1
00:00:02,695 --> 00:00:06,333
O exterminador de metal liquido
foi feito no futuro pela Skynet.
2
00:00:06,375 --> 00:00:10,117
E ela foi criada por Miles Dayson,
mas esse futuro não existe mais,
3
00:00:10,159 --> 00:00:12,425
devido sua morte em
"Exterminador do Futuro 2".
4
00:00:12,685 --> 00:00:14,762
Tá legal.
Então, me diga isso.
5
00:00:14,891 --> 00:00:19,993
Digamos que todos os exterminadores
são malvados, criados pela Skynet,
6
00:00:20,035 --> 00:00:23,371
reprogramados pelo futuro
John Connor, por que a Skynet...
7
00:00:23,413 --> 00:00:25,189
uma inteligência
artificial computadorizada,
8
00:00:25,231 --> 00:00:27,812
se importaria em fabricar
um garota de 17 anos,
9
00:00:27,854 --> 00:00:30,023
toda bonitinha e assassina?
10
00:00:31,293 --> 00:00:33,215
Skynet é tarada?
11
00:00:34,488 --> 00:00:37,960
Inteligências artificiais
não tem taras adolescentes.
12
00:00:38,002 --> 00:00:41,636
- Tá legal, ele usaram...
- Tarde demais, ganhei.
13
00:00:56,826 --> 00:00:58,975
Que diabos é isso?
14
00:00:59,811 --> 00:01:02,626
Não sei. Mas se gatos cantam...
15
00:01:03,124 --> 00:01:05,046
eles também odiariam.
16
00:01:14,736 --> 00:01:15,955
Oi, gente!
17
00:01:16,772 --> 00:01:18,317
- Onde vão?
- O que?
18
00:01:18,451 --> 00:01:21,409
Temos que enviar algumas cartas.
19
00:01:22,408 --> 00:01:25,352
E jogar fora um pouco de frango.
20
00:01:42,374 --> 00:01:43,915
Nem adivinham o que aconteceu.
21
00:01:44,054 --> 00:01:46,087
- Desisto!
- Eu não adivinho.
22
00:01:46,129 --> 00:01:50,646
Como cientista, chego à conclusões
através de observações e experiências.
23
00:01:50,688 --> 00:01:56,630
Você dever ter feito uma pergunta
retórica, ignore meu bom humor.
24
00:01:57,363 --> 00:02:00,792
- O que foi isso?
- Acredite ou não, amadurecimento.
25
00:02:00,852 --> 00:02:01,783
O que aconteceu?
26
00:02:01,825 --> 00:02:06,221
Lembra da minha audição pra Rent,
que não consegui. E não soube porque.
27
00:02:06,263 --> 00:02:08,206
Tenho uma conclusão,
baseado em observações.
28
00:02:08,248 --> 00:02:10,630
Tem não!
Não, tem não.
29
00:02:11,164 --> 00:02:13,669
A garota que escolheram
para ser a Mimi, desistiu.
30
00:02:13,711 --> 00:02:17,222
- Vou substituí-la.
- Parabéns. Que sorte!
31
00:02:17,264 --> 00:02:19,223
Não é nada demais.
É só uma aparição.
32
00:02:19,265 --> 00:02:22,193
Mas convidaram várias
agencias, então nunca se sabe.
33
00:02:22,235 --> 00:02:24,328
- Eu acho que sei.
- Não, não sabe.
34
00:02:25,215 --> 00:02:26,158
Sabe nada.
35
00:02:26,402 --> 00:02:28,382
É Sexta, às 20h.
Querem ir?
36
00:02:28,424 --> 00:02:29,636
- Não.
- Não.
37
00:02:31,027 --> 00:02:32,754
Porque...
38
00:02:33,584 --> 00:02:38,152
Sexta vamos à um simpósio
sobre positrônio molecular.
39
00:02:38,194 --> 00:02:41,827
- Acho que é só terça que vem...
- Não, é essa Sexta.
40
00:02:41,869 --> 00:02:43,559
Às 20h.
41
00:02:44,102 --> 00:02:45,976
Que pena.
Tenho que ensaiar.
42
00:02:46,018 --> 00:02:47,658
- Até!
- Até!
43
00:02:52,867 --> 00:02:55,087
- Acaba de mentir para a Penny.
- Sim.
44
00:02:55,129 --> 00:03:00,000
E tão normal, sem respiração
acelerada, sem transpiração.
45
00:03:00,042 --> 00:03:03,297
- E?
