1 00:00:02,695 --> 00:00:06,333 O exterminador de metal liquido foi feito no futuro pela Skynet. 2 00:00:06,375 --> 00:00:10,117 E ela foi criada por Miles Dayson, mas esse futuro não existe mais, 3 00:00:10,159 --> 00:00:12,425 devido sua morte em "Exterminador do Futuro 2". 4 00:00:12,685 --> 00:00:14,762 Tá legal. Então, me diga isso. 5 00:00:14,891 --> 00:00:19,993 Digamos que todos os exterminadores são malvados, criados pela Skynet, 6 00:00:20,035 --> 00:00:23,371 reprogramados pelo futuro John Connor, por que a Skynet... 7 00:00:23,413 --> 00:00:25,189 uma inteligência artificial computadorizada, 8 00:00:25,231 --> 00:00:27,812 se importaria em fabricar um garota de 17 anos, 9 00:00:27,854 --> 00:00:30,023 toda bonitinha e assassina? 10 00:00:31,293 --> 00:00:33,215 Skynet é tarada? 11 00:00:34,488 --> 00:00:37,960 Inteligências artificiais não tem taras adolescentes. 12 00:00:38,002 --> 00:00:41,636 - Tá legal, ele usaram... - Tarde demais, ganhei. 13 00:00:56,826 --> 00:00:58,975 Que diabos é isso? 14 00:00:59,811 --> 00:01:02,626 Não sei. Mas se gatos cantam... 15 00:01:03,124 --> 00:01:05,046 eles também odiariam. 16 00:01:14,736 --> 00:01:15,955 Oi, gente! 17 00:01:16,772 --> 00:01:18,317 - Onde vão? - O que? 18 00:01:18,451 --> 00:01:21,409 Temos que enviar algumas cartas. 19 00:01:22,408 --> 00:01:25,352 E jogar fora um pouco de frango. 20 00:01:42,374 --> 00:01:43,915 Nem adivinham o que aconteceu. 21 00:01:44,054 --> 00:01:46,087 - Desisto! - Eu não adivinho. 22 00:01:46,129 --> 00:01:50,646 Como cientista, chego à conclusões através de observações e experiências. 23 00:01:50,688 --> 00:01:56,630 Você dever ter feito uma pergunta retórica, ignore meu bom humor. 24 00:01:57,363 --> 00:02:00,792 - O que foi isso? - Acredite ou não, amadurecimento. 25 00:02:00,852 --> 00:02:01,783 O que aconteceu? 26 00:02:01,825 --> 00:02:06,221 Lembra da minha audição pra Rent, que não consegui. E não soube porque. 27 00:02:06,263 --> 00:02:08,206 Tenho uma conclusão, baseado em observações. 28 00:02:08,248 --> 00:02:10,630 Tem não! Não, tem não. 29 00:02:11,164 --> 00:02:13,669 A garota que escolheram para ser a Mimi, desistiu. 30 00:02:13,711 --> 00:02:17,222 - Vou substituí-la. - Parabéns. Que sorte! 31 00:02:17,264 --> 00:02:19,223 Não é nada demais. É só uma aparição. 32 00:02:19,265 --> 00:02:22,193 Mas convidaram várias agencias, então nunca se sabe. 33 00:02:22,235 --> 00:02:24,328 - Eu acho que sei. - Não, não sabe. 34 00:02:25,215 --> 00:02:26,158 Sabe nada. 35 00:02:26,402 --> 00:02:28,382 É Sexta, às 20h. Querem ir? 36 00:02:28,424 --> 00:02:29,636 - Não. - Não. 37 00:02:31,027 --> 00:02:32,754 Porque... 38 00:02:33,584 --> 00:02:38,152 Sexta vamos à um simpósio sobre positrônio molecular. 39 00:02:38,194 --> 00:02:41,827 - Acho que é só terça que vem... - Não, é essa Sexta. 40 00:02:41,869 --> 00:02:43,559 Às 20h. 41 00:02:44,102 --> 00:02:45,976 Que pena. Tenho que ensaiar. 42 00:02:46,018 --> 00:02:47,658 - Até! - Até! 43 00:02:52,867 --> 00:02:55,087 - Acaba de mentir para a Penny. - Sim. 44 00:02:55,129 --> 00:03:00,000 E tão normal, sem respiração acelerada, sem transpiração. 45 00:03:00,042 --> 00:03:03,297 - E? - Falta de respostas físicas à mentira, 46 00:03:03,339 --> 00:03:06,285 é característica de um sociopata violento. 