1
00:00:09,697 --> 00:00:11,723
Maldito, carteiraSurrada. com!
2
00:00:13,579 --> 00:00:14,505
Problemas?
3
00:00:14,659 --> 00:00:16,926
A descrição on-line
é totalmente enganosa.
4
00:00:17,110 --> 00:00:19,691
Dizia: oito espaços e
uma identidade removível.
5
00:00:20,000 --> 00:00:22,875
Para uma pessoa racional, quer
dizer espaço para nove cartões.
6
00:00:22,903 --> 00:00:26,052
Mas não dizem que a identidade
removível ocupa um espaço.
7
00:00:26,087 --> 00:00:27,338
Que pesadelo!
8
00:00:28,529 --> 00:00:33,208
Tá legal. Você precisa do cartão
honorário da Liga da Justiça?
9
00:00:34,278 --> 00:00:37,037
Está em todas as minhas
carteiras, desde os 5 anos!
10
00:00:38,012 --> 00:00:38,986
Porquê?
11
00:00:39,401 --> 00:00:42,102
Aqui diz: "Mantenha
consigo o tempo todo!"
12
00:00:43,090 --> 00:00:45,247
Está aqui, sob a assinatura do Batman.
13
00:00:47,398 --> 00:00:50,602
...e esse é o apartamento
do Leonard e do Sheldon.
14
00:00:51,200 --> 00:00:53,519
Adivinha só quem assinou banda larga?
15
00:00:53,860 --> 00:00:55,867
Deixe-me apresentar.
Ao vivo de Nova Delhi,
16
00:00:56,060 --> 00:00:57,719
Dr. e Sra. V. M. Koothrappali.
17
00:00:57,991 --> 00:01:00,016
- Oi!
- Levante a câmera!
18
00:01:00,214 --> 00:01:01,785
Estou olhando pra virilha dele.
19
00:01:01,995 --> 00:01:03,114
Desculpe, Papa.
20
00:01:03,319 --> 00:01:05,815
- Assim está melhor. Oi.
- Oi.
21
00:01:06,020 --> 00:01:08,007
E aqui está o Sheldon.
22
00:01:09,611 --> 00:01:10,814
Ele mora com o Leonard.
23
00:01:11,241 --> 00:01:13,860
Que legal, parecidos
com o Haroon e Tanvir.
24
00:01:14,083 --> 00:01:15,541
Não, não são parecidos
com o Haroon e Tanvir.
25
00:01:15,833 --> 00:01:17,095
Mocinhos lindos.
26
00:01:17,362 --> 00:01:20,564
Eles acabaram de adotar
um bebezinho lindo.
27
00:01:20,965 --> 00:01:23,107
Não, não somos parecidos
a Haroon e Tanvir.
28
00:01:24,147 --> 00:01:26,090
Trabalham na Universidade
como meu filho?
29
00:01:26,333 --> 00:01:27,186
Sim.
30
00:01:27,420 --> 00:01:29,999
E seus pais estão confortáveis com o
limitado potencial de lucro de vocês?
31
00:01:30,174 --> 00:01:31,428
- Oh, sim.
- Nenhum pouco.
32
00:01:31,845 --> 00:01:33,281
Papa, por favor. Nem comece.
33
00:01:33,463 --> 00:01:35,670
Foi só um pergunta.
Ele está todo sensível.
34
00:01:35,821 --> 00:01:38,233
É minha vida. São meus amigos.
Bom ver vocês, Digam adeus.
35
00:01:38,445 --> 00:01:40,413
- Tchau.
- Espere! Espere!
36
00:01:42,579 --> 00:01:44,412
Antes de ir, temos novidades.
37
00:01:44,605 --> 00:01:46,476
Abaixe o computador e junte seus amigos.
38
00:01:51,612 --> 00:01:55,309
- O que foi, Papa?
- Amigos!
39
00:01:57,044 --> 00:02:00,442
Sou só eu, ou bater-papo
vestido não tem sentido algum?
40
00:02:02,633 --> 00:02:04,080
Se lembra da Lalita Gupta?
41
00:02:04,469 --> 00:02:08,196
A gordinha que me chutava nas
"samosas" e me chamava de intocável?
42
00:02:08,389 --> 00:02:11,341
Sim. Ele está fazendo
odontologia da USC,
43
00:02:11,728 --> 00:02:13,707
então demos seu telefone pra ela.
44
00:02:14,855 --> 00:02:16,081
Porque fizeram isso?
45
00:02:16,270 --> 00:02:18,754
Você tem 26 anos,
Rajesh. Queremos netos.
46
00:02:18,967 --> 00:02:22,391
- Mas, Papa, não era...
- Os pais da Lalita já aprovaram.
47
00:02:23,018 --> 00:02:25,797
Se quiser casar na primavera
podemos evitar as monções.
48
00:02:26,164 --> 00:02:27,495
Casamento na primavera?
49
00:02:27,880 --> 00:02:29,834
É com você, querido.
