1
00:00:09,471 --> 00:00:14,184
CTB FILM COMPANY E
2
00:00:19,982 --> 00:00:22,985
SOYUZKINO
3
00:00:27,406 --> 00:00:29,491
APRESENTAM
4
00:00:42,171 --> 00:00:44,507
SERGEI MAKOVETSKY
5
00:00:49,971 --> 00:00:52,890
VIKTOR SUKHORUKOV
6
00:00:58,021 --> 00:01:01,232
LIKA NEVOLINA
7
00:01:05,737 --> 00:01:09,658
DINARA DRUKAROVA
8
00:01:14,663 --> 00:01:20,335
ALYOSHA DE e
CHINGIZ TSYDENDAMBAYEV
9
00:01:24,256 --> 00:01:27,718
EM UM NOVO DRAMA
10
00:01:34,683 --> 00:01:38,062
SOBRE HOMENS E ABERRAÇÕES
11
00:01:56,915 --> 00:01:59,417
Yohan passa pelo controle
de imigração
12
00:01:59,542 --> 00:02:01,127
e entra na cidade.
13
00:02:45,006 --> 00:02:49,302
O Dr. Stasov adota gêmeos
siameses.
14
00:03:16,830 --> 00:03:21,209
O engenheiro Radlov e sua esposa
fotografam sua filha Liza.
15
00:03:41,063 --> 00:03:43,065
Anos depois...
16
00:03:43,190 --> 00:03:45,484
Após a morte de sua esposa
17
00:03:45,568 --> 00:03:49,030
Radlov vive com sua filha
Liza, e sua empregada, Grunia.
18
00:04:07,340 --> 00:04:10,176
Você não pode trazer sua mãe
de volta, Liza.
19
00:04:25,233 --> 00:04:27,736
Eles estão partindo...
20
00:04:30,906 --> 00:04:33,408
Nós vamos também.
21
00:04:33,534 --> 00:04:36,453
Ao Oeste?
22
00:04:36,578 --> 00:04:38,789
Eu lhe prometi, não?
23
00:04:38,914 --> 00:04:41,166
Sim, papai.
24
00:05:10,488 --> 00:05:11,614
Devem ser as gravações.
25
00:05:33,971 --> 00:05:35,472
Bom dia.
26
00:05:37,975 --> 00:05:39,309
Veio para ver o papai?
27
00:05:39,393 --> 00:05:41,228
Vou chamá-lo.
28
00:05:43,772 --> 00:05:46,483
Papai, tem um rapaz querendo
vê-lo.
29
00:05:56,410 --> 00:05:59,288
Ah, Yohan!
30
00:05:59,372 --> 00:06:01,874
Você as trouxe?
31
00:06:04,752 --> 00:06:06,754
Não.
32
00:06:06,879 --> 00:06:12,385
Mas... então?
33
00:06:12,510 --> 00:06:16,931
Vim para ver Grunia.
34
00:06:17,015 --> 00:06:19,350
Grunia?
35
00:06:42,749 --> 00:06:44,543
Grunia era a irmã de
Yohan
36
00:06:44,626 --> 00:06:47,212
mas ela manteve isso em segredo.
37
00:06:47,296 --> 00:06:50,716
Ela sabia tudo sobre a ocupação
de seu irmão.
38
00:07:44,646 --> 00:07:46,148
Feito.
39
00:07:51,111 --> 00:07:53,113
Olá.
40
00:08:00,287 --> 00:08:03,332
Então é isso o que faz aqui
Sr. Kohl.
41
00:08:03,457 --> 00:08:05,167
Você não vai me fazer de idiota!
42
00:08:05,251 --> 00:08:06,794
Eu vi tudo!
43
00:08:06,919 --> 00:08:10,298
Tudo!
44
00:08:10,381 --> 00:08:11,966
Não vou permitir isso!
45
00:08:12,091 --> 00:08:13,801
Simplesmente não vou!
46
00:08:13,885 --> 00:08:15,845
Não vou alugar o estúdio
para que você faça isso!
47
00:08:15,970 --> 00:08:18,097
Aqui residem respeitáveis
cidadãos.
48
00:08:18,181 --> 00:08:20,099
Não há espaço para gente do
seu tipo aqui!
49
00:08:33,697 --> 00:08:35,323
Espere...
50
00:08:36,992 --> 00:08:39,578
Putilov...
51
00:08:42,998 --> 00:08:44,750
...você as trouxe?
52
00:08:44,875 --> 00:08:46,627
O quê?
53
00:08:57,429 --> 00:08:59,348
Deixe a câmera.
54
00:09:14,572 --> 00:09:17,366
Victor Ivanovich
vendeu as fotografias
55
00:09:17,450 --> 00:09:19,994
que foram tiradas
no estúdio de Yohan.
56
00:10:07,877 --> 00:10:09,879
O que você quer?
57
00:10:13,632 --> 00:10:16,218
Não venha mais aqui.
58
00:10:16,302 --> 00:10:19,889
O que foi?
59
00:10:19,972 --> 00:10:22,016
Quem está aí?
60
00:10:22,141 --> 00:10:26,771
Dariya, quem está aí?
61
00:10:26,854 --> 00:10:28,773
É para mim.
62
00:10:28,856 --> 00:10:32,652
Se mande.
63
00:10:32,735 --> 00:10:35,864
O que está fazendo?
