 dólares. 372 00:43:06,178 --> 00:43:08,840 Diga a Mahomet, ele se encarrega. 373 00:43:08,981 --> 00:43:11,006 Veja com Askhab e traga o cadáver. 374 00:43:19,525 --> 00:43:22,983 Vamos nos sentar um pouco para contar o dinheiro. 375 00:43:25,063 --> 00:43:26,894 Muito bem. 376 00:43:36,141 --> 00:43:38,541 Um aldeão nos disse que era de vocês. 377 00:43:38,677 --> 00:43:40,702 De outra forma não teríamos sabido. 378 00:43:49,254 --> 00:43:51,518 Conta os 2.000. 379 00:44:01,567 --> 00:44:04,161 Não têm notas de 100 dólares? 380 00:44:04,303 --> 00:44:06,567 Não servem as notas menores? 381 00:44:09,441 --> 00:44:12,968 Mendigaram para juntar todo isso? 382 00:44:20,619 --> 00:44:22,678 Caralho! 383 00:44:24,122 --> 00:44:26,590 Vigésimo regimento de paraquedistas. 384 00:44:29,194 --> 00:44:31,389 Esteve no Afeganistão? 385 00:44:33,131 --> 00:44:36,828 Vocês nos salvaram da morte na emboscada de Chungur? 386 00:44:41,940 --> 00:44:44,909 Seu comandante era gago. 387 00:44:45,043 --> 00:44:46,840 Poltavchenko, um cara bacana. 388 00:44:47,145 --> 00:44:48,840 Uma grande pessoa. 389 00:45:07,432 --> 00:45:09,229 Como se chama? 390 00:45:40,766 --> 00:45:43,394 Temos tempo para um porre. 391 00:46:03,388 --> 00:46:05,379 É verdade que vai se casar comigo? 392 00:46:18,337 --> 00:46:20,498 Não disparem! Disparou por acidente! 393 00:46:26,244 --> 00:46:28,041 Alto com o fogo! 394 00:46:31,249 --> 00:46:33,774 Nosso capitão está lá! 395 00:46:35,020 --> 00:46:36,317 Idiotas! 396 00:46:38,457 --> 00:46:40,925 Estão totalmente pirados? 397 00:46:42,127 --> 00:46:43,116 Capitão... 398 00:46:43,261 --> 00:46:45,126 Cale a boca! 399 00:46:45,263 --> 00:46:47,254 Vai se meter em mais problemas! 400 00:46:51,670 --> 00:46:53,661 Capitão! 401 00:46:53,805 --> 00:46:55,670 Espera! 402 00:46:55,807 --> 00:46:57,638 Protejam-se! 403 00:46:57,776 --> 00:46:59,607 Depressa! 404 00:47:00,579 --> 00:47:04,037 -Esqueceu o dinheiro! -Não precisamos dele! 405 00:47:06,318 --> 00:47:07,979 Tínhamos um acordo. 406 00:47:08,120 --> 00:47:09,985 Entrega isso ao seu mullah! 407 00:47:14,126 --> 00:47:17,425 É uma dívida, por Chungur. 408 00:47:31,843 --> 00:47:36,644 Desculpe. Me perdoe, está bem? 409 00:47:36,782 --> 00:47:42,015 Rezarei por você todos os dias. Nunca te abandonarei. 410 00:47:50,562 --> 00:47:52,496 Você vai encontrar outra mulher. 411 00:48:07,779 --> 00:48:10,441 O que está fazendo? 412 00:48:11,483 --> 00:48:14,816 -Nada. -Onde vai? 413 00:48:14,920 --> 00:48:17,354 Lucía, você tem medo dos homens? 414 00:48:17,489 --> 00:48:21,823 Eu? Sim. Não sei... não. 415 00:48:23,795 --> 00:48:26,764 Vou me casar. Um rapaz pediu minha mão. 416 00:48:26,898 --> 00:48:27,956 Quem? 417 00:48:28,066 --> 00:48:30,762 O checheno bonitão, de chapéu preto. 418 00:48:33,572 --> 00:48:37,872 Também toca acordeom. É de tirar o fôlego. 419 00:48:39,144 --> 00:48:40,668 Basta! 420 00:48:53,158 --> 00:48:55,922 Não posso enganá-lo. 421 00:48:56,061 --> 00:48:57,858 Quem? 422 00:48:57,996 --> 00:48:59,327 Bryan. 423 00:48:59,464 --> 00:49:02,160 Encontrará outras duas. 424 00:49:11,576 --> 00:49:14,374 Toma meu sapatos de couro novos, são de marca. 425 00:49:14,513 --> 00:49:16,378 Não, não posso aceitá-los. 426 00:49:16,515 --> 00:49:20,281 Aceite, por favor. 427 00:49:21,720 --> 00:49:23,654 Está bem, vou prová-los. 428 00:49:27,993 --> 00:49:29,392 Perfeito. 429 00:49:40,972 --> 00:49:43,304 E se o Bryan chegasse amanhã, o que diria a ele? 430 00:49:43,441 --> 00:49:47,775 Veja, aproveita sua oportunidade de ser feliz. Vai. 431 00:49:47,913 --> 00:49:51,906 -Vai! -Não, não posso ir! 432 00:49:58,757 --> 00:50:05,026 Isto acontece só uma vez na vida, nunca se repete. 433 00:50:12,437 --> 00:50:13,768 Que tal? 434 00:50:18,143 --> 00:50:20,668 Também tenho presentes para vocês. 435 00:50:23,748 --> 00:50:28,014 Toma, Goga. "O poder milagroso da água". 436 00:50:28,153 --> 00:50:29,518 Obrigado. 437 00:50:31,690 --> 00:50:32,679 Zoia... 438 00:50:32,824 --> 00:50:35,691 -Meu elefante de brinquedo. -Pego depois. 439 00:50:37,662 --> 00:50:40,290 Pegue agora. Já estou indo. 440 00:50:40,465 --> 00:50:41,693 Obrigado. 