1
00:00:23,251 --> 00:00:26,652
Este filme é baseado
em fatos verídicos.
2
00:00:27,288 --> 00:00:29,620
Em 1996,
durante a primeira guerra chechena...
3
00:00:29,757 --> 00:00:32,055
destacamentos chechenos
invadiram...
4
00:00:32,193 --> 00:00:34,423
a região fronteiriça de Ingushetia.
5
00:00:34,629 --> 00:00:38,531
Perto da fronteira
havia um hospital psiquiátrico.
6
00:00:38,666 --> 00:00:42,067
Os internos não suspeitavam
o que estava por acontecer.
7
00:00:43,271 --> 00:00:46,263
Persona, Hachette Première et Cie
e Bac Films...
8
00:00:46,407 --> 00:00:49,069
apresentam uma co-produção
russo-francesa...
9
00:00:49,811 --> 00:00:55,545
com o apoio
do Ministério da Cultura da Rússia
10
00:00:58,953 --> 00:01:02,616
Julia Vysotsky
11
00:01:03,424 --> 00:01:07,724
Sultan Islamov
Stanislav Varkki
12
00:01:08,429 --> 00:01:12,798
Elena Fomina
Marina Politseimako
13
00:01:13,468 --> 00:01:17,837
Participação especial:
Bryan Adams
14
00:01:18,473 --> 00:01:21,909
e Eugeni Mironov
15
00:01:22,744 --> 00:01:27,010
Um filme de
Andrei Konchalovsky
16
00:01:27,882 --> 00:01:32,251
A CASA DOS LOUCOS
17
00:01:33,021 --> 00:01:36,252
Escolha de elenco:
Alexander Aronin
18
00:01:37,158 --> 00:01:40,457
Maquiagem:
Nina Kolodkina
19
00:01:41,262 --> 00:01:44,629
Figurinos:
Svetlana Volter
20
00:01:45,366 --> 00:01:48,631
Projeto de produção:
Lubov Skorina
21
00:01:49,437 --> 00:01:52,736
Edição: Olga Grinshpun
22
00:01:53,508 --> 00:01:56,773
Música original:
Edward Artemiev
23
00:01:58,112 --> 00:02:02,048
Direção de fotografia:
Sergei Kozlov
24
00:02:02,884 --> 00:02:06,786
Produção executiva:
louri Grishin
25
00:02:07,622 --> 00:02:13,026
Produção: Felix Kleiman
Andrei Konchalovsky
26
00:02:15,229 --> 00:02:20,166
Roteiro e direção:
Andrei Konchalovsky
27
00:02:28,743 --> 00:02:32,804
O que estão olhando, idiotas?
28
00:02:32,947 --> 00:02:35,677
Quem viaja nestes trens hoje em dia?
29
00:02:35,783 --> 00:02:37,717
Apenas os traficantes
de baixa categoria.
30
00:02:37,819 --> 00:02:40,811
Todos contrabandeiam coisas
de um lado para outro.
31
00:02:40,988 --> 00:02:43,650
Na Rússia as pessoas estão
obcecadas com as roupas.
32
00:02:43,758 --> 00:02:45,282
E tem essas novas artistas ...
33
00:02:45,426 --> 00:02:49,920
posando como estatuas gregas
do Museo Pushkin.
34
00:02:52,467 --> 00:02:55,459
Já ouviram falar deste museu,
idiotas?
35
00:03:23,760 --> 00:03:27,760
Para realmente amar uma mulher,
36
00:03:28,461 --> 00:03:30,761
para compreendê-la,
37
00:03:31,462 --> 00:03:35,462
Você precisa conhecê-la
profundamente por dentro,
38
00:03:36,263 --> 00:03:40,463
Ouvir cada pensamento;
ver cada sonho,
39
00:03:41,464 --> 00:03:45,464
E dar-lhe asas
quando ela quiser voar.
40
00:03:46,265 --> 00:03:49,065
Então, quando você se achar
repousando...
41
00:03:49,266 --> 00:03:54,866
Desamparado nos braços dela,
42
00:03:54,967 --> 00:04:01,467
Você saberá que realmente
ama uma mulher...
43
00:04:02,668 --> 00:04:09,768
Quando você ama uma mulher,
diga que ela realmente é desejada.
44
00:04:13,169 --> 00:04:20,469
Quando você ama uma mulher,
diga que ela é a única.
45
00:04:23,470 --> 00:04:31,470
Pois ela precisa de alguém
que diga que vai ficar para sempre.
46
00:04:33,771 --> 00:04:36,071
Então diga-me:
você realmente,
47
00:04:36,072 --> 00:04:41,472
Realmente, realmente
já amou uma mulher?
48
00:04:54,755 --> 00:04:59,124
Encarregados da limpeza, terminem.
Os demais vão dormir.
49
00:05:02,897 --> 00:05:04,626
Estão me ouvindo?
50
00:05:07,502 --> 00:05:08,867
Sim, senhor!
51
00:05:15,510 --> 00:05:18,843
Já viram o suficiente, retardados?
52
00:05:18,946 --> 00:05:21,039
Já se olhou no espelho?
Que vergonha!
53
00:05:21,215 --> 00:05:25,174
A guerra e a estupidez
alimentaram esta geração...
54
00:05:25,319 --> 00:05:27,344
de drogas e porcarias.
55
00:05:27,488 --> 00:05:29,581
Vou cuspir nas suas caras.
56
00:05:30,758 --> 00:05:32,749
O trovão retuma
em sua frente ...
57
00:05:32,894 --> 00:05:35,795
Minhas botas seguem adiante.
58
00:05:35,930 --> 00:05:38,194
Atirem, contra o inimigo!
59
00:05:38,332 --> 00:05:39,993
Limpa isso, por favor.
60
00:05:40,501 --> 00:05:42,469
Desapareça, desgraçada.
61
00:05:42,570 --> 00:05:47,007
-Limpe isso.
-Vou cuspir na cara de todos...
62
00:05:47,141 --> 00:05:50,372
os tiranos e seus seguidores...
63
00:05:50,511 --> 00:05:54,208
presos às correntes do poder
que devasta a minha terra!
64
00:06:17,939 --> 00:06:19,930
Maltrato físico é ilegal.
65
00:06:20,074 --> 00:06:24,534
É uma violação
da lei de cuidados psiquiátricos...
66
00:06:24,745 --> 00:06:29,045
e dos direitos do cidadão
adotada em julho de 1992...
67
00:06:29,183 --> 00:06:31,276
pelo Supremo Soviético.
68
00:06:31,419 --> 00:06:33,284
- Limpa isso!
- Eu limpo!
69
00:06:33,421 --> 00:06:35,184
Espera.
70
00:06:35,323 --> 00:06:38,258
Deixe-a em paz.
Tem problemas nervosos.
71
00:06:38,426 --> 00:06:41,691
-Ela cuspiu, ela limpa.
-Quem acredita?
72
00:06:41,829 --> 00:06:44,593
Quem é você para me dar ordens?
73
00:06:44,732 --> 00:06:47,758
Seu escritorzinho maníaco...
74
00:06:47,868 --> 00:06:50,302
esquizofrênico e careca!
75
00:06:55,443 --> 00:06:58,412
Escritorzinho maníaco...
76
00:06:58,512 --> 00:07:00,309
esquizofrênico e careca!
77
00:07:03,284 --> 00:07:07,846
Um homem não deve usar
a força contra uma mulher.
78
00:07:08,122 --> 00:07:09,453
Animal!
79
00:07:09,557 --> 00:07:14,051
Maldito carcereiro!
Desgraçado!
80
00:07:14,195 --> 00:07:16,254
No acampamento,
pessoas como você...
81
00:07:16,364 --> 00:07:20,391
são asfixiadas com colchões.
82
00:07:20,534 --> 00:07:22,399
-Levante-se!
-Vamos!
83
00:07:22,536 --> 00:07:24,367
Está humilhando a humanidade.
84
00:07:24,505 --> 00:07:27,599
Um dia chegará sua vez.
85
00:07:29,944 --> 00:07:34,847
Espera e verá
como mudam nossos papéis.
86
00:07:43,391 --> 00:07:46,360
Eu cuspirei e você limpará.
87
00:07:55,670 --> 00:07:58,298
Sente-se do meu lado.
88
00:08:08,282 --> 00:08:11,012
Tome-me em seus braços e canta.
89
00:08:12,720 --> 00:08:14,950
Estou tão sozinho sem você.
90
00:08:16,724 --> 00:08:18,419
Estou completo
quando está perto.
91
00:08:26,233 --> 00:08:29,327
Abram! Quem me trancou?
92
00:08:34,308 --> 00:08:35,798
Sua cadela!
93
00:09:25,760 --> 00:09:28,524
Sente-se do meu lado...
94
00:11:01,589 --> 00:11:05,548
Bom dia, meu amor.
95
00:11:05,659 --> 00:11:08,856
Outra vez
está coberto de merda de mosca.
96
00:11:08,996 --> 00:11:13,296
Malditas!
Achei que tivesse matado todas.
97
00:11:15,035 --> 00:11:17,902
Sonhei de novo que ele
cantava para mim.
98
00:11:18,038 --> 00:11:20,871
Voltei a sonhar com pintos.
99
00:11:21,008 --> 00:11:25,968
Pintos alados, como anjos
voando ao meu redor.
100
00:11:26,113 --> 00:11:27,842
Ele está com muita saudade de mim.
101
00:11:27,982 --> 00:11:30,917
Sei que está me esperando.
102
00:11:31,118 --> 00:11:34,451
Esqueça-o.
Aposto que já tem uma esposa.
103
00:11:34,622 --> 00:11:37,716
Você é louca, Lucía, ou o que?
104
00:11:37,858 --> 00:11:40,418
Tem uma noiva.
Não a quer.
105
00:11:40,561 --> 00:11:43,155
Sabe que na Rússia
ele tem uma noiva.
106
00:11:44,965 --> 00:11:46,728
Para nossas bodas...
107
00:11:46,867 --> 00:11:51,167
vou comprar um chapéu branco.
Eu adoro usar chapéu.
108
00:11:52,606 --> 00:11:54,836
Lucía! Alí!
