1 00:04:57,380 --> 00:05:00,042 Meu caro! 2 00:05:02,552 --> 00:05:06,886 - Ei, espere, espere! - O que você quer? 3 00:05:07,015 --> 00:05:10,974 Dinheiro. Estou faminto. 4 00:05:12,687 --> 00:05:15,144 Eu não tenho dinheiro 5 00:05:16,566 --> 00:05:18,352 e também estou faminto. 6 00:05:18,443 --> 00:05:20,434 - Você está mentindo. - Não 7 00:05:22,572 --> 00:05:24,028 Entenda, eu também... 8 00:05:24,115 --> 00:05:29,951 Posso bem ver que você está mentindo. Você não está com fome. Está recusando. 9 00:05:30,330 --> 00:05:33,288 - Não, não. - Isso não é bom. 10 00:05:33,416 --> 00:05:35,498 - Você é um homem sôfrego. - Não, não. 11 00:05:52,561 --> 00:05:58,773 Eu só queria perguntar... sobre a velha... 12 00:05:58,859 --> 00:06:00,500 que foi morta lá adiante, no apartamento de número 40. 13 00:06:00,500 --> 00:06:03,740 Havia sangue, uma grande poça. que foi morta lá adiante, no apartamento de número 40. 14 00:06:03,740 --> 00:06:04,604 que foi morta lá adiante, no apartamento de número 40. 15 00:06:04,698 --> 00:06:06,905 - O que você deseja? - Nada. 16 00:06:07,617 --> 00:06:08,606 Quem é ele? 17 00:06:09,870 --> 00:06:13,738 - Certamente um espião. - Eu não sou espião. 18 00:06:14,499 --> 00:06:16,364 O que você quer? 19 00:06:20,213 --> 00:06:22,750 Eu só gostaria de saber sobre a velha. 20 00:06:23,300 --> 00:06:28,044 - Você foi ao apartamento dela? - Eu não fui a lugar nenhum. 21 00:06:34,561 --> 00:06:39,806 Eu só queria algo para comer! Estou com fome! 22 00:06:40,358 --> 00:06:45,022 - Deixe-me! Deixe-me! - Ele é leve, bastante leve! 23 00:06:46,489 --> 00:06:49,947 Leve como uma pena! 24 00:12:24,577 --> 00:12:27,740 Para a direita, mais à direita! 25 00:19:10,274 --> 00:19:12,765 Desculpe. Fui enviada para encontrá-lo. 26 00:19:14,570 --> 00:19:15,855 Mas eu não estava procurando por você. 27 00:19:17,907 --> 00:19:20,990 Eu estava simplesmente andando e pensando... 28 00:19:21,077 --> 00:19:22,783 e então eu ouvi a sua voz. 29 00:19:25,414 --> 00:19:32,001 O senhor poderia vir ao cemitério para acompanhar o velório do defunto? 30 00:19:34,757 --> 00:19:36,748 Por que está tão calado? 31 00:19:38,094 --> 00:19:39,209 O senhor não vai? 32 00:19:42,014 --> 00:19:46,599 O senhor não está me ouvindo? Bom dia. 33 00:19:47,436 --> 00:19:51,054 Eu irei, sem dúvida irei! Então, por favor, sente-se. 34 00:19:52,942 --> 00:19:56,230 Estou em silêncio, porque a sua voz é tão doce e tranquila, 35 00:19:56,320 --> 00:19:58,231 que é um prazer ouvi-la. 36 00:20:03,369 --> 00:20:05,655 Mãe, ela é a filha do infeliz 37 00:20:05,746 --> 00:20:08,408 que ontem foi atropelado por alguns cavalos. 38 00:20:09,166 --> 00:20:11,452 Pode-se pensar que foi de propósito. 39 00:20:16,132 --> 00:20:18,714 Gostaria de perguntar algo: 40 00:20:18,801 --> 00:20:22,214 você foi incomodada pela polícia? 41 00:20:22,888 --> 00:20:24,128 Não. 42 00:20:25,015 --> 00:20:27,802 Apenas os vizinhos estão furiosos. 43 00:20:28,853 --> 00:20:30,218 E por quê? 44 00:20:32,022 --> 00:20:35,765 O corpo está no apartamento. Cheira... 45 00:20:38,487 --> 00:20:39,567 ...mal. 46 00:20:40,614 --> 00:20:42,775 Por que você está olhando para o meu quarto desta maneira? 47 00:20:44,535 --> 00:20:47,026 Minha mãe diz que parece um túmulo. 