1 00:00:09,471 --> 00:00:14,184 CTB FILM COMPANY E 2 00:00:19,982 --> 00:00:22,985 SOYUZKINO 3 00:00:27,406 --> 00:00:29,491 APRESENTAM 4 00:00:42,171 --> 00:00:44,507 SERGEI MAKOVETSKY 5 00:00:49,971 --> 00:00:52,890 VIKTOR SUKHORUKOV 6 00:00:58,021 --> 00:01:01,232 LIKA NEVOLINA 7 00:01:05,737 --> 00:01:09,658 DINARA DRUKAROVA 8 00:01:14,663 --> 00:01:20,335 ALYOSHA DE e CHINGIZ TSYDENDAMBAYEV 9 00:01:24,256 --> 00:01:27,718 EM UM NOVO DRAMA 10 00:01:34,683 --> 00:01:38,062 SOBRE HOMENS E ABERRAÇÕES 11 00:01:56,915 --> 00:01:59,417 Yohan passa pelo controle de imigração 12 00:01:59,542 --> 00:02:01,127 e entra na cidade. 13 00:02:45,006 --> 00:02:49,302 O Dr. Stasov adota gêmeos siameses. 14 00:03:16,830 --> 00:03:21,209 O engenheiro Radlov e sua esposa fotografam sua filha Liza. 15 00:03:41,063 --> 00:03:43,065 Anos depois... 16 00:03:43,190 --> 00:03:45,484 Após a morte de sua esposa 17 00:03:45,568 --> 00:03:49,030 Radlov vive com sua filha Liza, e sua empregada, Grunia. 18 00:04:07,340 --> 00:04:10,176 Você não pode trazer sua mãe de volta, Liza. 19 00:04:25,233 --> 00:04:27,736 Eles estão partindo... 20 00:04:30,906 --> 00:04:33,408 Nós vamos também. 21 00:04:33,534 --> 00:04:36,453 Ao Oeste? 22 00:04:36,578 --> 00:04:38,789 Eu lhe prometi, não? 23 00:04:38,914 --> 00:04:41,166 Sim, papai. 24 00:05:10,488 --> 00:05:11,614 Devem ser as gravações. 25 00:05:33,971 --> 00:05:35,472 Bom dia. 26 00:05:37,975 --> 00:05:39,309 Veio para ver o papai? 27 00:05:39,393 --> 00:05:41,228 Vou chamá-lo. 28 00:05:43,772 --> 00:05:46,483 Papai, tem um rapaz querendo vê-lo. 29 00:05:56,410 --> 00:05:59,288 Ah, Yohan! 30 00:05:59,372 --> 00:06:01,874 Você as trouxe? 31 00:06:04,752 --> 00:06:06,754 Não. 32 00:06:06,879 --> 00:06:12,385 Mas... então? 33 00:06:12,510 --> 00:06:16,931 Vim para ver Grunia. 34 00:06:17,015 --> 00:06:19,350 Grunia? 35 00:06:42,749 --> 00:06:44,543 Grunia era a irmã de Yohan 36 00:06:44,626 --> 00:06:47,212 mas ela manteve isso em segredo. 37 00:06:47,296 --> 00:06:50,716 Ela sabia tudo sobre a ocupação de seu irmão. 38 00:07:44,646 --> 00:07:46,148 Feito. 39 00:07:51,111 --> 00:07:53,113 Olá. 40 00:08:00,287 --> 00:08:03,332 Então é isso o que faz aqui Sr. Kohl. 41 00:08:03,457 --> 00:08:05,167 Você não vai me fazer de idiota! 42 00:08:05,251 --> 00:08:06,794 Eu vi tudo! 43 00:08:06,919 --> 00:08:10,298 Tudo! 44 00:08:10,381 --> 00:08:11,966 Não vou permitir isso! 45 00:08:12,091 --> 00:08:13,801 Simplesmente não vou! 46 00:08:13,885 --> 00:08:15,845 Não vou alugar o estúdio para que você faça isso! 47 00:08:15,970 --> 00:08:18,097 Aqui residem respeitáveis cidadãos. 48 00:08:18,181 --> 00:08:20,099 Não há espaço para gente do seu tipo aqui! 49 00:08:33,697 --> 00:08:35,323 Espere... 50 00:08:36,992 --> 00:08:39,578 Putilov... 51 00:08:42,998 --> 00:08:44,750 ...você as trouxe? 52 00:08:44,875 --> 00:08:46,627 O quê? 53 00:08:57,429 --> 00:08:59,348 Deixe a câmera. 54 00:09:14,572 --> 00:09:17,366 Victor Ivanovich vendeu as fotografias 55 00:09:17,450 --> 00:09:19,994 que foram tiradas no estúdio de Yohan. 56 00:10:07,877 --> 00:10:09,879 O que você quer? 57 00:10:13,632 --> 00:10:16,218 Não venha mais aqui. 58 00:10:16,302 --> 00:10:19,889 O que foi? 59 00:10:19,972 --> 00:10:22,016 Quem está aí? 60 00:10:22,141 --> 00:10:26,771 Dariya, quem está aí? 61 00:10:26,854 --> 00:10:28,773 É para mim. 62 00:10:28,856 --> 00:10:32,652 Se mande. 63 00:10:32,735 --> 00:10:35,864 O que está fazendo? 64 00:10:35,989 --> 00:10:37,115 E o dinheiro? 65 00:10:37,198 --> 00:10:38,575 Depois. 66 00:10:38,658 --> 00:10:40,785 Depois receberá. 67 00:10:42,537 --> 00:10:44,956 Se mande! 