1 00:00:09,697 --> 00:00:11,723 Maldito, carteiraSurrada. com! 2 00:00:13,579 --> 00:00:14,505 Problemas? 3 00:00:14,659 --> 00:00:16,926 A descrição on-line é totalmente enganosa. 4 00:00:17,110 --> 00:00:19,691 Dizia: oito espaços e uma identidade removível. 5 00:00:20,000 --> 00:00:22,875 Para uma pessoa racional, quer dizer espaço para nove cartões. 6 00:00:22,903 --> 00:00:26,052 Mas não dizem que a identidade removível ocupa um espaço. 7 00:00:26,087 --> 00:00:27,338 Que pesadelo! 8 00:00:28,529 --> 00:00:33,208 Tá legal. Você precisa do cartão honorário da Liga da Justiça? 9 00:00:34,278 --> 00:00:37,037 Está em todas as minhas carteiras, desde os 5 anos! 10 00:00:38,012 --> 00:00:38,986 Porquê? 11 00:00:39,401 --> 00:00:42,102 Aqui diz: "Mantenha consigo o tempo todo!" 12 00:00:43,090 --> 00:00:45,247 Está aqui, sob a assinatura do Batman. 13 00:00:47,398 --> 00:00:50,602 ...e esse é o apartamento do Leonard e do Sheldon. 14 00:00:51,200 --> 00:00:53,519 Adivinha só quem assinou banda larga? 15 00:00:53,860 --> 00:00:55,867 Deixe-me apresentar. Ao vivo de Nova Delhi, 16 00:00:56,060 --> 00:00:57,719 Dr. e Sra. V. M. Koothrappali. 17 00:00:57,991 --> 00:01:00,016 - Oi! - Levante a câmera! 18 00:01:00,214 --> 00:01:01,785 Estou olhando pra virilha dele. 19 00:01:01,995 --> 00:01:03,114 Desculpe, Papa. 20 00:01:03,319 --> 00:01:05,815 - Assim está melhor. Oi. - Oi. 21 00:01:06,020 --> 00:01:08,007 E aqui está o Sheldon. 22 00:01:09,611 --> 00:01:10,814 Ele mora com o Leonard. 23 00:01:11,241 --> 00:01:13,860 Que legal, parecidos com o Haroon e Tanvir. 24 00:01:14,083 --> 00:01:15,541 Não, não são parecidos com o Haroon e Tanvir. 25 00:01:15,833 --> 00:01:17,095 Mocinhos lindos. 26 00:01:17,362 --> 00:01:20,564 Eles acabaram de adotar um bebezinho lindo. 27 00:01:20,965 --> 00:01:23,107 Não, não somos parecidos a Haroon e Tanvir. 28 00:01:24,147 --> 00:01:26,090 Trabalham na Universidade como meu filho? 29 00:01:26,333 --> 00:01:27,186 Sim. 30 00:01:27,420 --> 00:01:29,999 E seus pais estão confortáveis com o limitado potencial de lucro de vocês? 31 00:01:30,174 --> 00:01:31,428 - Oh, sim. - Nenhum pouco. 32 00:01:31,845 --> 00:01:33,281 Papa, por favor. Nem comece. 33 00:01:33,463 --> 00:01:35,670 Foi só um pergunta. Ele está todo sensível. 34 00:01:35,821 --> 00:01:38,233 É minha vida. São meus amigos. Bom ver vocês, Digam adeus. 35 00:01:38,445 --> 00:01:40,413 - Tchau. - Espere! Espere! 36 00:01:42,579 --> 00:01:44,412 Antes de ir, temos novidades. 37 00:01:44,605 --> 00:01:46,476 Abaixe o computador e junte seus amigos. 38 00:01:51,612 --> 00:01:55,309 - O que foi, Papa? - Amigos! 39 00:01:57,044 --> 00:02:00,442 Sou só eu, ou bater-papo vestido não tem sentido algum? 40 00:02:02,633 --> 00:02:04,080 Se lembra da Lalita Gupta? 41 00:02:04,469 --> 00:02:08,196 A gordinha que me chutava nas "samosas" e me chamava de intocável? 42 00:02:08,389 --> 00:02:11,341 Sim. Ele está fazendo odontologia da USC, 43 00:02:11,728 --> 00:02:13,707 então demos seu telefone pra ela. 44 00:02:14,855 --> 00:02:16,081 Porque fizeram isso? 45 00:02:16,270 --> 00:02:18,754 Você tem 26 anos, Rajesh. Queremos netos. 46 00:02:18,967 --> 00:02:22,391 - Mas, Papa, não era... - Os pais da Lalita já aprovaram. 47 00:02:23,018 --> 00:02:25,797 Se quiser casar na primavera podemos evitar as monções. 48 00:02:26,164 --> 00:02:27,495 Casamento na primavera? 49 00:02:27,880 --> 00:02:29,834 É com você, querido. Não queremos mediar. 50 00:02:29,993 --> 00:02:31,845 Se não querem mediar, porque estão mediando? 