48 00:20:59,592 --> 00:21:01,583 Como você me encontrou? 49 00:21:04,054 --> 00:21:08,343 Eu não o encontrei. Estava pensando em você e ouvi a sua voz. 50 00:21:09,935 --> 00:21:14,429 Minha voz? Ah sim, sua irmãzinha... 51 00:21:14,523 --> 00:21:16,514 Eu dei a ela o meu endereço. 52 00:21:18,194 --> 00:21:19,434 Não se lembra de mim? 53 00:21:24,825 --> 00:21:26,156 Claro que não. 54 00:29:37,526 --> 00:29:39,482 O senhor tem que preencher o pedido, 55 00:29:40,696 --> 00:29:43,779 especificando que deseja reaver suas coisas... 56 00:29:46,159 --> 00:29:48,275 deixadas com a falecida. 57 00:29:50,080 --> 00:29:51,741 Escreva com detalhes... 58 00:29:54,293 --> 00:29:55,829 rapidamente... 59 00:30:02,759 --> 00:30:04,670 sobre os documentos... 60 00:30:52,267 --> 00:30:53,256 e corretamente.. 61 00:31:12,371 --> 00:31:14,578 O senhor não está com frio? 62 00:32:01,586 --> 00:32:03,998 O senhor está deixando a sua caneta ranger. 63 00:32:05,132 --> 00:32:06,338 O senhor não deveria. 64 00:32:07,884 --> 00:32:10,170 Essa caneta não é boa. 65 00:32:10,262 --> 00:32:11,752 Não pressione com força. 66 00:32:15,016 --> 00:32:16,506 Seja conciso. 67 00:32:19,855 --> 00:32:25,350 Quanto mais coisas houver em sua lista, menor a chance de recuperá-las. 68 00:32:28,363 --> 00:32:32,857 É como com ... os cocheiros. 69 00:32:41,585 --> 00:32:43,371 Quanto menos pedir a eles, 70 00:32:45,672 --> 00:32:47,037 mais seguro 71 00:32:48,675 --> 00:32:51,041 - vai estar. - Eu não vou viajar de carruagem. 72 00:33:05,567 --> 00:33:09,401 Anote cerca de seis objetos... 73 00:33:11,490 --> 00:33:13,651 ou sete. Nada mais. 74 00:33:36,932 --> 00:33:38,217 Bobagem! 75 00:33:47,943 --> 00:33:49,149 Oh Senhor... 76 00:35:35,967 --> 00:35:37,707 Mais papel, sim? 77 00:35:43,099 --> 00:35:46,808 Claro. A lista não cabe em uma folha. 78 00:35:47,646 --> 00:35:50,058 É realmente uma pena. 79 00:35:57,405 --> 00:35:58,815 Posso? 80 00:36:02,327 --> 00:36:03,567 É isso! 81 00:36:07,832 --> 00:36:09,538 Oh! Tantas coisas! 82 00:36:11,461 --> 00:36:13,668 E sua letra é ilegível. 83 00:36:15,006 --> 00:36:17,418 Não sou mesquinho com papel, mas veja: 84 00:36:18,301 --> 00:36:20,838 O senhor leu o que escreveu? 85 00:36:22,263 --> 00:36:24,800 - Você sabe... - O que? 86 00:36:25,433 --> 00:36:28,095 Você não podia amar 87 00:36:28,186 --> 00:36:30,097 minhas mãos, 88 00:36:30,188 --> 00:36:33,476 - meus cordões, meus sapatos o que quiser. - Deus me livre! 89 00:36:34,317 --> 00:36:36,023 Mas não vou permitir que ninguém faça gracejo de mim. 90 00:36:36,111 --> 00:36:39,274 Não é de gracejo que preciso, e sim, salvá-lo 91 00:36:40,281 --> 00:36:42,772 dessas velhas imaginárias assassinadas. 92 00:36:42,867 --> 00:36:43,856 O que você está dizendo? 93 00:36:43,952 --> 00:36:46,284 - Sua letra é horrível. - Do que você está falando. 94 00:36:46,996 --> 00:36:50,033 - Que letra? - É a sua assinatura? 95 00:36:50,125 --> 00:36:51,456 Que assinatura? 96 00:36:52,627 --> 00:36:56,745 Sua assinatura, a sua... 97 00:37:01,094 --> 00:37:05,258 Sim. Bem, é isso aí. 98 00:43:07,460 --> 00:43:08,870 - Meu Deus! - Você está machucado? 99 00:43:08,961 --> 00:43:10,167 Na verdade... 