441 00:50:42,934 --> 00:50:46,927 Uma colher de prata para seu primeiro bebê. 442 00:50:47,038 --> 00:50:49,404 Posso ficar com seu acordeom? 443 00:50:54,479 --> 00:50:58,074 Não, preciso dele para ganhar a vida. 444 00:50:58,216 --> 00:51:02,312 Como dizia meu pai, é o torso humano. 445 00:51:04,022 --> 00:51:05,614 Olá, todos. 446 00:51:11,730 --> 00:51:15,791 Janna, nunca fui boa para presentes... 447 00:51:15,934 --> 00:51:20,030 mas não creio que isto vai te chatear. 448 00:51:20,171 --> 00:51:24,267 Pelo contrário. Te desejo felicidade. 449 00:51:24,409 --> 00:51:28,311 -Apenas o usei uma vez. -Um chapéu! 450 00:51:32,384 --> 00:51:34,045 Sonhava sempre em ter um. 451 00:51:36,721 --> 00:51:38,916 Eu adoro chapéus! 452 00:51:39,057 --> 00:51:40,581 Para dizer a verdade... 453 00:51:40,725 --> 00:51:43,489 nunca pensei que faria uma coisa dessa. 454 00:51:43,628 --> 00:51:45,960 É um símbolo de poder. 455 00:51:46,064 --> 00:51:48,464 Apesar do mundo ignorar esta tragédia... 456 00:51:48,600 --> 00:51:52,127 você se casa com um homem que luta... 457 00:51:52,237 --> 00:51:55,695 contra a política imperialista russa. 458 00:51:56,374 --> 00:51:59,036 É um ato de importância internacional. 459 00:51:59,577 --> 00:52:02,910 Todos os meios de comunicação deveriam saber. 460 00:52:03,048 --> 00:52:08,452 É a diplomacia popular em ação. 461 00:52:11,356 --> 00:52:15,986 Ainda que, devo reconhecer... 462 00:52:16,094 --> 00:52:20,463 que vou estranhar muito as sessões de ginástica... 463 00:52:21,900 --> 00:52:27,497 e sua bondade. Não tenho vergonha de dizer. 464 00:52:27,605 --> 00:52:31,302 -Cale a boca, Vika. -Está bem. 465 00:52:38,717 --> 00:52:42,847 Encontramos um véu de noiva! 466 00:52:42,987 --> 00:52:45,046 É meu lençol. 467 00:52:45,190 --> 00:52:46,487 Acalme-se, Vera. 468 00:52:46,624 --> 00:52:50,685 Não quero um véu. Gosto mais de chapéu. 469 00:52:50,829 --> 00:52:52,956 Janna, venha aqui. 470 00:52:57,168 --> 00:52:59,261 Roustam, nos ajude. 471 00:53:15,220 --> 00:53:16,380 Uma... 472 00:53:16,521 --> 00:53:17,988 Duas... 473 00:53:18,123 --> 00:53:20,216 Três... 474 00:53:29,000 --> 00:53:30,399 Nossa que maravilhoso! 475 00:53:30,535 --> 00:53:32,628 Vamos tirar uma foto! 476 00:53:32,771 --> 00:53:35,137 Boa! Ali tem uma câmera. 477 00:53:35,273 --> 00:53:36,740 Onde ele está? 478 00:53:36,875 --> 00:53:39,105 Se trancou em seu quarto. 479 00:53:39,244 --> 00:53:42,407 Bati na porta mas não respondeu. 480 00:53:53,625 --> 00:53:55,252 Posso entrar? 481 00:54:06,805 --> 00:54:10,036 Dá a câmera, por favor. 482 00:54:10,175 --> 00:54:12,075 Não tem filme. 483 00:54:12,210 --> 00:54:15,145 Se querem me contraria, não conseguirão. 484 00:54:15,280 --> 00:54:18,772 -Não, de verdade que acabou. -Tenho um presente para você. 485 00:54:30,128 --> 00:54:32,119 Não se vai. 486 00:54:32,630 --> 00:54:36,464 Lucía disse que devo aproveitar esta oportunidade. 487 00:54:38,570 --> 00:54:40,834 Não se vai. 488 00:54:40,939 --> 00:54:44,238 -Adeus! -Lá fora tem uma guerra. 489 00:54:44,375 --> 00:54:46,502 Solte-me, Está me machucando. 490 00:54:47,345 --> 00:54:49,404 Você é bobo, ou o que? 491 00:55:25,416 --> 00:55:28,180 Vou lhe trazer uma maçã. 492 00:55:31,256 --> 00:55:34,623 Come. Assim a enfermeira não vai brigar com você. 493 00:55:45,169 --> 00:55:47,399 Zoia vai ficar feliz com isso. 494 00:55:48,773 --> 00:55:50,900 Tenho um chapéu. 495 00:55:52,610 --> 00:55:55,704 Andrei, querido. Olha o chapéu. 496 00:55:59,450 --> 00:56:01,111 Até mais. 497 00:56:06,324 --> 00:56:07,882 Até mais. 498 00:57:00,979 --> 00:57:04,142 O ano novo passado nos beijamos. Lembra-se? 499 00:57:06,317 --> 00:57:08,751 Esta será a segunda vez. 500 00:57:50,386 --> 00:57:52,513 Lucía, mantenha a cortina fechada... 501 00:57:52,621 --> 00:57:56,853 para que as moscas não caguem outra vez em cima do Bryan. 502 00:57:58,427 --> 00:58:01,692 Vika, tenha cuidado quando fizer a ponte. 503 00:58:01,830 --> 00:58:04,230 Não vai quebrar o pescoço. 504 00:58:06,535 --> 00:58:09,402 Fédia, é encanador, então conserte os banheiros. 505 00:58:12,574 --> 00:58:13,871 Muito bem... 506 00:58:15,444 --> 00:58:19,471 Adeus. Estou indo. 507 00:58:24,486 --> 00:58:26,147 Adeus. 