68 00:10:56,051 --> 00:10:58,470 Dariya! 69 00:10:58,554 --> 00:11:01,181 Sim. 70 00:11:01,306 --> 00:11:03,142 Quem esteve aqui? 71 00:11:03,267 --> 00:11:05,978 Era para mim, um parente do meu povoado... 72 00:11:06,061 --> 00:11:08,272 Mas por que o atendeu pela entrada principal? 73 00:11:08,355 --> 00:11:11,817 Ekaterina Kirillovna, isso não vai acontecer novamente. 74 00:11:11,942 --> 00:11:15,696 Kolia, você começa o canto. 75 00:11:41,806 --> 00:11:43,183 Quem era? 76 00:11:43,266 --> 00:11:45,310 Um parente que chegou do meu povoado. 77 00:11:50,398 --> 00:11:53,860 Certo, agora do princípio, com a introdução. 78 00:11:53,985 --> 00:11:55,404 Kolia, preste atenção... 79 00:11:55,487 --> 00:11:57,489 Está perdendo a deixa. 80 00:12:05,372 --> 00:12:09,168 Garotos, vocês viram o meu estetoscópio? 81 00:12:09,251 --> 00:12:11,962 Andrei, não está vendo que estamos ocupados? 82 00:12:12,087 --> 00:12:15,216 Katenka, desculpe-me... 83 00:12:15,341 --> 00:12:19,095 Mas eu tenho que ir para os meus turnos... 84 00:12:19,178 --> 00:12:21,097 e não tenho o meu estetoscópio. 85 00:12:27,728 --> 00:12:29,105 Vai sair? 86 00:12:29,230 --> 00:12:30,940 Volto para o jantar. 87 00:12:31,065 --> 00:12:33,234 Ekaterina Kirillovna não amava o marido. 88 00:12:33,317 --> 00:12:35,445 Ela o suportava apenas pelos gêmeos adotados. 89 00:12:35,570 --> 00:12:39,365 Novamente, desde o princípio... 90 00:12:42,118 --> 00:12:45,205 Enquanto o sino bate lentamente 91 00:12:45,288 --> 00:12:48,208 no caminho há poeira no ar 92 00:12:48,291 --> 00:12:51,294 e no meio do campo 93 00:12:51,378 --> 00:12:54,422 o cocheiro canta sua canção 94 00:12:54,506 --> 00:12:57,884 o cocheiro canta sua canção 95 00:12:57,968 --> 00:13:01,471 em seu cantar 96 00:13:01,597 --> 00:13:04,057 há tanto pesar 97 00:13:04,182 --> 00:13:07,102 que sinto meu coração queimar 98 00:13:07,186 --> 00:13:10,856 em meu peito a congelar. 99 00:13:24,745 --> 00:13:26,914 Desculpe-me, você veio para nos ver? 100 00:13:30,960 --> 00:13:33,337 Não. 101 00:14:08,957 --> 00:14:10,375 Liza. 102 00:14:28,102 --> 00:14:30,396 Olá, Liza. 103 00:15:06,475 --> 00:15:07,392 O papai está? 104 00:15:07,517 --> 00:15:09,686 Sim, no escritório. 105 00:15:11,730 --> 00:15:12,940 Obrigada. 106 00:15:39,133 --> 00:15:41,260 Liza... 107 00:15:41,385 --> 00:15:44,097 Nikolai Nikolayevich está lhe esperando. 108 00:15:53,356 --> 00:15:57,152 Liza, quero apresentar-lhe Putilov. 109 00:16:07,788 --> 00:16:10,123 Sem dúvida alguma o cinema é o novo horizonte... 110 00:16:10,248 --> 00:16:12,167 não há dúvidas quanto a isso! 111 00:16:12,250 --> 00:16:14,670 O cinema pode tornar-se uma forma de arte verdadeira 112 00:16:14,753 --> 00:16:18,882 uma forma de arte acessível às pessoas comuns de quem você fala. 113 00:16:19,007 --> 00:16:21,802 Nem a pintura, nem a literatura ou a fotografia 114 00:16:21,885 --> 00:16:25,264 mas o cinema é quem var revelar a verdade para o povo comum. 115 00:16:25,347 --> 00:16:26,849 Você mesmo verá o efeito 116 00:16:26,932 --> 00:16:30,436 que estas imagens em movimento terão sobre as pessoas comuns. 117 00:16:30,519 --> 00:16:34,607 Então suas fotografias não terão mais valor. 118 00:16:34,690 --> 00:16:37,818 Rapidamente veremos como tudo será mudado. 119 00:16:37,902 --> 00:16:42,281 Nós estamos diante de algo maior, algo novo. 120 00:16:42,365 --> 00:16:45,368 O cinema é apenas o começo. 121 00:17:03,762 --> 00:17:05,347 Com licença. 122 00:17:19,278 --> 00:17:23,073 Tudo bem, Grunia. 123 00:17:23,198 --> 00:17:25,325 Não vou demorar. 124 00:17:27,911 --> 00:17:30,414 Liza está bem crescida... 125 00:17:34,418 --> 00:17:37,046 Grunia. 