- Falta de respostas físicas à mentira,
46
00:03:03,339 --> 00:03:06,285
é característica de
um sociopata violento.
47
00:03:06,498 --> 00:03:10,857
- Está preocupado com sua segurança?
- Não, imagino que se fosse me matar,
48
00:03:10,899 --> 00:03:12,893
já teria feito há muito tempo.
49
00:03:13,284 --> 00:03:14,978
Verdade!
50
00:03:34,446 --> 00:03:37,936
Todo o nosso universo estava em
um estado quente e denso,
51
00:03:37,978 --> 00:03:41,789
então há quase 14 bilhões de anos
atrás a expansão começou... espere!
52
00:03:41,831 --> 00:03:44,570
A Terra começou a esfriar, os
autótrofos começaram a babar,
53
00:03:44,612 --> 00:03:46,613
os neandertais desenvolveram
ferramentas, construímos a muralha,
54
00:03:46,655 --> 00:03:49,278
construímos as pirâmides, a
matemática, a ciência, a história,
55
00:03:49,320 --> 00:03:52,841
desvendando o mistério de que
tudo começou com um Big Bang!
56
00:03:52,883 --> 00:03:54,456
The Big Bang Theory - S01E10
The Loobenfeld Decay
57
00:03:54,603 --> 00:03:56,415
Tradução, Revisão e Sincronia:
phdezotti & johnklaus
58
00:04:05,130 --> 00:04:06,405
O que?
59
00:04:08,278 --> 00:04:10,474
Preciso falar com você.
60
00:04:10,599 --> 00:04:13,105
- São 2 da manhã!
- É importante.
61
00:04:13,147 --> 00:04:15,499
Duvido muito!
62
00:04:15,662 --> 00:04:17,132
Vá embora.
63
00:04:21,410 --> 00:04:23,430
Ainda está aí?
64
00:04:24,318 --> 00:04:25,656
Sim.
65
00:04:27,629 --> 00:04:28,919
Que foi?
66
00:04:30,229 --> 00:04:32,709
Estava certo.
Pode esperar até amanhã.
67
00:04:35,091 --> 00:04:37,159
- Mais o que foi?
- Esqueça.
68
00:04:37,201 --> 00:04:40,006
Claramente te acordei no meio
de um estágio REM do sono,
69
00:04:40,048 --> 00:04:41,428
sua mente não está em
condições de conversar.
70
00:04:41,470 --> 00:04:43,290
Sheldon, o que foi?
71
00:04:43,881 --> 00:04:48,349
Estou desconfortável em ser parte
da sua mentira para a Penny.
72
00:04:48,529 --> 00:04:51,788
- O que deveria ter dito?
- Poderia ter dito a verdade.
73
00:04:51,830 --> 00:04:56,659
- Isso a magoaria.
- Isso é relevante?
74
00:04:57,014 --> 00:05:00,377
- Sim.
- Então poderia concordar em ir.
75
00:05:00,817 --> 00:05:05,184
- E o que diria depois?
- Eu diria algo do tipo...
76
00:05:05,226 --> 00:05:11,446
Cantar não é sua vocação, e se
descordar sugiro uma radiografia,
77
00:05:11,488 --> 00:05:15,900
a procura de um tumor na área
de processamento em seu cérebro.
78
00:05:17,142 --> 00:05:19,345
Não poderia dizer isso.
Teria que dizer algo como:
79
00:05:19,387 --> 00:05:23,160
"Foi incrível, mal posso
esperar por outra apresentação".
80
00:05:23,202 --> 00:05:24,619
Por que?
81
00:05:25,286 --> 00:05:27,259
É o protocolo social.
82
00:05:27,301 --> 00:05:32,000
É o que os amigos fazem para te
apoiar em algo que você é muito ruim.
83
00:05:32,127 --> 00:05:35,709
- Não estava ciente disso.
- Agora está.
84
00:05:35,743 --> 00:05:37,639
Tudo bem.
Leonard?
85
00:05:37,681 --> 00:05:39,972
- Sim.
- Quando jogamos xadrez,
86
00:05:40,014 --> 00:05:42,607
você foi ótimo, mal posso
esperar por outra partida.
87
00:05:42,649 --> 00:05:43,831
Boa noite.
88
00:05:53,363 --> 00:05:57,431
Seria muito mais fácil
se eu fosse um sociopata.
89
00:06:00,116 --> 00:06:02,765
- O que?