508 00:58:27,056 --> 00:58:30,150 -Onde vai? -Vou acompanhá-la até o portão. 509 00:58:30,326 --> 00:58:33,818 Vamos subir para vê-la sair. 510 00:58:34,563 --> 00:58:36,497 Vamos. 511 00:58:51,968 --> 00:58:55,968 Para realmente amar uma mulher, 512 00:58:56,669 --> 00:58:58,969 para compreendê-la, 513 00:58:59,670 --> 00:59:03,670 Você precisa conhecê-la profundamente por dentro, 514 00:59:04,471 --> 00:59:08,671 Ouvir cada pensamento; ver cada sonho, 515 00:59:09,672 --> 00:59:13,672 E dar-lhe asas quando ela quiser voar. 516 00:59:14,473 --> 00:59:17,473 Então, quando você se achar repousando... 517 00:59:17,674 --> 00:59:23,074 Desamparado nos braços dela, 518 00:59:23,175 --> 00:59:29,675 Você saberá que realmente ama uma mulher... 519 00:59:30,876 --> 00:59:37,976 Quando você ama uma mulher, diga que ela realmente é desejada. 520 00:59:41,377 --> 00:59:48,677 Quando você ama uma mulher, diga que ela é a única. 521 00:59:51,678 --> 00:59:59,678 Pois ela precisa de alguém que diga que vai ficar para sempre. 522 01:00:01,979 --> 01:00:04,279 Então diga-me: você realmente, 523 01:00:04,280 --> 01:00:09,680 Realmente, realmente já amou uma mulher? 524 01:00:10,025 --> 01:00:11,549 Olá. 525 01:00:12,528 --> 01:00:14,359 -Olá. -Como vai? 526 01:00:15,731 --> 01:00:18,666 Entra. As mulheres são bem vindas. 527 01:00:25,407 --> 01:00:27,602 Cuidado com isso. 528 01:00:36,685 --> 01:00:38,482 Olá. 529 01:00:41,056 --> 01:00:43,354 Aqui estou. 530 01:00:43,559 --> 01:00:45,686 Ahmed, chegou a sua noiva. 531 01:00:45,794 --> 01:00:49,730 Ahmed se casará com esta beleza. Fez bem em vir. 532 01:00:49,865 --> 01:00:52,231 Sente-se na mesa. 533 01:00:55,904 --> 01:00:57,599 Junto ao seu prometido. 534 01:01:03,779 --> 01:01:05,679 Tragam-lhe um prato limpo. 535 01:01:05,814 --> 01:01:09,045 Ahmed, diga para que se sente junto a você. 536 01:01:23,031 --> 01:01:26,797 -É verdade? -O que? 537 01:01:26,935 --> 01:01:28,300 Prometeu se casar com ela? 538 01:01:28,437 --> 01:01:31,531 Sim, capitão. Eu estava lá. 539 01:01:31,673 --> 01:01:33,766 Todos estávamos na lavanderia. 540 01:01:34,910 --> 01:01:37,344 Diga algo. 541 01:01:42,451 --> 01:01:45,750 Que saboroso. Nós comemos apenas aveia e chocolate. 542 01:01:45,854 --> 01:01:49,119 Ahmed, estou esperando. É verdade? 543 01:01:50,826 --> 01:01:52,885 Sim. Qual é o problema? 544 01:01:53,295 --> 01:01:54,785 Um casamento precisa de vinho. 545 01:01:56,632 --> 01:01:58,532 Capitão, posso? 546 01:02:27,696 --> 01:02:29,596 Fez uma péssima escolha, garota! 547 01:02:29,731 --> 01:02:33,929 Ele é um ator. Não passa de um ator. 548 01:02:34,069 --> 01:02:36,401 Normalmente não cumpro com minha palavra. 549 01:02:36,538 --> 01:02:40,907 Mas agora, sim! Me caso com ela. São testemunhas. 550 01:02:41,009 --> 01:02:44,376 Me dá a vodka. 551 01:03:26,755 --> 01:03:28,188 Conhece nossas danças? 552 01:03:28,357 --> 01:03:30,325 Não, apenas a polka. 553 01:03:30,459 --> 01:03:32,791 Vamos, toca você! 554 01:04:01,757 --> 01:04:04,453 Olhem esta mulher! É muito talentosa! 555 01:04:05,794 --> 01:04:08,388 Mostra-lhe como dança! 556 01:04:08,530 --> 01:04:10,157 Venha aqui! Vamos! 557 01:05:00,248 --> 01:05:02,842 Vim para levá-la de volta para casa. 558 01:05:02,984 --> 01:05:05,418 -É parente? -Não. 559 01:05:05,554 --> 01:05:07,545 Se chama Ali. 560 01:05:07,689 --> 01:05:10,385 Nos ajudou quando chegamos. 561 01:05:10,592 --> 01:05:13,425 Venha comer com a gente. 562 01:05:16,631 --> 01:05:17,757 Sente-se. 563 01:05:26,108 --> 01:05:30,238 Não! Nunca tira sua mochila, nem sequer para dormir. 564 01:05:30,379 --> 01:05:32,176 O que carrega nela? Dólares? 565 01:05:32,314 --> 01:05:34,248 É segredo. Não posso falar. 566 01:05:34,449 --> 01:05:38,317 -Por que está fazendo isto? -Está doente. 567 01:05:39,821 --> 01:05:43,655 Não estou doente. Estou perfeitamente saudável. 568 01:05:43,792 --> 01:05:45,851 Vamos voltar. 569 01:05:46,027 --> 01:05:49,258 Quer que volte ao manicômio? 570 01:05:49,398 --> 01:05:54,927 Não é um "manicômio". É nosso lar. Onde vivemos. 571 01:05:55,103 --> 01:05:57,333 Passaremos nossas vidas lá. 572 01:05:57,472 --> 01:05:59,599 Tome algo. Conversamos depois. 