Não queremos mediar.
50
00:02:29,993 --> 00:02:31,845
Se não querem mediar,
porque estão mediando?
51
00:02:32,057 --> 00:02:34,623
Se puder comentar, seus pais
não consideram isso mediar.
52
00:02:34,796 --> 00:02:36,714
Já que casamentos arranjados
não são mais normas,
53
00:02:36,882 --> 00:02:38,310
pais Indianos continuam
54
00:02:38,464 --> 00:02:40,895
com um grande envolvimento
na vida amorosa dos filhos.
55
00:02:41,210 --> 00:02:43,466
Porque está me dizendo
sobre minha cultura?
56
00:02:44,565 --> 00:02:45,800
Você parecia confuso.
57
00:02:47,716 --> 00:02:49,916
Desculpe, com todo
respeito, Eu não quero...
58
00:02:50,098 --> 00:02:51,665
Desculpe, querido. Temos que ir.
59
00:02:51,921 --> 00:02:53,290
Doogie Howser começou.
60
00:02:54,503 --> 00:02:56,509
Vovó! É hora de Doogie!
61
00:02:57,127 --> 00:02:58,477
- Tchau!
- Tchau!
62
00:03:02,013 --> 00:03:03,336
Não acredito.
63
00:03:03,551 --> 00:03:04,551
Nem eu.
64
00:03:04,744 --> 00:03:07,340
Doogie Howser acabou a mais de 20 anos.
65
00:03:08,457 --> 00:03:09,769
Na verdade, li em algum lugar
66
00:03:09,943 --> 00:03:12,057
que ele é um dos programas
mais populares na Índia.
67
00:03:12,211 --> 00:03:14,135
Isso diz sobre uma aspiração cultural
68
00:03:14,255 --> 00:03:16,361
de ter um filho na carreira médica.
69
00:03:16,481 --> 00:03:17,538
Pode apostar que sim.
70
00:03:17,751 --> 00:03:20,086
- Aposto que amam "Scrubs".
- Porque não amariam?
71
00:03:20,299 --> 00:03:21,455
Com licença! Olá?
72
00:03:22,102 --> 00:03:25,478
Meus pais querem me casar com
uma estranha. O que vou fazer?
73
00:03:26,026 --> 00:03:27,550
Sugiro que continue com isso.
74
00:03:27,740 --> 00:03:28,630
O que?!
75
00:03:28,849 --> 00:03:33,053
Romantismo como base do
casamento só existiu no século 19.
76
00:03:33,384 --> 00:03:35,602
Até então, casamentos
arranjados foram normas,
77
00:03:35,775 --> 00:03:37,293
e serviram a sociedade muito bem.
78
00:03:37,525 --> 00:03:39,415
É a premissa de "Um
Violinista no Telhado".
79
00:03:39,570 --> 00:03:42,174
Eu não sou um grande fã de
musicais, mas adoro aquele.
80
00:03:42,503 --> 00:03:45,045
Eu também. Mas é claro que
ele me interessa culturalmente.
81
00:03:45,353 --> 00:03:47,772
Compreensível, mas há uma
universalidade naquela história
82
00:03:47,965 --> 00:03:49,277
que transcende barreiras étnicas.
83
00:03:49,677 --> 00:03:51,772
Não vamos esquecer que tem
uma música bem viciante.
84
00:03:53,865 --> 00:03:55,533
- Já sei o que eu vou fazer.
- O que?
85
00:03:55,776 --> 00:03:56,991
Encontrar novos amigos.
86
00:04:03,209 --> 00:04:04,733
Quem quer alugar "O Violinista"?
87
00:04:05,071 --> 00:04:06,653
Não precisamos, nós
temos a edição especial.
88
00:04:09,215 --> 00:04:11,425
Talvez nós sejamos parecidos
com Haroon e Tanvir.
89
00:04:12,383 --> 00:04:15,545
Todo o nosso universo estava
em um estado quente e denso,
90
00:04:15,587 --> 00:04:19,460
então há quase 14 bilhões de anos
atrás a expansão começou... espere!
91
00:04:19,485 --> 00:04:22,288
A Terra começou a esfriar, os
autótrofos começaram a babar,
92
00:04:22,324 --> 00:04:24,598
os neandertais desenvolveram
ferramentas, construímos a muralha,
93
00:04:24,659 --> 00:04:27,012
construímos as pirâmides, a
matemática, a ciência, a história,
94
00:04:27,054 --> 00:04:29,408
desvendando o mistério
de que tudo começou
95
00:04:29,450 --> 00:04:30,594
com um Big Bang!
96
00:04:30,636 --> 00:04:32,293
The Big Bang Theory - S01E08
The Grasshopper Experiment
97
00:04:32,335 --> 00:04:34,420
Tradução: alameda, jamilvp,
johnklaues, phdezotti e viko
98
00:04:34,462 --> 00:04:35,491
Revisão: alameda e phdezotti
99
00:04:36,500 --> 00:04:38,267
Aqui é o Dr. Sheldon Cooper.