47 00:03:06,498 --> 00:03:10,857 - Está preocupado com sua segurança? - Não, imagino que se fosse me matar, 48 00:03:10,899 --> 00:03:12,893 já teria feito há muito tempo. 49 00:03:13,284 --> 00:03:14,978 Verdade! 50 00:03:34,446 --> 00:03:37,936 Todo o nosso universo estava em um estado quente e denso, 51 00:03:37,978 --> 00:03:41,789 então há quase 14 bilhões de anos atrás a expansão começou... espere! 52 00:03:41,831 --> 00:03:44,570 A Terra começou a esfriar, os autótrofos começaram a babar, 53 00:03:44,612 --> 00:03:46,613 os neandertais desenvolveram ferramentas, construímos a muralha, 54 00:03:46,655 --> 00:03:49,278 construímos as pirâmides, a matemática, a ciência, a história, 55 00:03:49,320 --> 00:03:52,841 desvendando o mistério de que tudo começou com um Big Bang! 56 00:03:52,883 --> 00:03:54,456 The Big Bang Theory - S01E10 The Loobenfeld Decay 57 00:03:54,603 --> 00:03:56,415 Tradução, Revisão e Sincronia: phdezotti & johnklaus 58 00:04:05,130 --> 00:04:06,405 O que? 59 00:04:08,278 --> 00:04:10,474 Preciso falar com você. 60 00:04:10,599 --> 00:04:13,105 - São 2 da manhã! - É importante. 61 00:04:13,147 --> 00:04:15,499 Duvido muito! 62 00:04:15,662 --> 00:04:17,132 Vá embora. 63 00:04:21,410 --> 00:04:23,430 Ainda está aí? 64 00:04:24,318 --> 00:04:25,656 Sim. 65 00:04:27,629 --> 00:04:28,919 Que foi? 66 00:04:30,229 --> 00:04:32,709 Estava certo. Pode esperar até amanhã. 67 00:04:35,091 --> 00:04:37,159 - Mais o que foi? - Esqueça. 68 00:04:37,201 --> 00:04:40,006 Claramente te acordei no meio de um estágio REM do sono, 69 00:04:40,048 --> 00:04:41,428 sua mente não está em condições de conversar. 70 00:04:41,470 --> 00:04:43,290 Sheldon, o que foi? 71 00:04:43,881 --> 00:04:48,349 Estou desconfortável em ser parte da sua mentira para a Penny. 72 00:04:48,529 --> 00:04:51,788 - O que deveria ter dito? - Poderia ter dito a verdade. 73 00:04:51,830 --> 00:04:56,659 - Isso a magoaria. - Isso é relevante? 74 00:04:57,014 --> 00:05:00,377 - Sim. - Então poderia concordar em ir. 75 00:05:00,817 --> 00:05:05,184 - E o que diria depois? - Eu diria algo do tipo... 76 00:05:05,226 --> 00:05:11,446 Cantar não é sua vocação, e se descordar sugiro uma radiografia, 77 00:05:11,488 --> 00:05:15,900 a procura de um tumor na área de processamento em seu cérebro. 78 00:05:17,142 --> 00:05:19,345 Não poderia dizer isso. Teria que dizer algo como: 79 00:05:19,387 --> 00:05:23,160 "Foi incrível, mal posso esperar por outra apresentação". 80 00:05:23,202 --> 00:05:24,619 Por que? 81 00:05:25,286 --> 00:05:27,259 É o protocolo social. 82 00:05:27,301 --> 00:05:32,000 É o que os amigos fazem para te apoiar em algo que você é muito ruim. 83 00:05:32,127 --> 00:05:35,709 - Não estava ciente disso. - Agora está. 84 00:05:35,743 --> 00:05:37,639 Tudo bem. Leonard? 85 00:05:37,681 --> 00:05:39,972 - Sim. - Quando jogamos xadrez, 86 00:05:40,014 --> 00:05:42,607 você foi ótimo, mal posso esperar por outra partida. 87 00:05:42,649 --> 00:05:43,831 Boa noite. 88 00:05:53,363 --> 00:05:57,431 Seria muito mais fácil se eu fosse um sociopata. 89 00:06:00,116 --> 00:06:02,765 - O que? - Estava analisando nossa mentira, 90 00:06:02,807 --> 00:06:06,005 e acredito que estamos em perigo, se a Penny ver alguma brecha. 