573 01:06:00,409 --> 01:06:01,740 Vamos! 574 01:06:11,420 --> 01:06:13,547 Deixe-o em paz! 575 01:06:15,157 --> 01:06:17,182 São cartas. 576 01:06:17,659 --> 01:06:20,184 Não são cartas, são poemas. 577 01:06:20,328 --> 01:06:23,559 Ali é poeta. São poemas. 578 01:06:28,570 --> 01:06:34,475 Ali, não fique assim. Melhor ler seus poemas. 579 01:06:34,609 --> 01:06:37,874 A tormenta chama a escuridão, o vento uiva. 580 01:06:38,013 --> 01:06:40,174 Como uma besta, como uma criança. 581 01:06:40,315 --> 01:06:42,909 Uiva para todos. 582 01:06:43,051 --> 01:06:46,020 Se enche de ternura. 583 01:06:46,154 --> 01:06:49,248 Como um viajante perdido na terra... 584 01:07:00,769 --> 01:07:03,101 Vamos para casa. 585 01:07:05,307 --> 01:07:07,298 Ahmed! 586 01:07:11,513 --> 01:07:13,276 Me solta! 587 01:07:19,554 --> 01:07:20,987 Meu chapéu! 588 01:08:44,039 --> 01:08:46,371 Boa noite, minha doce prometida. 589 01:08:48,176 --> 01:08:52,579 -Me perdoe, por favor? -Por quê? 590 01:08:52,714 --> 01:08:55,239 Não posso me casar com você. 591 01:08:57,352 --> 01:09:00,685 Ele não vai sobreviver se o abandonar. 592 01:09:00,822 --> 01:09:04,588 -De quem está falando? -De meu noivo, Bryan Adams. 593 01:09:04,726 --> 01:09:07,991 -Você o ama tanto assim? -Não sabe quanto! 594 01:09:08,096 --> 01:09:09,859 É uma loucura, ele gosta muito de mim! 595 01:09:09,965 --> 01:09:13,128 Mas não é por isso. É porque eu o amo. 596 01:09:13,234 --> 01:09:17,227 É difícil para ele. Não agüentaria ficar sem mim. 597 01:09:17,372 --> 01:09:21,433 -Está no exército? -Não, você está no exército. 598 01:09:21,576 --> 01:09:24,636 É cantor. Se chama Bryan Adams. 599 01:09:24,746 --> 01:09:27,613 -O cantor americano? -Canadense. 600 01:09:27,716 --> 01:09:30,879 Nasceu no Canadá e vive em Londres. 601 01:09:30,986 --> 01:09:32,977 Seu pai é diplomata. Adora ópera. 602 01:09:33,188 --> 01:09:35,053 O Bryan Adams? 603 01:09:35,290 --> 01:09:40,626 Não, não Bryan. O seu pai gosta de ópera. 604 01:09:40,762 --> 01:09:43,458 Talvez Bryan também gosta. 605 01:09:43,598 --> 01:09:46,066 Sabia que estamos vivos... 606 01:09:46,167 --> 01:09:50,695 porque alguém, em alguma parte, nos ama? 607 01:09:50,839 --> 01:09:55,071 Rezan por nós e nos dão força. 608 01:09:58,413 --> 01:10:02,179 Diga, quem reza por você? 609 01:10:02,384 --> 01:10:04,113 Alguém deve estar rezando. 610 01:10:04,252 --> 01:10:08,052 Não se preocupe. Alguém reza por você também. 611 01:10:12,994 --> 01:10:14,086 Isso é tudo. 612 01:10:26,408 --> 01:10:28,342 Não está magoado, de verdade? 613 01:10:28,476 --> 01:10:31,809 Eu deveria pedir-lhe perdão. 614 01:10:31,946 --> 01:10:34,608 Nunca queria me casar com você. 615 01:10:34,749 --> 01:10:36,944 Apenas estava brincando. 616 01:10:37,085 --> 01:10:39,315 A vezes falo sem pensar. 617 01:10:39,487 --> 01:10:43,253 Quando começou a discussão, falei por brincadeira. 618 01:10:43,358 --> 01:10:46,486 Depois, quando dançamos, vi o imbecil que sou. 619 01:10:48,697 --> 01:10:50,824 Seria um noivo lamentável. 620 01:10:50,965 --> 01:10:54,332 Mas é um excelente dançarino! 621 01:10:55,003 --> 01:10:58,632 Jamais pensei que um dia carregaria um rifle. 622 01:10:58,773 --> 01:11:02,800 Nem sequer disparar um tiro. 623 01:11:02,944 --> 01:11:06,812 Mas quando mataram meus irmãos... 624 01:11:06,915 --> 01:11:09,713 quando o telhado caiu sobre meu pai... 625 01:11:09,818 --> 01:11:12,616 fui pedir-lhes um rifle. 626 01:11:12,721 --> 01:11:15,053 Então agora eu atiro. 627 01:11:19,427 --> 01:11:20,519 Me pergunto... 628 01:11:21,996 --> 01:11:23,987 quando serei morto... 629 01:11:24,132 --> 01:11:28,398 Não vai morrer. Você é especial. 630 01:11:30,605 --> 01:11:34,268 Com quem se parece, com seu pai ou sua mãe? 631 01:11:34,409 --> 01:11:36,502 Com quem me pareço? 632 01:11:36,644 --> 01:11:38,839 Pareço um careca desgraçado! 633 01:11:42,183 --> 01:11:44,845 -Totalmente calvo. -O que importa? 634 01:11:44,986 --> 01:11:48,922 Ali também é careca, e o médico também. 635 01:11:49,057 --> 01:11:53,858 Lênin também. E ele era inteligente. E sua esposa o desejava. 636 01:11:53,995 --> 01:11:59,092 E não esqueça os extraterrestres! São carecas e verdes. 