100
00:04:38,578 --> 00:04:41,193
É, eu preciso cancelar minha
conta de sócio do planetário.
101
00:04:44,440 --> 00:04:45,617
Bem, eu também sinto muito,
102
00:04:45,826 --> 00:04:48,121
mas não tem espaço para
vocês na minha carteira.
103
00:04:50,550 --> 00:04:51,540
Eu entendo,
104
00:04:51,696 --> 00:04:54,243
mas ou cancelava vocês, ou
o Museu de História Natural,
105
00:04:54,434 --> 00:04:56,479
e francamente, vocês
não tem dinossauros.
106
00:04:58,673 --> 00:05:00,004
Vou sentir saudades também. Até logo.
107
00:05:01,903 --> 00:05:05,106
Eu sei que estão trocando mensagens
sobre mim, gostaria que parassem.
108
00:05:07,831 --> 00:05:10,223
Caras, estou realmente ferrado.
109
00:05:11,130 --> 00:05:13,011
Ei, achei que você estava
procurando novos amigos.
110
00:05:13,223 --> 00:05:14,709
Estou dando uma sondada.
111
00:05:15,583 --> 00:05:17,390
Por enquanto, ouçam isso.
112
00:05:17,700 --> 00:05:19,957
Olá Rajesh. Aqui é Lalita Gupta.
113
00:05:20,301 --> 00:05:23,389
Sua mãe deu o seu número
para a minha mãe, que me deu.
114
00:05:23,581 --> 00:05:24,835
Então, estou te ligando,
115
00:05:25,240 --> 00:05:28,932
e... me ligue de volta. Até mais.
116
00:05:30,250 --> 00:05:32,218
Vocês acreditam em
como ela é insistente?
117
00:05:34,567 --> 00:05:35,916
Então não ligue para ela.
118
00:05:36,220 --> 00:05:38,595
Se eu não ligar, meus pais
vão encher muito o meu saco.
119
00:05:38,767 --> 00:05:39,930
- Então liga.
- Como?
120
00:05:40,104 --> 00:05:41,551
Você sabe que eu não
consigo falar com mulheres.
121
00:05:42,488 --> 00:05:43,698
Eu desisto. Alguém quer tentar?
122
00:05:44,803 --> 00:05:46,134
- Me dá o telefone.
- Por que?
123
00:05:46,462 --> 00:05:47,557
Me dá ele logo.
124
00:05:48,730 --> 00:05:50,817
- O que você está fazendo?
- Calma, você vai me agradecer.
125
00:05:52,066 --> 00:05:54,275
Alô, Lalita. Aqui é Raj Koothrappali.
126
00:05:57,683 --> 00:05:59,844
Sim, é bom falar com você também.
127
00:06:02,442 --> 00:06:04,140
O que você está vestindo?
128
00:06:07,383 --> 00:06:08,637
Ah, nada importante.
129
00:06:08,931 --> 00:06:11,458
De qualquer forma, quando
você gostaria de me conhecer?
130
00:06:12,871 --> 00:06:14,396
Sexta está bom para mim.
131
00:06:16,049 --> 00:06:18,154
Vou te ligar dizendo
o horário e o local.
132
00:06:18,650 --> 00:06:21,226
Até lá, seja você mesma.
133
00:06:27,917 --> 00:06:29,318
Agora já pode me agradecer.
134
00:06:30,870 --> 00:06:33,265
Pelo que? Me fazer parecer
com um personagem dos Simpsons?
135
00:06:34,441 --> 00:06:35,960
Da próxima vez, você marca o encontro.
136
00:06:36,158 --> 00:06:38,378
- Eu não queria nem esse!
- Olhe pelo lado bom,
137
00:06:38,551 --> 00:06:40,730
ela pode ter se tornado
uma garota legal e linda.
138
00:06:41,001 --> 00:06:43,394
Ótimo, então quando nos casarmos eu
não vou conseguir conversar com ela
139
00:06:43,625 --> 00:06:46,249
e nós vamos passar o resto das
nossas vidas em silêncio total.
140
00:06:46,837 --> 00:06:48,439
Funcionou com meus pais.
141
00:06:50,279 --> 00:06:51,221
Olá garotos.
142
00:06:51,587 --> 00:06:52,961
Eu preciso de umas cobaias.
143
00:06:53,386 --> 00:06:57,134
Tem um laboratório que vende animais
lá em Reseda que você poderia tentar.
144
00:06:57,501 --> 00:06:59,687
Mas se sua pesquisa
vai envolver humanos,
145
00:06:59,861 --> 00:07:01,308
posso sugerir que você use ratos?
146
00:07:01,462 --> 00:07:04,028
A química do cérebro deles
é muito parecida com a nossa.