91 00:06:06,047 --> 00:06:08,178 - Como? - É simples. 92 00:06:08,220 --> 00:06:09,158 Se ela entrar em... 93 00:06:09,200 --> 00:06:13,766 WWW.SELCOLPHYSICS.ORG/ACTIVIDADES/OUTRAS 94 00:06:13,808 --> 00:06:17,315 clicar em futuros eventos, entrar em seminários, baixar o PDF da agenda, 95 00:06:17,357 --> 00:06:19,388 e procurar o seminário de positrônio molecular, 96 00:06:19,430 --> 00:06:24,080 Pronto! Estaremos ferrados. Nossas calças vão pegar fogo. 97 00:06:28,703 --> 00:06:31,737 Minhas calças não serão acesas hoje. 98 00:06:39,487 --> 00:06:42,636 - Bom dia! - Tem idéia de que horas são? 99 00:06:42,678 --> 00:06:47,001 Claro, me relógio está igual ao relógio atômico no Colorado. 100 00:06:47,541 --> 00:06:49,831 É um décimo de segundo mais preciso. 101 00:06:50,124 --> 00:06:54,941 Mas percebo que sua pergunta, mais uma vez, deve ter sido retórica. 102 00:06:55,534 --> 00:06:56,588 O que quer? 103 00:06:56,630 --> 00:06:59,416 Lembra de que o Leonard disse que não poderíamos ir à sua apresentação, 104 00:06:59,458 --> 00:07:03,902 pois íamos a um simpósio sobre positrônio molecular? 105 00:07:04,663 --> 00:07:07,371 Me lembro de "simpósio". 106 00:07:07,371 --> 00:07:10,852 Sim, bem... ele mentiu. 107 00:07:10,952 --> 00:07:12,680 Espere... o quê? 108 00:07:12,787 --> 00:07:16,268 Ele mentiu, e eu estou me sentindo muito desconfortável com isso. 109 00:07:16,555 --> 00:07:18,883 Bem, então imagine como eu estou me sentindo. 110 00:07:19,363 --> 00:07:21,297 Com fome? 111 00:07:22,457 --> 00:07:24,378 Cansada? 112 00:07:24,572 --> 00:07:27,487 Me desculpe, isso não não é o meu forte. 113 00:07:28,067 --> 00:07:29,420 Você disse a ela que eu menti? 114 00:07:29,227 --> 00:07:31,828 Por que você foi dizer que eu menti? 115 00:07:31,922 --> 00:07:33,676 Para te ajudar. 116 00:07:34,063 --> 00:07:36,383 Desculpe, mas não vejo como isso pode ajudar. 117 00:07:36,576 --> 00:07:38,804 Ela ia acabar descobrindo sobre a sua mentira, então 118 00:07:38,804 --> 00:07:41,772 eu disse a ela que você estava mentindo para me proteger. 119 00:07:42,124 --> 00:07:45,324 Estou com um mau pressentimento. 120 00:07:45,667 --> 00:07:46,955 Fome? 121 00:07:47,723 --> 00:07:49,023 Indigestão? 122 00:07:49,148 --> 00:07:51,183 Me desculpe, eu não sou muito bom nisso. 123 00:07:51,576 --> 00:07:55,144 De qualquer forma, agora a Penny acha que Sexta à noite nós vamos 124 00:07:55,144 --> 00:07:59,721 participar da intervenção para desintoxicação do meu primo Leopold. 125 00:08:00,021 --> 00:08:02,021 Seu primo Leopold? 126 00:08:02,071 --> 00:08:03,748 Que as a maioria das pessoas chamam de Leo, mas ele 127 00:08:03,751 --> 00:08:05,950 também responde por Lee. Lembre-se disso, é importante. 128 00:08:05,950 --> 00:08:07,716 O quê é importante nisso? 129 00:08:07,716 --> 00:08:10,516 Detalhes! Leonard, o sucesso ou o fracasso da nossa farsa 130 00:08:10,516 --> 00:08:12,219 depende dos detalhes. 131 00:08:12,420 --> 00:08:14,485 Você tem um primo Leopold? 132 00:08:14,485 --> 00:08:16,613 Não, eu o inventei. 133 00:08:16,613 --> 00:08:19,320 Eu acho que você o chamaria de Lee. 134 00:08:19,320 --> 00:08:22,415 Eu não entendo... Eu já tinha dito uma mentira. 