51 00:02:32,057 --> 00:02:34,623 Se puder comentar, seus pais não consideram isso mediar. 52 00:02:34,796 --> 00:02:36,714 Já que casamentos arranjados não são mais normas, 53 00:02:36,882 --> 00:02:38,310 pais Indianos continuam 54 00:02:38,464 --> 00:02:40,895 com um grande envolvimento na vida amorosa dos filhos. 55 00:02:41,210 --> 00:02:43,466 Porque está me dizendo sobre minha cultura? 56 00:02:44,565 --> 00:02:45,800 Você parecia confuso. 57 00:02:47,716 --> 00:02:49,916 Desculpe, com todo respeito, Eu não quero... 58 00:02:50,098 --> 00:02:51,665 Desculpe, querido. Temos que ir. 59 00:02:51,921 --> 00:02:53,290 Doogie Howser começou. 60 00:02:54,503 --> 00:02:56,509 Vovó! É hora de Doogie! 61 00:02:57,127 --> 00:02:58,477 - Tchau! - Tchau! 62 00:03:02,013 --> 00:03:03,336 Não acredito. 63 00:03:03,551 --> 00:03:04,551 Nem eu. 64 00:03:04,744 --> 00:03:07,340 Doogie Howser acabou a mais de 20 anos. 65 00:03:08,457 --> 00:03:09,769 Na verdade, li em algum lugar 66 00:03:09,943 --> 00:03:12,057 que ele é um dos programas mais populares na Índia. 67 00:03:12,211 --> 00:03:14,135 Isso diz sobre uma aspiração cultural 68 00:03:14,255 --> 00:03:16,361 de ter um filho na carreira médica. 69 00:03:16,481 --> 00:03:17,538 Pode apostar que sim. 70 00:03:17,751 --> 00:03:20,086 - Aposto que amam "Scrubs". - Porque não amariam? 71 00:03:20,299 --> 00:03:21,455 Com licença! Olá? 72 00:03:22,102 --> 00:03:25,478 Meus pais querem me casar com uma estranha. O que vou fazer? 73 00:03:26,026 --> 00:03:27,550 Sugiro que continue com isso. 74 00:03:27,740 --> 00:03:28,630 O que?! 75 00:03:28,849 --> 00:03:33,053 Romantismo como base do casamento só existiu no século 19. 76 00:03:33,384 --> 00:03:35,602 Até então, casamentos arranjados foram normas, 77 00:03:35,775 --> 00:03:37,293 e serviram a sociedade muito bem. 78 00:03:37,525 --> 00:03:39,415 É a premissa de "Um Violinista no Telhado". 79 00:03:39,570 --> 00:03:42,174 Eu não sou um grande fã de musicais, mas adoro aquele. 80 00:03:42,503 --> 00:03:45,045 Eu também. Mas é claro que ele me interessa culturalmente. 81 00:03:45,353 --> 00:03:47,772 Compreensível, mas há uma universalidade naquela história 82 00:03:47,965 --> 00:03:49,277 que transcende barreiras étnicas. 83 00:03:49,677 --> 00:03:51,772 Não vamos esquecer que tem uma música bem viciante. 84 00:03:53,865 --> 00:03:55,533 - Já sei o que eu vou fazer. - O que? 85 00:03:55,776 --> 00:03:56,991 Encontrar novos amigos. 86 00:04:03,209 --> 00:04:04,733 Quem quer alugar "O Violinista"? 87 00:04:05,071 --> 00:04:06,653 Não precisamos, nós temos a edição especial. 88 00:04:09,215 --> 00:04:11,425 Talvez nós sejamos parecidos com Haroon e Tanvir. 89 00:04:12,383 --> 00:04:15,545 Todo o nosso universo estava em um estado quente e denso, 90 00:04:15,587 --> 00:04:19,460 então há quase 14 bilhões de anos atrás a expansão começou... espere! 91 00:04:19,485 --> 00:04:22,288 A Terra começou a esfriar, os autótrofos começaram a babar, 92 00:04:22,324 --> 00:04:24,598 os neandertais desenvolveram ferramentas, construímos a muralha, 93 00:04:24,659 --> 00:04:27,012 construímos as pirâmides, a matemática, a ciência, a história, 94 00:04:27,054 --> 00:04:29,408 desvendando o mistério de que tudo começou 95 00:04:29,450 --> 00:04:30,594 com um Big Bang! 96 00:04:30,636 --> 00:04:32,293 The Big Bang Theory - S01E08 The Grasshopper Experiment 97 00:04:32,335 --> 00:04:34,420 Tradução: alameda, jamilvp, johnklaues, phdezotti e viko 98 00:04:34,462 --> 00:04:35,491 Revisão: alameda e phdezotti 99 00:04:36,500 --> 00:04:38,267 Aqui é o Dr. Sheldon Cooper. 