1
00:04:57,380 --> 00:05:00,042
Meu caro!
2
00:05:02,552 --> 00:05:06,886
- Ei, espere, espere!
- O que você quer?
3
00:05:07,015 --> 00:05:10,974
Dinheiro. Estou faminto.
4
00:05:12,687 --> 00:05:15,144
Eu não tenho dinheiro
5
00:05:16,566 --> 00:05:18,352
e também estou faminto.
6
00:05:18,443 --> 00:05:20,434
- Você está mentindo.
- Não
7
00:05:22,572 --> 00:05:24,028
Entenda, eu também...
8
00:05:24,115 --> 00:05:29,951
Posso bem ver que você está mentindo.
Você não está com fome. Está recusando.
9
00:05:30,330 --> 00:05:33,288
- Não, não.
- Isso não é bom.
10
00:05:33,416 --> 00:05:35,498
- Você é um homem sôfrego.
- Não, não.
11
00:05:52,561 --> 00:05:58,773
Eu só queria perguntar...
sobre a velha...
12
00:05:58,859 --> 00:06:00,500
que foi morta lá adiante,
no apartamento de número 40.
13
00:06:00,500 --> 00:06:03,740
Havia sangue, uma grande poça.
que foi morta lá adiante,
no apartamento de número 40.
14
00:06:03,740 --> 00:06:04,604
que foi morta lá adiante,
no apartamento de número 40.
15
00:06:04,698 --> 00:06:06,905
- O que você deseja?
- Nada.
16
00:06:07,617 --> 00:06:08,606
Quem é ele?
17
00:06:09,870 --> 00:06:13,738
- Certamente um espião.
- Eu não sou espião.
18
00:06:14,499 --> 00:06:16,364
O que você quer?
19
00:06:20,213 --> 00:06:22,750
Eu só gostaria de saber
sobre a velha.
20
00:06:23,300 --> 00:06:28,044
- Você foi ao apartamento dela?
- Eu não fui a lugar nenhum.
21
00:06:34,561 --> 00:06:39,806
Eu só queria algo para comer!
Estou com fome!
22
00:06:40,358 --> 00:06:45,022
- Deixe-me! Deixe-me!
- Ele é leve, bastante leve!
23
00:06:46,489 --> 00:06:49,947
Leve como uma pena!
24
00:12:24,577 --> 00:12:27,740
Para a direita, mais à direita!
25
00:19:10,274 --> 00:19:12,765
Desculpe.
Fui enviada para encontrá-lo.
26
00:19:14,570 --> 00:19:15,855
Mas eu não estava
procurando por você.
27
00:19:17,907 --> 00:19:20,990
Eu estava simplesmente
andando e pensando...
28
00:19:21,077 --> 00:19:22,783
e então eu ouvi a sua voz.
29
00:19:25,414 --> 00:19:32,001
O senhor poderia vir ao cemitério
para acompanhar o velório do defunto?
30
00:19:34,757 --> 00:19:36,748
Por que está tão calado?
31
00:19:38,094 --> 00:19:39,209
O senhor não vai?
32
00:19:42,014 --> 00:19:46,599
O senhor não está me ouvindo?
Bom dia.
33
00:19:47,436 --> 00:19:51,054
Eu irei, sem dúvida irei!
Então, por favor, sente-se.
34
00:19:52,942 --> 00:19:56,230
Estou em silêncio, porque
a sua voz é tão doce e tranquila,
35
00:19:56,320 --> 00:19:58,231
que é um prazer ouvi-la.
36
00:20:03,369 --> 00:20:05,655
Mãe, ela é a filha do infeliz
37
00:20:05,746 --> 00:20:08,408
que ontem foi atropelado
por alguns cavalos.
38
00:20:09,166 --> 00:20:11,452
Pode-se pensar que
foi de propósito.
39
00:20:16,132 --> 00:20:18,714
Gostaria de perguntar algo:
40
00:20:18,801 --> 00:20:22,214
você foi incomodada
pela polícia?
41
00:20:22,888 --> 00:20:24,128
Não.
42
00:20:25,015 --> 00:20:27,802
Apenas os vizinhos estão furiosos.
43
00:20:28,853 --> 00:20:30,218
E por quê?
44
00:20:32,022 --> 00:20:35,765
O corpo está no apartamento.
Cheira...
45
00:20:38,487 --> 00:20:39,567
...mal.
46
00:20:40,614 --> 00:20:42,775
Por que você está olhando para
o meu quarto desta maneira?
47
00:20:44,535 --> 00:20:47,026
Minha mãe diz que parece
um túmulo.