100 00:43:11,714 --> 00:43:14,501 Ainda lhe resta cinco horas para decidir 101 00:43:15,009 --> 00:43:18,752 por um fim às coisas de uma forma dramática. 102 00:43:20,181 --> 00:43:23,014 Mas por que cagar justo nas escadas? 103 00:43:24,310 --> 00:43:29,350 Seja gentil e deixe um bilhete de cerca de 20 linhas, não mais. 104 00:43:29,690 --> 00:43:34,935 Então, desejo a você boa sorte! 105 00:45:11,626 --> 00:45:13,833 O que há com você? 106 00:45:13,920 --> 00:45:16,787 Nada. Não tenha medo. 107 00:45:18,633 --> 00:45:20,874 É bobagem. 108 00:45:27,266 --> 00:45:29,678 Por que eu vim para atormentar você? 109 00:45:31,479 --> 00:45:32,468 Por quê? 110 00:45:39,987 --> 00:45:41,818 - O que aconteceu? - Como? 111 00:45:43,908 --> 00:45:44,897 Qual é o problema? 112 00:45:55,086 --> 00:45:56,075 Sente-se. 113 00:46:00,341 --> 00:46:01,330 Escute. 114 00:46:03,636 --> 00:46:06,252 A última vez que eu disse a você 115 00:46:06,347 --> 00:46:09,089 que não nos veríamos mais. 116 00:46:09,183 --> 00:46:12,016 Eu decidi voltar hoje 117 00:46:13,187 --> 00:46:15,348 e lhe dizer quem matou Lisaveta. 118 00:46:16,857 --> 00:46:18,518 É por isso que eu vim. 119 00:46:21,570 --> 00:46:23,686 Como você soube? 120 00:46:23,781 --> 00:46:24,816 Imagine! 121 00:46:36,210 --> 00:46:41,204 Veja, eu sou muito amigo daquele homem. 122 00:46:42,008 --> 00:46:44,124 Ele não tinha a intenção de matar. 123 00:46:44,969 --> 00:46:46,709 Foi um acidente. 124 00:46:48,222 --> 00:46:49,382 Você não consegue imaginar? 125 00:46:54,061 --> 00:46:55,426 Você não consegue ver isso? 126 00:47:01,360 --> 00:47:03,271 Então, olhe com mais atenção. 127 00:47:05,573 --> 00:47:07,359 Com mais atenção! 128 00:47:08,909 --> 00:47:10,069 Então? 129 00:47:19,754 --> 00:47:21,415 Poderia eu ter feito isso? 130 00:47:27,428 --> 00:47:28,417 Você imagina? 131 00:47:43,778 --> 00:47:45,234 Você não vai me deixar? 132 00:47:54,455 --> 00:47:55,444 Não. 133 00:47:57,875 --> 00:48:00,491 E se, afinal de contas, for eu? 134 00:48:09,136 --> 00:48:10,125 Então... 135 00:48:19,939 --> 00:48:21,429 ...ajoelhe-se! 136 00:48:22,733 --> 00:48:25,395 Ajoelhe-se! Dobre seus joelhos… 137 00:48:27,405 --> 00:48:29,396 ...na praça central da cidade. 138 00:48:29,490 --> 00:48:30,730 Prostre-se 139 00:48:31,784 --> 00:48:35,618 e beije o chão que você profanou. 140 00:48:36,831 --> 00:48:38,662 Então... 141 00:48:38,749 --> 00:48:41,286 faça uma reverência ao mundo e diga: 142 00:48:41,377 --> 00:48:42,867 Eu matei. 143 00:48:44,171 --> 00:48:46,583 Então Deus lhe dará uma nova vida. 144 00:48:49,385 --> 00:48:50,795 Fará isso? 145 00:48:52,430 --> 00:48:53,670 Fará isso? 146 00:48:59,520 --> 00:49:01,602 Você está falando sobre cadeia? 147 00:49:03,691 --> 00:49:05,682 Devo ir e me entregar? 148 00:49:07,611 --> 00:49:09,021 Eu não irei. 149 00:49:09,738 --> 00:49:12,730 Eles destroem milhões de vidas, 150 00:49:12,825 --> 00:49:14,611 e se consideram respeitáveis. 151 00:49:16,620 --> 00:49:17,609 Canalhas! 152 00:49:20,332 --> 00:49:21,822 O que deveria dizer a eles? 153 00:49:22,877 --> 00:49:23,866 Eu matei 154 00:49:26,255 --> 00:49:28,712 mas não fiquei com o dinheiro. 155 00:49:29,633 --> 00:49:31,919 Eles iriam zombar de mim.! 156 00:49:33,387 --> 00:49:36,254 Não ficou porque é um imbecil! 