- Estava analisando nossa mentira,
90
00:06:02,807 --> 00:06:06,005
e acredito que estamos em perigo,
se a Penny ver alguma brecha.
91
00:06:06,047 --> 00:06:08,178
- Como?
- É simples.
92
00:06:08,220 --> 00:06:09,158
Se ela entrar em...
93
00:06:09,200 --> 00:06:13,766
WWW.SELCOLPHYSICS.ORG/ACTIVIDADES/OUTRAS
94
00:06:13,808 --> 00:06:17,315
clicar em futuros eventos, entrar em
seminários, baixar o PDF da agenda,
95
00:06:17,357 --> 00:06:19,388
e procurar o seminário
de positrônio molecular,
96
00:06:19,430 --> 00:06:24,080
Pronto! Estaremos ferrados.
Nossas calças vão pegar fogo.
97
00:06:28,703 --> 00:06:31,737
Minhas calças não serão acesas hoje.
98
00:06:39,487 --> 00:06:42,636
- Bom dia!
- Tem idéia de que horas são?
99
00:06:42,678 --> 00:06:47,001
Claro, me relógio está igual
ao relógio atômico no Colorado.
100
00:06:47,541 --> 00:06:49,831
É um décimo de segundo mais preciso.
101
00:06:50,124 --> 00:06:54,941
Mas percebo que sua pergunta, mais
uma vez, deve ter sido retórica.
102
00:06:55,534 --> 00:06:56,588
O que quer?
103
00:06:56,630 --> 00:06:59,416
Lembra de que o Leonard disse que
não poderíamos ir à sua apresentação,
104
00:06:59,458 --> 00:07:03,902
pois íamos a um simpósio
sobre positrônio molecular?
105
00:07:04,663 --> 00:07:07,371
Me lembro de "simpósio".
106
00:07:07,371 --> 00:07:10,852
Sim, bem... ele mentiu.
107
00:07:10,952 --> 00:07:12,680
Espere... o quê?
108
00:07:12,787 --> 00:07:16,268
Ele mentiu, e eu estou me sentindo
muito desconfortável com isso.
109
00:07:16,555 --> 00:07:18,883
Bem, então imagine como
eu estou me sentindo.
110
00:07:19,363 --> 00:07:21,297
Com fome?
111
00:07:22,457 --> 00:07:24,378
Cansada?
112
00:07:24,572 --> 00:07:27,487
Me desculpe, isso não
não é o meu forte.
113
00:07:28,067 --> 00:07:29,420
Você disse a ela que eu menti?
114
00:07:29,227 --> 00:07:31,828
Por que você foi dizer
que eu menti?
115
00:07:31,922 --> 00:07:33,676
Para te ajudar.
116
00:07:34,063 --> 00:07:36,383
Desculpe, mas não vejo
como isso pode ajudar.
117
00:07:36,576 --> 00:07:38,804
Ela ia acabar descobrindo
sobre a sua mentira, então
118
00:07:38,804 --> 00:07:41,772
eu disse a ela que você estava
mentindo para me proteger.
119
00:07:42,124 --> 00:07:45,324
Estou com um mau
pressentimento.
120
00:07:45,667 --> 00:07:46,955
Fome?
121
00:07:47,723 --> 00:07:49,023
Indigestão?
122
00:07:49,148 --> 00:07:51,183
Me desculpe, eu não
sou muito bom nisso.
123
00:07:51,576 --> 00:07:55,144
De qualquer forma, agora a Penny
acha que Sexta à noite nós vamos
124
00:07:55,144 --> 00:07:59,721
participar da intervenção para
desintoxicação do meu primo Leopold.
125
00:08:00,021 --> 00:08:02,021
Seu primo Leopold?
126
00:08:02,071 --> 00:08:03,748
Que as a maioria das pessoas
chamam de Leo, mas ele
127
00:08:03,751 --> 00:08:05,950
também responde por Lee.
Lembre-se disso, é importante.
128
00:08:05,950 --> 00:08:07,716
O quê é importante nisso?
129
00:08:07,716 --> 00:08:10,516
Detalhes! Leonard, o sucesso
ou o fracasso da nossa farsa
130
00:08:10,516 --> 00:08:12,219
depende dos detalhes.
131
00:08:12,420 --> 00:08:14,485
Você tem um primo Leopold?
132
00:08:14,485 --> 00:08:16,613
Não, eu o inventei.
133
00:08:16,613 --> 00:08:19,320
Eu acho que você o
chamaria de Lee.
134
00:08:19,320 --> 00:08:22,415
Eu não entendo...