100 00:04:38,578 --> 00:04:41,193 É, eu preciso cancelar minha conta de sócio do planetário. 101 00:04:44,440 --> 00:04:45,617 Bem, eu também sinto muito, 102 00:04:45,826 --> 00:04:48,121 mas não tem espaço para vocês na minha carteira. 103 00:04:50,550 --> 00:04:51,540 Eu entendo, 104 00:04:51,696 --> 00:04:54,243 mas ou cancelava vocês, ou o Museu de História Natural, 105 00:04:54,434 --> 00:04:56,479 e francamente, vocês não tem dinossauros. 106 00:04:58,673 --> 00:05:00,004 Vou sentir saudades também. Até logo. 107 00:05:01,903 --> 00:05:05,106 Eu sei que estão trocando mensagens sobre mim, gostaria que parassem. 108 00:05:07,831 --> 00:05:10,223 Caras, estou realmente ferrado. 109 00:05:11,130 --> 00:05:13,011 Ei, achei que você estava procurando novos amigos. 110 00:05:13,223 --> 00:05:14,709 Estou dando uma sondada. 111 00:05:15,583 --> 00:05:17,390 Por enquanto, ouçam isso. 112 00:05:17,700 --> 00:05:19,957 Olá Rajesh. Aqui é Lalita Gupta. 113 00:05:20,301 --> 00:05:23,389 Sua mãe deu o seu número para a minha mãe, que me deu. 114 00:05:23,581 --> 00:05:24,835 Então, estou te ligando, 115 00:05:25,240 --> 00:05:28,932 e... me ligue de volta. Até mais. 116 00:05:30,250 --> 00:05:32,218 Vocês acreditam em como ela é insistente? 117 00:05:34,567 --> 00:05:35,916 Então não ligue para ela. 118 00:05:36,220 --> 00:05:38,595 Se eu não ligar, meus pais vão encher muito o meu saco. 119 00:05:38,767 --> 00:05:39,930 - Então liga. - Como? 120 00:05:40,104 --> 00:05:41,551 Você sabe que eu não consigo falar com mulheres. 121 00:05:42,488 --> 00:05:43,698 Eu desisto. Alguém quer tentar? 122 00:05:44,803 --> 00:05:46,134 - Me dá o telefone. - Por que? 123 00:05:46,462 --> 00:05:47,557 Me dá ele logo. 124 00:05:48,730 --> 00:05:50,817 - O que você está fazendo? - Calma, você vai me agradecer. 125 00:05:52,066 --> 00:05:54,275 Alô, Lalita. Aqui é Raj Koothrappali. 126 00:05:57,683 --> 00:05:59,844 Sim, é bom falar com você também. 127 00:06:02,442 --> 00:06:04,140 O que você está vestindo? 128 00:06:07,383 --> 00:06:08,637 Ah, nada importante. 129 00:06:08,931 --> 00:06:11,458 De qualquer forma, quando você gostaria de me conhecer? 130 00:06:12,871 --> 00:06:14,396 Sexta está bom para mim. 131 00:06:16,049 --> 00:06:18,154 Vou te ligar dizendo o horário e o local. 132 00:06:18,650 --> 00:06:21,226 Até lá, seja você mesma. 133 00:06:27,917 --> 00:06:29,318 Agora já pode me agradecer. 134 00:06:30,870 --> 00:06:33,265 Pelo que? Me fazer parecer com um personagem dos Simpsons? 135 00:06:34,441 --> 00:06:35,960 Da próxima vez, você marca o encontro. 136 00:06:36,158 --> 00:06:38,378 - Eu não queria nem esse! - Olhe pelo lado bom, 137 00:06:38,551 --> 00:06:40,730 ela pode ter se tornado uma garota legal e linda. 138 00:06:41,001 --> 00:06:43,394 Ótimo, então quando nos casarmos eu não vou conseguir conversar com ela 139 00:06:43,625 --> 00:06:46,249 e nós vamos passar o resto das nossas vidas em silêncio total. 140 00:06:46,837 --> 00:06:48,439 Funcionou com meus pais. 141 00:06:50,279 --> 00:06:51,221 Olá garotos. 142 00:06:51,587 --> 00:06:52,961 Eu preciso de umas cobaias. 143 00:06:53,386 --> 00:06:57,134 Tem um laboratório que vende animais lá em Reseda que você poderia tentar. 144 00:06:57,501 --> 00:06:59,687 Mas se sua pesquisa vai envolver humanos, 145 00:06:59,861 --> 00:07:01,308 posso sugerir que você use ratos? 146 00:07:01,462 --> 00:07:04,028 A química do cérebro deles é muito parecida com a nossa. 