64
00:10:35,989 --> 00:10:37,115
E o dinheiro?
65
00:10:37,198 --> 00:10:38,575
Depois.
66
00:10:38,658 --> 00:10:40,785
Depois receberá.
67
00:10:42,537 --> 00:10:44,956
Se mande!
68
00:10:56,051 --> 00:10:58,470
Dariya!
69
00:10:58,554 --> 00:11:01,181
Sim.
70
00:11:01,306 --> 00:11:03,142
Quem esteve aqui?
71
00:11:03,267 --> 00:11:05,978
Era para mim, um parente
do meu povoado...
72
00:11:06,061 --> 00:11:08,272
Mas por que o atendeu pela
entrada principal?
73
00:11:08,355 --> 00:11:11,817
Ekaterina Kirillovna,
isso não vai acontecer novamente.
74
00:11:11,942 --> 00:11:15,696
Kolia, você começa o canto.
75
00:11:41,806 --> 00:11:43,183
Quem era?
76
00:11:43,266 --> 00:11:45,310
Um parente que chegou
do meu povoado.
77
00:11:50,398 --> 00:11:53,860
Certo, agora do princípio,
com a introdução.
78
00:11:53,985 --> 00:11:55,404
Kolia, preste atenção...
79
00:11:55,487 --> 00:11:57,489
Está perdendo a deixa.
80
00:12:05,372 --> 00:12:09,168
Garotos, vocês viram o meu
estetoscópio?
81
00:12:09,251 --> 00:12:11,962
Andrei, não está vendo que
estamos ocupados?
82
00:12:12,087 --> 00:12:15,216
Katenka, desculpe-me...
83
00:12:15,341 --> 00:12:19,095
Mas eu tenho que ir para os
meus turnos...
84
00:12:19,178 --> 00:12:21,097
e não tenho o meu estetoscópio.
85
00:12:27,728 --> 00:12:29,105
Vai sair?
86
00:12:29,230 --> 00:12:30,940
Volto para o jantar.
87
00:12:31,065 --> 00:12:33,234
Ekaterina Kirillovna não amava
o marido.
88
00:12:33,317 --> 00:12:35,445
Ela o suportava apenas
pelos gêmeos adotados.
89
00:12:35,570 --> 00:12:39,365
Novamente, desde o princípio...
90
00:12:42,118 --> 00:12:45,205
Enquanto o sino bate
lentamente
91
00:12:45,288 --> 00:12:48,208
no caminho há poeira
no ar
92
00:12:48,291 --> 00:12:51,294
e no meio do campo
93
00:12:51,378 --> 00:12:54,422
o cocheiro canta
sua canção
94
00:12:54,506 --> 00:12:57,884
o cocheiro canta
sua canção
95
00:12:57,968 --> 00:13:01,471
em seu cantar
96
00:13:01,597 --> 00:13:04,057
há tanto pesar
97
00:13:04,182 --> 00:13:07,102
que sinto meu coração
queimar
98
00:13:07,186 --> 00:13:10,856
em meu peito a congelar.
99
00:13:24,745 --> 00:13:26,914
Desculpe-me, você veio para
nos ver?
100
00:13:30,960 --> 00:13:33,337
Não.
101
00:14:08,957 --> 00:14:10,375
Liza.
102
00:14:28,102 --> 00:14:30,396
Olá, Liza.
103
00:15:06,475 --> 00:15:07,392
O papai está?
104
00:15:07,517 --> 00:15:09,686
Sim, no escritório.
105
00:15:11,730 --> 00:15:12,940
Obrigada.
106
00:15:39,133 --> 00:15:41,260
Liza...
107
00:15:41,385 --> 00:15:44,097
Nikolai Nikolayevich
está lhe esperando.
108
00:15:53,356 --> 00:15:57,152
Liza, quero apresentar-lhe Putilov.
109
00:16:07,788 --> 00:16:10,123
Sem dúvida alguma o cinema é
o novo horizonte...
110
00:16:10,248 --> 00:16:12,167
não há dúvidas quanto a isso!
111
00:16:12,250 --> 00:16:14,670
O cinema pode tornar-se uma
forma de arte verdadeira
112
00:16:14,753 --> 00:16:18,882
uma forma de arte acessível às
pessoas comuns de quem você fala.
113
00:16:19,007 --> 00:16:21,802
Nem a pintura, nem a literatura
ou a fotografia
114
00:16:21,885 --> 00:16:25,264
mas o cinema é quem var revelar
a verdade para o povo comum.
115
00:16:25,347 --> 00:16:26,849
Você mesmo verá o efeito
116
00:16:26,932 --> 00:16:30,436
que estas imagens em movimento
terão sobre as pessoas comuns.
117
00:16:30,519 --> 00:16:34,607
Então suas fotografias
não terão mais valor.
118
00:16:34,690 --> 00:16:37,818
Rapidamente veremos como tudo
será mudado.
119
00:16:37,902 --> 00:16:42,281
Nós estamos diante de algo maior,
algo novo.
120
00:16:42,365 --> 00:16:45,368
O cinema é apenas o começo.
121
00:17:03,762 --> 00:17:05,347
Com licença.
122
00:17:19,278 --> 00:17:23,073
Tudo bem, Grunia.
123
00:17:23,198 --> 00:17:25,325
Não vou demorar.
124
00:17:27,911 --> 00:17:30,414
Liza está bem crescida...