147
00:07:05,827 --> 00:07:07,285
Eu juro por Deus Sheldon,
um dia desses,
148
00:07:07,497 --> 00:07:09,735
eu vou parar de falar com você.
149
00:07:10,402 --> 00:07:12,494
A mãe dele vem dizendo isso há anos.
150
00:07:15,212 --> 00:07:16,160
O que foi?
151
00:07:16,488 --> 00:07:18,977
Finalmente eu convenci o restaurante
a me dar o cargo de atendente do bar,
152
00:07:19,143 --> 00:07:20,783
então eu preciso praticar
como fazer bebidas.
153
00:07:21,025 --> 00:07:23,316
Ótimo. O segredo
para ficar proficiente
154
00:07:23,509 --> 00:07:25,091
em qualquer atividade é a repetição.
155
00:07:25,420 --> 00:07:26,964
Com algumas exceções óbvias.
156
00:07:28,435 --> 00:07:29,971
Suicídio, por exemplo.
157
00:07:32,338 --> 00:07:33,794
Então Leonard, o que acha?
158
00:07:35,812 --> 00:07:39,451
Nós adoraríamos te ajudar, mas
o Raj está com uns problemas
159
00:07:39,738 --> 00:07:41,338
além disso, ele não bebe, então...
160
00:07:43,956 --> 00:07:44,956
Tem certeza?
161
00:07:47,693 --> 00:07:49,716
O Raj está com uns problemas
162
00:07:49,928 --> 00:07:51,818
e ele gostaria de começar a beber.
163
00:07:54,921 --> 00:07:57,372
Pra você, Leonard. Um
Nascer-do-Sol de Tequila.
164
00:07:57,585 --> 00:07:58,585
Obrigado.
165
00:07:59,068 --> 00:08:00,627
Essa bebida é um ótimo exemplo
166
00:08:00,895 --> 00:08:02,981
de como líquidos de gravidades
específicas diferentes
167
00:08:03,174 --> 00:08:05,045
interagem em um recipiente cilíndrico.
168
00:08:07,147 --> 00:08:08,147
Obrigado.
169
00:08:09,495 --> 00:08:10,711
Tá legal, Raj, o que vai ser?
170
00:08:13,619 --> 00:08:14,809
O que você recomenda?
171
00:08:15,176 --> 00:08:17,505
Que tal um Grasshopper? Eu
faço um Grasshopper do cacete.
172
00:08:18,473 --> 00:08:19,611
Tá legal? Bom. O próximo.
173
00:08:19,868 --> 00:08:21,501
Sheldon, o que você vai querer?
174
00:08:21,673 --> 00:08:23,316
Eu vou querer uma Coca Diet.
175
00:08:24,914 --> 00:08:26,610
Você pode por favor pedir um coquetel?
176
00:08:26,652 --> 00:08:28,303
Eu preciso praticar
a mistura das bebidas.
177
00:08:28,447 --> 00:08:30,994
Está bem. Eu vou querer
uma Cuba Libre Virgem.
178
00:08:33,688 --> 00:08:35,924
Isso é rum e Coca sem o rum.
179
00:08:36,286 --> 00:08:37,270
Sim.
180
00:08:38,994 --> 00:08:39,994
Então... Coca.
181
00:08:40,343 --> 00:08:41,249
Sim.
182
00:08:42,714 --> 00:08:44,257
E você pode fazer diet?
183
00:08:49,516 --> 00:08:50,828
Tem uma lata na geladeira.
184
00:08:51,662 --> 00:08:55,257
Uma Cuba Libre tradicionalmente vem em
um copo alto com uma rodela de limão.
185
00:08:55,823 --> 00:08:57,250
Então nade até Cuba.
186
00:08:59,929 --> 00:09:02,007
Bartenders devem ter
habilidades com pessoas.
187
00:09:05,336 --> 00:09:06,629
Raj, aqui vai.
188
00:09:07,151 --> 00:09:08,425
Tudo bem. Quem é o próximo?
189
00:09:08,704 --> 00:09:10,884
Gostaria de tentar um Mamilo Liso.
190
00:09:15,904 --> 00:09:17,138
Tá legal, você está fora.
191
00:09:19,917 --> 00:09:21,074
Alguém quer outra dose?
192
00:09:21,744 --> 00:09:23,094
Para onde vai a minha vida, Penny?
193
00:09:26,086 --> 00:09:28,467
Um dia eu sou um solteirão
tranqüilo e no outro estou casado
194
00:09:28,660 --> 00:09:30,637
e dirigindo uma a minivan
para liga juvenil de cricket
195
00:09:30,811 --> 00:09:32,451
no subúrbio de Nova Delhi.
196
00:09:34,926 --> 00:09:36,142
Você está falando comigo?
197
00:09:36,658 --> 00:09:38,249
Tem outra Penny aqui?
198
00:09:40,012 --> 00:09:42,409
Eu tenho tantos planos. Eu tenho sonhos.
199
00:09:42,782 --> 00:09:46,057
Eu quero ser a Indira Gandhi
das partículas astrofísicas.