637 01:12:04,372 --> 01:12:07,364 -Preciso de outra dose. -Tenho vodka. 638 01:12:07,475 --> 01:12:10,410 Fédia roubou da dispensa. 639 01:12:18,586 --> 01:12:20,577 Então é um ator? 640 01:12:27,228 --> 01:12:30,026 Será melhor que não faça isso, preciosa. 641 01:13:15,376 --> 01:13:17,435 É hora de curar sua ressaca. 642 01:13:17,579 --> 01:13:20,878 Eu disse para comer alguma coisa. 643 01:13:24,586 --> 01:13:26,645 Não me lembro de nada. 644 01:13:26,788 --> 01:13:29,586 Dançou e logo depois estava chorando. 645 01:13:29,724 --> 01:13:32,192 Depois, dormiu sobre meu colo. 646 01:13:33,661 --> 01:13:35,856 Molhou meu cabelo com cerveja. 647 01:14:20,041 --> 01:14:22,771 -O que aconteceu? -Nada. 648 01:14:22,911 --> 01:14:25,402 Trai meu amado. 649 01:14:25,546 --> 01:14:27,571 Basta. 650 01:14:28,483 --> 01:14:30,474 Pode ficar com ele. 651 01:14:30,618 --> 01:14:32,813 Não vou contar nada. 652 01:14:34,622 --> 01:14:36,817 Não, é muito tarde. 653 01:14:36,958 --> 01:14:39,620 Nunca me perdoará. 654 01:14:39,761 --> 01:14:43,322 Agora você e eu estaremos juntos para sempre. 655 01:14:45,266 --> 01:14:48,997 Diga, como se chama? 656 01:14:51,239 --> 01:14:54,675 Janna... Timofeeva. 657 01:15:00,581 --> 01:15:03,744 Janna, não pense assim. 658 01:15:06,521 --> 01:15:08,819 Me entende? 659 01:15:13,394 --> 01:15:16,454 Não se assustem! Todos em pares! 660 01:15:16,564 --> 01:15:19,590 Para a sala da caldeira! 661 01:15:19,801 --> 01:15:21,666 Vika, isso serve para você também. 662 01:15:23,438 --> 01:15:25,030 Não me interessa. 663 01:15:25,273 --> 01:15:27,639 Não tenho tempo para falar com você. 664 01:15:29,177 --> 01:15:31,645 Não toque em mim! 665 01:15:36,351 --> 01:15:39,343 O que está fazendo? É propriedade do hospital. 666 01:15:41,155 --> 01:15:44,488 Não esqueçam de ninguém. Fiquem juntos, em pares! 667 01:16:07,815 --> 01:16:09,578 Por aqui! 668 01:16:09,717 --> 01:16:11,241 Em pares! 669 01:16:16,591 --> 01:16:18,491 Os russos estão no mercado! 670 01:16:37,578 --> 01:16:41,139 Ajudem-me! Me ensinem a disparar! 671 01:16:41,249 --> 01:16:46,186 -Sai de perto! -Quero ajudar. 672 01:16:46,320 --> 01:16:48,720 Está bem. Me dá estes sacos. 673 01:16:52,860 --> 01:16:55,260 Vakhid, me ensine atrirar. 674 01:16:55,396 --> 01:16:58,297 Tem que ententer. Preciso ficar com você. 675 01:16:58,433 --> 01:17:02,426 Mas que alegria, lutar pela liberdade própria. 676 01:17:02,537 --> 01:17:04,732 Não quero perder a comemoração. 677 01:17:04,872 --> 01:17:08,035 -Vai ao sótão! -Me ensina! 678 01:17:08,443 --> 01:17:12,140 Mas que alegria, lutar pela liberdade própria. 679 01:17:16,350 --> 01:17:19,080 Vamos ao mercado! 680 01:17:28,229 --> 01:17:30,459 Volte a sua casa! 681 01:17:30,598 --> 01:17:32,031 Não entende russo? 682 01:17:33,234 --> 01:17:34,633 Onde está minha casa? 683 01:17:34,769 --> 01:17:36,999 Aqui! 684 01:17:37,138 --> 01:17:39,470 Está totalmente louca! 685 01:17:42,110 --> 01:17:45,273 Posso tocar o acordeom! 686 01:17:46,714 --> 01:17:51,617 Olha, sei tocar acordeom! 687 01:17:51,786 --> 01:17:54,016 Mais rápido! 688 01:17:58,359 --> 01:18:01,294 Mexa-se! 689 01:18:10,705 --> 01:18:13,367 Abaixo o chovinismo russo! 690 01:18:16,310 --> 01:18:17,675 Vamos! 691 01:18:19,046 --> 01:18:21,810 -Liberdade! -Te amo! 692 01:18:21,949 --> 01:18:23,246 Não fique aí! 693 01:18:23,417 --> 01:18:25,408 Não me deixe! 694 01:18:25,686 --> 01:18:30,020 Já sou tua, Ahmed. Sou sua esposa. 695 01:18:30,191 --> 01:18:34,093 Isso não é seu! 696 01:18:34,228 --> 01:18:36,628 O que está fazendo? 697 01:18:43,404 --> 01:18:46,430 Diga que sou sua esposa! 698 01:18:46,574 --> 01:18:48,872 Sai, está atrapalhando! 699 01:18:49,076 --> 01:18:51,544 Não tenho esposa! Vai! 700 01:18:59,787 --> 01:19:01,755 Ahmed, não me mate! 701 01:19:27,281 --> 01:19:31,615 Ahmed, te amo! 702 01:19:31,719 --> 01:19:34,210 Não me mate! 703 01:19:47,001 --> 01:19:50,300 Fogo, te amo. 704 01:19:51,839 --> 01:19:54,137 Não me mate. 705 01:19:58,813 --> 01:20:02,647 Lodo, te amo. 706 01:20:02,783 --> 01:20:04,580 Não me mate. 707 01:20:48,929 --> 01:20:51,489 Adiante, eu ficarei aqui. 708 01:20:51,632 --> 01:20:53,532 Vai. 709 01:21:01,475 --> 01:21:02,635 Lucía! 