125
00:17:34,418 --> 00:17:37,046
Grunia.
126
00:17:51,561 --> 00:17:53,563
O que foi isso?
127
00:17:53,688 --> 00:17:56,107
Apenas o som da locomotiva
passando.
128
00:18:05,450 --> 00:18:08,453
Gosta de fotografia?
129
00:18:14,084 --> 00:18:16,545
Devem ser as gravações.
130
00:18:48,744 --> 00:18:50,079
Sou eu?
131
00:18:56,252 --> 00:19:01,799
Ah, você a trouxe.
132
00:19:01,925 --> 00:19:04,803
É um singelo presente para uma
ocasião especial.
133
00:19:06,471 --> 00:19:08,473
Bem lembrado.
134
00:19:12,852 --> 00:19:14,646
É um presente.
135
00:19:14,771 --> 00:19:16,898
Pegue, pegue.
136
00:19:34,666 --> 00:19:37,169
Sou eu aos cinco anos.
137
00:19:42,258 --> 00:19:45,010
Para tornar-se fotógrafo,
Putilov endividou-se.
138
00:19:45,136 --> 00:19:47,179
Então ficou dependente de Yohan.
139
00:19:51,183 --> 00:19:53,352
Putilov, deve partir.
140
00:19:53,477 --> 00:19:54,896
Já está tarde.
141
00:19:54,979 --> 00:19:56,522
Sim, claro.
142
00:20:00,485 --> 00:20:03,404
Eu poderia, talvez, fotografá-la?
143
00:20:54,165 --> 00:20:56,417
Deixe-me em paz.
144
00:21:12,141 --> 00:21:14,644
Leve os meninos ao cinema.
145
00:21:16,521 --> 00:21:20,317
Yohan preparava-se para fazer
uma proposta.
146
00:23:21,691 --> 00:23:23,985
Liza está?
147
00:23:24,110 --> 00:23:25,653
Liza?
148
00:23:25,779 --> 00:23:28,907
Grunia, quem está aí?
149
00:23:29,032 --> 00:23:32,327
É Yohan.
150
00:23:32,452 --> 00:23:34,788
Mas por que ele está aqui?
151
00:24:21,628 --> 00:24:23,087
Olá.
152
00:24:25,381 --> 00:24:28,426
Jamais, jamais coloque os pés
novamente nesta casa...
153
00:24:28,551 --> 00:24:31,262
Seu verme!
154
00:24:31,346 --> 00:24:34,599
Não permita que ele volte aqui!
155
00:24:34,683 --> 00:24:36,017
Verme!
156
00:24:43,650 --> 00:24:46,153
Neste povoado...
157
00:24:53,452 --> 00:24:58,499
Foi neste povoado onde meu pai,
seu avô, nasceu.
158
00:24:58,624 --> 00:25:01,710
Porém eu nasci na cidade...
159
00:25:01,836 --> 00:25:04,839
Bem aqui.
160
00:25:06,173 --> 00:25:08,175
Onde a mamãe nasceu?
161
00:25:08,300 --> 00:25:10,678
Sua mãe?
162
00:25:10,761 --> 00:25:12,763
Sua mãe...
163
00:25:13,973 --> 00:25:16,267
Sua mãe...
164
00:25:16,392 --> 00:25:19,228
Sua mãe...
165
00:25:19,353 --> 00:25:21,689
Andrei, é para você.
166
00:25:21,814 --> 00:25:23,316
Com licença, eu já volto.
167
00:25:32,742 --> 00:25:35,578
Pronto.
168
00:25:35,704 --> 00:25:36,705
Sim...
169
00:25:39,207 --> 00:25:41,084
Sim, Grunia ,claro.
170
00:25:45,005 --> 00:25:46,006
Quando?
171
00:25:46,089 --> 00:25:47,591
Olhem.
172
00:25:47,674 --> 00:25:50,594
Não, não faça nada.
173
00:25:50,677 --> 00:25:53,555
Tem gelo?
174
00:25:53,680 --> 00:25:55,557
É nojento.
175
00:25:55,641 --> 00:25:57,017
Pedi mais gelo.
176
00:25:57,101 --> 00:25:58,769
Tem mais?
177
00:25:58,894 --> 00:26:01,397
Tenho.
178
00:26:01,522 --> 00:26:02,648
Sim, sim.
179
00:26:03,983 --> 00:26:07,528
Onde está Liza?
180
00:26:07,611 --> 00:26:10,448
Quer tocá-los?
181
00:26:11,323 --> 00:26:13,075
Vá em frente.
182
00:26:45,817 --> 00:26:48,487
Então, sua mãe...
183
00:26:48,612 --> 00:26:51,865
Sua mãe nasceu aqui...
184
00:26:51,948 --> 00:26:54,034
nesta cidade.
185
00:27:00,416 --> 00:27:04,128
Meninos, o engenheiro Radlov
teve um ataque cardíaco.
186
00:27:04,253 --> 00:27:05,629
Devo partir.
187
00:28:15,993 --> 00:28:17,703
Liza! Espere!
188
00:28:33,261 --> 00:28:35,263
Putilov, que fedor!
189
00:28:51,363 --> 00:28:53,990
Obrigado, Semyon Markovich.
190
00:28:54,115 --> 00:28:56,993
Desculpe-me por lhe causar
problemas.