200
00:09:46,367 --> 00:09:48,164
Mas com um pênis, é claro.
201
00:09:50,588 --> 00:09:52,866
- Incrível.
- Sempre desde quando eu era criança,
202
00:09:53,095 --> 00:09:55,159
meu pai queria que eu fosse
ginecologista como ele.
203
00:09:56,365 --> 00:09:57,876
Como eu vou ser um ginecologista?
204
00:09:57,954 --> 00:10:00,393
Eu tenho dificuldade para
olhar uma mulher nos olhos!
205
00:10:03,698 --> 00:10:04,634
Sabe de uma coisa?
206
00:10:04,818 --> 00:10:07,193
Eu não vou deixar meus pais
controlarem meu futuro nunca mais.
207
00:10:07,382 --> 00:10:08,809
É hora de dar um basta.
208
00:10:09,058 --> 00:10:11,268
Alguém me arranje um
computador com webcam!
209
00:10:13,010 --> 00:10:15,229
Querido, Eu acho que isso
é o Grasshopper falando.
210
00:10:15,557 --> 00:10:17,063
E isso é sobre dizer aos meus pais
211
00:10:17,236 --> 00:10:20,516
que não vou ao altar montado
num elefante com a Lalita Gupta.
212
00:10:20,826 --> 00:10:22,117
Tá legal, acalme-se.
213
00:10:22,879 --> 00:10:24,731
Ninguém quer obrigar você a casar.
214
00:10:25,348 --> 00:10:27,492
Por quê você não vai conhecer
essa garota e vê o que acontece?
215
00:10:27,676 --> 00:10:30,212
Você não estava me ouvindo? Eu
não consigo falar com mulheres.
216
00:10:31,455 --> 00:10:33,519
Não, não, vamos ver
quanto tempo ele demora.
217
00:10:35,052 --> 00:10:36,171
Raj, querido,
218
00:10:36,617 --> 00:10:37,998
você disse que não
consegue falar com mulheres,
219
00:10:38,040 --> 00:10:39,932
mas você está falando comigo.
220
00:10:40,177 --> 00:10:41,606
Agora nunca saberemos.
221
00:10:43,325 --> 00:10:44,325
Você está certa.
222
00:10:45,921 --> 00:10:47,291
Eu estou falando com você.
223
00:10:48,121 --> 00:10:49,645
Olá, Penny, como está você?
224
00:10:51,413 --> 00:10:53,619
- Eu estou bem.
- Tá legal, agora eu só preciso
225
00:10:53,870 --> 00:10:56,754
ter certeza de encontrar Lalita
depois de tomar o Grasshopper.
226
00:11:00,057 --> 00:11:02,433
Isso é um doce milagre verde.
227
00:11:03,214 --> 00:11:06,604
Se você vai beber nesse encontro,
me prometa que não vai abusar disso.
228
00:11:07,060 --> 00:11:08,060
Abusar do quê?
229
00:11:08,519 --> 00:11:09,519
Felicidade?
230
00:11:10,819 --> 00:11:11,819
Liberdade?
231
00:11:12,310 --> 00:11:14,131
Este calor se propagando em mim
232
00:11:14,324 --> 00:11:17,188
que faz crer que tudo será xuxu-beleza?
233
00:11:18,236 --> 00:11:20,767
Sim, isso. Por quê você não
traz ela ao meu restaurante
234
00:11:20,940 --> 00:11:23,121
enquanto eu estiver no bar então
eu posso ficar de olho em você.
235
00:11:25,346 --> 00:11:26,950
Espera aí. Qual o plano aqui?
236
00:11:27,101 --> 00:11:29,246
Digamos que ele conheça
ela, goste dela, e se case.
237
00:11:29,381 --> 00:11:31,965
Ele vai ter que permanecer
bêbado pelo resto da vida?
238
00:11:32,159 --> 00:11:33,624
Funcionou com meus pais.
239
00:11:45,024 --> 00:11:48,439
Eu não posso acreditar que estou
aqui próximo da pequena Lalita Gupta.
240
00:11:49,776 --> 00:11:50,934
Bem, você está.
241
00:11:51,654 --> 00:11:52,849
Pequena Lalita.
242
00:11:53,756 --> 00:11:55,289
Isso é engraçado de dizer.
243
00:11:58,907 --> 00:12:00,586
- Você deveria experimentar.
- Não, tudo bem.
244
00:12:04,069 --> 00:12:05,670
Você perdeu muito peso.
245
00:12:07,051 --> 00:12:10,369
Deve ter sido muito difícil pra você
pois você era muito, muito gorda.
246
00:12:12,268 --> 00:12:13,271
Se lembra?
247
00:12:14,032 --> 00:12:15,106
Sim, me lembro.
248
00:12:15,392 --> 00:12:18,135
Claro que sim. Quem poderia
esquecer de ter sido tão gorda?