126 00:17:51,561 --> 00:17:53,563 O que foi isso? 127 00:17:53,688 --> 00:17:56,107 Apenas o som da locomotiva passando. 128 00:18:05,450 --> 00:18:08,453 Gosta de fotografia? 129 00:18:14,084 --> 00:18:16,545 Devem ser as gravações. 130 00:18:48,744 --> 00:18:50,079 Sou eu? 131 00:18:56,252 --> 00:19:01,799 Ah, você a trouxe. 132 00:19:01,925 --> 00:19:04,803 É um singelo presente para uma ocasião especial. 133 00:19:06,471 --> 00:19:08,473 Bem lembrado. 134 00:19:12,852 --> 00:19:14,646 É um presente. 135 00:19:14,771 --> 00:19:16,898 Pegue, pegue. 136 00:19:34,666 --> 00:19:37,169 Sou eu aos cinco anos. 137 00:19:42,258 --> 00:19:45,010 Para tornar-se fotógrafo, Putilov endividou-se. 138 00:19:45,136 --> 00:19:47,179 Então ficou dependente de Yohan. 139 00:19:51,183 --> 00:19:53,352 Putilov, deve partir. 140 00:19:53,477 --> 00:19:54,896 Já está tarde. 141 00:19:54,979 --> 00:19:56,522 Sim, claro. 142 00:20:00,485 --> 00:20:03,404 Eu poderia, talvez, fotografá-la? 143 00:20:54,165 --> 00:20:56,417 Deixe-me em paz. 144 00:21:12,141 --> 00:21:14,644 Leve os meninos ao cinema. 145 00:21:16,521 --> 00:21:20,317 Yohan preparava-se para fazer uma proposta. 146 00:23:21,691 --> 00:23:23,985 Liza está? 147 00:23:24,110 --> 00:23:25,653 Liza? 148 00:23:25,779 --> 00:23:28,907 Grunia, quem está aí? 149 00:23:29,032 --> 00:23:32,327 É Yohan. 150 00:23:32,452 --> 00:23:34,788 Mas por que ele está aqui? 151 00:24:21,628 --> 00:24:23,087 Olá. 152 00:24:25,381 --> 00:24:28,426 Jamais, jamais coloque os pés novamente nesta casa... 153 00:24:28,551 --> 00:24:31,262 Seu verme! 154 00:24:31,346 --> 00:24:34,599 Não permita que ele volte aqui! 155 00:24:34,683 --> 00:24:36,017 Verme! 156 00:24:43,650 --> 00:24:46,153 Neste povoado... 157 00:24:53,452 --> 00:24:58,499 Foi neste povoado onde meu pai, seu avô, nasceu. 158 00:24:58,624 --> 00:25:01,710 Porém eu nasci na cidade... 159 00:25:01,836 --> 00:25:04,839 Bem aqui. 160 00:25:06,173 --> 00:25:08,175 Onde a mamãe nasceu? 161 00:25:08,300 --> 00:25:10,678 Sua mãe? 162 00:25:10,761 --> 00:25:12,763 Sua mãe... 163 00:25:13,973 --> 00:25:16,267 Sua mãe... 164 00:25:16,392 --> 00:25:19,228 Sua mãe... 165 00:25:19,353 --> 00:25:21,689 Andrei, é para você. 166 00:25:21,814 --> 00:25:23,316 Com licença, eu já volto. 167 00:25:32,742 --> 00:25:35,578 Pronto. 168 00:25:35,704 --> 00:25:36,705 Sim... 169 00:25:39,207 --> 00:25:41,084 Sim, Grunia ,claro. 170 00:25:45,005 --> 00:25:46,006 Quando? 171 00:25:46,089 --> 00:25:47,591 Olhem. 172 00:25:47,674 --> 00:25:50,594 Não, não faça nada. 173 00:25:50,677 --> 00:25:53,555 Tem gelo? 174 00:25:53,680 --> 00:25:55,557 É nojento. 175 00:25:55,641 --> 00:25:57,017 Pedi mais gelo. 176 00:25:57,101 --> 00:25:58,769 Tem mais? 177 00:25:58,894 --> 00:26:01,397 Tenho. 178 00:26:01,522 --> 00:26:02,648 Sim, sim. 179 00:26:03,983 --> 00:26:07,528 Onde está Liza? 180 00:26:07,611 --> 00:26:10,448 Quer tocá-los? 181 00:26:11,323 --> 00:26:13,075 Vá em frente. 182 00:26:45,817 --> 00:26:48,487 Então, sua mãe... 183 00:26:48,612 --> 00:26:51,865 Sua mãe nasceu aqui... 184 00:26:51,948 --> 00:26:54,034 nesta cidade. 185 00:27:00,416 --> 00:27:04,128 Meninos, o engenheiro Radlov teve um ataque cardíaco. 186 00:27:04,253 --> 00:27:05,629 Devo partir. 187 00:28:15,993 --> 00:28:17,703 Liza! Espere! 188 00:28:33,261 --> 00:28:35,263 Putilov, que fedor! 189 00:28:51,363 --> 00:28:53,990 Obrigado, Semyon Markovich. 190 00:28:54,115 --> 00:28:56,993 Desculpe-me por lhe causar problemas. 191 00:28:58,620 --> 00:29:02,749 Nós temos que esclarecer alguns pontos. 192 00:29:02,833 --> 00:29:05,002 Vou lhe telefonar. 