147 00:07:05,827 --> 00:07:07,285 Eu juro por Deus Sheldon, um dia desses, 148 00:07:07,497 --> 00:07:09,735 eu vou parar de falar com você. 149 00:07:10,402 --> 00:07:12,494 A mãe dele vem dizendo isso há anos. 150 00:07:15,212 --> 00:07:16,160 O que foi? 151 00:07:16,488 --> 00:07:18,977 Finalmente eu convenci o restaurante a me dar o cargo de atendente do bar, 152 00:07:19,143 --> 00:07:20,783 então eu preciso praticar como fazer bebidas. 153 00:07:21,025 --> 00:07:23,316 Ótimo. O segredo para ficar proficiente 154 00:07:23,509 --> 00:07:25,091 em qualquer atividade é a repetição. 155 00:07:25,420 --> 00:07:26,964 Com algumas exceções óbvias. 156 00:07:28,435 --> 00:07:29,971 Suicídio, por exemplo. 157 00:07:32,338 --> 00:07:33,794 Então Leonard, o que acha? 158 00:07:35,812 --> 00:07:39,451 Nós adoraríamos te ajudar, mas o Raj está com uns problemas 159 00:07:39,738 --> 00:07:41,338 além disso, ele não bebe, então... 160 00:07:43,956 --> 00:07:44,956 Tem certeza? 161 00:07:47,693 --> 00:07:49,716 O Raj está com uns problemas 162 00:07:49,928 --> 00:07:51,818 e ele gostaria de começar a beber. 163 00:07:54,921 --> 00:07:57,372 Pra você, Leonard. Um Nascer-do-Sol de Tequila. 164 00:07:57,585 --> 00:07:58,585 Obrigado. 165 00:07:59,068 --> 00:08:00,627 Essa bebida é um ótimo exemplo 166 00:08:00,895 --> 00:08:02,981 de como líquidos de gravidades específicas diferentes 167 00:08:03,174 --> 00:08:05,045 interagem em um recipiente cilíndrico. 168 00:08:07,147 --> 00:08:08,147 Obrigado. 169 00:08:09,495 --> 00:08:10,711 Tá legal, Raj, o que vai ser? 170 00:08:13,619 --> 00:08:14,809 O que você recomenda? 171 00:08:15,176 --> 00:08:17,505 Que tal um Grasshopper? Eu faço um Grasshopper do cacete. 172 00:08:18,473 --> 00:08:19,611 Tá legal? Bom. O próximo. 173 00:08:19,868 --> 00:08:21,501 Sheldon, o que você vai querer? 174 00:08:21,673 --> 00:08:23,316 Eu vou querer uma Coca Diet. 175 00:08:24,914 --> 00:08:26,610 Você pode por favor pedir um coquetel? 176 00:08:26,652 --> 00:08:28,303 Eu preciso praticar a mistura das bebidas. 177 00:08:28,447 --> 00:08:30,994 Está bem. Eu vou querer uma Cuba Libre Virgem. 178 00:08:33,688 --> 00:08:35,924 Isso é rum e Coca sem o rum. 179 00:08:36,286 --> 00:08:37,270 Sim. 180 00:08:38,994 --> 00:08:39,994 Então... Coca. 181 00:08:40,343 --> 00:08:41,249 Sim. 182 00:08:42,714 --> 00:08:44,257 E você pode fazer diet? 183 00:08:49,516 --> 00:08:50,828 Tem uma lata na geladeira. 184 00:08:51,662 --> 00:08:55,257 Uma Cuba Libre tradicionalmente vem em um copo alto com uma rodela de limão. 185 00:08:55,823 --> 00:08:57,250 Então nade até Cuba. 186 00:08:59,929 --> 00:09:02,007 Bartenders devem ter habilidades com pessoas. 187 00:09:05,336 --> 00:09:06,629 Raj, aqui vai. 188 00:09:07,151 --> 00:09:08,425 Tudo bem. Quem é o próximo? 189 00:09:08,704 --> 00:09:10,884 Gostaria de tentar um Mamilo Liso. 190 00:09:15,904 --> 00:09:17,138 Tá legal, você está fora. 191 00:09:19,917 --> 00:09:21,074 Alguém quer outra dose? 192 00:09:21,744 --> 00:09:23,094 Para onde vai a minha vida, Penny? 193 00:09:26,086 --> 00:09:28,467 Um dia eu sou um solteirão tranqüilo e no outro estou casado 194 00:09:28,660 --> 00:09:30,637 e dirigindo uma a minivan para liga juvenil de cricket 195 00:09:30,811 --> 00:09:32,451 no subúrbio de Nova Delhi. 196 00:09:34,926 --> 00:09:36,142 Você está falando comigo? 197 00:09:36,658 --> 00:09:38,249 Tem outra Penny aqui? 198 00:09:40,012 --> 00:09:42,409 Eu tenho tantos planos. Eu tenho sonhos. 199 00:09:42,782 --> 00:09:46,057 Eu quero ser a Indira Gandhi das partículas astrofísicas. 200 00:09:46,367 --> 00:09:48,164 Mas com um pênis, é claro. 