Alí está!
109
00:11:57,144 --> 00:12:00,841
Maldita! Vou acabar com você!
110
00:12:01,015 --> 00:12:02,380
Silêncio!
111
00:12:17,531 --> 00:12:19,556
Está morta.
112
00:12:29,710 --> 00:12:31,439
Não empurrem.
113
00:12:31,578 --> 00:12:35,207
Você não está tão apertado,
o próximo sou eu!
114
00:12:37,785 --> 00:12:41,186
-E o banheiro dos homens?
-Está emtupido outra vez.
115
00:12:41,288 --> 00:12:43,722
Venha cagar no nosso.
116
00:12:46,860 --> 00:12:50,819
Alguém viu o Goga?
Ninguém o viu?
117
00:12:50,965 --> 00:12:54,696
Goga!
Perderemos nossa vez!
118
00:13:00,140 --> 00:13:02,404
Viram o Goga em algum lugar?
119
00:13:09,616 --> 00:13:12,983
-Mahmud esteve aqui?
-Sim, mas já foi.
120
00:13:13,087 --> 00:13:16,022
Estava guardando meu lugar.
121
00:13:16,156 --> 00:13:20,024
Para o final da fila,
cidadão Armeno.
122
00:13:20,160 --> 00:13:24,654
Ouça, basta, sai daí!
O Caruncho está a ponto de estourar.
123
00:13:24,798 --> 00:13:27,562
Guardou meu lugar?
Onde vou?
124
00:13:27,668 --> 00:13:30,569
Cheguei antes que os demais.
125
00:13:33,841 --> 00:13:35,832
Abram caminho!
126
00:13:35,976 --> 00:13:38,570
Alto! Deixem o Goga passar.
127
00:13:38,712 --> 00:13:41,078
Daqui não me mexo.
128
00:13:45,719 --> 00:13:47,812
Jamais!
129
00:14:05,606 --> 00:14:07,574
Aqui não tem privilégios!
130
00:14:07,708 --> 00:14:09,699
Este é o banheiro das mulheres.
131
00:14:12,379 --> 00:14:14,404
Depressa, o coitado
está estourando.
132
00:14:14,615 --> 00:14:17,345
Mas que máfia!
Vendendo lugares na fila.
133
00:14:20,854 --> 00:14:25,587
Sai daí, maldita!
Minha bexiga vai estourtar.
134
00:14:39,373 --> 00:14:41,807
Aqui está, para depois.
135
00:14:46,680 --> 00:14:49,808
E isto é para você,
para não ficar com ciúmes.
136
00:14:51,552 --> 00:14:54,612
Lucía me contou tudo.
137
00:14:54,755 --> 00:14:56,245
Quem falou?
138
00:14:57,624 --> 00:15:01,219
Sejam mais discretos
ou terão problemas. Entenderam?
139
00:15:03,564 --> 00:15:05,691
Até mais.
140
00:15:06,700 --> 00:15:08,065
Até mais.
141
00:15:13,140 --> 00:15:17,873
Doutor, vamos comer outra vez
com as mulheres?
142
00:15:18,011 --> 00:15:22,641
-Não gostam?
-Gostamos muito!
143
00:15:22,749 --> 00:15:24,774
Se ficarem comportados...
144
00:15:24,885 --> 00:15:31,051
poderão comer com elas todos os dias.
145
00:15:33,227 --> 00:15:39,496
É uma violação da regras
que regem o hospital psiquiátrico.
146
00:15:39,600 --> 00:15:45,163
Vika, nossas regras
foram feitas há muito tempo.
147
00:15:45,272 --> 00:15:48,833
Nos Estados Unidos
fazem assim desde muito tempo.
148
00:15:50,110 --> 00:15:55,173
Os pacientes tranqüilos comem juntos.
Tem um efeito benéfico.
149
00:15:57,317 --> 00:16:01,651
Mas se prefere comer sozinha,
não tem nenhum problema.
150
00:16:01,788 --> 00:16:07,055
Doutor, pode me dar algo
para não ter que cagar?
151
00:16:07,194 --> 00:16:08,320
Estou cansado…
152
00:16:08,428 --> 00:16:12,364
de fazer fila todos os dias.
153
00:16:12,499 --> 00:16:18,836
Não pode escapar, Mahmud.
Assim é a vida.
154
00:16:18,939 --> 00:16:23,638
-Assim como?
-Pois é...
155
00:16:26,613 --> 00:16:29,446
Todos os dias
se produz merda nova.
156
00:16:35,622 --> 00:16:37,681
Não motivo de piada.
157
00:16:40,961 --> 00:16:44,761
Essa definição
tem uma certa profundidade.
158
00:16:50,437 --> 00:16:52,496
Misha! Espera!
159
00:16:58,045 --> 00:17:01,105
Roustam, cuida bem da Vika!
160
00:17:01,248 --> 00:17:02,306
Faça o melhor que puder!
161
00:17:03,784 --> 00:17:06,344
Um, dois, três, quatro...
162
00:17:06,587 --> 00:17:08,350
Vamos! Bem feito, Zoia!
163
00:17:11,959 --> 00:17:14,757
Agora, façam a ponte!
164
00:17:14,895 --> 00:17:18,592
Parem e façam a ponte!
Deitem-se!
165
00:17:18,765 --> 00:17:21,359
Cabeças para baixo!
166
00:17:21,501 --> 00:17:23,230
Bem feito, Lucía!
167
00:17:23,370 --> 00:17:27,636
Bem feito! Parabéns!
168
00:17:27,774 --> 00:17:31,005
Zoia é o melhor.
169
00:17:31,144 --> 00:17:33,635
Cuidado, Vika!
170
00:17:33,780 --> 00:17:35,213
Vai quebrar o pescoço!
171
00:17:35,349 --> 00:17:38,045
Janna, olha, estou fazendo yoga!
172
00:17:38,185 --> 00:17:41,985
Bem feito, Caruncho!
Um aplauso para ele!
173
00:17:42,122 --> 00:17:45,023
Bem feito, Caruncho!
174
00:17:45,158 --> 00:17:47,023
Uma salva de palmas!
175
00:17:47,160 --> 00:17:48,684
Não fui eu!
176
00:17:49,830 --> 00:17:51,627
Viva!
Estamos queimando!
177
00:18:03,477 --> 00:18:05,707
Dois violões atrás da parede...
178
00:18:05,846 --> 00:18:08,644
... tocam uma canção triste.
179
00:18:11,852 --> 00:18:15,379
Você e eu deitados juntos...
180
00:18:16,189 --> 00:18:18,555
... em uma cama estreita.
181
00:18:19,159 --> 00:18:21,753
Olha o teto...
182
00:18:23,263 --> 00:18:25,595
... e parece estar contando moscas.
183
00:18:25,732 --> 00:18:29,259
Me sinto tão sozinho...
184
00:18:29,403 --> 00:18:32,770
... e você nem sequer o vê.
185
00:18:46,086 --> 00:18:47,747
Posso comer sua aveia?
186
00:18:55,762 --> 00:18:57,593
-Quem é?
-O vovô.
187
00:19:12,079 --> 00:19:13,478
Um dente!
188
00:19:14,014 --> 00:19:18,110
Um dente em minha aveia!
Um dente humano!
189
00:19:23,056 --> 00:19:26,389
Sabem o que significa isso,
camaradas?
190
00:19:26,560 --> 00:19:31,259
lmaginem que essa coisa que nos dão
de comer faz cair os dentes.
191
00:19:44,778 --> 00:19:47,372
Quero saber.
192
00:19:47,547 --> 00:19:50,072
Quem fez isto?
193
00:19:50,217 --> 00:19:52,276
Quem deu os fósforos
para a Mahmud?
194
00:19:52,419 --> 00:19:55,479
-Não sabem?
-Quem perguntou isso?
195
00:20:01,828 --> 00:20:03,989
Quem vai reconhecer a culpa?
196
00:20:05,832 --> 00:20:09,859
Eu disse para não
dar fósforos a ele.
197
00:20:11,805 --> 00:20:15,297
Querem morrer queimados,
ou o que?
198
00:20:15,442 --> 00:20:17,706
É capaz de fazê-lo!
199
00:20:19,045 --> 00:20:20,672
Bem?
200
00:20:21,648 --> 00:20:23,309
Quem vai admitir a culpa?
201
00:20:35,595 --> 00:20:38,621
Já disse que não fui eu.
202
00:20:38,932 --> 00:20:40,593
Não fui eu!
203
00:20:43,203 --> 00:20:47,606
Afaste-se,
não vai me machucar!
204
00:20:47,741 --> 00:20:49,641
Minha bexiga!
Me solta!
205
00:20:49,743 --> 00:20:51,438
Não me toque.
206
00:21:03,723 --> 00:21:05,850
Examine-o por via retal.
207
00:21:07,527 --> 00:21:12,055
-Vamos amarrá-los em suas camas.
-Muito bem.
208
00:21:29,149 --> 00:21:31,515
Temos que alimentá-los à força?
209
00:21:32,419 --> 00:21:33,477
Não está cansado disto?
210
00:21:40,961 --> 00:21:42,929
Você é muito obstinado.
211
00:21:43,063 --> 00:21:46,499
Sabe bem que o fazer.
212
00:23:05,078 --> 00:23:08,343
Hoje o trem não passará.
213
00:23:08,448 --> 00:23:11,178
Voltem todos aos seus quartos.
214
00:23:11,318 --> 00:23:14,845
-Está indisposto?
-Não, está bem.
215
00:23:14,955 --> 00:23:18,891
Apenas está um pouco cansado
de puxar aqueles vagões pesados.
216
00:23:19,059 --> 00:23:22,688
Até as locomotivas de ferro
se cansam às vezes.
217
00:23:22,829 --> 00:23:26,697
Todos voltem em silêncio
aos seus quartos.
218
00:23:41,548 --> 00:23:44,915
Cortaram o telefone
e o rádio não funciona.
219
00:23:45,051 --> 00:23:48,578
-O que significa isso?
-Não é nada bom.
220
00:23:49,856 --> 00:23:53,087
Teremos que evacuar os pacientes.