193 00:29:05,127 --> 00:29:07,171 Estou certo de que ela saberá se cuidar sem mim. 194 00:29:09,089 --> 00:29:12,343 De qualquer forma, não concordo com sua decisão. 195 00:29:38,328 --> 00:29:40,788 Mas por que já se levantou? 196 00:29:40,914 --> 00:29:43,666 O doutor disse para repousar. 197 00:29:45,001 --> 00:29:51,049 Fiz algumas alterações em meu testamento final. 198 00:29:51,132 --> 00:29:55,011 Você ficará surpresa. 199 00:29:55,095 --> 00:29:57,973 É bem cedo para que faça seu testamento final. 200 00:29:58,056 --> 00:30:01,226 Penso que está bem próximo! 201 00:30:01,351 --> 00:30:03,812 Seria melhor se eu lhe mostrasse as fotografias... 202 00:30:03,937 --> 00:30:06,690 Que eu encontrei nas coisas de Liza... 203 00:30:06,815 --> 00:30:08,692 Fotografias? 204 00:30:08,775 --> 00:30:10,152 Vamos mostre, vamos. 205 00:30:17,701 --> 00:30:21,830 Os gêmeos perturbavam a paz de Victor Ivanovich. 206 00:30:48,399 --> 00:30:50,276 Já lhe disse para que não voltasse! 207 00:30:56,783 --> 00:30:58,827 Rápido! 208 00:30:58,952 --> 00:31:00,662 O Senhor está em casa? 209 00:31:00,745 --> 00:31:03,206 Ele não está. 210 00:31:04,332 --> 00:31:06,918 Mas a senhora sim. 211 00:31:07,044 --> 00:31:09,296 Vamos, se mande. 212 00:31:20,474 --> 00:31:21,976 Onde está indo? 213 00:31:25,813 --> 00:31:27,273 Se mande! 214 00:31:29,650 --> 00:31:31,277 Vá! 215 00:31:32,903 --> 00:31:35,406 Se ela o visse... 216 00:31:35,489 --> 00:31:37,158 Serei punida. 217 00:31:40,620 --> 00:31:44,374 O que está fazendo? 218 00:31:44,457 --> 00:31:45,917 Vá embora, vá. 219 00:31:46,000 --> 00:31:47,251 Onde estão as aberrações? 220 00:31:47,377 --> 00:31:49,796 Aberrações? 221 00:32:48,981 --> 00:32:51,067 Dariya... 222 00:32:51,192 --> 00:32:53,987 Meu banho está pronto? 223 00:33:05,665 --> 00:33:07,709 Dariya? 224 00:33:16,009 --> 00:33:18,428 Quem está aí? 225 00:33:23,892 --> 00:33:25,894 Victor Ivanovich. 226 00:33:32,568 --> 00:33:34,653 Victor Ivanovich? 227 00:33:50,711 --> 00:33:52,839 Victor Ivanovich. 228 00:34:22,119 --> 00:34:24,079 Vire-se. 229 00:34:46,227 --> 00:34:48,104 Mãe?! 230 00:35:04,287 --> 00:35:06,539 O que quer? 231 00:35:17,884 --> 00:35:19,678 Victor Ivanovich. 232 00:35:23,181 --> 00:35:27,227 Ekaterina Kirillovna apaixonou-se pela primeira vez. 233 00:38:12,563 --> 00:38:16,860 Audição de 17 de maio deste ano. 234 00:38:16,985 --> 00:38:19,612 A mulher aqui mencionada Elizaveta NikoIayevna Radlova 235 00:38:19,696 --> 00:38:22,949 receberá os benefícios de sua herança somente 236 00:38:23,033 --> 00:38:26,494 quando contrair legítimo matrimônio com a pessoa 237 00:38:26,620 --> 00:38:30,624 com a qual Elizaveta Nikolayevna Radlova, deseje casar-se. 238 00:38:30,707 --> 00:38:32,459 Que assim seja. 239 00:38:32,542 --> 00:38:35,462 Obterá então, toda a propriedade aqui mencionada 240 00:38:35,545 --> 00:38:39,258 além das ações,títulos,economias e semelhantes. 241 00:38:39,383 --> 00:38:41,927 Estes vão ser administrados por um responsável nomeado... 242 00:38:42,052 --> 00:38:46,098 A Sra. Gardena Spiridonovna Bosykh que deverá agir em meu nome. 243 00:38:46,223 --> 00:38:48,392 De modo a resguardar as aqui mencionadas propriedades. 244 00:38:48,517 --> 00:38:51,770 Assinado em 17 de maio deste ano. 245 00:38:51,896 --> 00:38:54,565 De forma lúcida e gozando de boa saúde. 246 00:39:24,888 --> 00:39:29,893 O engenheiro desejava Grunia para que assumisse o lugar da falecida mãe de Liza. 247 00:40:26,326 --> 00:40:28,703 Liza, cuidarei de você. 248 00:40:34,459 --> 00:40:37,337 Putilov, deve partir. 249 00:40:37,420 --> 00:40:39,131 Já está bem tarde. 250 00:40:39,256 --> 00:40:41,216 Sim, claro. 