201 00:09:50,588 --> 00:09:52,866 - Incrível. - Sempre desde quando eu era criança, 202 00:09:53,095 --> 00:09:55,159 meu pai queria que eu fosse ginecologista como ele. 203 00:09:56,365 --> 00:09:57,876 Como eu vou ser um ginecologista? 204 00:09:57,954 --> 00:10:00,393 Eu tenho dificuldade para olhar uma mulher nos olhos! 205 00:10:03,698 --> 00:10:04,634 Sabe de uma coisa? 206 00:10:04,818 --> 00:10:07,193 Eu não vou deixar meus pais controlarem meu futuro nunca mais. 207 00:10:07,382 --> 00:10:08,809 É hora de dar um basta. 208 00:10:09,058 --> 00:10:11,268 Alguém me arranje um computador com webcam! 209 00:10:13,010 --> 00:10:15,229 Querido, Eu acho que isso é o Grasshopper falando. 210 00:10:15,557 --> 00:10:17,063 E isso é sobre dizer aos meus pais 211 00:10:17,236 --> 00:10:20,516 que não vou ao altar montado num elefante com a Lalita Gupta. 212 00:10:20,826 --> 00:10:22,117 Tá legal, acalme-se. 213 00:10:22,879 --> 00:10:24,731 Ninguém quer obrigar você a casar. 214 00:10:25,348 --> 00:10:27,492 Por quê você não vai conhecer essa garota e vê o que acontece? 215 00:10:27,676 --> 00:10:30,212 Você não estava me ouvindo? Eu não consigo falar com mulheres. 216 00:10:31,455 --> 00:10:33,519 Não, não, vamos ver quanto tempo ele demora. 217 00:10:35,052 --> 00:10:36,171 Raj, querido, 218 00:10:36,617 --> 00:10:37,998 você disse que não consegue falar com mulheres, 219 00:10:38,040 --> 00:10:39,932 mas você está falando comigo. 220 00:10:40,177 --> 00:10:41,606 Agora nunca saberemos. 221 00:10:43,325 --> 00:10:44,325 Você está certa. 222 00:10:45,921 --> 00:10:47,291 Eu estou falando com você. 223 00:10:48,121 --> 00:10:49,645 Olá, Penny, como está você? 224 00:10:51,413 --> 00:10:53,619 - Eu estou bem. - Tá legal, agora eu só preciso 225 00:10:53,870 --> 00:10:56,754 ter certeza de encontrar Lalita depois de tomar o Grasshopper. 226 00:11:00,057 --> 00:11:02,433 Isso é um doce milagre verde. 227 00:11:03,214 --> 00:11:06,604 Se você vai beber nesse encontro, me prometa que não vai abusar disso. 228 00:11:07,060 --> 00:11:08,060 Abusar do quê? 229 00:11:08,519 --> 00:11:09,519 Felicidade? 230 00:11:10,819 --> 00:11:11,819 Liberdade? 231 00:11:12,310 --> 00:11:14,131 Este calor se propagando em mim 232 00:11:14,324 --> 00:11:17,188 que faz crer que tudo será xuxu-beleza? 233 00:11:18,236 --> 00:11:20,767 Sim, isso. Por quê você não traz ela ao meu restaurante 234 00:11:20,940 --> 00:11:23,121 enquanto eu estiver no bar então eu posso ficar de olho em você. 235 00:11:25,346 --> 00:11:26,950 Espera aí. Qual o plano aqui? 236 00:11:27,101 --> 00:11:29,246 Digamos que ele conheça ela, goste dela, e se case. 237 00:11:29,381 --> 00:11:31,965 Ele vai ter que permanecer bêbado pelo resto da vida? 238 00:11:32,159 --> 00:11:33,624 Funcionou com meus pais. 239 00:11:45,024 --> 00:11:48,439 Eu não posso acreditar que estou aqui próximo da pequena Lalita Gupta. 240 00:11:49,776 --> 00:11:50,934 Bem, você está. 241 00:11:51,654 --> 00:11:52,849 Pequena Lalita. 242 00:11:53,756 --> 00:11:55,289 Isso é engraçado de dizer. 243 00:11:58,907 --> 00:12:00,586 - Você deveria experimentar. - Não, tudo bem. 244 00:12:04,069 --> 00:12:05,670 Você perdeu muito peso. 245 00:12:07,051 --> 00:12:10,369 Deve ter sido muito difícil pra você pois você era muito, muito gorda. 246 00:12:12,268 --> 00:12:13,271 Se lembra? 247 00:12:14,032 --> 00:12:15,106 Sim, me lembro. 248 00:12:15,392 --> 00:12:18,135 Claro que sim. Quem poderia esquecer de ter sido tão gorda? 249 00:12:20,139 --> 00:12:21,246 Venho tentando. 