249
00:12:20,139 --> 00:12:21,246
Venho tentando.
250
00:12:22,663 --> 00:12:24,264
Então é uma estudante de odontologia.
251
00:12:26,505 --> 00:12:29,738
Sabia que há uma alta taxa de
suicídios entre os dentistas?
252
00:12:30,948 --> 00:12:33,033
Não tão alta como, digamos,
controladores de vôo,
253
00:12:33,153 --> 00:12:35,513
más há muito mais dentistas
que controladores de vôo,
254
00:12:35,674 --> 00:12:37,488
então numericamente,
vocês ainda vencem.
255
00:12:38,353 --> 00:12:39,353
Êba, para mim.
256
00:12:41,158 --> 00:12:43,644
Tem uma bebida que o
torne menos desagradável?
257
00:12:44,091 --> 00:12:45,758
As bebidas não funcionam deste jeito.
258
00:12:47,229 --> 00:12:48,822
Diria que ele está
indo bem. Olhe para ela.
259
00:12:49,052 --> 00:12:52,428
A última garota que minha mãe me
arranjou tinha bigode e um rabicó.
260
00:12:55,189 --> 00:12:56,733
- Desculpe, me atrasei.
- Quê houve?
261
00:12:57,100 --> 00:12:59,147
Nada. Apenas não queria vir.
262
00:13:01,297 --> 00:13:03,805
Cuba Libre virgem, por favor.
263
00:13:05,514 --> 00:13:07,887
Num copo grande com
uma rodela de limão.
264
00:13:09,108 --> 00:13:10,844
Oh, vou colocar uma rodela bem lá.
265
00:13:13,365 --> 00:13:14,628
Então como o Koothrappali...
266
00:13:15,044 --> 00:13:16,337
Oh, meu Senhor.
267
00:13:16,625 --> 00:13:18,801
- O quê?
- Aquela é a Princesa Panchali.
268
00:13:19,748 --> 00:13:21,339
Estou bem certo que seu nome é Lalita.
269
00:13:21,554 --> 00:13:25,055
Não, não, Princesa Panchali,
do "O Macaco e a Princesa. "
270
00:13:26,102 --> 00:13:29,460
Oh. Tentei assistir na net, más
eles queriam meu cartão de crédito.
271
00:13:31,710 --> 00:13:32,973
É uma história para crianças.
272
00:13:33,220 --> 00:13:34,455
Não, não, não é.
273
00:13:38,070 --> 00:13:41,117
Quando era pequeno e ficava doente,
o que ocorria boa parte do tempo,
274
00:13:41,302 --> 00:13:42,717
minha mãe a lia para mim.
275
00:13:42,902 --> 00:13:45,892
É sobre uma princesa Indiana
que fica amiga de um macaco
276
00:13:46,182 --> 00:13:49,203
que era zoado pelos outros
macacos por que era diferente.
277
00:13:49,441 --> 00:13:51,862
Por algum motivo, me
identifiquei fortemente com isto.
278
00:13:52,896 --> 00:13:54,246
Eu sei o motivo.
279
00:13:55,444 --> 00:13:56,879
Todos nós sabemos o motivo.
280
00:13:58,770 --> 00:14:00,255
Sheldon, o que está querendo provar?
281
00:14:00,476 --> 00:14:02,492
Aquela mulher se parece
exatamente com os desenhos
282
00:14:02,646 --> 00:14:04,257
da Princesa Panchali
que estavam no livro.
283
00:14:04,734 --> 00:14:08,191
Quando é que alguém vê uma
personagem adorada criar vida?
284
00:14:08,672 --> 00:14:10,345
Todo ano na convenção de quadrinhos.
285
00:14:11,780 --> 00:14:12,995
Todo dia na Disneylândia.
286
00:14:13,149 --> 00:14:15,563
Você pode pagar pra Branca
de Neve vir a sua casa.
287
00:14:15,861 --> 00:14:18,099
É certo que eles preferem
que você tenha uma criança.
288
00:14:19,331 --> 00:14:21,123
Ei, pessoal. Esta é a Lalita Gupta.
289
00:14:21,335 --> 00:14:22,532
Lalita, este são o Leonard,
290
00:14:22,735 --> 00:14:24,684
o Sheldon, o Howard e a Penny.
291
00:14:25,047 --> 00:14:27,015
Não é demais? Ela já não é mais gorda.
292
00:14:28,455 --> 00:14:30,893
" Perdoe-me, sua Alteza,
não sou mais que um macaco,
293
00:14:31,079 --> 00:14:32,623
" e é da minha natureza escalar.
294
00:14:32,810 --> 00:14:34,258
" não pretendia encará-la
295
00:14:34,431 --> 00:14:35,970
enquanto penteava seu cabelo. "
296
00:14:37,705 --> 00:14:38,786
Como é?
297
00:14:39,183 --> 00:14:42,192
Você é a incorporação viva
da bela Princesa Panchali.