48
00:20:59,592 --> 00:21:01,583
Como você me encontrou?
49
00:21:04,054 --> 00:21:08,343
Eu não o encontrei. Estava pensando
em você e ouvi a sua voz.
50
00:21:09,935 --> 00:21:14,429
Minha voz?
Ah sim, sua irmãzinha...
51
00:21:14,523 --> 00:21:16,514
Eu dei a ela o meu endereço.
52
00:21:18,194 --> 00:21:19,434
Não se lembra de mim?
53
00:21:24,825 --> 00:21:26,156
Claro que não.
54
00:29:37,526 --> 00:29:39,482
O senhor tem que
preencher o pedido,
55
00:29:40,696 --> 00:29:43,779
especificando que deseja
reaver suas coisas...
56
00:29:46,159 --> 00:29:48,275
deixadas com a falecida.
57
00:29:50,080 --> 00:29:51,741
Escreva com detalhes...
58
00:29:54,293 --> 00:29:55,829
rapidamente...
59
00:30:02,759 --> 00:30:04,670
sobre os documentos...
60
00:30:52,267 --> 00:30:53,256
e corretamente..
61
00:31:12,371 --> 00:31:14,578
O senhor não está com frio?
62
00:32:01,586 --> 00:32:03,998
O senhor está deixando
a sua caneta ranger.
63
00:32:05,132 --> 00:32:06,338
O senhor não deveria.
64
00:32:07,884 --> 00:32:10,170
Essa caneta não é boa.
65
00:32:10,262 --> 00:32:11,752
Não pressione com força.
66
00:32:15,016 --> 00:32:16,506
Seja conciso.
67
00:32:19,855 --> 00:32:25,350
Quanto mais coisas houver em sua lista,
menor a chance de recuperá-las.
68
00:32:28,363 --> 00:32:32,857
É como com ... os cocheiros.
69
00:32:41,585 --> 00:32:43,371
Quanto menos pedir a eles,
70
00:32:45,672 --> 00:32:47,037
mais seguro
71
00:32:48,675 --> 00:32:51,041
- vai estar.
- Eu não vou viajar de carruagem.
72
00:33:05,567 --> 00:33:09,401
Anote cerca de seis objetos...
73
00:33:11,490 --> 00:33:13,651
ou sete. Nada mais.
74
00:33:36,932 --> 00:33:38,217
Bobagem!
75
00:33:47,943 --> 00:33:49,149
Oh Senhor...
76
00:35:35,967 --> 00:35:37,707
Mais papel, sim?
77
00:35:43,099 --> 00:35:46,808
Claro. A lista não cabe
em uma folha.
78
00:35:47,646 --> 00:35:50,058
É realmente uma pena.
79
00:35:57,405 --> 00:35:58,815
Posso?
80
00:36:02,327 --> 00:36:03,567
É isso!
81
00:36:07,832 --> 00:36:09,538
Oh! Tantas coisas!
82
00:36:11,461 --> 00:36:13,668
E sua letra é ilegível.
83
00:36:15,006 --> 00:36:17,418
Não sou mesquinho com papel,
mas veja:
84
00:36:18,301 --> 00:36:20,838
O senhor leu o que escreveu?
85
00:36:22,263 --> 00:36:24,800
- Você sabe...
- O que?
86
00:36:25,433 --> 00:36:28,095
Você não podia amar
87
00:36:28,186 --> 00:36:30,097
minhas mãos,
88
00:36:30,188 --> 00:36:33,476
- meus cordões, meus sapatos o que quiser.
- Deus me livre!
89
00:36:34,317 --> 00:36:36,023
Mas não vou permitir que
ninguém faça gracejo de mim.
90
00:36:36,111 --> 00:36:39,274
Não é de gracejo que preciso,
e sim, salvá-lo
91
00:36:40,281 --> 00:36:42,772
dessas velhas imaginárias assassinadas.
92
00:36:42,867 --> 00:36:43,856
O que você está dizendo?
93
00:36:43,952 --> 00:36:46,284
- Sua letra é horrível.
- Do que você está falando.
94
00:36:46,996 --> 00:36:50,033
- Que letra?
- É a sua assinatura?
95
00:36:50,125 --> 00:36:51,456
Que assinatura?
96
00:36:52,627 --> 00:36:56,745
Sua assinatura, a sua...
97
00:37:01,094 --> 00:37:05,258
Sim. Bem, é isso aí.
98
00:43:07,460 --> 00:43:08,870
- Meu Deus!
- Você está machucado?
99
00:43:08,961 --> 00:43:10,167
Na verdade...