250 00:12:22,663 --> 00:12:24,264 Então é uma estudante de odontologia. 251 00:12:26,505 --> 00:12:29,738 Sabia que há uma alta taxa de suicídios entre os dentistas? 252 00:12:30,948 --> 00:12:33,033 Não tão alta como, digamos, controladores de vôo, 253 00:12:33,153 --> 00:12:35,513 más há muito mais dentistas que controladores de vôo, 254 00:12:35,674 --> 00:12:37,488 então numericamente, vocês ainda vencem. 255 00:12:38,353 --> 00:12:39,353 Êba, para mim. 256 00:12:41,158 --> 00:12:43,644 Tem uma bebida que o torne menos desagradável? 257 00:12:44,091 --> 00:12:45,758 As bebidas não funcionam deste jeito. 258 00:12:47,229 --> 00:12:48,822 Diria que ele está indo bem. Olhe para ela. 259 00:12:49,052 --> 00:12:52,428 A última garota que minha mãe me arranjou tinha bigode e um rabicó. 260 00:12:55,189 --> 00:12:56,733 - Desculpe, me atrasei. - Quê houve? 261 00:12:57,100 --> 00:12:59,147 Nada. Apenas não queria vir. 262 00:13:01,297 --> 00:13:03,805 Cuba Libre virgem, por favor. 263 00:13:05,514 --> 00:13:07,887 Num copo grande com uma rodela de limão. 264 00:13:09,108 --> 00:13:10,844 Oh, vou colocar uma rodela bem lá. 265 00:13:13,365 --> 00:13:14,628 Então como o Koothrappali... 266 00:13:15,044 --> 00:13:16,337 Oh, meu Senhor. 267 00:13:16,625 --> 00:13:18,801 - O quê? - Aquela é a Princesa Panchali. 268 00:13:19,748 --> 00:13:21,339 Estou bem certo que seu nome é Lalita. 269 00:13:21,554 --> 00:13:25,055 Não, não, Princesa Panchali, do "O Macaco e a Princesa. " 270 00:13:26,102 --> 00:13:29,460 Oh. Tentei assistir na net, más eles queriam meu cartão de crédito. 271 00:13:31,710 --> 00:13:32,973 É uma história para crianças. 272 00:13:33,220 --> 00:13:34,455 Não, não, não é. 273 00:13:38,070 --> 00:13:41,117 Quando era pequeno e ficava doente, o que ocorria boa parte do tempo, 274 00:13:41,302 --> 00:13:42,717 minha mãe a lia para mim. 275 00:13:42,902 --> 00:13:45,892 É sobre uma princesa Indiana que fica amiga de um macaco 276 00:13:46,182 --> 00:13:49,203 que era zoado pelos outros macacos por que era diferente. 277 00:13:49,441 --> 00:13:51,862 Por algum motivo, me identifiquei fortemente com isto. 278 00:13:52,896 --> 00:13:54,246 Eu sei o motivo. 279 00:13:55,444 --> 00:13:56,879 Todos nós sabemos o motivo. 280 00:13:58,770 --> 00:14:00,255 Sheldon, o que está querendo provar? 281 00:14:00,476 --> 00:14:02,492 Aquela mulher se parece exatamente com os desenhos 282 00:14:02,646 --> 00:14:04,257 da Princesa Panchali que estavam no livro. 283 00:14:04,734 --> 00:14:08,191 Quando é que alguém vê uma personagem adorada criar vida? 284 00:14:08,672 --> 00:14:10,345 Todo ano na convenção de quadrinhos. 285 00:14:11,780 --> 00:14:12,995 Todo dia na Disneylândia. 286 00:14:13,149 --> 00:14:15,563 Você pode pagar pra Branca de Neve vir a sua casa. 287 00:14:15,861 --> 00:14:18,099 É certo que eles preferem que você tenha uma criança. 288 00:14:19,331 --> 00:14:21,123 Ei, pessoal. Esta é a Lalita Gupta. 289 00:14:21,335 --> 00:14:22,532 Lalita, este são o Leonard, 290 00:14:22,735 --> 00:14:24,684 o Sheldon, o Howard e a Penny. 291 00:14:25,047 --> 00:14:27,015 Não é demais? Ela já não é mais gorda. 292 00:14:28,455 --> 00:14:30,893 " Perdoe-me, sua Alteza, não sou mais que um macaco, 293 00:14:31,079 --> 00:14:32,623 " e é da minha natureza escalar. 294 00:14:32,810 --> 00:14:34,258 " não pretendia encará-la 295 00:14:34,431 --> 00:14:35,970 enquanto penteava seu cabelo. " 296 00:14:37,705 --> 00:14:38,786 Como é? 297 00:14:39,183 --> 00:14:42,192 Você é a incorporação viva da bela Princesa Panchali. 