191
00:28:58,620 --> 00:29:02,749
Nós temos que esclarecer
alguns pontos.
192
00:29:02,833 --> 00:29:05,002
Vou lhe telefonar.
193
00:29:05,127 --> 00:29:07,171
Estou certo de que ela saberá
se cuidar sem mim.
194
00:29:09,089 --> 00:29:12,343
De qualquer forma, não concordo
com sua decisão.
195
00:29:38,328 --> 00:29:40,788
Mas por que já se levantou?
196
00:29:40,914 --> 00:29:43,666
O doutor disse para repousar.
197
00:29:45,001 --> 00:29:51,049
Fiz algumas alterações em
meu testamento final.
198
00:29:51,132 --> 00:29:55,011
Você ficará surpresa.
199
00:29:55,095 --> 00:29:57,973
É bem cedo para que faça
seu testamento final.
200
00:29:58,056 --> 00:30:01,226
Penso que está bem próximo!
201
00:30:01,351 --> 00:30:03,812
Seria melhor se eu lhe mostrasse
as fotografias...
202
00:30:03,937 --> 00:30:06,690
Que eu encontrei nas coisas
de Liza...
203
00:30:06,815 --> 00:30:08,692
Fotografias?
204
00:30:08,775 --> 00:30:10,152
Vamos mostre, vamos.
205
00:30:17,701 --> 00:30:21,830
Os gêmeos perturbavam a paz
de Victor Ivanovich.
206
00:30:48,399 --> 00:30:50,276
Já lhe disse para que não
voltasse!
207
00:30:56,783 --> 00:30:58,827
Rápido!
208
00:30:58,952 --> 00:31:00,662
O Senhor está em casa?
209
00:31:00,745 --> 00:31:03,206
Ele não está.
210
00:31:04,332 --> 00:31:06,918
Mas a senhora sim.
211
00:31:07,044 --> 00:31:09,296
Vamos, se mande.
212
00:31:20,474 --> 00:31:21,976
Onde está indo?
213
00:31:25,813 --> 00:31:27,273
Se mande!
214
00:31:29,650 --> 00:31:31,277
Vá!
215
00:31:32,903 --> 00:31:35,406
Se ela o visse...
216
00:31:35,489 --> 00:31:37,158
Serei punida.
217
00:31:40,620 --> 00:31:44,374
O que está fazendo?
218
00:31:44,457 --> 00:31:45,917
Vá embora, vá.
219
00:31:46,000 --> 00:31:47,251
Onde estão as aberrações?
220
00:31:47,377 --> 00:31:49,796
Aberrações?
221
00:32:48,981 --> 00:32:51,067
Dariya...
222
00:32:51,192 --> 00:32:53,987
Meu banho está pronto?
223
00:33:05,665 --> 00:33:07,709
Dariya?
224
00:33:16,009 --> 00:33:18,428
Quem está aí?
225
00:33:23,892 --> 00:33:25,894
Victor Ivanovich.
226
00:33:32,568 --> 00:33:34,653
Victor Ivanovich?
227
00:33:50,711 --> 00:33:52,839
Victor Ivanovich.
228
00:34:22,119 --> 00:34:24,079
Vire-se.
229
00:34:46,227 --> 00:34:48,104
Mãe?!
230
00:35:04,287 --> 00:35:06,539
O que quer?
231
00:35:17,884 --> 00:35:19,678
Victor Ivanovich.
232
00:35:23,181 --> 00:35:27,227
Ekaterina Kirillovna
apaixonou-se pela primeira vez.
233
00:38:12,563 --> 00:38:16,860
Audição de 17 de maio deste
ano.
234
00:38:16,985 --> 00:38:19,612
A mulher aqui mencionada
Elizaveta NikoIayevna Radlova
235
00:38:19,696 --> 00:38:22,949
receberá os benefícios de
sua herança somente
236
00:38:23,033 --> 00:38:26,494
quando contrair legítimo
matrimônio com a pessoa
237
00:38:26,620 --> 00:38:30,624
com a qual Elizaveta Nikolayevna
Radlova, deseje casar-se.
238
00:38:30,707 --> 00:38:32,459
Que assim seja.
239
00:38:32,542 --> 00:38:35,462
Obterá então, toda a propriedade
aqui mencionada
240
00:38:35,545 --> 00:38:39,258
além das ações,títulos,economias
e semelhantes.
241
00:38:39,383 --> 00:38:41,927
Estes vão ser administrados
por um responsável nomeado...
242
00:38:42,052 --> 00:38:46,098
A Sra. Gardena Spiridonovna Bosykh
que deverá agir em meu nome.
243
00:38:46,223 --> 00:38:48,392
De modo a resguardar as aqui
mencionadas propriedades.
244
00:38:48,517 --> 00:38:51,770
Assinado em 17 de maio deste ano.
245
00:38:51,896 --> 00:38:54,565
De forma lúcida e gozando
de boa saúde.
246
00:39:24,888 --> 00:39:29,893
O engenheiro desejava Grunia para
que assumisse o lugar da falecida mãe de Liza.
247
00:40:26,326 --> 00:40:28,703
Liza, cuidarei de você.
248
00:40:34,459 --> 00:40:37,337
Putilov, deve partir.
249
00:40:37,420 --> 00:40:39,131
Já está bem tarde.
250
00:40:39,256 --> 00:40:41,216
Sim, claro.
251
00:40:56,190 --> 00:40:57,733
Liza!