710 01:21:06,113 --> 01:21:08,274 Zoia! 711 01:21:42,316 --> 01:21:44,682 Não agüento mais! 712 01:23:02,463 --> 01:23:05,955 O que está fazendo aqui? 713 01:23:09,503 --> 01:23:11,562 Vai para o sótão! 714 01:24:57,077 --> 01:25:01,207 Lucía! Alguém! 715 01:25:10,758 --> 01:25:12,953 Ela foi morta em meu quarto! 716 01:25:13,093 --> 01:25:15,891 Está com dor de cabeça. 717 01:25:19,967 --> 01:25:25,303 Ouça, está deitada na cama da Lucía! 718 01:27:17,818 --> 01:27:20,150 Você não comeu sua maçã? 719 01:27:26,560 --> 01:27:31,293 A enfermeira disse que Deus perdoa. 720 01:27:31,432 --> 01:27:34,299 Perdoará a todos? 721 01:27:34,435 --> 01:27:36,027 Quem? 722 01:27:36,170 --> 01:27:38,229 Deus. 723 01:27:38,839 --> 01:27:41,103 Qual? 724 01:27:44,511 --> 01:27:46,911 Já sabe. Deus. 725 01:27:49,283 --> 01:27:51,581 O que está vendo? 726 01:27:53,087 --> 01:27:55,885 Uma maçã. 727 01:27:56,023 --> 01:27:57,888 É tudo? 728 01:27:58,025 --> 01:28:01,392 Pois é, que mais? É uma maçã. 729 01:28:01,528 --> 01:28:05,521 Eu vejo nações distintas nesta maçã. 730 01:28:05,666 --> 01:28:11,730 Gente que se ama e se destrói entre si, 731 01:28:11,872 --> 01:28:17,242 lutando ao longo de gerações, e morrendo. 732 01:28:19,012 --> 01:28:23,540 Olham para cima, esperançosos, para ver o meu rostro. 733 01:28:24,485 --> 01:28:29,616 E quer que os coma? 734 01:28:33,026 --> 01:28:35,324 Apenas posso perdoá-los. 735 01:28:40,434 --> 01:28:44,268 Assim como perdôo você. 736 01:28:44,404 --> 01:28:48,340 Estou grato pela sua existência. 737 01:28:48,475 --> 01:28:50,670 Agora vai. 738 01:29:36,690 --> 01:29:39,124 O que está fazendo? 739 01:29:41,862 --> 01:29:44,057 Um novo corte de cabelo. 740 01:29:44,231 --> 01:29:46,722 Estou de saco cheio. 741 01:29:47,301 --> 01:29:49,360 Não foi embora? 742 01:29:49,469 --> 01:29:54,168 Pois é, não. Não tinha espaço no caminhão. 743 01:29:54,308 --> 01:29:57,106 Além do mais, cortei minha mão. 744 01:29:59,513 --> 01:30:03,916 -Onde está o seu noivo? -Mudei de opinião. 745 01:30:04,251 --> 01:30:07,448 Caruncho, venha aqui! A Janna voltou! 746 01:30:10,791 --> 01:30:13,191 Doutor, onde estava? 747 01:30:13,327 --> 01:30:15,261 Fui buscar os ônibus... 748 01:30:15,395 --> 01:30:18,796 mas os chechenos nos capturaram. 749 01:30:18,932 --> 01:30:20,957 Fomos em Sali. 750 01:30:21,068 --> 01:30:23,502 Não sabíamos onde estávamos. 751 01:30:23,637 --> 01:30:25,298 Agora ficarei com vocês. 752 01:30:25,439 --> 01:30:27,703 Vamos tomar comprimidos outra vez? 753 01:30:27,841 --> 01:30:29,809 Coronel, está carregando todos seus comprimidos. 754 01:30:29,943 --> 01:30:31,535 Tem comprimido outra vez! 755 01:30:38,652 --> 01:30:41,416 -Todos de pé! -Vamos para casa! 756 01:30:41,622 --> 01:30:43,783 Vamos arrumar esta bagunça. 757 01:31:07,314 --> 01:31:09,145 Como se sente? 758 01:31:09,283 --> 01:31:13,344 E a enfermeira? Não voltará? 759 01:31:14,221 --> 01:31:19,090 Não sei. Fiquei sabendo que mataram o seu neto. 760 01:31:27,634 --> 01:31:29,295 Alguém te machucou? 761 01:31:29,436 --> 01:31:31,370 Não. 762 01:31:31,505 --> 01:31:37,535 Cantamos a noite toda, dançamos e bebemos cerveja... 763 01:31:43,850 --> 01:31:45,784 Me divertí. 764 01:31:46,887 --> 01:31:48,616 Bem... 765 01:31:48,755 --> 01:31:51,189 Continua vivo? 766 01:31:51,892 --> 01:31:55,953 -Quem? -Ele. 767 01:31:56,096 --> 01:31:59,224 Ahmed. Continua vivo? 768 01:32:10,177 --> 01:32:11,906 Vamos entrar. 769 01:32:14,214 --> 01:32:17,513 Que seja morto. Quero que o matem. 770 01:32:18,719 --> 01:32:21,552 Uma bala, uma bomba, direto em sua cabeça. 771 01:32:21,688 --> 01:32:24,122 Um projétil ou um míssil. 772 01:32:24,725 --> 01:32:27,319 Espero que esteja chorando, adoentado. 773 01:32:27,461 --> 01:32:29,986 E que esqueça de mim. 774 01:32:31,264 --> 01:32:34,131 Espero que sofra muito. 775 01:32:38,038 --> 01:32:39,505 Vamos. 776 01:33:01,828 --> 01:33:05,821 Tem alguém aqui? Façam um reconhecimento! 777 01:33:09,269 --> 01:33:10,668 Entrem! 778 01:33:21,081 --> 01:33:23,982 Onde vão, sem-vergonhas? 779 01:33:24,117 --> 01:33:27,553 Suas instruções são claras. 780 01:33:27,687 --> 01:33:31,589 Se virem cadáveres chechenos, sigam! Se não, cuidado! 