Eu já tinha dito uma mentira.
135
00:08:22,415 --> 00:08:25,123
Por que substituir por
uma mentira diferente?
136
00:08:25,123 --> 00:08:27,250
Primeiro, sua mentira era
ridiculamente transparente,
137
00:08:27,250 --> 00:08:29,958
enquanto a minha é um
admirável emaranhado.
138
00:08:31,008 --> 00:08:35,373
Enquanto você dormia, eu estava
tecendo uma teia irrevelável.
139
00:08:35,373 --> 00:08:37,501
Irrevelável?
140
00:08:37,501 --> 00:08:38,468
Sim.
141
00:08:38,468 --> 00:08:40,195
Se ela procurar no
Google por Leopold Houston
142
00:08:40,237 --> 00:08:42,730
ela vai encontrar um perfil do
Facebook, um blog mostrando
143
00:08:42,772 --> 00:08:45,924
sua inclinação para o uso de drogas,
e um desesperado, porém esperançoso
144
00:08:45,966 --> 00:08:47,758
cadastro no site e-harmony.com
145
00:08:48,912 --> 00:08:52,781
Por que eu iria a uma intervenção
de desintoxicação pelo seu primo?
146
00:08:52,781 --> 00:08:55,875
Porque é em Long Beach,
e eu não dirijo.
147
00:08:57,616 --> 00:08:58,970
Nós vamos a Long Beach?
148
00:08:58,957 --> 00:09:01,497
Claro que não. Não há primo
Leo, não há intervenção,
149
00:09:01,590 --> 00:09:04,126
- preste atenção Leonard!
- Por favor...
150
00:09:05,158 --> 00:09:07,734
Nós vamos sair de casa
na Sexta à noite, e então
151
00:09:07,758 --> 00:09:10,575
voltamos de madrugada, esgotados
emocionalmente por tentar
152
00:09:10,617 --> 00:09:12,902
convencer o Leo a voltar
para a reabilitação.
153
00:09:13,088 --> 00:09:14,629
Então ele volta para
a reabilitação?
154
00:09:14,629 --> 00:09:17,144
Sim, mas ele pode ter uma
recaída caso a Penny decida
155
00:09:17,151 --> 00:09:19,464
nos convidar para vermos
ela cantar novamente.
156
00:09:21,212 --> 00:09:23,146
Mas você ainda disse
pra ela que eu menti.
157
00:09:23,146 --> 00:09:26,047
Por uma causa nobre.
Para me poupar da humilhação
158
00:09:26,047 --> 00:09:28,175
social de ter um primo de
primeiro grau viciado.
159
00:09:28,175 --> 00:09:30,174
O que eu presumo que
seja humilhante, não é?
160
00:09:30,182 --> 00:09:31,463
Nem sei...
161
00:09:32,236 --> 00:09:34,815
Como eu vou lembrar de tudo isso?
162
00:09:34,857 --> 00:09:36,685
Essa é a melhor parte:
você não precisa.
163
00:09:36,685 --> 00:09:39,122
Eu disse à Penny que você
ficaria envergonhado se você
164
00:09:39,164 --> 00:09:41,403
soubesse que ela descobriu que
você mentiu, então ela concordou
165
00:09:41,445 --> 00:09:45,189
em fingir que a mentira
original ainda está valendo.
166
00:09:46,753 --> 00:09:51,964
Então ela espera que eu minta
sobre ir a um simpósio em Pasadena
167
00:09:51,964 --> 00:09:55,059
quando na verdade nós estamos
fingindo ir a uma intervenção
168
00:09:55,059 --> 00:09:57,573
para desintoxicação em Long Beach?
169
00:09:57,767 --> 00:09:59,894
Irrevelável.
170
00:10:03,976 --> 00:10:07,063
Olá Penny. Nossa, olha pra você,
toda arrumada para sua apresentação.
171
00:10:07,063 --> 00:10:09,004
- Você está ótima.
- Obrigada.
172
00:10:09,004 --> 00:10:11,519
Só quis dar uma passadinha
para desejar boa sorte
173
00:10:11,519 --> 00:10:14,033
com o "simpósio" de vocês.
174
00:10:14,033 --> 00:10:17,128
Ah... obrigado.
175
00:10:17,128 --> 00:10:20,135
Tenho que dizer, tem muita gente
que deixariam o amigo ir sozinho,
176
00:10:20,222 --> 00:10:22,524
mas você não é desses.