221
00:23:53,226 --> 00:23:57,322
Mas antes
precisamos conseguir dinheiro.
222
00:23:57,464 --> 00:24:02,197
Pode me despedir se quiser, doutor,
mas não passarei a noite aqui.
223
00:25:51,044 --> 00:25:53,376
O que estão fazendo?
224
00:25:53,513 --> 00:25:55,071
Devolvam-no!
225
00:25:55,215 --> 00:25:58,673
-Deixa-me tocá-lo.
-Vão quebrar.
226
00:25:58,818 --> 00:26:01,082
Não vai quebrar!
227
00:26:01,221 --> 00:26:04,554
A água flui do poço...
228
00:26:05,558 --> 00:26:08,584
Poxa.
É meu acordeom!
229
00:26:08,762 --> 00:26:12,198
Lucía,
levaram meu acordeom.
230
00:26:12,332 --> 00:26:13,856
O que aconteceu?
231
00:26:13,967 --> 00:26:17,767
Levaram o meu Caruncho!
232
00:26:17,904 --> 00:26:20,168
Foi Goga, o viado.
Desgraçado!
233
00:26:20,306 --> 00:26:23,537
Vou arrebentar sua cabeça
com meu ferro de passar.
234
00:26:23,676 --> 00:26:25,667
Estão na ala das mulheres.
235
00:27:00,013 --> 00:27:02,413
-Quem deixou sair os violentos?
-A gente.
236
00:27:02,549 --> 00:27:05,746
-E se o médico ficar sabendo?
-Não está aqui.
237
00:27:05,885 --> 00:27:08,046
As ratazanas
abandonaram o barco!
238
00:27:09,022 --> 00:27:12,150
Acabou o regime comunista!
239
00:27:12,458 --> 00:27:13,516
Liberdade!
240
00:27:16,162 --> 00:27:19,529
Parem com isso!
Deveriam sentir vergonha!
241
00:27:30,476 --> 00:27:31,943
Vou desamarrar você.
242
00:27:35,882 --> 00:27:39,579
Caruncho, meu amor, está bem?
243
00:27:39,719 --> 00:27:42,244
Gostou da minha peruca?
244
00:27:43,423 --> 00:27:46,085
É da Claudia,
a enfermeira do segundo piso.
245
00:27:46,526 --> 00:27:48,824
Abram!
246
00:27:53,800 --> 00:27:56,792
Vika deixou escapar
os pacientes violentos!
247
00:27:56,936 --> 00:28:00,372
O médico foi buscar um ônibus
para nos evacuar.
248
00:28:00,506 --> 00:28:04,340
Despertei às 04:00.
O lugar estava deserto.
249
00:28:08,114 --> 00:28:12,744
Liberdade! Abaixo o fascismo!
Tomemos as ruas!
250
00:28:18,057 --> 00:28:19,547
Eu vou.
251
00:28:27,066 --> 00:28:28,863
Nenhuma alma.
252
00:28:28,968 --> 00:28:32,870
O caminho está livre! Viva!
253
00:28:40,146 --> 00:28:42,410
Peguem o barrote!
254
00:28:48,821 --> 00:28:50,550
Arrebente!
255
00:29:15,248 --> 00:29:17,512
Bombas!
Minha nossa!
256
00:29:28,761 --> 00:29:32,197
-Lavando o piso.
-Mas estão nos atacando!
257
00:29:32,365 --> 00:29:36,165
Não me importa,
mesmo que seja a guerra mundial.
258
00:29:36,302 --> 00:29:37,826
Já foi advertida, Vika!
259
00:29:40,907 --> 00:29:42,340
Toca!
260
00:29:53,987 --> 00:29:55,477
Vão nos matar?
261
00:30:10,236 --> 00:30:14,798
Os comandantes dos regimentos
de tanques são idiotas.
262
00:30:16,542 --> 00:30:20,876
Primeiro enviam a infantaria,
depois os tanques.
263
00:30:51,377 --> 00:30:52,537
Não fui eu!
264
00:30:54,347 --> 00:30:56,838
Não me matem!
265
00:30:56,949 --> 00:30:59,247
Não se preocupem.
Não vamos machucar.
266
00:30:59,986 --> 00:31:02,750
Não me machuquem.
Não tenho nada que ver com isto!
267
00:31:03,990 --> 00:31:05,958
Vai! O de peruca.
268
00:31:06,092 --> 00:31:08,424
É um homem.
269
00:31:26,112 --> 00:31:29,843
-Onde está o encarregado?
-Procurando um ônibus.
270
00:31:29,982 --> 00:31:33,110
-Quem é?
-Alikhan.
271
00:31:33,619 --> 00:31:37,612
Preciso de um quarto sem janelas
para os prisioneiros.
272
00:31:37,957 --> 00:31:39,925
No sótão.
273
00:31:40,059 --> 00:31:43,392
Álcool e gazes para os feridos.
274
00:31:43,529 --> 00:31:47,397
Lá em cima, na sala
dos residentes.
275
00:31:47,533 --> 00:31:51,025
Mas os pacientes violentos
se trancaram lá dentro.
276
00:31:56,809 --> 00:31:58,868
Corta, não fique olhando!
277
00:32:01,013 --> 00:32:03,208
Maldição! Vai a cortar ou não?
278
00:32:15,361 --> 00:32:18,455
-Precisamos de álcool.
-Tenho um pouco de colônia.
279
00:32:18,564 --> 00:32:20,088
Aqui.
280
00:32:26,439 --> 00:32:28,168
Segurem-me.
281
00:32:28,908 --> 00:32:30,307
Jogue!
282
00:32:36,516 --> 00:32:39,076
Está doendo.
283
00:32:42,021 --> 00:32:44,717
Olá.
284
00:32:44,824 --> 00:32:49,227
De que adiantou mandar três
homens para sua cobertura?
285
00:32:49,362 --> 00:32:50,659
Ela nunca ouve!
286
00:32:50,796 --> 00:32:54,789
Falamos para não ir!
Não conseguimos detê-la!
287
00:32:54,934 --> 00:32:57,903
Se expõe a um franco atirador.
288
00:32:58,037 --> 00:33:00,267
Calma.
Tem antibióticos?
289
00:33:00,439 --> 00:33:02,532
Me dá aí.
290
00:33:07,613 --> 00:33:09,581
É mulher?
291
00:33:10,583 --> 00:33:14,815
Sim, é lituana.
Tem nervos de aço.
292
00:33:23,296 --> 00:33:25,457
-O sótão é por aqui?
-Sim.
293
00:33:35,408 --> 00:33:36,966
Assustamos?
294
00:33:39,145 --> 00:33:41,443
O que vocês são,
um grupo de bandidos?
295
00:33:47,820 --> 00:33:49,378
Este é o Caruncho.
296
00:33:49,589 --> 00:33:51,989
Janna, estou com fome.
297
00:33:52,124 --> 00:33:54,592
Todos estamos com fome.
298
00:33:54,727 --> 00:33:57,992
Não comi nada o dia todo.
299
00:34:02,768 --> 00:34:04,531
Me soltem!
300
00:34:41,574 --> 00:34:44,873
Viram o soldado de olhos verdes?
301
00:34:45,011 --> 00:34:50,005
Enquanto o via,
fiquei toda arrepiada.
302
00:34:50,149 --> 00:34:54,415
Viu sua barba, Zoia?
Mas que suavidade.
303
00:34:55,187 --> 00:34:59,385
Me ouviu? Toquei sua barba.
Era muito suave.
304
00:35:00,926 --> 00:35:03,360
Outra vez levaram meu acordeom.
305
00:35:03,496 --> 00:35:05,361
Me encostou contra a parede...
306
00:35:05,498 --> 00:35:07,796
e disse que podia
adivinhar meu nome.
307
00:35:07,900 --> 00:35:10,130
Eu disse: "Nunca adivinhará."
308
00:35:26,719 --> 00:35:28,084
Olá.
309
00:35:32,792 --> 00:35:34,225
Vem nos ajudar.
310
00:35:45,905 --> 00:35:48,635
Você gosta?
311
00:35:50,109 --> 00:35:52,236
É meu acordeom.
312
00:35:52,378 --> 00:35:55,779
Sério? Sabe tocá-lo?
313
00:35:57,416 --> 00:35:59,077
Não acredito!
314
00:36:00,720 --> 00:36:03,848
-Sim sei.
-Então sente-se e mostre para gente.
315
00:36:03,956 --> 00:36:06,015
Sente-se e mostre.
Vamos, não tenha medo.
316
00:36:24,143 --> 00:36:27,772
Que moça bonita!
Você é enfermeira?
317
00:36:27,913 --> 00:36:30,905
-Moro aqui.
-Então está doente?
318
00:36:31,016 --> 00:36:33,450
Antes eu estava, mas agora não.
319
00:36:33,586 --> 00:36:35,144
Uma polka?
320
00:36:39,024 --> 00:36:42,482
-Tem outras mulheres bonitas aqui?
-Sim.
321
00:36:42,628 --> 00:36:44,095
Muitas?
322
00:36:44,230 --> 00:36:47,290
Tem a Lucía.
Divido meu quarto com ela.
323
00:36:48,701 --> 00:36:50,293
E também tem a Sonia.
324
00:36:50,436 --> 00:36:52,700
E a Vika, é muito bonita.
325
00:36:52,972 --> 00:36:55,839
Toca bem.
326
00:36:55,975 --> 00:36:58,808
-Também sei dançar.
-Dançar?
327
00:37:01,180 --> 00:37:04,911
-Deve estar brincando!
-Quero trabalhar no circo.
328
00:37:05,017 --> 00:37:08,384
-Também sei sapatear.
-Incrível! Mostra aí.
329
00:37:08,554 --> 00:37:12,615
Não tenho os sapatos adequados.
330
00:37:12,758 --> 00:37:16,592
Mostra mesmo assim.
Que música quer?
331
00:37:16,729 --> 00:37:18,196
Algo rápido.
332
00:37:32,912 --> 00:37:34,379
Mais rápido.
333
00:37:47,993 --> 00:37:50,621
Acreditam agora?
334
00:37:51,764 --> 00:37:55,165
Nossa que mulher tão quente!