781 01:33:31,691 --> 01:33:33,352 Tem alguém aí? 782 01:33:35,829 --> 01:33:38,389 -O que foi? -Tem um cara aqui dentro. 783 01:33:43,303 --> 01:33:44,895 O que aconteceu com ele? 784 01:33:45,972 --> 01:33:48,497 -Consegue ler a placa? -Sim, senhor. 785 01:33:48,608 --> 01:33:51,702 Estamos no manicômio. Alto! 786 01:33:51,845 --> 01:33:54,370 Pode haver minas. 787 01:33:59,152 --> 01:34:01,086 -Entendeu? -Sim, senhor! 788 01:34:01,221 --> 01:34:03,018 Não posso. 789 01:34:03,156 --> 01:34:04,817 Não posso deixar ninguém passar. 790 01:34:04,958 --> 01:34:07,688 Quero falar com seu capitão. 791 01:34:07,828 --> 01:34:09,853 Por que tantos gritos? 792 01:34:09,996 --> 01:34:12,055 Permita usar o refeitório. 793 01:34:12,199 --> 01:34:15,828 De maneira alguma, até que sejam revistados. 794 01:34:15,969 --> 01:34:19,905 Então deixe-me passar. Preciso de seringas. 795 01:34:21,274 --> 01:34:24,641 Está bem, passe! 796 01:34:27,214 --> 01:34:30,843 O que é isto? Olhe. Parece meio morto. 797 01:34:36,256 --> 01:34:40,522 Não é nada. Apenas um ataque de adrenalina. 798 01:34:40,660 --> 01:34:44,096 Está em choque. Já vai passar. 799 01:34:44,231 --> 01:34:47,098 Está vendo? Olhe minhas botas. 800 01:34:47,234 --> 01:34:52,570 Nunca vi nada parecido. 801 01:34:52,706 --> 01:34:56,608 Enquanto chove, fica lama por todas as partes. 802 01:34:56,710 --> 01:34:58,507 Se passar um tanque, ficaremos atolados. 803 01:34:58,645 --> 01:35:01,011 E tem campos minados por toda a parte. 804 01:35:01,148 --> 01:35:03,275 Olhe meus cadarços. 805 01:35:03,416 --> 01:35:07,045 Mas que locura. Não consigo desatar! 806 01:35:07,187 --> 01:35:09,712 Não agüento! 807 01:35:22,769 --> 01:35:25,761 Deveriam fuzilar todos os chechenos. 808 01:35:30,243 --> 01:35:33,440 Onde estão meus homens? Onde está Vaska? 809 01:35:33,580 --> 01:35:35,514 Estraçalharam a cabeça do Victor. 810 01:35:35,649 --> 01:35:39,642 Escute. Serguei foi morto por um franco atirador. 811 01:35:41,755 --> 01:35:45,851 Era uma boa pessoa! 812 01:35:49,462 --> 01:35:55,401 Escute. Me dá algo bem forte. 813 01:35:56,403 --> 01:35:58,371 Mas que os meus homens não vejam. 814 01:36:02,809 --> 01:36:04,140 Segure-se. 815 01:36:05,812 --> 01:36:09,646 Não entendo. O que me aconteceu? 816 01:36:11,851 --> 01:36:13,910 Sabe o que é o mais importante ... 817 01:36:14,020 --> 01:36:16,887 em uma guerra? 818 01:36:17,023 --> 01:36:19,116 Não é a vitória. 819 01:36:19,259 --> 01:36:24,026 O que mais importa é a morte. 820 01:36:27,300 --> 01:36:29,666 Nunca tinha sentido medo. 821 01:36:33,406 --> 01:36:38,105 Talvez sua mente não havia sentido, mas seu corpo sim. 822 01:36:39,112 --> 01:36:41,342 Tolstoi disse: 823 01:36:43,683 --> 01:36:48,552 "Por qué um homem se alegra quando mata outro?" 824 01:36:50,991 --> 01:36:54,757 "Do que tem que se alegrar?" 825 01:36:59,332 --> 01:37:01,596 Sente-se melhor? 826 01:37:12,012 --> 01:37:16,676 Nenhuma palavra a ninguém! 827 01:37:18,785 --> 01:37:20,844 Entendeu? 828 01:37:29,262 --> 01:37:31,753 Mais rápido! 829 01:37:31,965 --> 01:37:35,264 Direita, esquerda! 830 01:37:45,345 --> 01:37:48,473 Você, a sanfoneira, viu alguém? 831 01:37:50,183 --> 01:37:52,515 -O que? -Não tem ninguém! 832 01:37:52,652 --> 01:37:55,246 Subam. Devem estar lá em cima. 833 01:37:59,659 --> 01:38:02,253 Que ninguém saia... 834 01:38:02,395 --> 01:38:06,058 a menos que querem que disparemos! Entenderam? 835 01:38:06,199 --> 01:38:10,192 -Começou a guerra outra vez? -Estamos procurando bandidos! 836 01:38:10,337 --> 01:38:15,036 Estão escondidos por aqui. Entenderam? 837 01:38:18,178 --> 01:38:20,043 Todos ao chão! 838 01:38:22,816 --> 01:38:25,649 -Sim, começou a guerra! -Abaixo! 839 01:38:27,253 --> 01:38:29,244 Lancem uma bomba de fumaça! 840 01:38:38,698 --> 01:38:41,724 Rendam-se, filhos da puta! 841 01:38:42,602 --> 01:38:44,536 Esperem. 842 01:38:44,671 --> 01:38:47,663 Rekemchuk? 843 01:38:47,774 --> 01:38:52,234 Caralho, fogo amigo! 844 01:38:52,379 --> 01:38:55,314 Rekemchuk, está louco? 845 01:38:55,515 --> 01:38:58,951 Responda depressa! 846 01:38:59,052 --> 01:39:01,077 Acertaram o Smirnov no terraço. 