Você é o tipo de cara que
177
00:10:22,543 --> 00:10:28,345
fica ao lado do amigo quando
ele tem que ir a um simpósio.
178
00:10:31,053 --> 00:10:33,954
Eu não sei o que dizer.
179
00:10:34,341 --> 00:10:35,695
Está tudo bem Leonard.
180
00:10:35,695 --> 00:10:38,016
Tá... Certo, tudo bem...
181
00:10:38,296 --> 00:10:40,143
Cara, abraço em grupo!
182
00:10:40,530 --> 00:10:41,691
Tudo bem.
183
00:10:42,464 --> 00:10:43,818
E então, o que há?
184
00:10:43,818 --> 00:10:46,333
Bem, a Penny está a caminho
de fazer uma apresentação de
185
00:10:46,333 --> 00:10:50,200
uma produção teatral de uma noite,
a qual não podemos comparecer,
186
00:10:50,200 --> 00:10:54,069
pois vamos a um simpósio sobre
positrônio molecular apresentado
187
00:10:54,069 --> 00:10:56,390
pelo Dr. Emile Foreman Formion.
188
00:10:56,390 --> 00:11:00,644
Espere um segundo, Foreman Formion
vai palestrar e você não disse nada?
189
00:11:00,838 --> 00:11:01,805
Howard, espere...
190
00:11:01,999 --> 00:11:04,900
Não, vocês estão nos
deixando de fora.
191
00:11:06,940 --> 00:11:09,648
Eu não sei o que dizer.
192
00:11:09,951 --> 00:11:10,845
Nossa.
193
00:11:10,916 --> 00:11:11,783
Howard, escute...
194
00:11:11,785 --> 00:11:13,903
Tudo bem. É a sua Millenium
Falcom, você e o Chewbacca
195
00:11:13,903 --> 00:11:15,838
que façam o que quiserem.
196
00:11:16,805 --> 00:11:20,892
Eu a princesa Léia aqui vamos achar
outra coisa para fazer hoje à noite.
197
00:11:20,916 --> 00:11:23,187
Howard, espere.
198
00:11:23,187 --> 00:11:25,895
Sheldon, eu acho que devemos contar.
199
00:11:27,055 --> 00:11:28,790
Tudo bem, claro.
200
00:11:28,990 --> 00:11:30,730
Não vejo problema nisso.
201
00:11:31,310 --> 00:11:33,244
Não tem nenhum simpósio.
202
00:11:33,244 --> 00:11:35,953
O Leonard mentiu para mim.
Não é verdade, Leonard?
203
00:11:38,273 --> 00:11:40,207
Eu não sei o que dizer...
204
00:11:40,981 --> 00:11:42,135
Tudo bem, eu sei.
205
00:11:42,135 --> 00:11:44,656
Leonard está ajudando Sheldon
com uma crise familiar.
206
00:11:44,656 --> 00:11:49,104
Ele inventou toda a história sobre o
simpósio com o Dr. Foreman Formion.
207
00:11:49,104 --> 00:11:50,458
Mandou bem.
208
00:11:50,858 --> 00:11:53,940
Porque ele não queria que o
Sheldon se sentisse envergonhado
209
00:11:53,940 --> 00:11:56,260
E não há nada de que
se envergonhar.
210
00:11:56,260 --> 00:11:59,162
Toda família nos EUA tem um
parente que fica metido em
211
00:11:59,162 --> 00:12:01,482
uma garagem cheirando tíner.
212
00:12:02,349 --> 00:12:04,871
Não, estou perdido também.
Acho que ela pulou algo.
213
00:12:05,382 --> 00:12:09,574
O primo do Sheldon, Leo, escapou
da reabilitação e agora ele está
214
00:12:09,616 --> 00:12:12,481
em um motel de Long Beach.
A família toda vai ajudar.
215
00:12:12,481 --> 00:12:15,187
Leonard vai levar o Sheldon lá
e vai ajudá-lo a passar por isso
216
00:12:15,187 --> 00:12:17,353
pois ele é um cara muito bacana.
217
00:12:17,433 --> 00:12:19,257
Outro abraço...
Obrigado.
218
00:12:20,962 --> 00:12:22,947
Certo pessoal, até mais.
219
00:12:22,767 --> 00:12:24,752
Obrigado.
Boa sorte.
220
00:12:24,752 --> 00:12:25,834
Boa sorte!
221
00:12:26,375 --> 00:12:28,722
Então, viagem até Long Beach?