Se casa comigo?
335
00:37:55,267 --> 00:37:57,132
Quer se casar comigo?
336
00:38:01,173 --> 00:38:03,334
Casar-me com você?
337
00:38:03,476 --> 00:38:07,037
Sim, hoje.
Podemos celebrar as bodas esta noite.
338
00:38:07,179 --> 00:38:10,580
Está louco?
Já tenho um noivo.
339
00:38:11,283 --> 00:38:14,275
Maldição! Onde está?
340
00:38:14,420 --> 00:38:17,184
Nos Estados Unidos,
em turnê.
341
00:38:17,289 --> 00:38:20,850
Apenas um prometido não basta
a uma mulher como você.
342
00:38:21,026 --> 00:38:23,256
Um nos Estados Unidos, outro aqui.
343
00:38:23,362 --> 00:38:27,093
Pergunte aos meus amigos.
Ahmed nunca mente.
344
00:38:29,969 --> 00:38:33,871
Traga seu acordeom esta noite.
345
00:38:35,107 --> 00:38:36,404
Voltará?
346
00:38:49,622 --> 00:38:54,025
Estarei lhe esperando!
Minha noiva!
347
00:39:20,586 --> 00:39:22,747
O que foi? Querem comida?
348
00:39:27,493 --> 00:39:30,087
Os russos chegaram!
349
00:39:39,705 --> 00:39:42,105
Ahmed, suba ao telhado.
Rápido!
350
00:39:46,712 --> 00:39:51,376
DOENTES
351
00:40:11,403 --> 00:40:14,304
Não disparem!
352
00:40:14,440 --> 00:40:16,237
Temos uma oferta.
353
00:40:16,408 --> 00:40:17,898
Vão disparar na gente?
354
00:40:19,845 --> 00:40:22,336
Certifiquem-se de não falhar.
355
00:40:24,016 --> 00:40:26,712
Não disparem!
356
00:40:26,852 --> 00:40:28,114
Saiam!
357
00:40:32,291 --> 00:40:33,815
O que querem?
358
00:40:33,926 --> 00:40:36,724
Meu capitão quer falar com o seu.
359
00:40:41,433 --> 00:40:43,628
Capitão, venha.
360
00:41:24,043 --> 00:41:25,271
O que acontece?
361
00:41:25,377 --> 00:41:28,312
Temos um cadáver
de um dos seus.
362
00:41:29,882 --> 00:41:31,281
Querem identificá-lo?
363
00:41:44,697 --> 00:41:48,030
Vejam se é um dos nossos.
364
00:42:28,307 --> 00:42:31,333
-Têm droga?
-Duas caixas de balas por 140 gramas.
365
00:42:31,443 --> 00:42:35,038
1.500 balas?
Que tipo de droga é?
366
00:42:35,180 --> 00:42:40,208
Qualidade superior. Prove um pouco.
Não vendemos porcaria.
367
00:42:42,254 --> 00:42:46,918
Bem. Deixaremos
as caixas com o cadáver.
368
00:42:54,066 --> 00:42:55,363
Quem é?
369
00:42:55,501 --> 00:42:57,526
É Salman.
370
00:43:00,439 --> 00:43:02,669
Quanto?
371
00:43:02,808 --> 00:43:04,173
2.000 dólares.
372
00:43:06,178 --> 00:43:08,840
Diga a Mahomet, ele se encarrega.
373
00:43:08,981 --> 00:43:11,006
Veja com Askhab e traga o cadáver.
374
00:43:19,525 --> 00:43:22,983
Vamos nos sentar um pouco
para contar o dinheiro.
375
00:43:25,063 --> 00:43:26,894
Muito bem.
376
00:43:36,141 --> 00:43:38,541
Um aldeão nos disse que era de vocês.
377
00:43:38,677 --> 00:43:40,702
De outra forma
não teríamos sabido.
378
00:43:49,254 --> 00:43:51,518
Conta os 2.000.
379
00:44:01,567 --> 00:44:04,161
Não têm notas de 100 dólares?
380
00:44:04,303 --> 00:44:06,567
Não servem as notas menores?
381
00:44:09,441 --> 00:44:12,968
Mendigaram para juntar todo isso?
382
00:44:20,619 --> 00:44:22,678
Caralho!
383
00:44:24,122 --> 00:44:26,590
Vigésimo regimento de paraquedistas.
384
00:44:29,194 --> 00:44:31,389
Esteve no Afeganistão?
385
00:44:33,131 --> 00:44:36,828
Vocês nos salvaram da morte
na emboscada de Chungur?
386
00:44:41,940 --> 00:44:44,909
Seu comandante era gago.
387
00:44:45,043 --> 00:44:46,840
Poltavchenko,
um cara bacana.
388
00:44:47,145 --> 00:44:48,840
Uma grande pessoa.
389
00:45:07,432 --> 00:45:09,229
Como se chama?
390
00:45:40,766 --> 00:45:43,394
Temos tempo para um porre.
391
00:46:03,388 --> 00:46:05,379
É verdade
que vai se casar comigo?
392
00:46:18,337 --> 00:46:20,498
Não disparem!
Disparou por acidente!
393
00:46:26,244 --> 00:46:28,041
Alto com o fogo!
394
00:46:31,249 --> 00:46:33,774
Nosso capitão está lá!
395
00:46:35,020 --> 00:46:36,317
Idiotas!
396
00:46:38,457 --> 00:46:40,925
Estão totalmente pirados?
397
00:46:42,127 --> 00:46:43,116
Capitão...
398
00:46:43,261 --> 00:46:45,126
Cale a boca!
399
00:46:45,263 --> 00:46:47,254
Vai se meter em mais problemas!
400
00:46:51,670 --> 00:46:53,661
Capitão!
401
00:46:53,805 --> 00:46:55,670
Espera!
402
00:46:55,807 --> 00:46:57,638
Protejam-se!
403
00:46:57,776 --> 00:46:59,607
Depressa!
404
00:47:00,579 --> 00:47:04,037
-Esqueceu o dinheiro!
-Não precisamos dele!
405
00:47:06,318 --> 00:47:07,979
Tínhamos um acordo.
406
00:47:08,120 --> 00:47:09,985
Entrega isso ao seu mullah!
407
00:47:14,126 --> 00:47:17,425
É uma dívida,
por Chungur.
408
00:47:31,843 --> 00:47:36,644
Desculpe.
Me perdoe, está bem?
409
00:47:36,782 --> 00:47:42,015
Rezarei por você todos os dias.
Nunca te abandonarei.
410
00:47:50,562 --> 00:47:52,496
Você vai encontrar
outra mulher.
411
00:48:07,779 --> 00:48:10,441
O que está fazendo?
412
00:48:11,483 --> 00:48:14,816
-Nada.
-Onde vai?
413
00:48:14,920 --> 00:48:17,354
Lucía, você tem medo
dos homens?
414
00:48:17,489 --> 00:48:21,823
Eu? Sim. Não sei... não.
415
00:48:23,795 --> 00:48:26,764
Vou me casar.
Um rapaz pediu minha mão.
416
00:48:26,898 --> 00:48:27,956
Quem?
417
00:48:28,066 --> 00:48:30,762
O checheno bonitão,
de chapéu preto.
418
00:48:33,572 --> 00:48:37,872
Também toca acordeom.
É de tirar o fôlego.
419
00:48:39,144 --> 00:48:40,668
Basta!
420
00:48:53,158 --> 00:48:55,922
Não posso enganá-lo.
421
00:48:56,061 --> 00:48:57,858
Quem?
422
00:48:57,996 --> 00:48:59,327
Bryan.
423
00:48:59,464 --> 00:49:02,160
Encontrará outras duas.
424
00:49:11,576 --> 00:49:14,374
Toma meu sapatos de couro novos,
são de marca.
425
00:49:14,513 --> 00:49:16,378
Não, não posso aceitá-los.
426
00:49:16,515 --> 00:49:20,281
Aceite, por favor.
427
00:49:21,720 --> 00:49:23,654
Está bem, vou prová-los.
428
00:49:27,993 --> 00:49:29,392
Perfeito.
429
00:49:40,972 --> 00:49:43,304
E se o Bryan chegasse amanhã,
o que diria a ele?
430
00:49:43,441 --> 00:49:47,775
Veja, aproveita sua
oportunidade de ser feliz. Vai.
431
00:49:47,913 --> 00:49:51,906
-Vai!
-Não, não posso ir!
432
00:49:58,757 --> 00:50:05,026
Isto acontece só uma vez na vida,
nunca se repete.
433
00:50:12,437 --> 00:50:13,768
Que tal?
434
00:50:18,143 --> 00:50:20,668
Também tenho
presentes para vocês.
435
00:50:23,748 --> 00:50:28,014
Toma, Goga.
"O poder milagroso da água".
436
00:50:28,153 --> 00:50:29,518
Obrigado.
437
00:50:31,690 --> 00:50:32,679
Zoia...
438
00:50:32,824 --> 00:50:35,691
-Meu elefante de brinquedo.
-Pego depois.
439
00:50:37,662 --> 00:50:40,290
Pegue agora.
Já estou indo.
440
00:50:40,465 --> 00:50:41,693
Obrigado.
441
00:50:42,934 --> 00:50:46,927
Uma colher de prata
para seu primeiro bebê.
442
00:50:47,038 --> 00:50:49,404
Posso ficar com seu acordeom?
443
00:50:54,479 --> 00:50:58,074
Não, preciso dele para ganhar a vida.
444
00:50:58,216 --> 00:51:02,312
Como dizia meu pai,
é o torso humano.
445
00:51:04,022 --> 00:51:05,614
Olá, todos.
446
00:51:11,730 --> 00:51:15,791
Janna,
nunca fui boa para presentes...
447
00:51:15,934 --> 00:51:20,030
mas não creio
que isto vai te chatear.
448
00:51:20,171 --> 00:51:24,267
Pelo contrário.
Te desejo felicidade.
449
00:51:24,409 --> 00:51:28,311
-Apenas o usei uma vez.
-Um chapéu!
450
00:51:32,384 --> 00:51:34,045
Sonhava sempre em ter um.