100
00:43:11,714 --> 00:43:14,501
Ainda lhe resta cinco horas
para decidir
101
00:43:15,009 --> 00:43:18,752
por um fim às coisas
de uma forma dramática.
102
00:43:20,181 --> 00:43:23,014
Mas por que cagar justo nas escadas?
103
00:43:24,310 --> 00:43:29,350
Seja gentil e deixe um bilhete
de cerca de 20 linhas, não mais.
104
00:43:29,690 --> 00:43:34,935
Então, desejo a você boa sorte!
105
00:45:11,626 --> 00:45:13,833
O que há com você?
106
00:45:13,920 --> 00:45:16,787
Nada. Não tenha medo.
107
00:45:18,633 --> 00:45:20,874
É bobagem.
108
00:45:27,266 --> 00:45:29,678
Por que eu vim para
atormentar você?
109
00:45:31,479 --> 00:45:32,468
Por quê?
110
00:45:39,987 --> 00:45:41,818
- O que aconteceu?
- Como?
111
00:45:43,908 --> 00:45:44,897
Qual é o problema?
112
00:45:55,086 --> 00:45:56,075
Sente-se.
113
00:46:00,341 --> 00:46:01,330
Escute.
114
00:46:03,636 --> 00:46:06,252
A última vez que eu disse a você
115
00:46:06,347 --> 00:46:09,089
que não nos veríamos mais.
116
00:46:09,183 --> 00:46:12,016
Eu decidi voltar hoje
117
00:46:13,187 --> 00:46:15,348
e lhe dizer quem matou Lisaveta.
118
00:46:16,857 --> 00:46:18,518
É por isso que eu vim.
119
00:46:21,570 --> 00:46:23,686
Como você soube?
120
00:46:23,781 --> 00:46:24,816
Imagine!
121
00:46:36,210 --> 00:46:41,204
Veja, eu sou muito amigo
daquele homem.
122
00:46:42,008 --> 00:46:44,124
Ele não tinha a intenção de matar.
123
00:46:44,969 --> 00:46:46,709
Foi um acidente.
124
00:46:48,222 --> 00:46:49,382
Você não consegue imaginar?
125
00:46:54,061 --> 00:46:55,426
Você não consegue ver isso?
126
00:47:01,360 --> 00:47:03,271
Então, olhe com mais atenção.
127
00:47:05,573 --> 00:47:07,359
Com mais atenção!
128
00:47:08,909 --> 00:47:10,069
Então?
129
00:47:19,754 --> 00:47:21,415
Poderia eu ter feito isso?
130
00:47:27,428 --> 00:47:28,417
Você imagina?
131
00:47:43,778 --> 00:47:45,234
Você não vai me deixar?
132
00:47:54,455 --> 00:47:55,444
Não.
133
00:47:57,875 --> 00:48:00,491
E se, afinal de contas,
for eu?
134
00:48:09,136 --> 00:48:10,125
Então...
135
00:48:19,939 --> 00:48:21,429
...ajoelhe-se!
136
00:48:22,733 --> 00:48:25,395
Ajoelhe-se!
Dobre seus joelhos…
137
00:48:27,405 --> 00:48:29,396
...na praça central da cidade.
138
00:48:29,490 --> 00:48:30,730
Prostre-se
139
00:48:31,784 --> 00:48:35,618
e beije o chão que você profanou.
140
00:48:36,831 --> 00:48:38,662
Então...
141
00:48:38,749 --> 00:48:41,286
faça uma reverência
ao mundo e diga:
142
00:48:41,377 --> 00:48:42,867
Eu matei.
143
00:48:44,171 --> 00:48:46,583
Então Deus lhe dará
uma nova vida.
144
00:48:49,385 --> 00:48:50,795
Fará isso?
145
00:48:52,430 --> 00:48:53,670
Fará isso?
146
00:48:59,520 --> 00:49:01,602
Você está falando sobre cadeia?
147
00:49:03,691 --> 00:49:05,682
Devo ir e me entregar?
148
00:49:07,611 --> 00:49:09,021
Eu não irei.
149
00:49:09,738 --> 00:49:12,730
Eles destroem milhões de vidas,
150
00:49:12,825 --> 00:49:14,611
e se consideram respeitáveis.
151
00:49:16,620 --> 00:49:17,609
Canalhas!
152
00:49:20,332 --> 00:49:21,822
O que deveria dizer a eles?
153
00:49:22,877 --> 00:49:23,866
Eu matei
154
00:49:26,255 --> 00:49:28,712
mas não fiquei com o dinheiro.
155
00:49:29,633 --> 00:49:31,919
Eles iriam zombar de mim.!
156
00:49:33,387 --> 00:49:36,254
Não ficou porque é um imbecil!