135 00:08:22,415 --> 00:08:25,123 Por que substituir por uma mentira diferente? 136 00:08:25,123 --> 00:08:27,250 Primeiro, sua mentira era ridiculamente transparente, 137 00:08:27,250 --> 00:08:29,958 enquanto a minha é um admirável emaranhado. 138 00:08:31,008 --> 00:08:35,373 Enquanto você dormia, eu estava tecendo uma teia irrevelável. 139 00:08:35,373 --> 00:08:37,501 Irrevelável? 140 00:08:37,501 --> 00:08:38,468 Sim. 141 00:08:38,468 --> 00:08:40,195 Se ela procurar no Google por Leopold Houston 142 00:08:40,237 --> 00:08:42,730 ela vai encontrar um perfil do Facebook, um blog mostrando 143 00:08:42,772 --> 00:08:45,924 sua inclinação para o uso de drogas, e um desesperado, porém esperançoso 144 00:08:45,966 --> 00:08:47,758 cadastro no site e-harmony.com 145 00:08:48,912 --> 00:08:52,781 Por que eu iria a uma intervenção de desintoxicação pelo seu primo? 146 00:08:52,781 --> 00:08:55,875 Porque é em Long Beach, e eu não dirijo. 147 00:08:57,616 --> 00:08:58,970 Nós vamos a Long Beach? 148 00:08:58,957 --> 00:09:01,497 Claro que não. Não há primo Leo, não há intervenção, 149 00:09:01,590 --> 00:09:04,126 - preste atenção Leonard! - Por favor... 150 00:09:05,158 --> 00:09:07,734 Nós vamos sair de casa na Sexta à noite, e então 151 00:09:07,758 --> 00:09:10,575 voltamos de madrugada, esgotados emocionalmente por tentar 152 00:09:10,617 --> 00:09:12,902 convencer o Leo a voltar para a reabilitação. 153 00:09:13,088 --> 00:09:14,629 Então ele volta para a reabilitação? 154 00:09:14,629 --> 00:09:17,144 Sim, mas ele pode ter uma recaída caso a Penny decida 155 00:09:17,151 --> 00:09:19,464 nos convidar para vermos ela cantar novamente. 156 00:09:21,212 --> 00:09:23,146 Mas você ainda disse pra ela que eu menti. 157 00:09:23,146 --> 00:09:26,047 Por uma causa nobre. Para me poupar da humilhação 158 00:09:26,047 --> 00:09:28,175 social de ter um primo de primeiro grau viciado. 159 00:09:28,175 --> 00:09:30,174 O que eu presumo que seja humilhante, não é? 160 00:09:30,182 --> 00:09:31,463 Nem sei... 161 00:09:32,236 --> 00:09:34,815 Como eu vou lembrar de tudo isso? 162 00:09:34,857 --> 00:09:36,685 Essa é a melhor parte: você não precisa. 163 00:09:36,685 --> 00:09:39,122 Eu disse à Penny que você ficaria envergonhado se você 164 00:09:39,164 --> 00:09:41,403 soubesse que ela descobriu que você mentiu, então ela concordou 165 00:09:41,445 --> 00:09:45,189 em fingir que a mentira original ainda está valendo. 166 00:09:46,753 --> 00:09:51,964 Então ela espera que eu minta sobre ir a um simpósio em Pasadena 167 00:09:51,964 --> 00:09:55,059 quando na verdade nós estamos fingindo ir a uma intervenção 168 00:09:55,059 --> 00:09:57,573 para desintoxicação em Long Beach? 169 00:09:57,767 --> 00:09:59,894 Irrevelável. 170 00:10:03,976 --> 00:10:07,063 Olá Penny. Nossa, olha pra você, toda arrumada para sua apresentação. 171 00:10:07,063 --> 00:10:09,004 - Você está ótima. - Obrigada. 172 00:10:09,004 --> 00:10:11,519 Só quis dar uma passadinha para desejar boa sorte 173 00:10:11,519 --> 00:10:14,033 com o "simpósio" de vocês. 174 00:10:14,033 --> 00:10:17,128 Ah... obrigado. 