251 00:40:56,190 --> 00:40:57,733 Liza! 252 00:41:11,038 --> 00:41:12,915 Olá. 253 00:41:28,598 --> 00:41:29,891 Olá. 254 00:41:31,643 --> 00:41:34,104 Por aqui, assim. 255 00:41:36,898 --> 00:41:38,775 Babá! 256 00:41:40,360 --> 00:41:42,529 O quê? O que quer? 257 00:41:42,654 --> 00:41:44,364 Essa é minha babá! 258 00:41:44,489 --> 00:41:46,033 Deixe-me em paz! 259 00:41:46,158 --> 00:41:48,160 Vá embora! 260 00:41:48,827 --> 00:41:51,830 Olá, Liza. 261 00:41:55,667 --> 00:42:00,506 Putilov, deve partir. 262 00:42:00,589 --> 00:42:02,383 Sim, claro. 263 00:42:14,186 --> 00:42:15,563 Pelas costas de Yohan... 264 00:42:15,646 --> 00:42:18,065 Victor Ivanovich começa um negócio próprio. 265 00:43:32,600 --> 00:43:34,519 Pronto? 266 00:46:01,753 --> 00:46:03,296 Olá. 267 00:46:14,683 --> 00:46:17,061 Um cinematógrafo! 268 00:46:31,617 --> 00:46:33,119 Posso usá-lo para fotografar? 269 00:46:33,244 --> 00:46:35,288 Apenas películas. 270 00:46:36,622 --> 00:46:38,624 Preciso de um laboratório. 271 00:46:41,878 --> 00:46:43,129 O quê? 272 00:46:43,212 --> 00:46:44,923 Sim, sou eu. 273 00:47:12,826 --> 00:47:15,829 Não vamos nos casar. 274 00:47:22,586 --> 00:47:23,879 Grunia! 275 00:48:24,858 --> 00:48:27,528 Tenha certeza de que esteja da mesma forma em todas as fotografias. 276 00:48:29,905 --> 00:48:31,240 Vá logo! 277 00:48:38,331 --> 00:48:39,624 Babá! 278 00:48:44,295 --> 00:48:48,299 Por que você tem que fazer essas imundices? 279 00:48:48,424 --> 00:48:51,094 Você não sabe que isso não é bom? 280 00:48:54,973 --> 00:48:58,601 Por ser a primeira vez, não vou puni-la de maneira mais rude. 281 00:49:52,198 --> 00:49:53,700 Então, minha querida... 282 00:49:53,825 --> 00:49:56,703 Que isto lhe sirva de lição. 283 00:50:43,918 --> 00:50:45,169 Liza... 284 00:50:45,294 --> 00:50:48,089 Cuidarei de você! 285 00:50:49,632 --> 00:50:51,968 Já é tarde, Putilov. 286 00:51:00,518 --> 00:51:03,771 Liza, cuidarei de você. 287 00:51:04,898 --> 00:51:09,444 Então Liza tornou-se mulher. 288 00:52:04,876 --> 00:52:06,669 Onde estão? 289 00:52:06,794 --> 00:52:09,005 Onde estão? 290 00:52:12,175 --> 00:52:13,968 Onde estão? 291 00:52:17,555 --> 00:52:19,391 Onde estão? 292 00:52:21,768 --> 00:52:24,187 Onde estão? 293 00:52:24,312 --> 00:52:26,690 Conte-me! Conte-me! 294 00:52:36,366 --> 00:52:38,285 É o Dr. Stasov. 295 00:53:16,032 --> 00:53:18,410 Está me escondendo algo? 296 00:53:26,626 --> 00:53:31,173 Victor Ivanovich odiava e temia Yohan. 297 00:53:48,774 --> 00:53:50,234 Eles cantam. 298 00:54:03,915 --> 00:54:05,291 Vamos! 299 00:54:06,834 --> 00:54:08,753 Que o careca vá embora. 300 00:54:11,422 --> 00:54:14,050 Como? 301 00:54:22,642 --> 00:54:25,937 Enquanto o sino bate lentamente 302 00:54:26,021 --> 00:54:29,191 no caminho há poeira no ar 303 00:54:29,316 --> 00:54:32,486 e no meio do campo 304 00:54:32,569 --> 00:54:35,656 o cocheiro canta sua canção 305 00:54:35,781 --> 00:54:39,076 o cocheiro canta sua canção 306 00:54:39,201 --> 00:54:42,287 em seu cantar 307 00:54:42,371 --> 00:54:45,499 há tanto pesar 308 00:54:45,582 --> 00:54:48,669 que sinto meu coração queimar 309 00:54:48,794 --> 00:54:51,964 em meu peito a congelar 310 00:54:52,047 --> 00:54:55,885 em meu peito a congelar 311 00:54:56,010 --> 00:54:59,096 recordando aquelas noites 312 00:54:59,221 --> 00:55:02,350 aqueles campos e vales escuros 313 00:55:02,433 --> 00:55:05,519 uma lágrima caí dos meus olhos 314 00:55:05,645 --> 00:55:08,648 que por tanto tempo, estiveram a secar 315 00:55:08,731 --> 00:55:11,901 que por tanto tempo, estiveram a secar 316 00:55:12,026 --> 00:55:15,488 enquanto o sino bate lentamente 317 00:55:15,571 --> 00:55:18,449 isso eu posso ouvir desde já 318 00:55:18,533 --> 00:55:21,536 na distância que nos separa 319 00:55:21,661 --> 00:55:24,914 meu cocheiro parou de cantar 320 00:55:25,040 --> 00:55:30,211 meu cocheiro parou de cantar 321 00:55:40,722 --> 00:55:43,809 Minhas aberrações vão viver aqui por enquanto. 