222
00:12:28,986 --> 00:12:30,475
Nós não vamos para Long Beach.
223
00:12:30,688 --> 00:12:31,554
Por que não?
224
00:12:31,576 --> 00:12:34,556
Porque o Sheldon não tem um
primo viciado chamado Leopold.
225
00:12:34,943 --> 00:12:36,684
Que pena.
226
00:12:37,263 --> 00:12:39,198
Eu sempre quis ir para Long Beach.
227
00:12:39,198 --> 00:12:41,719
É uma comunidade muito legal.
O Queen Mary fica aportado lá,
228
00:12:41,906 --> 00:12:45,387
que já foi o maior navio de cruzeiro
do mundo, e tem um hotel e um
229
00:12:45,387 --> 00:12:49,062
restaurante-teatro, onde apresentam
peças de suspense enquanto você come.
230
00:12:49,062 --> 00:12:50,128
Parece divertido.
231
00:12:50,222 --> 00:12:51,913
- Estou dentro.
- Vou na frente!
232
00:12:51,873 --> 00:12:55,637
Não, não. O Leonard fica
chato se ele não for na frente,
233
00:12:55,637 --> 00:12:57,185
e mesmo assim é arriscado.
234
00:12:58,926 --> 00:13:01,826
Espere, nós vamos
mesmo a Long Beach?
235
00:13:12,465 --> 00:13:13,998
Esquece isso Sheldon.
236
00:13:14,198 --> 00:13:17,233
O assassino era o primeiro imediato
quer você aceite isso ou não.
237
00:13:18,847 --> 00:13:20,781
Não, essa é a menor das
nossas preocupações.
238
00:13:20,781 --> 00:13:23,296
Estou fazendo uma pesquisa sobre
vício em drogas, tanto os aspectos
239
00:13:23,296 --> 00:13:25,423
bioquímicos quanto os
comportamentais.
240
00:13:25,423 --> 00:13:27,937
E acho que há um problema com
a versão atual da nossa mentira.
241
00:13:28,037 --> 00:13:31,326
Sobre o que você ta falando? Está
tudo bem, ela acreditou, acabou.
242
00:13:34,900 --> 00:13:37,028
Infelizmente, não acabou.
243
00:13:37,028 --> 00:13:39,735
O uso de drogas é um problema
para a vida toda, mas mais que isso,
244
00:13:39,735 --> 00:13:44,377
eu percebi que o Leo que eu descrevi
não teria concordado em se tratar.
245
00:13:44,570 --> 00:13:46,118
Por que não?
246
00:13:46,505 --> 00:13:48,826
Pois o Leo é um filho do meio.
247
00:13:49,019 --> 00:13:51,920
Não tem nenhum Leo, como
você pode dizer isso?
248
00:13:55,402 --> 00:13:57,336
Você não leu a biografia, leu?
249
00:13:57,916 --> 00:14:02,171
Ele não é só um filho do meio, ele
também vem de um lar destruído...
250
00:14:02,558 --> 00:14:05,846
Psicologicamente falando, a atenção
que ele ganha ao se rebelar, mesmo
251
00:14:05,846 --> 00:14:08,553
que leve à auto-destruição,
tem mais valor emocional
252
00:14:08,747 --> 00:14:10,681
que ajudar a tratá-lo.
253
00:14:10,875 --> 00:14:11,842
Eu tenho uma solução!
254
00:14:12,035 --> 00:14:12,802
Ótimo, qual é?
255
00:14:13,002 --> 00:14:14,742
Some!
256
00:14:15,710 --> 00:14:16,870
Certo.
257
00:14:22,866 --> 00:14:26,540
Odeio ter que ressaltar isso,
mas quero te lembrar que nós só
258
00:14:26,540 --> 00:14:30,409
estamos nessa situação por causa
da sua mentira inadequada inicial.
259
00:14:30,409 --> 00:14:32,536
Eu estou só tentando
arrumar a sua bagunça.
260
00:14:36,792 --> 00:14:39,306
Conversaremos de manhã.
261
00:14:51,038 --> 00:14:52,651
Bom dia.
262
00:14:53,257 --> 00:14:54,779
Quem é você?
263
00:14:55,359 --> 00:14:57,293
Eu sou o primo do Sheldon, Leo.
264
00:14:57,486 --> 00:14:59,227
Meu Deus...
265
00:15:02,129 --> 00:15:04,449
Sheldon não tem um primo Leo.
266
00:15:04,449 --> 00:15:05,997
Ao contrário.