157 00:49:36,348 --> 00:49:37,929 Um covarde e imbecil. 158 00:49:40,019 --> 00:49:41,555 Eles não entenderiam. 159 00:49:43,731 --> 00:49:46,017 E eles não merecem entender. 160 00:49:56,952 --> 00:49:58,158 Eu não vou. 161 00:50:17,014 --> 00:50:18,424 Você deveria comer algo. 162 00:50:32,780 --> 00:50:33,986 Então não vá. 163 00:51:03,978 --> 00:51:04,967 Eu tenho que ir. 164 00:51:16,657 --> 00:51:19,945 Você já comeu? Já são 11:00? 165 00:51:23,789 --> 00:51:24,778 Sim. 166 00:51:47,521 --> 00:51:51,264 Sim, o relógio da senhoria anunciou. 167 00:51:51,358 --> 00:51:52,689 Fui capaz de ouvir. 168 00:51:58,365 --> 00:52:00,196 Nunca mais vou vê-la novamente. 169 00:52:12,046 --> 00:52:13,035 Você está com frio? 170 00:52:17,926 --> 00:52:19,132 Não, estou bem. 171 00:52:24,224 --> 00:52:25,430 Como você está magra! 172 00:52:31,357 --> 00:52:33,393 Suas mãos são como mãos de um defunto. 173 00:52:42,159 --> 00:52:44,275 Eu sempre fui assim. 174 00:52:46,080 --> 00:52:48,446 Por que você está de pé? Sente-se. 175 00:53:29,790 --> 00:53:32,623 Seu pai contou-me tudo a seu respeito. 176 00:53:34,920 --> 00:53:37,206 De como você saiu às seis horas, 177 00:53:39,133 --> 00:53:41,169 e retornou depois das nove. 178 00:53:43,303 --> 00:53:45,168 E de como Katerina Ivanovna 179 00:53:46,306 --> 00:53:48,718 ficou de joelhos junto à sua cama. 180 00:54:04,408 --> 00:54:07,616 Katerina Ivanovna está tísica e logo vai morrer. 181 00:54:09,246 --> 00:54:10,235 Não! 182 00:54:11,707 --> 00:54:14,198 Seria melhor se ela morresse. 183 00:54:16,837 --> 00:54:19,169 Nada de melhor, definitivamente. 184 00:54:43,322 --> 00:54:45,654 Você ganha a vida daquela maneira, todos os dias? 185 00:54:47,367 --> 00:54:48,356 Não. 186 00:54:49,286 --> 00:54:51,368 Sua irmã fará o mesmo. 187 00:54:53,207 --> 00:54:54,287 Não! 188 00:54:55,000 --> 00:54:56,365 Não é possível. 189 00:54:58,712 --> 00:55:01,545 E por que não é possível? 190 00:55:02,800 --> 00:55:04,756 Deus não permitirá tal tragédia. 191 00:55:04,843 --> 00:55:06,629 Ele permite muito mais. 192 00:55:06,720 --> 00:55:08,210 Deus irá protegê-la. 193 00:55:08,305 --> 00:55:10,421 Deus talvez nem existe! 194 00:55:53,392 --> 00:55:54,632 Eu cometi um pecado. 195 00:55:55,602 --> 00:55:57,888 Eu sou uma pecadora. 196 00:55:58,981 --> 00:56:00,721 Você não é pecadora. 197 00:56:01,900 --> 00:56:04,232 Se você é pecadora... 198 00:56:05,988 --> 00:56:08,104 ...então, o que eu sou? 199 00:56:11,451 --> 00:56:15,820 Pecado e vergonha formam uma aliança muito facilmente, 200 00:56:17,583 --> 00:56:19,995 em você com os sentimentos nobres. 201 00:56:22,212 --> 00:56:26,455 Que ninguém minta e diga que é mais fácil e mais honesto 202 00:56:27,759 --> 00:56:30,045 mergulhar a cabeça dentro da água e acabar com tudo. 203 00:56:43,025 --> 00:56:44,481 Acima de tudo, que ninguém minta. 204 00:56:47,821 --> 00:56:50,312 Afinal, não é nada, nada. 205 00:56:54,661 --> 00:56:56,367 Você reza a Deus? 206 00:56:59,625 --> 00:57:01,365 O que seria de mim sem Deus? 207 00:57:01,460 --> 00:57:03,826 E Deus, o que faz por você em troca? 208 00:57:06,798 --> 00:57:07,833 Nada. 209 00:57:13,764 --> 00:57:16,676 Porque você é muito pobre e insignificante para Ele.