157
00:49:36,348 --> 00:49:37,929
Um covarde e imbecil.
158
00:49:40,019 --> 00:49:41,555
Eles não entenderiam.
159
00:49:43,731 --> 00:49:46,017
E eles não merecem entender.
160
00:49:56,952 --> 00:49:58,158
Eu não vou.
161
00:50:17,014 --> 00:50:18,424
Você deveria comer algo.
162
00:50:32,780 --> 00:50:33,986
Então não vá.
163
00:51:03,978 --> 00:51:04,967
Eu tenho que ir.
164
00:51:16,657 --> 00:51:19,945
Você já comeu?
Já são 11:00?
165
00:51:23,789 --> 00:51:24,778
Sim.
166
00:51:47,521 --> 00:51:51,264
Sim, o relógio da senhoria anunciou.
167
00:51:51,358 --> 00:51:52,689
Fui capaz de ouvir.
168
00:51:58,365 --> 00:52:00,196
Nunca mais vou vê-la novamente.
169
00:52:12,046 --> 00:52:13,035
Você está com frio?
170
00:52:17,926 --> 00:52:19,132
Não, estou bem.
171
00:52:24,224 --> 00:52:25,430
Como você está magra!
172
00:52:31,357 --> 00:52:33,393
Suas mãos são como
mãos de um defunto.
173
00:52:42,159 --> 00:52:44,275
Eu sempre fui assim.
174
00:52:46,080 --> 00:52:48,446
Por que você está de pé?
Sente-se.
175
00:53:29,790 --> 00:53:32,623
Seu pai contou-me
tudo a seu respeito.
176
00:53:34,920 --> 00:53:37,206
De como você saiu às seis horas,
177
00:53:39,133 --> 00:53:41,169
e retornou depois das nove.
178
00:53:43,303 --> 00:53:45,168
E de como Katerina Ivanovna
179
00:53:46,306 --> 00:53:48,718
ficou de joelhos junto à sua cama.
180
00:54:04,408 --> 00:54:07,616
Katerina Ivanovna está tísica
e logo vai morrer.
181
00:54:09,246 --> 00:54:10,235
Não!
182
00:54:11,707 --> 00:54:14,198
Seria melhor se ela morresse.
183
00:54:16,837 --> 00:54:19,169
Nada de melhor, definitivamente.
184
00:54:43,322 --> 00:54:45,654
Você ganha a vida daquela maneira,
todos os dias?
185
00:54:47,367 --> 00:54:48,356
Não.
186
00:54:49,286 --> 00:54:51,368
Sua irmã fará o mesmo.
187
00:54:53,207 --> 00:54:54,287
Não!
188
00:54:55,000 --> 00:54:56,365
Não é possível.
189
00:54:58,712 --> 00:55:01,545
E por que não é possível?
190
00:55:02,800 --> 00:55:04,756
Deus não permitirá tal tragédia.
191
00:55:04,843 --> 00:55:06,629
Ele permite muito mais.
192
00:55:06,720 --> 00:55:08,210
Deus irá protegê-la.
193
00:55:08,305 --> 00:55:10,421
Deus talvez nem existe!
194
00:55:53,392 --> 00:55:54,632
Eu cometi um pecado.
195
00:55:55,602 --> 00:55:57,888
Eu sou uma pecadora.
196
00:55:58,981 --> 00:56:00,721
Você não é pecadora.
197
00:56:01,900 --> 00:56:04,232
Se você é pecadora...
198
00:56:05,988 --> 00:56:08,104
...então, o que eu sou?
199
00:56:11,451 --> 00:56:15,820
Pecado e vergonha formam
uma aliança muito facilmente,
200
00:56:17,583 --> 00:56:19,995
em você com os sentimentos nobres.
201
00:56:22,212 --> 00:56:26,455
Que ninguém minta e diga
que é mais fácil e mais honesto
202
00:56:27,759 --> 00:56:30,045
mergulhar a cabeça dentro
da água e acabar com tudo.
203
00:56:43,025 --> 00:56:44,481
Acima de tudo,
que ninguém minta.
204
00:56:47,821 --> 00:56:50,312
Afinal, não é nada, nada.
205
00:56:54,661 --> 00:56:56,367
Você reza a Deus?
206
00:56:59,625 --> 00:57:01,365
O que seria de mim sem Deus?
207
00:57:01,460 --> 00:57:03,826
E Deus, o que faz
por você em troca?
208
00:57:06,798 --> 00:57:07,833
Nada.
209
00:57:13,764 --> 00:57:16,676
Porque você é muito pobre
e insignificante para Ele.