847 01:39:03,523 --> 01:39:06,083 Estavam atirando contra você... 848 01:39:06,226 --> 01:39:09,593 Foi apenas de raspão. Safonov está ferido. 849 01:39:09,729 --> 01:39:14,894 Vamos socorrê-lo. Suban, depressa! 850 01:39:16,336 --> 01:39:18,031 Mexam-se, caralho! 851 01:39:18,171 --> 01:39:23,268 Unidade 2, enviem os tanques e cerquem o manicômio! 852 01:39:23,410 --> 01:39:26,709 Sim, o que está perto da ponte! 853 01:39:29,315 --> 01:39:34,150 Para evitar mais baixas, joguem suas armas e saiam. 854 01:39:36,289 --> 01:39:41,488 Para evitar mais baixas, joguem suas armas e saiam. 855 01:39:41,594 --> 01:39:44,290 Sente-se. Eu trago. 856 01:39:44,431 --> 01:39:47,298 Não subam. Tem soldados lá em cima. 857 01:39:47,434 --> 01:39:49,368 Levanta! 858 01:39:50,737 --> 01:39:52,728 Para evitar mais baixas... 859 01:39:52,839 --> 01:39:56,639 joguem suas armas e saiam. 860 01:40:20,467 --> 01:40:22,799 Nenhum país trata assim seu povo. 861 01:40:22,936 --> 01:40:24,927 Escutem, atirem contra os bandidos. 862 01:40:27,707 --> 01:40:32,235 Passará o trem esta noite? O médico prometeu. 863 01:40:32,345 --> 01:40:35,371 Claro. Se ele prometeu... 864 01:40:39,686 --> 01:40:42,587 Está livre este lugar? 865 01:40:54,234 --> 01:40:55,292 Olha! 866 01:41:09,482 --> 01:41:11,382 Atenção! 867 01:41:11,484 --> 01:41:16,114 Não temam estes soldados. São gentis. 868 01:41:16,222 --> 01:41:19,749 Pegaram os bandidos no terraço. 869 01:41:19,893 --> 01:41:22,521 Um escapou. 870 01:41:22,662 --> 01:41:27,065 Viram algum suspeito? 871 01:41:36,209 --> 01:41:42,011 Se virem, avisem imediatamente ao guarda que está no pátio. 872 01:41:42,815 --> 01:41:44,840 Entenderam? 873 01:41:44,951 --> 01:41:50,355 Vamos mostrar um dos bandidos. 874 01:41:50,490 --> 01:41:52,754 É um homem muito mal. 875 01:41:52,859 --> 01:41:56,420 É um dos homens que se apoderou do hospital... 876 01:41:56,529 --> 01:41:59,555 quebrou nossas janelas e se roubou nossos remédios. 877 01:42:02,368 --> 01:42:04,268 Tragam-no! 878 01:42:05,572 --> 01:42:11,101 Está bem, quem conhece este homem? 879 01:42:11,678 --> 01:42:14,704 -Está ferido. -O que? 880 01:42:14,814 --> 01:42:16,509 O que disse? 881 01:42:19,085 --> 01:42:21,110 Está ferido. 882 01:42:24,924 --> 01:42:29,156 Então não viram nenhum suspeito por aqui? 883 01:42:37,103 --> 01:42:38,570 Bem! 884 01:42:41,240 --> 01:42:44,903 Petrov, espera. Leva o prisioneiro ao quartel! 885 01:42:46,512 --> 01:42:48,173 Levem-no. 886 01:42:49,682 --> 01:42:52,515 Como disse alguns, o edifício está limpo. 887 01:42:52,652 --> 01:42:55,587 Se tiverem problemas, Liguem para o quartel. 888 01:43:05,965 --> 01:43:07,694 Quem é esse? 889 01:43:14,007 --> 01:43:16,066 Quem é? 890 01:43:25,785 --> 01:43:29,744 Estou doente, preciso de tratamento. 891 01:43:31,724 --> 01:43:34,750 Vocês o conhecem? 892 01:43:35,862 --> 01:43:38,330 É um dos nossos, se chama Ahmed. 893 01:43:41,267 --> 01:43:42,666 Certo! É nosso Ahmed! 894 01:43:44,704 --> 01:43:47,298 Está em nosso quarto. 895 01:43:59,619 --> 01:44:01,746 Venha me ver depois do almoço. 896 01:44:26,547 --> 01:44:31,247 ...Até que você saiba como ela precisa ser tocada. 897 01:44:31,548 --> 01:44:36,248 Precisa sentir seu cheiro, sentir seu sabor ... 898 01:44:36,749 --> 01:44:39,249 Até que você possa sentí-la... 899 01:44:39,250 --> 01:44:41,250 em seu sangue. 900 01:44:41,251 --> 01:44:47,251 E quando puder ver seus filhos que ainda não nasceram... 901 01:44:47,252 --> 01:44:50,252 dentro dos olhos dela 902 01:44:50,253 --> 01:44:53,253 Saberá que realmente ... 903 01:44:53,454 --> 01:44:57,254 ama uma mulher! 904 01:44:57,876 --> 01:45:04,976 Quando você ama uma mulher, diga que ela realmente é desejada. 905 01:45:08,377 --> 01:45:15,677 Quando você ama uma mulher, diga que ela é a única. 906 01:45:18,678 --> 01:45:26,678 Pois ela precisa de alguém que diga que vai ficar para sempre. 907 01:45:28,979 --> 01:45:31,279 Então diga-me: você realmente, 908 01:45:31,280 --> 01:45:36,680 Realmente, realmente já amou uma mulher? 909 01:45:38,281 --> 01:45:41,681 Você precisa dar-lhe um pouco de confiança... 910 01:45:41,782 --> 01:45:46,282 abraçá-la bem forte, dar-lhe carinho. 911 01:45:46,483 --> 01:45:49,683 Precisa tratá-la bem! (...)