298
00:14:42,823 --> 00:14:44,153
Oh, não brinca.
299
00:14:44,812 --> 00:14:45,815
Quem é essa?
300
00:14:46,182 --> 00:14:48,516
Uma personagem adorável
de um conto Indiano.
301
00:14:50,693 --> 00:14:53,066
Nós indianos ou os Índios
"Venham a nosso cassino"?
302
00:14:55,429 --> 00:14:56,316
Vocês Indianos.
303
00:14:57,561 --> 00:14:59,315
A semelhança é impressionante.
304
00:14:59,706 --> 00:15:01,578
Eu praticamente posso
sentir um aroma de lótus
305
00:15:01,771 --> 00:15:03,180
emanando do seu cabelo de ébano.
306
00:15:03,418 --> 00:15:04,613
Bem, obrigada.
307
00:15:05,414 --> 00:15:07,377
Imagino que você cheire bem também.
308
00:15:08,071 --> 00:15:11,327
Tomo banho duas vezes ao dia e
lavo minhas mãos tanto quanto posso.
309
00:15:12,278 --> 00:15:13,955
Sério? Eu também.
310
00:15:14,198 --> 00:15:16,224
Más você é uma dentista. Ele é maluco.
311
00:15:18,273 --> 00:15:19,778
Não seja grosso, Rajesh.
312
00:15:20,476 --> 00:15:21,382
Então, Sheldon,
313
00:15:21,941 --> 00:15:24,330
fale-me mais sobre esta princesa
que você diz que eu pareço.
314
00:15:24,755 --> 00:15:28,463
Foi dito que os deuses
fizeram seus olhos das estrelas
315
00:15:28,810 --> 00:15:32,758
e as rosas embaraçavam ao desabrochar
na presença de seus lábios de rubi.
316
00:15:33,658 --> 00:15:35,752
- Meu Deus.
- Sai fora, Sheldon.
317
00:15:36,344 --> 00:15:37,193
O que?
318
00:15:37,377 --> 00:15:38,397
Se não parar de dar
em cima de minha garota,
319
00:15:38,439 --> 00:15:40,244
sentirá toda extensão de minha ira.
320
00:15:42,133 --> 00:15:43,348
Não estou dando em cima dela.
321
00:15:43,773 --> 00:15:45,111
E eu não sou sua garota.
322
00:15:45,294 --> 00:15:46,929
E você não tem ira.
323
00:15:49,275 --> 00:15:51,377
Você é minha garota.
Nossos pais falaram.
324
00:15:51,590 --> 00:15:54,002
A propósito, nós estamos 100% ligados.
325
00:15:54,524 --> 00:15:56,049
Vamos deixar uma coisa clara.
326
00:15:56,242 --> 00:15:59,033
A única razão de eu vir aqui, era
para meus pais largarem do meu pé.
327
00:15:59,239 --> 00:16:01,888
Certamente não preciso saber essa
baboseira do Velho Mundo de você.
328
00:16:02,067 --> 00:16:03,600
É exatamente esse o tipo de espírito
329
00:16:03,792 --> 00:16:06,302
com que a Princesa Panchali
conduziu os macacos a liberdade.
330
00:16:06,518 --> 00:16:08,784
- Dane-se a Princesa Panchali.
- Não pode falar comigo assim.
331
00:16:08,938 --> 00:16:10,481
Mas você não é a Princesa Panchali.
332
00:16:10,673 --> 00:16:12,933
Sorte sua ela poderia
te enforcar por isso.
333
00:16:13,862 --> 00:16:15,096
Sheldon, você está com fome?
334
00:16:15,264 --> 00:16:17,253
- Eu poderia comer.
- Vamos.
335
00:16:21,543 --> 00:16:22,643
O que aconteceu?
336
00:16:22,885 --> 00:16:24,534
Não faço a menor idéia.
337
00:16:24,701 --> 00:16:27,995
Te falo o que aconteceu. Eu
aprendi como pegar garotas Indianas.
338
00:16:31,144 --> 00:16:33,295
O que diremos aos pais da Lalita?
339
00:16:33,618 --> 00:16:36,250
Eu jogo golfe com o pai dela.
Eu não poderei olhar para ele.
340
00:16:36,416 --> 00:16:38,935
Talvez você deva manter
seu olho na bola, Papa.
341
00:16:39,520 --> 00:16:40,811
Oh, agora você é um engraçadinho.
342
00:16:40,931 --> 00:16:42,830
Isso não é engraçado,
Senhor Engraçadinho.
343
00:16:43,805 --> 00:16:45,141
Doutor e Senhora Koothrappali,
344
00:16:45,353 --> 00:16:47,842
com todo respeito, não foi
totalmente culpa do Raj..
345
00:16:48,221 --> 00:16:49,687
Isto é assunto de família, Sheldon.
346
00:16:49,841 --> 00:16:50,825
Sou o Leonard.
347
00:16:51,722 --> 00:16:53,612
Desculpa. Vocês são
todos parecidos pra nós.