175 00:10:17,128 --> 00:10:20,135 Tenho que dizer, tem muita gente que deixariam o amigo ir sozinho, 176 00:10:20,222 --> 00:10:22,524 mas você não é desses. Você é o tipo de cara que 177 00:10:22,543 --> 00:10:28,345 fica ao lado do amigo quando ele tem que ir a um simpósio. 178 00:10:31,053 --> 00:10:33,954 Eu não sei o que dizer. 179 00:10:34,341 --> 00:10:35,695 Está tudo bem Leonard. 180 00:10:35,695 --> 00:10:38,016 Tá... Certo, tudo bem... 181 00:10:38,296 --> 00:10:40,143 Cara, abraço em grupo! 182 00:10:40,530 --> 00:10:41,691 Tudo bem. 183 00:10:42,464 --> 00:10:43,818 E então, o que há? 184 00:10:43,818 --> 00:10:46,333 Bem, a Penny está a caminho de fazer uma apresentação de 185 00:10:46,333 --> 00:10:50,200 uma produção teatral de uma noite, a qual não podemos comparecer, 186 00:10:50,200 --> 00:10:54,069 pois vamos a um simpósio sobre positrônio molecular apresentado 187 00:10:54,069 --> 00:10:56,390 pelo Dr. Emile Foreman Formion. 188 00:10:56,390 --> 00:11:00,644 Espere um segundo, Foreman Formion vai palestrar e você não disse nada? 189 00:11:00,838 --> 00:11:01,805 Howard, espere... 190 00:11:01,999 --> 00:11:04,900 Não, vocês estão nos deixando de fora. 191 00:11:06,940 --> 00:11:09,648 Eu não sei o que dizer. 192 00:11:09,951 --> 00:11:10,845 Nossa. 193 00:11:10,916 --> 00:11:11,783 Howard, escute... 194 00:11:11,785 --> 00:11:13,903 Tudo bem. É a sua Millenium Falcom, você e o Chewbacca 195 00:11:13,903 --> 00:11:15,838 que façam o que quiserem. 196 00:11:16,805 --> 00:11:20,892 Eu a princesa Léia aqui vamos achar outra coisa para fazer hoje à noite. 197 00:11:20,916 --> 00:11:23,187 Howard, espere. 198 00:11:23,187 --> 00:11:25,895 Sheldon, eu acho que devemos contar. 199 00:11:27,055 --> 00:11:28,790 Tudo bem, claro. 200 00:11:28,990 --> 00:11:30,730 Não vejo problema nisso. 201 00:11:31,310 --> 00:11:33,244 Não tem nenhum simpósio. 202 00:11:33,244 --> 00:11:35,953 O Leonard mentiu para mim. Não é verdade, Leonard? 203 00:11:38,273 --> 00:11:40,207 Eu não sei o que dizer... 204 00:11:40,981 --> 00:11:42,135 Tudo bem, eu sei. 205 00:11:42,135 --> 00:11:44,656 Leonard está ajudando Sheldon com uma crise familiar. 206 00:11:44,656 --> 00:11:49,104 Ele inventou toda a história sobre o simpósio com o Dr. Foreman Formion. 207 00:11:49,104 --> 00:11:50,458 Mandou bem. 208 00:11:50,858 --> 00:11:53,940 Porque ele não queria que o Sheldon se sentisse envergonhado 209 00:11:53,940 --> 00:11:56,260 E não há nada de que se envergonhar. 210 00:11:56,260 --> 00:11:59,162 Toda família nos EUA tem um parente que fica metido em 211 00:11:59,162 --> 00:12:01,482 uma garagem cheirando tíner. 212 00:12:02,349 --> 00:12:04,871 Não, estou perdido também. Acho que ela pulou algo. 213 00:12:05,382 --> 00:12:09,574 O primo do Sheldon, Leo, escapou da reabilitação e agora ele está 214 00:12:09,616 --> 00:12:12,481 em um motel de Long Beach. A família toda vai ajudar. 215 00:12:12,481 --> 00:12:15,187 Leonard vai levar o Sheldon lá e vai ajudá-lo a passar por isso 216 00:12:15,187 --> 00:12:17,353 pois ele é um cara muito bacana. 217 00:12:17,433 --> 00:12:19,257 Outro abraço... Obrigado. 218 00:12:20,962 --> 00:12:22,947 Certo pessoal, até mais. 219 00:12:22,767 --> 00:12:24,752 Obrigado. Boa sorte. 220 00:12:24,752 --> 00:12:25,834 Boa sorte! 221 00:12:26,375 --> 00:12:28,722 Então, viagem até Long Beach? 