252
00:41:11,038 --> 00:41:12,915
Olá.
253
00:41:28,598 --> 00:41:29,891
Olá.
254
00:41:31,643 --> 00:41:34,104
Por aqui, assim.
255
00:41:36,898 --> 00:41:38,775
Babá!
256
00:41:40,360 --> 00:41:42,529
O quê?
O que quer?
257
00:41:42,654 --> 00:41:44,364
Essa é minha babá!
258
00:41:44,489 --> 00:41:46,033
Deixe-me em paz!
259
00:41:46,158 --> 00:41:48,160
Vá embora!
260
00:41:48,827 --> 00:41:51,830
Olá, Liza.
261
00:41:55,667 --> 00:42:00,506
Putilov, deve partir.
262
00:42:00,589 --> 00:42:02,383
Sim, claro.
263
00:42:14,186 --> 00:42:15,563
Pelas costas de Yohan...
264
00:42:15,646 --> 00:42:18,065
Victor Ivanovich
começa um negócio próprio.
265
00:43:32,600 --> 00:43:34,519
Pronto?
266
00:46:01,753 --> 00:46:03,296
Olá.
267
00:46:14,683 --> 00:46:17,061
Um cinematógrafo!
268
00:46:31,617 --> 00:46:33,119
Posso usá-lo para fotografar?
269
00:46:33,244 --> 00:46:35,288
Apenas películas.
270
00:46:36,622 --> 00:46:38,624
Preciso de um laboratório.
271
00:46:41,878 --> 00:46:43,129
O quê?
272
00:46:43,212 --> 00:46:44,923
Sim, sou eu.
273
00:47:12,826 --> 00:47:15,829
Não vamos nos casar.
274
00:47:22,586 --> 00:47:23,879
Grunia!
275
00:48:24,858 --> 00:48:27,528
Tenha certeza de que esteja da
mesma forma em todas as fotografias.
276
00:48:29,905 --> 00:48:31,240
Vá logo!
277
00:48:38,331 --> 00:48:39,624
Babá!
278
00:48:44,295 --> 00:48:48,299
Por que você tem que fazer
essas imundices?
279
00:48:48,424 --> 00:48:51,094
Você não sabe que isso
não é bom?
280
00:48:54,973 --> 00:48:58,601
Por ser a primeira vez, não vou
puni-la de maneira mais rude.
281
00:49:52,198 --> 00:49:53,700
Então, minha querida...
282
00:49:53,825 --> 00:49:56,703
Que isto lhe sirva de lição.
283
00:50:43,918 --> 00:50:45,169
Liza...
284
00:50:45,294 --> 00:50:48,089
Cuidarei de você!
285
00:50:49,632 --> 00:50:51,968
Já é tarde, Putilov.
286
00:51:00,518 --> 00:51:03,771
Liza, cuidarei de você.
287
00:51:04,898 --> 00:51:09,444
Então Liza tornou-se mulher.
288
00:52:04,876 --> 00:52:06,669
Onde estão?
289
00:52:06,794 --> 00:52:09,005
Onde estão?
290
00:52:12,175 --> 00:52:13,968
Onde estão?
291
00:52:17,555 --> 00:52:19,391
Onde estão?
292
00:52:21,768 --> 00:52:24,187
Onde estão?
293
00:52:24,312 --> 00:52:26,690
Conte-me! Conte-me!
294
00:52:36,366 --> 00:52:38,285
É o Dr. Stasov.
295
00:53:16,032 --> 00:53:18,410
Está me escondendo algo?
296
00:53:26,626 --> 00:53:31,173
Victor Ivanovich odiava
e temia Yohan.
297
00:53:48,774 --> 00:53:50,234
Eles cantam.
298
00:54:03,915 --> 00:54:05,291
Vamos!
299
00:54:06,834 --> 00:54:08,753
Que o careca vá embora.
300
00:54:11,422 --> 00:54:14,050
Como?
301
00:54:22,642 --> 00:54:25,937
Enquanto o sino bate
lentamente
302
00:54:26,021 --> 00:54:29,191
no caminho há poeira
no ar
303
00:54:29,316 --> 00:54:32,486
e no meio do campo
304
00:54:32,569 --> 00:54:35,656
o cocheiro canta
sua canção
305
00:54:35,781 --> 00:54:39,076
o cocheiro canta
sua canção
306
00:54:39,201 --> 00:54:42,287
em seu cantar
307
00:54:42,371 --> 00:54:45,499
há tanto pesar
308
00:54:45,582 --> 00:54:48,669
que sinto meu coração
queimar
309
00:54:48,794 --> 00:54:51,964
em meu peito a congelar
310
00:54:52,047 --> 00:54:55,885
em meu peito a congelar
311
00:54:56,010 --> 00:54:59,096
recordando aquelas noites
312
00:54:59,221 --> 00:55:02,350
aqueles campos
e vales escuros
313
00:55:02,433 --> 00:55:05,519
uma lágrima caí
dos meus olhos
314
00:55:05,645 --> 00:55:08,648
que por tanto tempo,
estiveram a secar
315
00:55:08,731 --> 00:55:11,901
que por tanto tempo,
estiveram a secar
316
00:55:12,026 --> 00:55:15,488
enquanto o sino bate
lentamente
317
00:55:15,571 --> 00:55:18,449
isso eu posso ouvir
desde já
318
00:55:18,533 --> 00:55:21,536
na distância que nos separa
319
00:55:21,661 --> 00:55:24,914
meu cocheiro parou de cantar
320
00:55:25,040 --> 00:55:30,211
meu cocheiro parou de cantar
321
00:55:40,722 --> 00:55:43,809
Minhas aberrações vão viver aqui
por enquanto.