298 00:14:42,823 --> 00:14:44,153 Oh, não brinca. 299 00:14:44,812 --> 00:14:45,815 Quem é essa? 300 00:14:46,182 --> 00:14:48,516 Uma personagem adorável de um conto Indiano. 301 00:14:50,693 --> 00:14:53,066 Nós indianos ou os Índios "Venham a nosso cassino"? 302 00:14:55,429 --> 00:14:56,316 Vocês Indianos. 303 00:14:57,561 --> 00:14:59,315 A semelhança é impressionante. 304 00:14:59,706 --> 00:15:01,578 Eu praticamente posso sentir um aroma de lótus 305 00:15:01,771 --> 00:15:03,180 emanando do seu cabelo de ébano. 306 00:15:03,418 --> 00:15:04,613 Bem, obrigada. 307 00:15:05,414 --> 00:15:07,377 Imagino que você cheire bem também. 308 00:15:08,071 --> 00:15:11,327 Tomo banho duas vezes ao dia e lavo minhas mãos tanto quanto posso. 309 00:15:12,278 --> 00:15:13,955 Sério? Eu também. 310 00:15:14,198 --> 00:15:16,224 Más você é uma dentista. Ele é maluco. 311 00:15:18,273 --> 00:15:19,778 Não seja grosso, Rajesh. 312 00:15:20,476 --> 00:15:21,382 Então, Sheldon, 313 00:15:21,941 --> 00:15:24,330 fale-me mais sobre esta princesa que você diz que eu pareço. 314 00:15:24,755 --> 00:15:28,463 Foi dito que os deuses fizeram seus olhos das estrelas 315 00:15:28,810 --> 00:15:32,758 e as rosas embaraçavam ao desabrochar na presença de seus lábios de rubi. 316 00:15:33,658 --> 00:15:35,752 - Meu Deus. - Sai fora, Sheldon. 317 00:15:36,344 --> 00:15:37,193 O que? 318 00:15:37,377 --> 00:15:38,397 Se não parar de dar em cima de minha garota, 319 00:15:38,439 --> 00:15:40,244 sentirá toda extensão de minha ira. 320 00:15:42,133 --> 00:15:43,348 Não estou dando em cima dela. 321 00:15:43,773 --> 00:15:45,111 E eu não sou sua garota. 322 00:15:45,294 --> 00:15:46,929 E você não tem ira. 323 00:15:49,275 --> 00:15:51,377 Você é minha garota. Nossos pais falaram. 324 00:15:51,590 --> 00:15:54,002 A propósito, nós estamos 100% ligados. 325 00:15:54,524 --> 00:15:56,049 Vamos deixar uma coisa clara. 326 00:15:56,242 --> 00:15:59,033 A única razão de eu vir aqui, era para meus pais largarem do meu pé. 327 00:15:59,239 --> 00:16:01,888 Certamente não preciso saber essa baboseira do Velho Mundo de você. 328 00:16:02,067 --> 00:16:03,600 É exatamente esse o tipo de espírito 329 00:16:03,792 --> 00:16:06,302 com que a Princesa Panchali conduziu os macacos a liberdade. 330 00:16:06,518 --> 00:16:08,784 - Dane-se a Princesa Panchali. - Não pode falar comigo assim. 331 00:16:08,938 --> 00:16:10,481 Mas você não é a Princesa Panchali. 332 00:16:10,673 --> 00:16:12,933 Sorte sua ela poderia te enforcar por isso. 333 00:16:13,862 --> 00:16:15,096 Sheldon, você está com fome? 334 00:16:15,264 --> 00:16:17,253 - Eu poderia comer. - Vamos. 335 00:16:21,543 --> 00:16:22,643 O que aconteceu? 336 00:16:22,885 --> 00:16:24,534 Não faço a menor idéia. 337 00:16:24,701 --> 00:16:27,995 Te falo o que aconteceu. Eu aprendi como pegar garotas Indianas. 338 00:16:31,144 --> 00:16:33,295 O que diremos aos pais da Lalita? 339 00:16:33,618 --> 00:16:36,250 Eu jogo golfe com o pai dela. Eu não poderei olhar para ele. 340 00:16:36,416 --> 00:16:38,935 Talvez você deva manter seu olho na bola, Papa. 341 00:16:39,520 --> 00:16:40,811 Oh, agora você é um engraçadinho. 342 00:16:40,931 --> 00:16:42,830 Isso não é engraçado, Senhor Engraçadinho. 343 00:16:43,805 --> 00:16:45,141 Doutor e Senhora Koothrappali, 344 00:16:45,353 --> 00:16:47,842 com todo respeito, não foi totalmente culpa do Raj.. 345 00:16:48,221 --> 00:16:49,687 Isto é assunto de família, Sheldon. 346 00:16:49,841 --> 00:16:50,825 Sou o Leonard. 