322 00:55:46,311 --> 00:55:48,063 Aqui? 323 00:56:28,813 --> 00:56:29,647 O que é isto? 324 00:56:29,773 --> 00:56:30,940 Beba isso. 325 00:56:31,024 --> 00:56:32,108 Não quero. 326 00:56:32,233 --> 00:56:34,194 Beba isso, aberração. 327 00:57:52,274 --> 00:57:54,359 Encontre Putilov. 328 00:58:21,095 --> 00:58:22,847 Perdoe-nos, por favor. 329 00:58:22,972 --> 00:58:25,224 Tolia não é deste modo na verdade. 330 00:58:29,604 --> 00:58:31,147 Tolia? 331 00:58:33,399 --> 00:58:34,984 E quem é você? 332 00:58:35,068 --> 00:58:36,277 Sou Kolia. 333 00:58:36,403 --> 00:58:40,115 Qual é o seu nome? 334 00:58:40,240 --> 00:58:42,367 Liza. 335 00:58:47,998 --> 00:58:50,250 Babá! 336 00:58:50,375 --> 00:58:52,419 O que é isso? 337 00:59:19,280 --> 00:59:22,825 A neve está brilhando 338 00:59:22,950 --> 00:59:26,496 ao luar 339 00:59:26,621 --> 00:59:30,249 um par de cavalos 340 00:59:30,375 --> 00:59:33,419 pela noite a vagar 341 00:59:33,545 --> 00:59:36,840 Ding, ding, ding ding, ding, ding 342 00:59:36,965 --> 00:59:40,468 toca o sino sem fim 343 00:59:40,552 --> 00:59:48,268 e muito diz a mim 344 00:59:48,351 --> 00:59:51,938 quando a primavera começa 345 00:59:52,064 --> 00:59:55,567 e a lua está refletindo 346 00:59:55,651 --> 00:59:59,154 no campo 347 00:59:59,279 --> 01:00:02,491 um amigo pára e deseja escutar 348 01:00:02,616 --> 01:00:05,869 sua voz jovem 349 01:00:05,994 --> 01:00:09,456 soando como um sino sem fim 350 01:00:09,540 --> 01:00:13,168 Ding, ding, ding, ding, ding, ding 351 01:00:13,294 --> 01:00:17,339 Doce cantar, sobre se apaixonar. 352 01:00:53,877 --> 01:00:56,630 Odeio esta cidade. 353 01:01:10,018 --> 01:01:11,562 Passaram-se meses. 354 01:01:11,687 --> 01:01:13,564 Liza vive em um quarto com os gêmeos. 355 01:01:13,689 --> 01:01:16,025 Kolia estava desesperadamente apaixonado por ela. 356 01:01:16,108 --> 01:01:17,735 Tolia embriagava-se às escondidas. 357 01:01:26,118 --> 01:01:29,914 Se continuar nesta direção, vai para o Oeste, onde o sol nunca se põe. 358 01:01:31,582 --> 01:01:33,251 Devemos viajar logo? 359 01:01:33,334 --> 01:01:35,294 Nós vamos ao Leste. 360 01:01:35,420 --> 01:01:37,797 Papai nasceu aqui. 361 01:01:37,922 --> 01:01:39,590 Ele nos encontrará. 362 01:01:47,724 --> 01:01:49,434 Xeque mate. 363 01:02:06,243 --> 01:02:08,662 Trouxe um pouco de vinho. 364 01:02:16,003 --> 01:02:16,920 Onde está a mamãe? 365 01:02:17,004 --> 01:02:19,798 Ela partiu com o doutor. 366 01:02:19,882 --> 01:02:22,134 Não é verdade! 367 01:02:26,305 --> 01:02:28,140 Bom, vamos lá! 368 01:02:28,265 --> 01:02:29,433 Tolia, não beba isso. 369 01:02:29,517 --> 01:02:31,143 Só um pouco. 370 01:02:36,315 --> 01:02:38,151 O que foi? 371 01:02:40,236 --> 01:02:42,030 Liza. 372 01:03:24,448 --> 01:03:25,699 Então, aberrações! 373 01:03:25,824 --> 01:03:27,159 Vamos lá. 374 01:03:53,478 --> 01:03:55,188 Babá! 375 01:03:56,898 --> 01:03:59,985 Por que está fazendo essas imundices? 376 01:04:00,068 --> 01:04:02,654 Você não sabe que isso não é bom? 377 01:05:45,509 --> 01:05:46,886 Victor Ivanovich? 378 01:05:47,011 --> 01:05:48,471 Victor Ivanovich... Victor Ivanovich... 379 01:05:48,554 --> 01:05:50,306 Vamos lá... 380 01:06:06,239 --> 01:06:08,199 Vamos, vamos. 381 01:06:55,623 --> 01:06:57,417 Victor Ivanovich? 382 01:07:03,464 --> 01:07:04,466 Vamos lá. 383 01:07:04,591 --> 01:07:06,634 Aonde? 