451
00:51:36,721 --> 00:51:38,916
Eu adoro chapéus!
452
00:51:39,057 --> 00:51:40,581
Para dizer a verdade...
453
00:51:40,725 --> 00:51:43,489
nunca pensei
que faria uma coisa dessa.
454
00:51:43,628 --> 00:51:45,960
É um símbolo de poder.
455
00:51:46,064 --> 00:51:48,464
Apesar do mundo
ignorar esta tragédia...
456
00:51:48,600 --> 00:51:52,127
você se casa com um homem que luta...
457
00:51:52,237 --> 00:51:55,695
contra a política imperialista russa.
458
00:51:56,374 --> 00:51:59,036
É um ato de importância internacional.
459
00:51:59,577 --> 00:52:02,910
Todos os meios
de comunicação deveriam saber.
460
00:52:03,048 --> 00:52:08,452
É a diplomacia popular em ação.
461
00:52:11,356 --> 00:52:15,986
Ainda que, devo reconhecer...
462
00:52:16,094 --> 00:52:20,463
que vou estranhar muito
as sessões de ginástica...
463
00:52:21,900 --> 00:52:27,497
e sua bondade.
Não tenho vergonha de dizer.
464
00:52:27,605 --> 00:52:31,302
-Cale a boca, Vika.
-Está bem.
465
00:52:38,717 --> 00:52:42,847
Encontramos um véu de noiva!
466
00:52:42,987 --> 00:52:45,046
É meu lençol.
467
00:52:45,190 --> 00:52:46,487
Acalme-se, Vera.
468
00:52:46,624 --> 00:52:50,685
Não quero um véu.
Gosto mais de chapéu.
469
00:52:50,829 --> 00:52:52,956
Janna, venha aqui.
470
00:52:57,168 --> 00:52:59,261
Roustam, nos ajude.
471
00:53:15,220 --> 00:53:16,380
Uma...
472
00:53:16,521 --> 00:53:17,988
Duas...
473
00:53:18,123 --> 00:53:20,216
Três...
474
00:53:29,000 --> 00:53:30,399
Nossa que maravilhoso!
475
00:53:30,535 --> 00:53:32,628
Vamos tirar uma foto!
476
00:53:32,771 --> 00:53:35,137
Boa!
Ali tem uma câmera.
477
00:53:35,273 --> 00:53:36,740
Onde ele está?
478
00:53:36,875 --> 00:53:39,105
Se trancou em seu quarto.
479
00:53:39,244 --> 00:53:42,407
Bati na porta mas não respondeu.
480
00:53:53,625 --> 00:53:55,252
Posso entrar?
481
00:54:06,805 --> 00:54:10,036
Dá a câmera, por favor.
482
00:54:10,175 --> 00:54:12,075
Não tem filme.
483
00:54:12,210 --> 00:54:15,145
Se querem me contraria, não conseguirão.
484
00:54:15,280 --> 00:54:18,772
-Não, de verdade que acabou.
-Tenho um presente para você.
485
00:54:30,128 --> 00:54:32,119
Não se vai.
486
00:54:32,630 --> 00:54:36,464
Lucía disse
que devo aproveitar esta oportunidade.
487
00:54:38,570 --> 00:54:40,834
Não se vai.
488
00:54:40,939 --> 00:54:44,238
-Adeus!
-Lá fora tem uma guerra.
489
00:54:44,375 --> 00:54:46,502
Solte-me,
Está me machucando.
490
00:54:47,345 --> 00:54:49,404
Você é bobo, ou o que?
491
00:55:25,416 --> 00:55:28,180
Vou lhe trazer uma maçã.
492
00:55:31,256 --> 00:55:34,623
Come. Assim a enfermeira
não vai brigar com você.
493
00:55:45,169 --> 00:55:47,399
Zoia vai ficar feliz com isso.
494
00:55:48,773 --> 00:55:50,900
Tenho um chapéu.
495
00:55:52,610 --> 00:55:55,704
Andrei, querido.
Olha o chapéu.
496
00:55:59,450 --> 00:56:01,111
Até mais.
497
00:56:06,324 --> 00:56:07,882
Até mais.
498
00:57:00,979 --> 00:57:04,142
O ano novo passado nos beijamos.
Lembra-se?
499
00:57:06,317 --> 00:57:08,751
Esta será a segunda vez.
500
00:57:50,386 --> 00:57:52,513
Lucía, mantenha a cortina fechada...
501
00:57:52,621 --> 00:57:56,853
para que as moscas não caguem
outra vez em cima do Bryan.
502
00:57:58,427 --> 00:58:01,692
Vika, tenha cuidado
quando fizer a ponte.
503
00:58:01,830 --> 00:58:04,230
Não vai quebrar o pescoço.
504
00:58:06,535 --> 00:58:09,402
Fédia, é encanador,
então conserte os banheiros.
505
00:58:12,574 --> 00:58:13,871
Muito bem...
506
00:58:15,444 --> 00:58:19,471
Adeus.
Estou indo.
507
00:58:24,486 --> 00:58:26,147
Adeus.
508
00:58:27,056 --> 00:58:30,150
-Onde vai?
-Vou acompanhá-la até o portão.
509
00:58:30,326 --> 00:58:33,818
Vamos subir para vê-la sair.
510
00:58:34,563 --> 00:58:36,497
Vamos.
511
00:58:51,968 --> 00:58:55,968
Para realmente amar uma mulher,
512
00:58:56,669 --> 00:58:58,969
para compreendê-la,
513
00:58:59,670 --> 00:59:03,670
Você precisa conhecê-la
profundamente por dentro,
514
00:59:04,471 --> 00:59:08,671
Ouvir cada pensamento;
ver cada sonho,
515
00:59:09,672 --> 00:59:13,672
E dar-lhe asas
quando ela quiser voar.
516
00:59:14,473 --> 00:59:17,473
Então, quando você se achar
repousando...
517
00:59:17,674 --> 00:59:23,074
Desamparado nos braços dela,
518
00:59:23,175 --> 00:59:29,675
Você saberá que realmente
ama uma mulher...
519
00:59:30,876 --> 00:59:37,976
Quando você ama uma mulher,
diga que ela realmente é desejada.
520
00:59:41,377 --> 00:59:48,677
Quando você ama uma mulher,
diga que ela é a única.
521
00:59:51,678 --> 00:59:59,678
Pois ela precisa de alguém
que diga que vai ficar para sempre.
522
01:00:01,979 --> 01:00:04,279
Então diga-me:
você realmente,
523
01:00:04,280 --> 01:00:09,680
Realmente, realmente
já amou uma mulher?
524
01:00:10,025 --> 01:00:11,549
Olá.
525
01:00:12,528 --> 01:00:14,359
-Olá.
-Como vai?
526
01:00:15,731 --> 01:00:18,666
Entra. As mulheres são bem vindas.
527
01:00:25,407 --> 01:00:27,602
Cuidado com isso.
528
01:00:36,685 --> 01:00:38,482
Olá.
529
01:00:41,056 --> 01:00:43,354
Aqui estou.
530
01:00:43,559 --> 01:00:45,686
Ahmed, chegou a sua noiva.
531
01:00:45,794 --> 01:00:49,730
Ahmed se casará com esta beleza.
Fez bem em vir.
532
01:00:49,865 --> 01:00:52,231
Sente-se na mesa.
533
01:00:55,904 --> 01:00:57,599
Junto ao seu prometido.
534
01:01:03,779 --> 01:01:05,679
Tragam-lhe um prato limpo.
535
01:01:05,814 --> 01:01:09,045
Ahmed, diga para que se sente
junto a você.
536
01:01:23,031 --> 01:01:26,797
-É verdade?
-O que?
537
01:01:26,935 --> 01:01:28,300
Prometeu se casar com ela?
538
01:01:28,437 --> 01:01:31,531
Sim, capitão.
Eu estava lá.
539
01:01:31,673 --> 01:01:33,766
Todos estávamos na lavanderia.
540
01:01:34,910 --> 01:01:37,344
Diga algo.
541
01:01:42,451 --> 01:01:45,750
Que saboroso. Nós
comemos apenas aveia e chocolate.
542
01:01:45,854 --> 01:01:49,119
Ahmed, estou esperando.
É verdade?
543
01:01:50,826 --> 01:01:52,885
Sim. Qual é o problema?
544
01:01:53,295 --> 01:01:54,785
Um casamento precisa de vinho.
545
01:01:56,632 --> 01:01:58,532
Capitão, posso?
546
01:02:27,696 --> 01:02:29,596
Fez uma péssima escolha,
garota!
547
01:02:29,731 --> 01:02:33,929
Ele é um ator.
Não passa de um ator.
548
01:02:34,069 --> 01:02:36,401
Normalmente não cumpro
com minha palavra.
549
01:02:36,538 --> 01:02:40,907
Mas agora, sim!
Me caso com ela. São testemunhas.
550
01:02:41,009 --> 01:02:44,376
Me dá a vodka.
551
01:03:26,755 --> 01:03:28,188
Conhece nossas danças?
552
01:03:28,357 --> 01:03:30,325
Não, apenas a polka.
553
01:03:30,459 --> 01:03:32,791
Vamos, toca você!
554
01:04:01,757 --> 01:04:04,453
Olhem esta mulher!
É muito talentosa!
555
01:04:05,794 --> 01:04:08,388
Mostra-lhe como dança!
556
01:04:08,530 --> 01:04:10,157
Venha aqui! Vamos!
557
01:05:00,248 --> 01:05:02,842
Vim para levá-la
de volta para casa.
558
01:05:02,984 --> 01:05:05,418
-É parente?
-Não.
559
01:05:05,554 --> 01:05:07,545
Se chama Ali.
560
01:05:07,689 --> 01:05:10,385
Nos ajudou quando chegamos.
561
01:05:10,592 --> 01:05:13,425
Venha comer com a gente.
562
01:05:16,631 --> 01:05:17,757
Sente-se.
563
01:05:26,108 --> 01:05:30,238
Não! Nunca tira sua mochila,
nem sequer para dormir.
564
01:05:30,379 --> 01:05:32,176
O que carrega nela?
Dólares?
565
01:05:32,314 --> 01:05:34,248
É segredo. Não posso falar.