222 00:12:28,986 --> 00:12:30,475 Nós não vamos para Long Beach. 223 00:12:30,688 --> 00:12:31,554 Por que não? 224 00:12:31,576 --> 00:12:34,556 Porque o Sheldon não tem um primo viciado chamado Leopold. 225 00:12:34,943 --> 00:12:36,684 Que pena. 226 00:12:37,263 --> 00:12:39,198 Eu sempre quis ir para Long Beach. 227 00:12:39,198 --> 00:12:41,719 É uma comunidade muito legal. O Queen Mary fica aportado lá, 228 00:12:41,906 --> 00:12:45,387 que já foi o maior navio de cruzeiro do mundo, e tem um hotel e um 229 00:12:45,387 --> 00:12:49,062 restaurante-teatro, onde apresentam peças de suspense enquanto você come. 230 00:12:49,062 --> 00:12:50,128 Parece divertido. 231 00:12:50,222 --> 00:12:51,913 - Estou dentro. - Vou na frente! 232 00:12:51,873 --> 00:12:55,637 Não, não. O Leonard fica chato se ele não for na frente, 233 00:12:55,637 --> 00:12:57,185 e mesmo assim é arriscado. 234 00:12:58,926 --> 00:13:01,826 Espere, nós vamos mesmo a Long Beach? 235 00:13:12,465 --> 00:13:13,998 Esquece isso Sheldon. 236 00:13:14,198 --> 00:13:17,233 O assassino era o primeiro imediato quer você aceite isso ou não. 237 00:13:18,847 --> 00:13:20,781 Não, essa é a menor das nossas preocupações. 238 00:13:20,781 --> 00:13:23,296 Estou fazendo uma pesquisa sobre vício em drogas, tanto os aspectos 239 00:13:23,296 --> 00:13:25,423 bioquímicos quanto os comportamentais. 240 00:13:25,423 --> 00:13:27,937 E acho que há um problema com a versão atual da nossa mentira. 241 00:13:28,037 --> 00:13:31,326 Sobre o que você ta falando? Está tudo bem, ela acreditou, acabou. 242 00:13:34,900 --> 00:13:37,028 Infelizmente, não acabou. 243 00:13:37,028 --> 00:13:39,735 O uso de drogas é um problema para a vida toda, mas mais que isso, 244 00:13:39,735 --> 00:13:44,377 eu percebi que o Leo que eu descrevi não teria concordado em se tratar. 245 00:13:44,570 --> 00:13:46,118 Por que não? 246 00:13:46,505 --> 00:13:48,826 Pois o Leo é um filho do meio. 247 00:13:49,019 --> 00:13:51,920 Não tem nenhum Leo, como você pode dizer isso? 248 00:13:55,402 --> 00:13:57,336 Você não leu a biografia, leu? 249 00:13:57,916 --> 00:14:02,171 Ele não é só um filho do meio, ele também vem de um lar destruído... 250 00:14:02,558 --> 00:14:05,846 Psicologicamente falando, a atenção que ele ganha ao se rebelar, mesmo 251 00:14:05,846 --> 00:14:08,553 que leve à auto-destruição, tem mais valor emocional 252 00:14:08,747 --> 00:14:10,681 que ajudar a tratá-lo. 253 00:14:10,875 --> 00:14:11,842 Eu tenho uma solução! 254 00:14:12,035 --> 00:14:12,802 Ótimo, qual é? 255 00:14:13,002 --> 00:14:14,742 Some! 256 00:14:15,710 --> 00:14:16,870 Certo. 257 00:14:22,866 --> 00:14:26,540 Odeio ter que ressaltar isso, mas quero te lembrar que nós só 258 00:14:26,540 --> 00:14:30,409 estamos nessa situação por causa da sua mentira inadequada inicial. 259 00:14:30,409 --> 00:14:32,536 Eu estou só tentando arrumar a sua bagunça. 260 00:14:36,792 --> 00:14:39,306 Conversaremos de manhã. 261 00:14:51,038 --> 00:14:52,651 Bom dia. 262 00:14:53,257 --> 00:14:54,779 Quem é você? 263 00:14:55,359 --> 00:14:57,293 Eu sou o primo do Sheldon, Leo. 264 00:14:57,486 --> 00:14:59,227 Meu Deus... 265 00:15:02,129 --> 00:15:04,449 Sheldon não tem um primo Leo. 266 00:15:04,449 --> 00:15:05,997 Ao contrário. 