322
00:55:46,311 --> 00:55:48,063
Aqui?
323
00:56:28,813 --> 00:56:29,647
O que é isto?
324
00:56:29,773 --> 00:56:30,940
Beba isso.
325
00:56:31,024 --> 00:56:32,108
Não quero.
326
00:56:32,233 --> 00:56:34,194
Beba isso, aberração.
327
00:57:52,274 --> 00:57:54,359
Encontre Putilov.
328
00:58:21,095 --> 00:58:22,847
Perdoe-nos, por favor.
329
00:58:22,972 --> 00:58:25,224
Tolia não é deste modo
na verdade.
330
00:58:29,604 --> 00:58:31,147
Tolia?
331
00:58:33,399 --> 00:58:34,984
E quem é você?
332
00:58:35,068 --> 00:58:36,277
Sou Kolia.
333
00:58:36,403 --> 00:58:40,115
Qual é o seu nome?
334
00:58:40,240 --> 00:58:42,367
Liza.
335
00:58:47,998 --> 00:58:50,250
Babá!
336
00:58:50,375 --> 00:58:52,419
O que é isso?
337
00:59:19,280 --> 00:59:22,825
A neve está brilhando
338
00:59:22,950 --> 00:59:26,496
ao luar
339
00:59:26,621 --> 00:59:30,249
um par de cavalos
340
00:59:30,375 --> 00:59:33,419
pela noite a vagar
341
00:59:33,545 --> 00:59:36,840
Ding, ding, ding
ding, ding, ding
342
00:59:36,965 --> 00:59:40,468
toca o sino sem fim
343
00:59:40,552 --> 00:59:48,268
e muito diz a mim
344
00:59:48,351 --> 00:59:51,938
quando a primavera começa
345
00:59:52,064 --> 00:59:55,567
e a lua está refletindo
346
00:59:55,651 --> 00:59:59,154
no campo
347
00:59:59,279 --> 01:00:02,491
um amigo pára e deseja
escutar
348
01:00:02,616 --> 01:00:05,869
sua voz jovem
349
01:00:05,994 --> 01:00:09,456
soando como um sino sem fim
350
01:00:09,540 --> 01:00:13,168
Ding, ding, ding,
ding, ding, ding
351
01:00:13,294 --> 01:00:17,339
Doce cantar, sobre se apaixonar.
352
01:00:53,877 --> 01:00:56,630
Odeio esta cidade.
353
01:01:10,018 --> 01:01:11,562
Passaram-se meses.
354
01:01:11,687 --> 01:01:13,564
Liza vive em um quarto com
os gêmeos.
355
01:01:13,689 --> 01:01:16,025
Kolia estava desesperadamente
apaixonado por ela.
356
01:01:16,108 --> 01:01:17,735
Tolia embriagava-se às escondidas.
357
01:01:26,118 --> 01:01:29,914
Se continuar nesta direção, vai
para o Oeste, onde o sol nunca se põe.
358
01:01:31,582 --> 01:01:33,251
Devemos viajar logo?
359
01:01:33,334 --> 01:01:35,294
Nós vamos ao Leste.
360
01:01:35,420 --> 01:01:37,797
Papai nasceu aqui.
361
01:01:37,922 --> 01:01:39,590
Ele nos encontrará.
362
01:01:47,724 --> 01:01:49,434
Xeque mate.
363
01:02:06,243 --> 01:02:08,662
Trouxe um pouco de vinho.
364
01:02:16,003 --> 01:02:16,920
Onde está a mamãe?
365
01:02:17,004 --> 01:02:19,798
Ela partiu com o doutor.
366
01:02:19,882 --> 01:02:22,134
Não é verdade!
367
01:02:26,305 --> 01:02:28,140
Bom, vamos lá!
368
01:02:28,265 --> 01:02:29,433
Tolia, não beba isso.
369
01:02:29,517 --> 01:02:31,143
Só um pouco.
370
01:02:36,315 --> 01:02:38,151
O que foi?
371
01:02:40,236 --> 01:02:42,030
Liza.
372
01:03:24,448 --> 01:03:25,699
Então, aberrações!
373
01:03:25,824 --> 01:03:27,159
Vamos lá.
374
01:03:53,478 --> 01:03:55,188
Babá!
375
01:03:56,898 --> 01:03:59,985
Por que está fazendo essas
imundices?
376
01:04:00,068 --> 01:04:02,654
Você não sabe que isso
não é bom?
377
01:05:45,509 --> 01:05:46,886
Victor Ivanovich?
378
01:05:47,011 --> 01:05:48,471
Victor Ivanovich...
Victor Ivanovich...
379
01:05:48,554 --> 01:05:50,306
Vamos lá...
380
01:06:06,239 --> 01:06:08,199
Vamos, vamos.
381
01:06:55,623 --> 01:06:57,417
Victor Ivanovich?
382
01:07:03,464 --> 01:07:04,466
Vamos lá.
383
01:07:04,591 --> 01:07:06,634
Aonde?