267
00:15:06,384 --> 00:15:11,606
Tenho 26 anos, nasci
em Danton, Texas.
268
00:15:11,706 --> 00:15:13,606
Mas eu fui um filho de militares.
269
00:15:13,606 --> 00:15:16,634
Cresci em várias bases
militares mundo à fora.
270
00:15:16,634 --> 00:15:18,634
Como resultado, sempre
me senti meio excluído.
271
00:15:18,634 --> 00:15:20,634
Nunca me enturmei
272
00:15:20,634 --> 00:15:23,597
Que é provavelmente a razão
do meu problema com drogas.
273
00:15:23,597 --> 00:15:26,007
Me desculpe, nós
acabamos de discutir isso.
274
00:15:26,305 --> 00:15:31,012
Como filho do meio, o seu vício
veio do seu apelo por atenção.
275
00:15:31,054 --> 00:15:34,141
Sheldon, vamos mesmo usar
essa psicologia barata?
276
00:15:34,141 --> 00:15:36,141
Para sua a informação, isso tudo
é baseado em pesquisas sólidas.
277
00:15:36,141 --> 00:15:39,153
Respeite o perfil do personagem
que eu escrevi pra você.
278
00:15:40,140 --> 00:15:41,099
Me desculpe.
279
00:15:41,141 --> 00:15:42,943
Leonard, esse é Tobey Loobenfeld.
280
00:15:42,985 --> 00:15:45,880
Ele é um pesquisador assistente no
laboratório de física de partículas.
281
00:15:45,922 --> 00:15:49,322
Mas também é graduado
em Cinema, pelo MIT.
282
00:15:49,364 --> 00:15:51,287
Foi uma graduação dupla na verdade.
283
00:15:51,329 --> 00:15:52,660
Cinema e Física.
284
00:15:52,702 --> 00:15:55,503
Você pode imaginar qual os meus
pais me obrigaram a fazer.
285
00:15:55,545 --> 00:15:56,807
Sim, entendi.
286
00:15:56,831 --> 00:15:58,979
Sheldon.... por que?
287
00:15:59,360 --> 00:16:03,102
Veja bem, como o Leo não quis
ir à reabilitação, é totalmente
288
00:16:03,144 --> 00:16:07,697
aceitável que nós o convencemos a
sair do motel e vir aqui pra casa.
289
00:16:08,511 --> 00:16:10,591
Sheldon, que tal isso para
ser a minha motivação:
290
00:16:10,633 --> 00:16:13,628
quando eu tinha 14 anos, eu
fui abusado nas Filipinas por
291
00:16:13,652 --> 00:16:15,510
um padre da marinha.
292
00:16:17,728 --> 00:16:21,440
Vamos ficar com filho do meio
e predisposição genética para
293
00:16:21,481 --> 00:16:23,535
um vício em produção
de serotonina.
294
00:16:24,005 --> 00:16:27,216
Como eu interpreto essa
predisposição genética?
295
00:16:27,932 --> 00:16:30,866
Nas entrelinhas, claro.
296
00:16:32,945 --> 00:16:35,031
Apenas se divirta.
297
00:16:40,035 --> 00:16:41,211
- Bom dia, Penny.
- Olá.
298
00:16:41,253 --> 00:16:42,736
Como foi a intervenção?
299
00:16:42,778 --> 00:16:46,029
Infelizmente não conseguimos
convencê-lo a voltar para a clínica.
300
00:16:46,071 --> 00:16:48,768
Pelo que você já me disse,
eu não estou surpresa.
301
00:16:51,496 --> 00:16:54,225
Mas nós os convencemos
a deixar o motel.
302
00:16:54,237 --> 00:16:55,840
Venha dizer oi.
303
00:16:56,941 --> 00:17:01,570
Leo, essa é a Penny.
Nossa amiga e vizinha.
304
00:17:01,612 --> 00:17:04,700
Olá Leo. Como você
está se sentindo?
305
00:17:09,738 --> 00:17:11,935
Deixa eu te perguntar
uma coisa, Penny.
306
00:17:11,977 --> 00:17:14,726
Você já acordou num
motel vagabundo,
307
00:17:14,768 --> 00:17:16,392
coberto com o seu
próprio vômito,
308
00:17:16,434 --> 00:17:19,761
ao lado de um travesti?
309
00:17:21,912 --> 00:17:22,838
Não.
310
00:17:22,880 --> 00:17:26,028
Então não pergunte
como eu me sinto.