267 00:15:06,384 --> 00:15:11,606 Tenho 26 anos, nasci em Danton, Texas. 268 00:15:11,706 --> 00:15:13,606 Mas eu fui um filho de militares. 269 00:15:13,606 --> 00:15:16,634 Cresci em várias bases militares mundo à fora. 270 00:15:16,634 --> 00:15:18,634 Como resultado, sempre me senti meio excluído. 271 00:15:18,634 --> 00:15:20,634 Nunca me enturmei 272 00:15:20,634 --> 00:15:23,597 Que é provavelmente a razão do meu problema com drogas. 273 00:15:23,597 --> 00:15:26,007 Me desculpe, nós acabamos de discutir isso. 274 00:15:26,305 --> 00:15:31,012 Como filho do meio, o seu vício veio do seu apelo por atenção. 275 00:15:31,054 --> 00:15:34,141 Sheldon, vamos mesmo usar essa psicologia barata? 276 00:15:34,141 --> 00:15:36,141 Para sua a informação, isso tudo é baseado em pesquisas sólidas. 277 00:15:36,141 --> 00:15:39,153 Respeite o perfil do personagem que eu escrevi pra você. 278 00:15:40,140 --> 00:15:41,099 Me desculpe. 279 00:15:41,141 --> 00:15:42,943 Leonard, esse é Tobey Loobenfeld. 280 00:15:42,985 --> 00:15:45,880 Ele é um pesquisador assistente no laboratório de física de partículas. 281 00:15:45,922 --> 00:15:49,322 Mas também é graduado em Cinema, pelo MIT. 282 00:15:49,364 --> 00:15:51,287 Foi uma graduação dupla na verdade. 283 00:15:51,329 --> 00:15:52,660 Cinema e Física. 284 00:15:52,702 --> 00:15:55,503 Você pode imaginar qual os meus pais me obrigaram a fazer. 285 00:15:55,545 --> 00:15:56,807 Sim, entendi. 286 00:15:56,831 --> 00:15:58,979 Sheldon.... por que? 287 00:15:59,360 --> 00:16:03,102 Veja bem, como o Leo não quis ir à reabilitação, é totalmente 288 00:16:03,144 --> 00:16:07,697 aceitável que nós o convencemos a sair do motel e vir aqui pra casa. 289 00:16:08,511 --> 00:16:10,591 Sheldon, que tal isso para ser a minha motivação: 290 00:16:10,633 --> 00:16:13,628 quando eu tinha 14 anos, eu fui abusado nas Filipinas por 291 00:16:13,652 --> 00:16:15,510 um padre da marinha. 292 00:16:17,728 --> 00:16:21,440 Vamos ficar com filho do meio e predisposição genética para 293 00:16:21,481 --> 00:16:23,535 um vício em produção de serotonina. 294 00:16:24,005 --> 00:16:27,216 Como eu interpreto essa predisposição genética? 295 00:16:27,932 --> 00:16:30,866 Nas entrelinhas, claro. 296 00:16:32,945 --> 00:16:35,031 Apenas se divirta. 297 00:16:40,035 --> 00:16:41,211 - Bom dia, Penny. - Olá. 298 00:16:41,253 --> 00:16:42,736 Como foi a intervenção? 299 00:16:42,778 --> 00:16:46,029 Infelizmente não conseguimos convencê-lo a voltar para a clínica. 300 00:16:46,071 --> 00:16:48,768 Pelo que você já me disse, eu não estou surpresa. 301 00:16:51,496 --> 00:16:54,225 Mas nós os convencemos a deixar o motel. 302 00:16:54,237 --> 00:16:55,840 Venha dizer oi. 303 00:16:56,941 --> 00:17:01,570 Leo, essa é a Penny. Nossa amiga e vizinha. 304 00:17:01,612 --> 00:17:04,700 Olá Leo. Como você está se sentindo? 305 00:17:09,738 --> 00:17:11,935 Deixa eu te perguntar uma coisa, Penny. 306 00:17:11,977 --> 00:17:14,726 Você já acordou num motel vagabundo, 307 00:17:14,768 --> 00:17:16,392 coberto com o seu próprio vômito, 308 00:17:16,434 --> 00:17:19,761 ao lado de um travesti? 309 00:17:21,912 --> 00:17:22,838 Não. 310 00:17:22,880 --> 00:17:26,028 Então não pergunte como eu me sinto. 