566
01:05:34,449 --> 01:05:38,317
-Por que está fazendo isto?
-Está doente.
567
01:05:39,821 --> 01:05:43,655
Não estou doente.
Estou perfeitamente saudável.
568
01:05:43,792 --> 01:05:45,851
Vamos voltar.
569
01:05:46,027 --> 01:05:49,258
Quer que volte ao manicômio?
570
01:05:49,398 --> 01:05:54,927
Não é um "manicômio".
É nosso lar. Onde vivemos.
571
01:05:55,103 --> 01:05:57,333
Passaremos nossas vidas lá.
572
01:05:57,472 --> 01:05:59,599
Tome algo.
Conversamos depois.
573
01:06:00,409 --> 01:06:01,740
Vamos!
574
01:06:11,420 --> 01:06:13,547
Deixe-o em paz!
575
01:06:15,157 --> 01:06:17,182
São cartas.
576
01:06:17,659 --> 01:06:20,184
Não são cartas, são poemas.
577
01:06:20,328 --> 01:06:23,559
Ali é poeta. São poemas.
578
01:06:28,570 --> 01:06:34,475
Ali, não fique assim.
Melhor ler seus poemas.
579
01:06:34,609 --> 01:06:37,874
A tormenta chama a escuridão,
o vento uiva.
580
01:06:38,013 --> 01:06:40,174
Como uma besta, como uma criança.
581
01:06:40,315 --> 01:06:42,909
Uiva para todos.
582
01:06:43,051 --> 01:06:46,020
Se enche de ternura.
583
01:06:46,154 --> 01:06:49,248
Como um viajante
perdido na terra...
584
01:07:00,769 --> 01:07:03,101
Vamos para casa.
585
01:07:05,307 --> 01:07:07,298
Ahmed!
586
01:07:11,513 --> 01:07:13,276
Me solta!
587
01:07:19,554 --> 01:07:20,987
Meu chapéu!
588
01:08:44,039 --> 01:08:46,371
Boa noite, minha doce
prometida.
589
01:08:48,176 --> 01:08:52,579
-Me perdoe, por favor?
-Por quê?
590
01:08:52,714 --> 01:08:55,239
Não posso me casar com você.
591
01:08:57,352 --> 01:09:00,685
Ele não vai sobreviver
se o abandonar.
592
01:09:00,822 --> 01:09:04,588
-De quem está falando?
-De meu noivo, Bryan Adams.
593
01:09:04,726 --> 01:09:07,991
-Você o ama tanto assim?
-Não sabe quanto!
594
01:09:08,096 --> 01:09:09,859
É uma loucura,
ele gosta muito de mim!
595
01:09:09,965 --> 01:09:13,128
Mas não é por isso.
É porque eu o amo.
596
01:09:13,234 --> 01:09:17,227
É difícil para ele.
Não agüentaria ficar sem mim.
597
01:09:17,372 --> 01:09:21,433
-Está no exército?
-Não, você está no exército.
598
01:09:21,576 --> 01:09:24,636
É cantor.
Se chama Bryan Adams.
599
01:09:24,746 --> 01:09:27,613
-O cantor americano?
-Canadense.
600
01:09:27,716 --> 01:09:30,879
Nasceu no Canadá
e vive em Londres.
601
01:09:30,986 --> 01:09:32,977
Seu pai é diplomata.
Adora ópera.
602
01:09:33,188 --> 01:09:35,053
O Bryan Adams?
603
01:09:35,290 --> 01:09:40,626
Não, não Bryan.
O seu pai gosta de ópera.
604
01:09:40,762 --> 01:09:43,458
Talvez Bryan também gosta.
605
01:09:43,598 --> 01:09:46,066
Sabia que estamos vivos...
606
01:09:46,167 --> 01:09:50,695
porque alguém,
em alguma parte, nos ama?
607
01:09:50,839 --> 01:09:55,071
Rezan por nós e nos dão força.
608
01:09:58,413 --> 01:10:02,179
Diga, quem reza por você?
609
01:10:02,384 --> 01:10:04,113
Alguém deve estar rezando.
610
01:10:04,252 --> 01:10:08,052
Não se preocupe.
Alguém reza por você também.
611
01:10:12,994 --> 01:10:14,086
Isso é tudo.
612
01:10:26,408 --> 01:10:28,342
Não está magoado, de verdade?
613
01:10:28,476 --> 01:10:31,809
Eu deveria pedir-lhe perdão.
614
01:10:31,946 --> 01:10:34,608
Nunca queria me casar com você.
615
01:10:34,749 --> 01:10:36,944
Apenas estava brincando.
616
01:10:37,085 --> 01:10:39,315
A vezes falo sem pensar.
617
01:10:39,487 --> 01:10:43,253
Quando começou a discussão,
falei por brincadeira.
618
01:10:43,358 --> 01:10:46,486
Depois, quando dançamos,
vi o imbecil que sou.
619
01:10:48,697 --> 01:10:50,824
Seria um noivo
lamentável.
620
01:10:50,965 --> 01:10:54,332
Mas é um excelente dançarino!
621
01:10:55,003 --> 01:10:58,632
Jamais pensei
que um dia carregaria um rifle.
622
01:10:58,773 --> 01:11:02,800
Nem sequer disparar um tiro.
623
01:11:02,944 --> 01:11:06,812
Mas quando mataram meus irmãos...
624
01:11:06,915 --> 01:11:09,713
quando o telhado
caiu sobre meu pai...
625
01:11:09,818 --> 01:11:12,616
fui pedir-lhes um rifle.
626
01:11:12,721 --> 01:11:15,053
Então agora eu atiro.
627
01:11:19,427 --> 01:11:20,519
Me pergunto...
628
01:11:21,996 --> 01:11:23,987
quando serei morto...
629
01:11:24,132 --> 01:11:28,398
Não vai morrer.
Você é especial.
630
01:11:30,605 --> 01:11:34,268
Com quem se parece,
com seu pai ou sua mãe?
631
01:11:34,409 --> 01:11:36,502
Com quem me pareço?
632
01:11:36,644 --> 01:11:38,839
Pareço um careca desgraçado!
633
01:11:42,183 --> 01:11:44,845
-Totalmente calvo.
-O que importa?
634
01:11:44,986 --> 01:11:48,922
Ali também é careca,
e o médico também.
635
01:11:49,057 --> 01:11:53,858
Lênin também. E ele era inteligente.
E sua esposa o desejava.
636
01:11:53,995 --> 01:11:59,092
E não esqueça os extraterrestres!
São carecas e verdes.
637
01:12:04,372 --> 01:12:07,364
-Preciso de outra dose.
-Tenho vodka.
638
01:12:07,475 --> 01:12:10,410
Fédia roubou
da dispensa.
639
01:12:18,586 --> 01:12:20,577
Então é um ator?
640
01:12:27,228 --> 01:12:30,026
Será melhor que não faça isso,
preciosa.
641
01:13:15,376 --> 01:13:17,435
É hora de curar sua ressaca.
642
01:13:17,579 --> 01:13:20,878
Eu disse para comer alguma coisa.
643
01:13:24,586 --> 01:13:26,645
Não me lembro de nada.
644
01:13:26,788 --> 01:13:29,586
Dançou e logo depois estava chorando.
645
01:13:29,724 --> 01:13:32,192
Depois, dormiu sobre meu colo.
646
01:13:33,661 --> 01:13:35,856
Molhou meu cabelo com cerveja.
647
01:14:20,041 --> 01:14:22,771
-O que aconteceu?
-Nada.
648
01:14:22,911 --> 01:14:25,402
Trai meu amado.
649
01:14:25,546 --> 01:14:27,571
Basta.
650
01:14:28,483 --> 01:14:30,474
Pode ficar com ele.
651
01:14:30,618 --> 01:14:32,813
Não vou contar nada.
652
01:14:34,622 --> 01:14:36,817
Não, é muito tarde.
653
01:14:36,958 --> 01:14:39,620
Nunca me perdoará.
654
01:14:39,761 --> 01:14:43,322
Agora você e eu
estaremos juntos para sempre.
655
01:14:45,266 --> 01:14:48,997
Diga, como se chama?
656
01:14:51,239 --> 01:14:54,675
Janna... Timofeeva.
657
01:15:00,581 --> 01:15:03,744
Janna, não pense assim.
658
01:15:06,521 --> 01:15:08,819
Me entende?
659
01:15:13,394 --> 01:15:16,454
Não se assustem!
Todos em pares!
660
01:15:16,564 --> 01:15:19,590
Para a sala da caldeira!
661
01:15:19,801 --> 01:15:21,666
Vika, isso serve para você também.
662
01:15:23,438 --> 01:15:25,030
Não me interessa.
663
01:15:25,273 --> 01:15:27,639
Não tenho tempo para falar com você.
664
01:15:29,177 --> 01:15:31,645
Não toque em mim!
665
01:15:36,351 --> 01:15:39,343
O que está fazendo?
É propriedade do hospital.
666
01:15:41,155 --> 01:15:44,488
Não esqueçam de ninguém.
Fiquem juntos, em pares!
667
01:16:07,815 --> 01:16:09,578
Por aqui!
668
01:16:09,717 --> 01:16:11,241
Em pares!
669
01:16:16,591 --> 01:16:18,491
Os russos estão no mercado!
670
01:16:37,578 --> 01:16:41,139
Ajudem-me!
Me ensinem a disparar!
671
01:16:41,249 --> 01:16:46,186
-Sai de perto!
-Quero ajudar.
672
01:16:46,320 --> 01:16:48,720
Está bem.
Me dá estes sacos.
673
01:16:52,860 --> 01:16:55,260
Vakhid, me ensine atrirar.
674
01:16:55,396 --> 01:16:58,297
Tem que ententer.
Preciso ficar com você.
675
01:16:58,433 --> 01:17:02,426
Mas que alegria,
lutar pela liberdade própria.
676
01:17:02,537 --> 01:17:04,732
Não quero perder a comemoração.
677
01:17:04,872 --> 01:17:08,035
-Vai ao sótão!
-Me ensina!
678
01:17:08,443 --> 01:17:12,140
Mas que alegria,
lutar pela liberdade própria.