311
00:17:28,767 --> 00:17:30,227
Bem, esse é o Leo.
312
00:17:31,968 --> 00:17:34,548
Por que você não me fala
sobre a sua apresentação?
313
00:17:34,590 --> 00:17:36,805
Foi tudo bem, eu acho. Não
foi um grande espetáculo,
314
00:17:36,847 --> 00:17:38,574
mas eu acho que ambos gostaram.
315
00:17:38,981 --> 00:17:40,688
Só havia duas pessoas lá?
316
00:17:40,815 --> 00:17:42,889
No fim, sim.
317
00:17:43,641 --> 00:17:45,957
Maldito seja, Padre Horegan!
318
00:17:48,368 --> 00:17:51,329
- Como?
- Os Filipinos.
319
00:17:53,622 --> 00:17:55,501
1992.
320
00:17:55,941 --> 00:17:59,017
A estação naval da baía
de Subic, e um jovem garoto
321
00:17:59,059 --> 00:18:01,383
descobrindo sua masculinidade.
322
00:18:01,780 --> 00:18:06,675
Seus únicos companheiros, cachorros
sarnentos e mosquitos de malária.
323
00:18:06,717 --> 00:18:11,984
Desesperado e sozinho, ele vai atrás
de um homem que prometeu apresentá-lo
324
00:18:12,026 --> 00:18:14,406
a um Deus cheio de
misericórdia e amor.
325
00:18:14,448 --> 00:18:22,879
Mas ao invés disso, apresentou
à sua garganta o seu órgão sexual.
326
00:18:23,760 --> 00:18:30,917
Que escolha ele teve, senão beber,
injetar e cheirar para esquecer?
327
00:18:31,313 --> 00:18:34,099
Não se esqueça da predisposição
genética para o vício.
328
00:18:34,141 --> 00:18:36,104
- Isso nunca foi provado.
- Houveram estudos.
329
00:18:36,146 --> 00:18:38,876
- Não estudos duplamente cegos.
- Como isso seria feito?
330
00:18:38,918 --> 00:18:40,211
Quem seria o grupo de controle?
331
00:18:40,253 --> 00:18:42,521
Como você vê, desintoxicação
pode ser um troço bem feio.
332
00:18:42,563 --> 00:18:44,873
- Vamos lhes dar privacidade.
- É...
333
00:18:44,915 --> 00:18:46,727
Ei, quer vir até em casa?
Tomar um café?
334
00:18:46,769 --> 00:18:47,949
Parece legal.
335
00:18:48,000 --> 00:18:51,341
Eu tenho uma gravação de eu
cantando ontem, quer ver?
336
00:18:52,145 --> 00:18:54,040
Opa, por que eu não
iria querer?
337
00:18:54,184 --> 00:18:56,228
Isso é até melhor que você
ter ido me assistir ao vivo,
338
00:18:56,270 --> 00:18:58,721
pois assim eu posso te
assistir me assistindo.
339
00:19:00,454 --> 00:19:03,305
Engraçado como as
coisas terminam.
340
00:19:04,145 --> 00:19:09,249
Mas e o companheirismo e os
conselhos que o pai dele lhe nega?
341
00:19:09,856 --> 00:19:12,456
Seus pais tomaram a
decisão correta.
342
00:19:17,397 --> 00:19:19,573
Eu não posso trabalhar assim.
343
00:19:29,152 --> 00:19:30,829
Isso é incrível.
344
00:19:30,982 --> 00:19:34,599
Estar sentado num sofá,
assistindo TV com uma mulher.
345
00:19:34,641 --> 00:19:37,429
Sem estar bêbado, ou chapado,
346
00:19:37,471 --> 00:19:40,871
ou me perguntando
se você é homem.
347
00:19:41,728 --> 00:19:45,891
Leo, você é um cara
muito doce e engraçado.
348
00:19:46,042 --> 00:19:47,867
Você vai ficar bem.
349
00:19:48,494 --> 00:19:50,941
Um dia de cada vez, Penny.
350
00:19:54,265 --> 00:19:56,591
Um dia de cada vez.
351
00:20:00,910 --> 00:20:03,593
Quanto tempo ele vai ficar aqui?
352
00:20:03,749 --> 00:20:07,274
Ele é um viciado, sem teto.
Pra onde ele iria?
353
00:20:07,740 --> 00:20:11,260
Nossa, você tem à aprender
muito sobre mentiras.
354
00:20:14,800 --> 00:20:19,799
Ajustes de Sincronia: Coringa