348
00:16:55,548 --> 00:16:57,672
Mas ele está certo, Papa. Escute ele.
349
00:16:58,389 --> 00:17:00,659
Você! Você é o culpado por tudo.
350
00:17:01,002 --> 00:17:02,424
Quem é? Não podemos ver.
351
00:17:02,703 --> 00:17:03,995
Vire-nos.
Vire-nos!
352
00:17:07,375 --> 00:17:10,134
Venha cá, fale para meus pais
por que eles não terão netos.
353
00:17:10,664 --> 00:17:13,191
Como vou saber? Você tem
contagem baixa de espermas?
354
00:17:15,273 --> 00:17:17,329
Isto não tem nada a ver com
a minha contagem de espermas.
355
00:17:17,568 --> 00:17:20,247
Você está usando as cuecas
que nós enviamos, não está?
356
00:17:20,440 --> 00:17:22,411
- Sim, Mami
- Porque você sabe o que acontece
357
00:17:22,584 --> 00:17:24,861
com as "samosas" quando
usa uma apertadinha.
358
00:17:26,186 --> 00:17:28,303
Podemos parar de falar
sobre meus testículos?
359
00:17:28,871 --> 00:17:30,318
Sheldon, fale a eles o que você fez.
360
00:17:30,600 --> 00:17:31,593
O que eu fiz?
361
00:17:32,144 --> 00:17:33,424
Você saiu com o encontro dele.
362
00:17:33,955 --> 00:17:35,789
Amigos não fazem isso, um com o outro.
363
00:17:38,062 --> 00:17:39,257
Está certo, então.
364
00:17:41,520 --> 00:17:42,520
Desculpa.
365
00:17:42,774 --> 00:17:44,463
Desculpa? Isso é tudo
que você tem para dizer?
366
00:17:44,703 --> 00:17:46,945
Está bem. Isso é o
máximo que já consegui.
367
00:17:47,177 --> 00:17:49,774
Além do mais, ela não teria
me pedido pra ir com ela
368
00:17:49,816 --> 00:17:51,323
se você não estivesse
tão bêbado e chato.
369
00:17:51,542 --> 00:17:53,861
- Bêbado?
- E chato, palavras dela.
370
00:17:54,987 --> 00:17:57,697
Eu sabia? Ele vai pra América
e se torna um alcoólatra.
371
00:17:57,914 --> 00:17:59,285
Eu não sou um alcoólatra.
372
00:17:59,574 --> 00:18:00,924
Então porque você estava bêbado?
373
00:18:01,502 --> 00:18:04,328
- Foi só dessa vez, eu juro.
- Você está em negação?
374
00:18:04,497 --> 00:18:06,519
Nós temos que fazer uma intervenção?
375
00:18:06,687 --> 00:18:09,026
Não o envergonhe na
frente de seus amigos.
376
00:18:09,436 --> 00:18:11,272
Está certo. Nos leve lá fora.
377
00:18:11,483 --> 00:18:13,272
Nós queremos falar
com você em particular.
378
00:18:14,020 --> 00:18:15,699
- Mas, Papa, por favor...
- Agora, Rajesh!
379
00:18:20,251 --> 00:18:21,310
Tenho que ir.
380
00:18:23,782 --> 00:18:24,882
Agora, me escute...
381
00:18:24,938 --> 00:18:26,904
Pelo menos me espere
chegar no corredor.
382
00:18:30,638 --> 00:18:31,848
Tá legal, boa noite.
383
00:18:32,509 --> 00:18:33,455
Espere.
384
00:18:34,655 --> 00:18:36,322
O que aconteceu entre você e Lalita?
385
00:18:37,193 --> 00:18:39,184
Nós comemos, ela me contou
386
00:18:39,394 --> 00:18:41,400
sobre cáries e ataques cardíacos
387
00:18:41,593 --> 00:18:43,754
nada que eu já não soubesse
e eu voltei pra casa.
388
00:18:44,521 --> 00:18:46,123
Então você não irá ver ela novamente?
389
00:18:46,893 --> 00:18:48,378
Porque eu deveria vê-la de novo?
390
00:18:48,739 --> 00:18:50,302
Eu já tenho um dentista.
391
00:18:55,976 --> 00:18:59,414
Me pergunto, quem irá contar aos
pais deles que eles não terão netos?
392
00:19:20,972 --> 00:19:22,747
Eu não acredito. O que
há de errado com ele?
393
00:19:23,264 --> 00:19:25,718
Oh, talvez algumas Cuba Libres virgens
394
00:19:25,931 --> 00:19:28,226
que podem ter ficado um pouco vadia.
395
00:19:29,721 --> 00:19:30,743
Não.
396
00:19:30,983 --> 00:19:33,144
Você faz suas experiências.
Eu, faço as minhas.
397
00:19:46,500 --> 00:19:51,500
Ajustes de Sincronia: Coringa