347 00:16:51,722 --> 00:16:53,612 Desculpa. Vocês são todos parecidos pra nós. 348 00:16:55,548 --> 00:16:57,672 Mas ele está certo, Papa. Escute ele. 349 00:16:58,389 --> 00:17:00,659 Você! Você é o culpado por tudo. 350 00:17:01,002 --> 00:17:02,424 Quem é? Não podemos ver. 351 00:17:02,703 --> 00:17:03,995 Vire-nos. Vire-nos! 352 00:17:07,375 --> 00:17:10,134 Venha cá, fale para meus pais por que eles não terão netos. 353 00:17:10,664 --> 00:17:13,191 Como vou saber? Você tem contagem baixa de espermas? 354 00:17:15,273 --> 00:17:17,329 Isto não tem nada a ver com a minha contagem de espermas. 355 00:17:17,568 --> 00:17:20,247 Você está usando as cuecas que nós enviamos, não está? 356 00:17:20,440 --> 00:17:22,411 - Sim, Mami - Porque você sabe o que acontece 357 00:17:22,584 --> 00:17:24,861 com as "samosas" quando usa uma apertadinha. 358 00:17:26,186 --> 00:17:28,303 Podemos parar de falar sobre meus testículos? 359 00:17:28,871 --> 00:17:30,318 Sheldon, fale a eles o que você fez. 360 00:17:30,600 --> 00:17:31,593 O que eu fiz? 361 00:17:32,144 --> 00:17:33,424 Você saiu com o encontro dele. 362 00:17:33,955 --> 00:17:35,789 Amigos não fazem isso, um com o outro. 363 00:17:38,062 --> 00:17:39,257 Está certo, então. 364 00:17:41,520 --> 00:17:42,520 Desculpa. 365 00:17:42,774 --> 00:17:44,463 Desculpa? Isso é tudo que você tem para dizer? 366 00:17:44,703 --> 00:17:46,945 Está bem. Isso é o máximo que já consegui. 367 00:17:47,177 --> 00:17:49,774 Além do mais, ela não teria me pedido pra ir com ela 368 00:17:49,816 --> 00:17:51,323 se você não estivesse tão bêbado e chato. 369 00:17:51,542 --> 00:17:53,861 - Bêbado? - E chato, palavras dela. 370 00:17:54,987 --> 00:17:57,697 Eu sabia? Ele vai pra América e se torna um alcoólatra. 371 00:17:57,914 --> 00:17:59,285 Eu não sou um alcoólatra. 372 00:17:59,574 --> 00:18:00,924 Então porque você estava bêbado? 373 00:18:01,502 --> 00:18:04,328 - Foi só dessa vez, eu juro. - Você está em negação? 374 00:18:04,497 --> 00:18:06,519 Nós temos que fazer uma intervenção? 375 00:18:06,687 --> 00:18:09,026 Não o envergonhe na frente de seus amigos. 376 00:18:09,436 --> 00:18:11,272 Está certo. Nos leve lá fora. 377 00:18:11,483 --> 00:18:13,272 Nós queremos falar com você em particular. 378 00:18:14,020 --> 00:18:15,699 - Mas, Papa, por favor... - Agora, Rajesh! 379 00:18:20,251 --> 00:18:21,310 Tenho que ir. 380 00:18:23,782 --> 00:18:24,882 Agora, me escute... 381 00:18:24,938 --> 00:18:26,904 Pelo menos me espere chegar no corredor. 382 00:18:30,638 --> 00:18:31,848 Tá legal, boa noite. 383 00:18:32,509 --> 00:18:33,455 Espere. 384 00:18:34,655 --> 00:18:36,322 O que aconteceu entre você e Lalita? 385 00:18:37,193 --> 00:18:39,184 Nós comemos, ela me contou 386 00:18:39,394 --> 00:18:41,400 sobre cáries e ataques cardíacos 387 00:18:41,593 --> 00:18:43,754 nada que eu já não soubesse e eu voltei pra casa. 388 00:18:44,521 --> 00:18:46,123 Então você não irá ver ela novamente? 389 00:18:46,893 --> 00:18:48,378 Porque eu deveria vê-la de novo? 390 00:18:48,739 --> 00:18:50,302 Eu já tenho um dentista. 391 00:18:55,976 --> 00:18:59,414 Me pergunto, quem irá contar aos pais deles que eles não terão netos? 392 00:19:20,972 --> 00:19:22,747 Eu não acredito. O que há de errado com ele? 393 00:19:23,264 --> 00:19:25,718 Oh, talvez algumas Cuba Libres virgens 394 00:19:25,931 --> 00:19:28,226 que podem ter ficado um pouco vadia. 395 00:19:29,721 --> 00:19:30,743 Não. 396 00:19:30,983 --> 00:19:33,144 Você faz suas experiências. Eu, faço as minhas. 397 00:19:46,500 --> 00:19:51,500 Ajustes de Sincronia: Coringa