311 00:17:28,767 --> 00:17:30,227 Bem, esse é o Leo. 312 00:17:31,968 --> 00:17:34,548 Por que você não me fala sobre a sua apresentação? 313 00:17:34,590 --> 00:17:36,805 Foi tudo bem, eu acho. Não foi um grande espetáculo, 314 00:17:36,847 --> 00:17:38,574 mas eu acho que ambos gostaram. 315 00:17:38,981 --> 00:17:40,688 Só havia duas pessoas lá? 316 00:17:40,815 --> 00:17:42,889 No fim, sim. 317 00:17:43,641 --> 00:17:45,957 Maldito seja, Padre Horegan! 318 00:17:48,368 --> 00:17:51,329 - Como? - Os Filipinos. 319 00:17:53,622 --> 00:17:55,501 1992. 320 00:17:55,941 --> 00:17:59,017 A estação naval da baía de Subic, e um jovem garoto 321 00:17:59,059 --> 00:18:01,383 descobrindo sua masculinidade. 322 00:18:01,780 --> 00:18:06,675 Seus únicos companheiros, cachorros sarnentos e mosquitos de malária. 323 00:18:06,717 --> 00:18:11,984 Desesperado e sozinho, ele vai atrás de um homem que prometeu apresentá-lo 324 00:18:12,026 --> 00:18:14,406 a um Deus cheio de misericórdia e amor. 325 00:18:14,448 --> 00:18:22,879 Mas ao invés disso, apresentou à sua garganta o seu órgão sexual. 326 00:18:23,760 --> 00:18:30,917 Que escolha ele teve, senão beber, injetar e cheirar para esquecer? 327 00:18:31,313 --> 00:18:34,099 Não se esqueça da predisposição genética para o vício. 328 00:18:34,141 --> 00:18:36,104 - Isso nunca foi provado. - Houveram estudos. 329 00:18:36,146 --> 00:18:38,876 - Não estudos duplamente cegos. - Como isso seria feito? 330 00:18:38,918 --> 00:18:40,211 Quem seria o grupo de controle? 331 00:18:40,253 --> 00:18:42,521 Como você vê, desintoxicação pode ser um troço bem feio. 332 00:18:42,563 --> 00:18:44,873 - Vamos lhes dar privacidade. - É... 333 00:18:44,915 --> 00:18:46,727 Ei, quer vir até em casa? Tomar um café? 334 00:18:46,769 --> 00:18:47,949 Parece legal. 335 00:18:48,000 --> 00:18:51,341 Eu tenho uma gravação de eu cantando ontem, quer ver? 336 00:18:52,145 --> 00:18:54,040 Opa, por que eu não iria querer? 337 00:18:54,184 --> 00:18:56,228 Isso é até melhor que você ter ido me assistir ao vivo, 338 00:18:56,270 --> 00:18:58,721 pois assim eu posso te assistir me assistindo. 339 00:19:00,454 --> 00:19:03,305 Engraçado como as coisas terminam. 340 00:19:04,145 --> 00:19:09,249 Mas e o companheirismo e os conselhos que o pai dele lhe nega? 341 00:19:09,856 --> 00:19:12,456 Seus pais tomaram a decisão correta. 342 00:19:17,397 --> 00:19:19,573 Eu não posso trabalhar assim. 343 00:19:29,152 --> 00:19:30,829 Isso é incrível. 344 00:19:30,982 --> 00:19:34,599 Estar sentado num sofá, assistindo TV com uma mulher. 345 00:19:34,641 --> 00:19:37,429 Sem estar bêbado, ou chapado, 346 00:19:37,471 --> 00:19:40,871 ou me perguntando se você é homem. 347 00:19:41,728 --> 00:19:45,891 Leo, você é um cara muito doce e engraçado. 348 00:19:46,042 --> 00:19:47,867 Você vai ficar bem. 349 00:19:48,494 --> 00:19:50,941 Um dia de cada vez, Penny. 350 00:19:54,265 --> 00:19:56,591 Um dia de cada vez. 351 00:20:00,910 --> 00:20:03,593 Quanto tempo ele vai ficar aqui? 352 00:20:03,749 --> 00:20:07,274 Ele é um viciado, sem teto. Pra onde ele iria? 353 00:20:07,740 --> 00:20:11,260 Nossa, você tem à aprender muito sobre mentiras. 354 00:20:14,800 --> 00:20:19,799 Ajustes de Sincronia: Coringa