384
01:07:21,233 --> 01:07:22,651
Quem são?
385
01:07:22,734 --> 01:07:24,236
Tudo bem, não vai demorar.
386
01:07:27,197 --> 01:07:29,658
Pronto. Fique aí.
387
01:07:42,963 --> 01:07:45,132
Victor Ivanovich.
388
01:07:56,853 --> 01:07:58,354
Pode ir.
389
01:07:59,480 --> 01:08:01,232
Coloque-se de joelhos.
390
01:08:43,567 --> 01:08:45,152
Babá!
391
01:08:59,208 --> 01:09:00,918
Eu te odeio.
392
01:09:02,545 --> 01:09:04,547
Eu te odeio.
393
01:09:07,550 --> 01:09:09,802
Eu odeio essa cidade morta.
394
01:09:11,179 --> 01:09:13,223
Eu odeio cenouras ao creme
de leite!
395
01:09:13,306 --> 01:09:15,350
Liza!
396
01:09:19,062 --> 01:09:22,023
Desculpe-me.
397
01:09:22,107 --> 01:09:24,234
Você também acha que sou
uma aberração?
398
01:09:24,317 --> 01:09:25,360
Mas é claro que não!
399
01:09:25,443 --> 01:09:26,987
Você é muito bonito.
400
01:09:27,112 --> 01:09:28,572
Eu lhe dou nojo, eu sei disto.
401
01:09:28,655 --> 01:09:32,200
Isso é por causa de Tolia,
não é mesmo?
402
01:09:34,453 --> 01:09:37,706
Por nós sempre estamos juntos.
403
01:09:39,291 --> 01:09:40,876
Mas eu sou normal.
404
01:09:40,959 --> 01:09:42,461
Eu vi os livros do papai.
405
01:09:42,586 --> 01:09:44,421
Isto não acontece desta forma.
406
01:09:44,546 --> 01:09:49,093
Para amar uma mulher,
não é preciso chicoteá-la.
407
01:09:49,218 --> 01:09:52,138
Eu sei como é, vou mostrar-lhe.
408
01:09:54,807 --> 01:09:58,102
Liza, tente, por favor!
409
01:09:58,185 --> 01:09:59,103
Tolia está dormindo.
410
01:09:59,186 --> 01:10:01,105
Apenas uma vez!
411
01:10:01,230 --> 01:10:06,319
Ele não ouvirá coisa alguma.
412
01:10:06,444 --> 01:10:08,071
Tente!
413
01:10:08,154 --> 01:10:11,449
Talvez você não tenha outra
chance!
414
01:10:11,532 --> 01:10:13,576
Eu te amo.
415
01:10:25,922 --> 01:10:31,303
Então Liza tornou-se mulher
novamente.
416
01:11:20,436 --> 01:11:22,522
Putilov!
417
01:11:25,859 --> 01:11:27,694
Putilov!
418
01:12:14,158 --> 01:12:17,495
Liza.
419
01:12:47,901 --> 01:12:50,487
Minha babá está morta.
420
01:12:52,990 --> 01:12:55,325
Babá!
421
01:14:03,854 --> 01:14:07,316
Então, aberrações?
422
01:14:07,441 --> 01:14:09,860
Está tudo acabado.
423
01:14:33,843 --> 01:14:37,055
Os gêmeos partiram para
o Leste.
424
01:14:54,323 --> 01:14:57,659
Você vem?
425
01:14:57,743 --> 01:15:01,580
Estou partindo em direção
ao Oeste.
426
01:15:04,124 --> 01:15:05,751
Soltem!
427
01:15:08,170 --> 01:15:09,672
Nós iremos lhe ver.
428
01:15:09,797 --> 01:15:12,091
Quando encontrarmos o papai
voltaremos para lhe ver.
429
01:15:27,482 --> 01:15:29,609
Depressa.
430
01:15:29,734 --> 01:15:31,736
Estarei esperando!
431
01:16:41,307 --> 01:16:43,184
O famoso médico, e cirurgião
432
01:16:43,309 --> 01:16:47,063
Andrei Fyodorovich Stasov
nasceu nesta casa.
433
01:16:47,188 --> 01:16:48,815
Papai.
434
01:16:58,950 --> 01:17:00,452
Senhores!
435
01:17:00,535 --> 01:17:03,705
Após um breve intervalo,
conforme prometido...
436
01:17:03,830 --> 01:17:07,668
As aberrações cantantes
estarão diante de vocês.
437
01:17:08,460 --> 01:17:11,213
Tolia, aguente mais um pouco.
438
01:17:20,848 --> 01:17:22,725
Por que você teve que beber?
439
01:17:44,998 --> 01:17:46,875
Só um instante.
440
01:17:49,210 --> 01:17:50,253
Como você está?
441
01:17:50,378 --> 01:17:51,421
Melhor?
442
01:17:51,546 --> 01:17:53,590
Consegue cantar?
443
01:18:00,222 --> 01:18:02,599
Rápido, abram!
444
01:18:04,726 --> 01:18:07,980
Tolia, desperte.
445
01:18:08,105 --> 01:18:12,776
Tolia, levante-se!
446
01:18:12,901 --> 01:18:17,448
Levante-se, Tolia.
447
01:18:18,616 --> 01:18:20,242
Precisamos ir.
448
01:18:20,326 --> 01:18:22,203
Levante-se, Tolia, vamos.