679
01:17:16,350 --> 01:17:19,080
Vamos ao mercado!
680
01:17:28,229 --> 01:17:30,459
Volte a sua casa!
681
01:17:30,598 --> 01:17:32,031
Não entende russo?
682
01:17:33,234 --> 01:17:34,633
Onde está minha casa?
683
01:17:34,769 --> 01:17:36,999
Aqui!
684
01:17:37,138 --> 01:17:39,470
Está totalmente louca!
685
01:17:42,110 --> 01:17:45,273
Posso tocar o acordeom!
686
01:17:46,714 --> 01:17:51,617
Olha, sei tocar acordeom!
687
01:17:51,786 --> 01:17:54,016
Mais rápido!
688
01:17:58,359 --> 01:18:01,294
Mexa-se!
689
01:18:10,705 --> 01:18:13,367
Abaixo o chovinismo russo!
690
01:18:16,310 --> 01:18:17,675
Vamos!
691
01:18:19,046 --> 01:18:21,810
-Liberdade!
-Te amo!
692
01:18:21,949 --> 01:18:23,246
Não fique aí!
693
01:18:23,417 --> 01:18:25,408
Não me deixe!
694
01:18:25,686 --> 01:18:30,020
Já sou tua, Ahmed.
Sou sua esposa.
695
01:18:30,191 --> 01:18:34,093
Isso não é seu!
696
01:18:34,228 --> 01:18:36,628
O que está fazendo?
697
01:18:43,404 --> 01:18:46,430
Diga que sou sua esposa!
698
01:18:46,574 --> 01:18:48,872
Sai, está atrapalhando!
699
01:18:49,076 --> 01:18:51,544
Não tenho esposa!
Vai!
700
01:18:59,787 --> 01:19:01,755
Ahmed, não me mate!
701
01:19:27,281 --> 01:19:31,615
Ahmed, te amo!
702
01:19:31,719 --> 01:19:34,210
Não me mate!
703
01:19:47,001 --> 01:19:50,300
Fogo, te amo.
704
01:19:51,839 --> 01:19:54,137
Não me mate.
705
01:19:58,813 --> 01:20:02,647
Lodo, te amo.
706
01:20:02,783 --> 01:20:04,580
Não me mate.
707
01:20:48,929 --> 01:20:51,489
Adiante, eu ficarei aqui.
708
01:20:51,632 --> 01:20:53,532
Vai.
709
01:21:01,475 --> 01:21:02,635
Lucía!
710
01:21:06,113 --> 01:21:08,274
Zoia!
711
01:21:42,316 --> 01:21:44,682
Não agüento mais!
712
01:23:02,463 --> 01:23:05,955
O que está fazendo aqui?
713
01:23:09,503 --> 01:23:11,562
Vai para o sótão!
714
01:24:57,077 --> 01:25:01,207
Lucía!
Alguém!
715
01:25:10,758 --> 01:25:12,953
Ela foi morta em meu quarto!
716
01:25:13,093 --> 01:25:15,891
Está com dor de cabeça.
717
01:25:19,967 --> 01:25:25,303
Ouça, está deitada
na cama da Lucía!
718
01:27:17,818 --> 01:27:20,150
Você não comeu sua maçã?
719
01:27:26,560 --> 01:27:31,293
A enfermeira disse que Deus perdoa.
720
01:27:31,432 --> 01:27:34,299
Perdoará a todos?
721
01:27:34,435 --> 01:27:36,027
Quem?
722
01:27:36,170 --> 01:27:38,229
Deus.
723
01:27:38,839 --> 01:27:41,103
Qual?
724
01:27:44,511 --> 01:27:46,911
Já sabe.
Deus.
725
01:27:49,283 --> 01:27:51,581
O que está vendo?
726
01:27:53,087 --> 01:27:55,885
Uma maçã.
727
01:27:56,023 --> 01:27:57,888
É tudo?
728
01:27:58,025 --> 01:28:01,392
Pois é, que mais?
É uma maçã.
729
01:28:01,528 --> 01:28:05,521
Eu vejo nações distintas
nesta maçã.
730
01:28:05,666 --> 01:28:11,730
Gente que se ama
e se destrói entre si,
731
01:28:11,872 --> 01:28:17,242
lutando ao longo de gerações,
e morrendo.
732
01:28:19,012 --> 01:28:23,540
Olham para cima,
esperançosos, para ver o meu rostro.
733
01:28:24,485 --> 01:28:29,616
E quer que os coma?
734
01:28:33,026 --> 01:28:35,324
Apenas posso perdoá-los.
735
01:28:40,434 --> 01:28:44,268
Assim como
perdôo você.
736
01:28:44,404 --> 01:28:48,340
Estou grato pela
sua existência.
737
01:28:48,475 --> 01:28:50,670
Agora vai.
738
01:29:36,690 --> 01:29:39,124
O que está fazendo?
739
01:29:41,862 --> 01:29:44,057
Um novo corte de cabelo.
740
01:29:44,231 --> 01:29:46,722
Estou de saco cheio.
741
01:29:47,301 --> 01:29:49,360
Não foi embora?
742
01:29:49,469 --> 01:29:54,168
Pois é, não.
Não tinha espaço no caminhão.
743
01:29:54,308 --> 01:29:57,106
Além do mais, cortei minha mão.
744
01:29:59,513 --> 01:30:03,916
-Onde está o seu noivo?
-Mudei de opinião.
745
01:30:04,251 --> 01:30:07,448
Caruncho, venha aqui!
A Janna voltou!
746
01:30:10,791 --> 01:30:13,191
Doutor, onde estava?
747
01:30:13,327 --> 01:30:15,261
Fui buscar os ônibus...
748
01:30:15,395 --> 01:30:18,796
mas os chechenos nos capturaram.
749
01:30:18,932 --> 01:30:20,957
Fomos em Sali.
750
01:30:21,068 --> 01:30:23,502
Não sabíamos onde estávamos.
751
01:30:23,637 --> 01:30:25,298
Agora ficarei com vocês.
752
01:30:25,439 --> 01:30:27,703
Vamos tomar
comprimidos outra vez?
753
01:30:27,841 --> 01:30:29,809
Coronel, está carregando
todos seus comprimidos.
754
01:30:29,943 --> 01:30:31,535
Tem comprimido
outra vez!
755
01:30:38,652 --> 01:30:41,416
-Todos de pé!
-Vamos para casa!
756
01:30:41,622 --> 01:30:43,783
Vamos arrumar esta bagunça.
757
01:31:07,314 --> 01:31:09,145
Como se sente?
758
01:31:09,283 --> 01:31:13,344
E a enfermeira?
Não voltará?
759
01:31:14,221 --> 01:31:19,090
Não sei. Fiquei sabendo
que mataram o seu neto.
760
01:31:27,634 --> 01:31:29,295
Alguém te machucou?
761
01:31:29,436 --> 01:31:31,370
Não.
762
01:31:31,505 --> 01:31:37,535
Cantamos a noite toda,
dançamos e bebemos cerveja...
763
01:31:43,850 --> 01:31:45,784
Me divertí.
764
01:31:46,887 --> 01:31:48,616
Bem...
765
01:31:48,755 --> 01:31:51,189
Continua vivo?
766
01:31:51,892 --> 01:31:55,953
-Quem?
-Ele.
767
01:31:56,096 --> 01:31:59,224
Ahmed. Continua vivo?
768
01:32:10,177 --> 01:32:11,906
Vamos entrar.
769
01:32:14,214 --> 01:32:17,513
Que seja morto.
Quero que o matem.
770
01:32:18,719 --> 01:32:21,552
Uma bala, uma bomba,
direto em sua cabeça.
771
01:32:21,688 --> 01:32:24,122
Um projétil ou um míssil.
772
01:32:24,725 --> 01:32:27,319
Espero que esteja chorando,
adoentado.
773
01:32:27,461 --> 01:32:29,986
E que esqueça de mim.
774
01:32:31,264 --> 01:32:34,131
Espero que sofra muito.
775
01:32:38,038 --> 01:32:39,505
Vamos.
776
01:33:01,828 --> 01:33:05,821
Tem alguém aqui?
Façam um reconhecimento!
777
01:33:09,269 --> 01:33:10,668
Entrem!
778
01:33:21,081 --> 01:33:23,982
Onde vão, sem-vergonhas?
779
01:33:24,117 --> 01:33:27,553
Suas instruções são claras.
780
01:33:27,687 --> 01:33:31,589
Se virem cadáveres chechenos, sigam!
Se não, cuidado!
781
01:33:31,691 --> 01:33:33,352
Tem alguém aí?
782
01:33:35,829 --> 01:33:38,389
-O que foi?
-Tem um cara aqui dentro.
783
01:33:43,303 --> 01:33:44,895
O que aconteceu com ele?
784
01:33:45,972 --> 01:33:48,497
-Consegue ler a placa?
-Sim, senhor.
785
01:33:48,608 --> 01:33:51,702
Estamos no manicômio. Alto!
786
01:33:51,845 --> 01:33:54,370
Pode haver minas.
787
01:33:59,152 --> 01:34:01,086
-Entendeu?
-Sim, senhor!
788
01:34:01,221 --> 01:34:03,018
Não posso.
789
01:34:03,156 --> 01:34:04,817
Não posso deixar ninguém passar.
790
01:34:04,958 --> 01:34:07,688
Quero falar com seu capitão.
791
01:34:07,828 --> 01:34:09,853
Por que tantos gritos?
792
01:34:09,996 --> 01:34:12,055
Permita usar o refeitório.
793
01:34:12,199 --> 01:34:15,828
De maneira alguma,
até que sejam revistados.
794
01:34:15,969 --> 01:34:19,905
Então deixe-me passar.
Preciso de seringas.
795
01:34:21,274 --> 01:34:24,641
Está bem, passe!
796
01:34:27,214 --> 01:34:30,843
O que é isto? Olhe.
Parece meio morto.
797
01:34:36,256 --> 01:34:40,522
Não é nada.
Apenas um ataque de adrenalina.
798
01:34:40,660 --> 01:34:44,096
Está em choque.
Já vai passar.