384 01:07:21,233 --> 01:07:22,651 Quem são? 385 01:07:22,734 --> 01:07:24,236 Tudo bem, não vai demorar. 386 01:07:27,197 --> 01:07:29,658 Pronto. Fique aí. 387 01:07:42,963 --> 01:07:45,132 Victor Ivanovich. 388 01:07:56,853 --> 01:07:58,354 Pode ir. 389 01:07:59,480 --> 01:08:01,232 Coloque-se de joelhos. 390 01:08:43,567 --> 01:08:45,152 Babá! 391 01:08:59,208 --> 01:09:00,918 Eu te odeio. 392 01:09:02,545 --> 01:09:04,547 Eu te odeio. 393 01:09:07,550 --> 01:09:09,802 Eu odeio essa cidade morta. 394 01:09:11,179 --> 01:09:13,223 Eu odeio cenouras ao creme de leite! 395 01:09:13,306 --> 01:09:15,350 Liza! 396 01:09:19,062 --> 01:09:22,023 Desculpe-me. 397 01:09:22,107 --> 01:09:24,234 Você também acha que sou uma aberração? 398 01:09:24,317 --> 01:09:25,360 Mas é claro que não! 399 01:09:25,443 --> 01:09:26,987 Você é muito bonito. 400 01:09:27,112 --> 01:09:28,572 Eu lhe dou nojo, eu sei disto. 401 01:09:28,655 --> 01:09:32,200 Isso é por causa de Tolia, não é mesmo? 402 01:09:34,453 --> 01:09:37,706 Por nós sempre estamos juntos. 403 01:09:39,291 --> 01:09:40,876 Mas eu sou normal. 404 01:09:40,959 --> 01:09:42,461 Eu vi os livros do papai. 405 01:09:42,586 --> 01:09:44,421 Isto não acontece desta forma. 406 01:09:44,546 --> 01:09:49,093 Para amar uma mulher, não é preciso chicoteá-la. 407 01:09:49,218 --> 01:09:52,138 Eu sei como é, vou mostrar-lhe. 408 01:09:54,807 --> 01:09:58,102 Liza, tente, por favor! 409 01:09:58,185 --> 01:09:59,103 Tolia está dormindo. 410 01:09:59,186 --> 01:10:01,105 Apenas uma vez! 411 01:10:01,230 --> 01:10:06,319 Ele não ouvirá coisa alguma. 412 01:10:06,444 --> 01:10:08,071 Tente! 413 01:10:08,154 --> 01:10:11,449 Talvez você não tenha outra chance! 414 01:10:11,532 --> 01:10:13,576 Eu te amo. 415 01:10:25,922 --> 01:10:31,303 Então Liza tornou-se mulher novamente. 416 01:11:20,436 --> 01:11:22,522 Putilov! 417 01:11:25,859 --> 01:11:27,694 Putilov! 418 01:12:14,158 --> 01:12:17,495 Liza. 419 01:12:47,901 --> 01:12:50,487 Minha babá está morta. 420 01:12:52,990 --> 01:12:55,325 Babá! 421 01:14:03,854 --> 01:14:07,316 Então, aberrações? 422 01:14:07,441 --> 01:14:09,860 Está tudo acabado. 423 01:14:33,843 --> 01:14:37,055 Os gêmeos partiram para o Leste. 424 01:14:54,323 --> 01:14:57,659 Você vem? 425 01:14:57,743 --> 01:15:01,580 Estou partindo em direção ao Oeste. 426 01:15:04,124 --> 01:15:05,751 Soltem! 427 01:15:08,170 --> 01:15:09,672 Nós iremos lhe ver. 428 01:15:09,797 --> 01:15:12,091 Quando encontrarmos o papai voltaremos para lhe ver. 429 01:15:27,482 --> 01:15:29,609 Depressa. 430 01:15:29,734 --> 01:15:31,736 Estarei esperando! 431 01:16:41,307 --> 01:16:43,184 O famoso médico, e cirurgião 432 01:16:43,309 --> 01:16:47,063 Andrei Fyodorovich Stasov nasceu nesta casa. 433 01:16:47,188 --> 01:16:48,815 Papai. 434 01:16:58,950 --> 01:17:00,452 Senhores! 435 01:17:00,535 --> 01:17:03,705 Após um breve intervalo, conforme prometido... 436 01:17:03,830 --> 01:17:07,668 As aberrações cantantes estarão diante de vocês. 437 01:17:08,460 --> 01:17:11,213 Tolia, aguente mais um pouco. 438 01:17:20,848 --> 01:17:22,725 Por que você teve que beber? 439 01:17:44,998 --> 01:17:46,875 Só um instante. 440 01:17:49,210 --> 01:17:50,253 Como você está? 441 01:17:50,378 --> 01:17:51,421 Melhor? 442 01:17:51,546 --> 01:17:53,590 Consegue cantar? 443 01:18:00,222 --> 01:18:02,599 Rápido, abram! 444 01:18:04,726 --> 01:18:07,980 Tolia, desperte. 445 01:18:08,105 --> 01:18:12,776 Tolia, levante-se! 446 01:18:12,901 --> 01:18:17,448 Levante-se, Tolia. 447 01:18:18,616 --> 01:18:20,242 Precisamos ir. 448 01:18:20,326 --> 01:18:22,203 Levante-se, Tolia, vamos. 