449
01:18:22,328 --> 01:18:24,663
Abra isso já, aberração!
450
01:18:24,789 --> 01:18:26,665
Levante-se!
451
01:18:26,791 --> 01:18:30,252
Tolia, levante-se!
452
01:18:56,655 --> 01:19:03,620
Tolia, levante-se!
453
01:19:03,703 --> 01:19:05,831
Tolia!
454
01:19:10,252 --> 01:19:13,797
Liza partiu ao Oeste.
455
01:21:03,368 --> 01:21:04,869
Gostaria de um pouco de música?
456
01:21:04,953 --> 01:21:06,830
Recomendaria esta.
457
01:22:21,740 --> 01:22:23,909
Putilov!
458
01:22:24,034 --> 01:22:26,078
Olhem, é o Putilov!
459
01:23:23,428 --> 01:23:26,932
Yohan visita o cinema.
460
01:23:35,607 --> 01:23:38,569
F. PUTILOV
461
01:23:38,652 --> 01:23:43,616
PUNIÇÃO PARA UM CRIME
462
01:23:43,741 --> 01:23:47,286
O VERDADEIRO DRAMA DA VIDA
463
01:24:05,430 --> 01:24:07,473
Por que você faz essas
imundices?
464
01:24:07,599 --> 01:24:09,684
Você não sabe que isso
não é bom?
465
01:24:13,563 --> 01:24:16,816
Por ser a primeira vez, não vou
puni-la de maneira mais rude.
466
01:24:38,297 --> 01:24:40,174
Então, minha querida...
467
01:24:40,257 --> 01:24:42,509
Que isto lhe sirva de lição.
468
01:24:47,890 --> 01:24:49,934
FIM
469
01:25:12,665 --> 01:25:16,086
A neve está brilhando
470
01:25:16,211 --> 01:25:19,839
ao luar
471
01:25:19,923 --> 01:25:23,510
um par de cavalos
472
01:25:23,593 --> 01:25:26,721
pela noite a vagar
473
01:25:26,847 --> 01:25:30,809
Ding, ding, ding
ding, ding, ding
474
01:25:30,892 --> 01:25:33,895
toca o sino sem fim
475
01:25:34,021 --> 01:25:41,653
e muito diz a mim
476
01:25:41,779 --> 01:25:45,282
quando primavera começa
477
01:25:45,407 --> 01:25:48,994
e a lua está refletindo
478
01:25:49,119 --> 01:25:52,540
no campo
479
01:25:52,623 --> 01:25:55,835
um amigo pára e deseja
escutar
480
01:25:55,960 --> 01:25:59,255
sua voz jovem
481
01:25:59,380 --> 01:26:02,884
soando como um sino sem fim
482
01:26:03,009 --> 01:26:07,221
Ding, ding, ding,
ding, ding, ding
483
01:26:07,305 --> 01:26:10,933
Doce cantar, sobre se apaixonar.
484
01:26:11,059 --> 01:26:14,437
A neve está brilhando
485
01:26:14,562 --> 01:26:17,982
ao luar
486
01:26:18,108 --> 01:26:22,070
um par de cavalos
487
01:26:22,195 --> 01:26:24,823
pela noite a vagar
488
01:26:24,948 --> 01:26:29,077
Ding, ding, ding
ding, ding, ding
489
01:26:29,161 --> 01:26:35,625
toca o sino sem fim
490
01:26:35,751 --> 01:26:40,631
e muito diz a mim
491
01:26:50,432 --> 01:26:53,310
Yohan
Sergei Makovetsky
492
01:26:53,435 --> 01:26:56,313
Liza
Dinara Drukarova
493
01:26:56,439 --> 01:26:59,316
Ekaterina Kirillovna
Lika Nevolina
494
01:26:59,442 --> 01:27:02,361
Victor Ivanovich
Viktor Sukhorukov
495
01:27:02,445 --> 01:27:05,489
Kolia
Alyosha De
496
01:27:05,615 --> 01:27:08,451
Tolia
Chingiz Tsydendambayev
497
01:27:08,576 --> 01:27:11,454
Putilov
Vadim Prokhorov
498
01:27:11,537 --> 01:27:14,415
Doctor Stasov
AIexander Mezenstev
499
01:27:14,540 --> 01:27:17,377
Engenheiro Radlov
Igor Chibonov
500
01:27:17,502 --> 01:27:20,338
Grunia
Dariya Lesnikova
501
01:27:20,463 --> 01:27:23,341
Dariya
Tatiana Polonskaya
502
01:27:23,466 --> 01:27:26,344
Produtores:
Sergei Selyanov Oleg Botogov
503
01:27:26,469 --> 01:27:29,347
Roteiro e direção:
Alexei Balabanov
504
01:27:29,472 --> 01:27:32,392
Diretor de fotografia:
Sergei Astakhov
505
01:27:32,475 --> 01:27:35,353
Designer:
Vera Zelinskaya
506
01:27:35,479 --> 01:27:38,357
Som:
Maxim Belovolov
507
01:27:38,482 --> 01:27:41,360
Edição:
Marina Lipartia
508
01:27:41,485 --> 01:27:44,363
Figurino:
Nadezhda Vassilieva
509
01:27:44,488 --> 01:27:47,366
Maquiagem:
Tamara Frid
510
01:27:47,491 --> 01:27:50,369
511
01:28:45,491 --> 01:28:49,491