799
01:34:44,231 --> 01:34:47,098
Está vendo?
Olhe minhas botas.
800
01:34:47,234 --> 01:34:52,570
Nunca vi nada parecido.
801
01:34:52,706 --> 01:34:56,608
Enquanto chove,
fica lama por todas as partes.
802
01:34:56,710 --> 01:34:58,507
Se passar um tanque,
ficaremos atolados.
803
01:34:58,645 --> 01:35:01,011
E tem campos minados por toda a parte.
804
01:35:01,148 --> 01:35:03,275
Olhe meus cadarços.
805
01:35:03,416 --> 01:35:07,045
Mas que locura.
Não consigo desatar!
806
01:35:07,187 --> 01:35:09,712
Não agüento!
807
01:35:22,769 --> 01:35:25,761
Deveriam fuzilar todos os chechenos.
808
01:35:30,243 --> 01:35:33,440
Onde estão meus homens?
Onde está Vaska?
809
01:35:33,580 --> 01:35:35,514
Estraçalharam a cabeça do Victor.
810
01:35:35,649 --> 01:35:39,642
Escute. Serguei foi morto
por um franco atirador.
811
01:35:41,755 --> 01:35:45,851
Era uma boa pessoa!
812
01:35:49,462 --> 01:35:55,401
Escute.
Me dá algo bem forte.
813
01:35:56,403 --> 01:35:58,371
Mas que os meus homens não vejam.
814
01:36:02,809 --> 01:36:04,140
Segure-se.
815
01:36:05,812 --> 01:36:09,646
Não entendo.
O que me aconteceu?
816
01:36:11,851 --> 01:36:13,910
Sabe o que é o mais importante ...
817
01:36:14,020 --> 01:36:16,887
em uma guerra?
818
01:36:17,023 --> 01:36:19,116
Não é a vitória.
819
01:36:19,259 --> 01:36:24,026
O que mais importa é a morte.
820
01:36:27,300 --> 01:36:29,666
Nunca tinha sentido medo.
821
01:36:33,406 --> 01:36:38,105
Talvez sua mente não havia sentido,
mas seu corpo sim.
822
01:36:39,112 --> 01:36:41,342
Tolstoi disse:
823
01:36:43,683 --> 01:36:48,552
"Por qué um homem se alegra
quando mata outro?"
824
01:36:50,991 --> 01:36:54,757
"Do que tem que se alegrar?"
825
01:36:59,332 --> 01:37:01,596
Sente-se melhor?
826
01:37:12,012 --> 01:37:16,676
Nenhuma palavra a ninguém!
827
01:37:18,785 --> 01:37:20,844
Entendeu?
828
01:37:29,262 --> 01:37:31,753
Mais rápido!
829
01:37:31,965 --> 01:37:35,264
Direita, esquerda!
830
01:37:45,345 --> 01:37:48,473
Você, a sanfoneira,
viu alguém?
831
01:37:50,183 --> 01:37:52,515
-O que?
-Não tem ninguém!
832
01:37:52,652 --> 01:37:55,246
Subam.
Devem estar lá em cima.
833
01:37:59,659 --> 01:38:02,253
Que ninguém saia...
834
01:38:02,395 --> 01:38:06,058
a menos que querem
que disparemos! Entenderam?
835
01:38:06,199 --> 01:38:10,192
-Começou a guerra outra vez?
-Estamos procurando bandidos!
836
01:38:10,337 --> 01:38:15,036
Estão escondidos por aqui.
Entenderam?
837
01:38:18,178 --> 01:38:20,043
Todos ao chão!
838
01:38:22,816 --> 01:38:25,649
-Sim, começou a guerra!
-Abaixo!
839
01:38:27,253 --> 01:38:29,244
Lancem uma bomba de fumaça!
840
01:38:38,698 --> 01:38:41,724
Rendam-se, filhos da puta!
841
01:38:42,602 --> 01:38:44,536
Esperem.
842
01:38:44,671 --> 01:38:47,663
Rekemchuk?
843
01:38:47,774 --> 01:38:52,234
Caralho, fogo amigo!
844
01:38:52,379 --> 01:38:55,314
Rekemchuk, está louco?
845
01:38:55,515 --> 01:38:58,951
Responda depressa!
846
01:38:59,052 --> 01:39:01,077
Acertaram o Smirnov no terraço.
847
01:39:03,523 --> 01:39:06,083
Estavam atirando contra você...
848
01:39:06,226 --> 01:39:09,593
Foi apenas de raspão.
Safonov está ferido.
849
01:39:09,729 --> 01:39:14,894
Vamos socorrê-lo.
Suban, depressa!
850
01:39:16,336 --> 01:39:18,031
Mexam-se, caralho!
851
01:39:18,171 --> 01:39:23,268
Unidade 2, enviem os tanques
e cerquem o manicômio!
852
01:39:23,410 --> 01:39:26,709
Sim, o que está perto da ponte!
853
01:39:29,315 --> 01:39:34,150
Para evitar mais baixas,
joguem suas armas e saiam.
854
01:39:36,289 --> 01:39:41,488
Para evitar mais baixas,
joguem suas armas e saiam.
855
01:39:41,594 --> 01:39:44,290
Sente-se.
Eu trago.
856
01:39:44,431 --> 01:39:47,298
Não subam.
Tem soldados lá em cima.
857
01:39:47,434 --> 01:39:49,368
Levanta!
858
01:39:50,737 --> 01:39:52,728
Para evitar mais baixas...
859
01:39:52,839 --> 01:39:56,639
joguem suas armas e saiam.
860
01:40:20,467 --> 01:40:22,799
Nenhum país trata assim seu povo.
861
01:40:22,936 --> 01:40:24,927
Escutem, atirem contra os bandidos.
862
01:40:27,707 --> 01:40:32,235
Passará o trem esta noite?
O médico prometeu.
863
01:40:32,345 --> 01:40:35,371
Claro. Se ele prometeu...
864
01:40:39,686 --> 01:40:42,587
Está livre este lugar?
865
01:40:54,234 --> 01:40:55,292
Olha!
866
01:41:09,482 --> 01:41:11,382
Atenção!
867
01:41:11,484 --> 01:41:16,114
Não temam estes soldados.
São gentis.
868
01:41:16,222 --> 01:41:19,749
Pegaram os bandidos no terraço.
869
01:41:19,893 --> 01:41:22,521
Um escapou.
870
01:41:22,662 --> 01:41:27,065
Viram algum suspeito?
871
01:41:36,209 --> 01:41:42,011
Se virem, avisem imediatamente
ao guarda que está no pátio.
872
01:41:42,815 --> 01:41:44,840
Entenderam?
873
01:41:44,951 --> 01:41:50,355
Vamos mostrar um dos bandidos.
874
01:41:50,490 --> 01:41:52,754
É um homem muito mal.
875
01:41:52,859 --> 01:41:56,420
É um dos homens
que se apoderou do hospital...
876
01:41:56,529 --> 01:41:59,555
quebrou nossas janelas
e se roubou nossos remédios.
877
01:42:02,368 --> 01:42:04,268
Tragam-no!
878
01:42:05,572 --> 01:42:11,101
Está bem, quem conhece este homem?
879
01:42:11,678 --> 01:42:14,704
-Está ferido.
-O que?
880
01:42:14,814 --> 01:42:16,509
O que disse?
881
01:42:19,085 --> 01:42:21,110
Está ferido.
882
01:42:24,924 --> 01:42:29,156
Então não viram
nenhum suspeito por aqui?
883
01:42:37,103 --> 01:42:38,570
Bem!
884
01:42:41,240 --> 01:42:44,903
Petrov, espera.
Leva o prisioneiro ao quartel!
885
01:42:46,512 --> 01:42:48,173
Levem-no.
886
01:42:49,682 --> 01:42:52,515
Como disse alguns,
o edifício está limpo.
887
01:42:52,652 --> 01:42:55,587
Se tiverem problemas,
Liguem para o quartel.
888
01:43:05,965 --> 01:43:07,694
Quem é esse?
889
01:43:14,007 --> 01:43:16,066
Quem é?
890
01:43:25,785 --> 01:43:29,744
Estou doente,
preciso de tratamento.
891
01:43:31,724 --> 01:43:34,750
Vocês o conhecem?
892
01:43:35,862 --> 01:43:38,330
É um dos nossos,
se chama Ahmed.
893
01:43:41,267 --> 01:43:42,666
Certo!
É nosso Ahmed!
894
01:43:44,704 --> 01:43:47,298
Está em nosso quarto.
895
01:43:59,619 --> 01:44:01,746
Venha me ver depois do almoço.
896
01:44:26,547 --> 01:44:31,247
...Até que você saiba
como ela precisa ser tocada.
897
01:44:31,548 --> 01:44:36,248
Precisa sentir seu cheiro,
sentir seu sabor ...
898
01:44:36,749 --> 01:44:39,249
Até que você possa sentí-la...
899
01:44:39,250 --> 01:44:41,250
em seu sangue.
900
01:44:41,251 --> 01:44:47,251
E quando puder ver seus filhos que
ainda não nasceram...
901
01:44:47,252 --> 01:44:50,252
dentro dos olhos dela
902
01:44:50,253 --> 01:44:53,253
Saberá que realmente ...
903
01:44:53,454 --> 01:44:57,254
ama uma mulher!
904
01:44:57,876 --> 01:45:04,976
Quando você ama uma mulher,
diga que ela realmente é desejada.
905
01:45:08,377 --> 01:45:15,677
Quando você ama uma mulher,
diga que ela é a única.
906
01:45:18,678 --> 01:45:26,678
Pois ela precisa de alguém
que diga que vai ficar para sempre.
907
01:45:28,979 --> 01:45:31,279
Então diga-me:
você realmente,
908
01:45:31,280 --> 01:45:36,680
Realmente, realmente
já amou uma mulher?
909
01:45:38,281 --> 01:45:41,681
Você precisa dar-lhe
um pouco de confiança...
910
01:45:41,782 --> 01:45:46,282
abraçá-la bem forte,
dar-lhe carinho.
911
01:45:46,483 --> 01:45:49,683
Precisa tratá-la bem!
(...)