449 01:18:22,328 --> 01:18:24,663 Abra isso já, aberração! 450 01:18:24,789 --> 01:18:26,665 Levante-se! 451 01:18:26,791 --> 01:18:30,252 Tolia, levante-se! 452 01:18:56,655 --> 01:19:03,620 Tolia, levante-se! 453 01:19:03,703 --> 01:19:05,831 Tolia! 454 01:19:10,252 --> 01:19:13,797 Liza partiu ao Oeste. 455 01:21:03,368 --> 01:21:04,869 Gostaria de um pouco de música? 456 01:21:04,953 --> 01:21:06,830 Recomendaria esta. 457 01:22:21,740 --> 01:22:23,909 Putilov! 458 01:22:24,034 --> 01:22:26,078 Olhem, é o Putilov! 459 01:23:23,428 --> 01:23:26,932 Yohan visita o cinema. 460 01:23:35,607 --> 01:23:38,569 F. PUTILOV 461 01:23:38,652 --> 01:23:43,616 PUNIÇÃO PARA UM CRIME 462 01:23:43,741 --> 01:23:47,286 O VERDADEIRO DRAMA DA VIDA 463 01:24:05,430 --> 01:24:07,473 Por que você faz essas imundices? 464 01:24:07,599 --> 01:24:09,684 Você não sabe que isso não é bom? 465 01:24:13,563 --> 01:24:16,816 Por ser a primeira vez, não vou puni-la de maneira mais rude. 466 01:24:38,297 --> 01:24:40,174 Então, minha querida... 467 01:24:40,257 --> 01:24:42,509 Que isto lhe sirva de lição. 468 01:24:47,890 --> 01:24:49,934 FIM 469 01:25:12,665 --> 01:25:16,086 A neve está brilhando 470 01:25:16,211 --> 01:25:19,839 ao luar 471 01:25:19,923 --> 01:25:23,510 um par de cavalos 472 01:25:23,593 --> 01:25:26,721 pela noite a vagar 473 01:25:26,847 --> 01:25:30,809 Ding, ding, ding ding, ding, ding 474 01:25:30,892 --> 01:25:33,895 toca o sino sem fim 475 01:25:34,021 --> 01:25:41,653 e muito diz a mim 476 01:25:41,779 --> 01:25:45,282 quando primavera começa 477 01:25:45,407 --> 01:25:48,994 e a lua está refletindo 478 01:25:49,119 --> 01:25:52,540 no campo 479 01:25:52,623 --> 01:25:55,835 um amigo pára e deseja escutar 480 01:25:55,960 --> 01:25:59,255 sua voz jovem 481 01:25:59,380 --> 01:26:02,884 soando como um sino sem fim 482 01:26:03,009 --> 01:26:07,221 Ding, ding, ding, ding, ding, ding 483 01:26:07,305 --> 01:26:10,933 Doce cantar, sobre se apaixonar. 484 01:26:11,059 --> 01:26:14,437 A neve está brilhando 485 01:26:14,562 --> 01:26:17,982 ao luar 486 01:26:18,108 --> 01:26:22,070 um par de cavalos 487 01:26:22,195 --> 01:26:24,823 pela noite a vagar 488 01:26:24,948 --> 01:26:29,077 Ding, ding, ding ding, ding, ding 489 01:26:29,161 --> 01:26:35,625 toca o sino sem fim 490 01:26:35,751 --> 01:26:40,631 e muito diz a mim 491 01:26:50,432 --> 01:26:53,310 Yohan Sergei Makovetsky 492 01:26:53,435 --> 01:26:56,313 Liza Dinara Drukarova 493 01:26:56,439 --> 01:26:59,316 Ekaterina Kirillovna Lika Nevolina 494 01:26:59,442 --> 01:27:02,361 Victor Ivanovich Viktor Sukhorukov 495 01:27:02,445 --> 01:27:05,489 Kolia Alyosha De 496 01:27:05,615 --> 01:27:08,451 Tolia Chingiz Tsydendambayev 497 01:27:08,576 --> 01:27:11,454 Putilov Vadim Prokhorov 498 01:27:11,537 --> 01:27:14,415 Doctor Stasov AIexander Mezenstev 499 01:27:14,540 --> 01:27:17,377 Engenheiro Radlov Igor Chibonov 500 01:27:17,502 --> 01:27:20,338 Grunia Dariya Lesnikova 501 01:27:20,463 --> 01:27:23,341 Dariya Tatiana Polonskaya 502 01:27:23,466 --> 01:27:26,344 Produtores: Sergei Selyanov Oleg Botogov 503 01:27:26,469 --> 01:27:29,347 Roteiro e direção: Alexei Balabanov 504 01:27:29,472 --> 01:27:32,392 Diretor de fotografia: Sergei Astakhov 505 01:27:32,475 --> 01:27:35,353 Designer: Vera Zelinskaya 506 01:27:35,479 --> 01:27:38,357 Som: Maxim Belovolov 507 01:27:38,482 --> 01:27:41,360 Edição: Marina Lipartia 508 01:27:41,485 --> 01:27:44,363 Figurino: Nadezhda Vassilieva 509 01:27:44,488 --> 01:27:47,366 Maquiagem: Tamara Frid 510 01:27:47,491 --> 01:27:50,369 511 01:28:45,491 --> 01:28:49,491