1
00:00:01,166 --> 00:00:04,001
Por outro lado, alguns físicos
estão preocupados que se o
2
00:00:04,043 --> 00:00:06,430
Super Colisor realmente
funcionar, ele pode criar um
3
00:00:06,472 --> 00:00:09,475
buraco negro e engolir a Terra,
acabando com a vida que conhecemos.
4
00:00:09,517 --> 00:00:13,752
Que bando de chorões.
Sem coragem, sem glória.
5
00:00:14,404 --> 00:00:19,387
Ei, olha só. A escola de farmacologia
está procurando por voluntários.
6
00:00:19,429 --> 00:00:22,244
"Nós estamos testando uma nova
medicação para ansiedade social,
7
00:00:22,286 --> 00:00:26,946
ataques de pânico, agorafobia, e
transtorno obsessivo-compulsivo."
8
00:00:27,022 --> 00:00:30,804
Por que eles estariam procurando
por voluntários bem aqui?
9
00:00:30,846 --> 00:00:32,401
Não sei, Raj.
10
00:00:32,467 --> 00:00:36,635
Talvez seja porque não há um quadro
de anúncios na loja de quadrinhos.
11
00:00:38,797 --> 00:00:42,263
- O que está acontecendo?
- Gostosona na sala do Sheldon.
12
00:00:42,583 --> 00:00:44,814
Na sala do Sheldon?
13
00:00:45,647 --> 00:00:47,605
Ela está perdida?
14
00:00:47,912 --> 00:00:51,956
Acho que sim, eu a segui
desde o estacionamento.
15
00:00:53,126 --> 00:00:55,447
Talvez ela seja a advogada dele.
16
00:00:55,489 --> 00:00:58,255
Ela tem permissão para
examinar a minha papelada.
17
00:00:58,297 --> 00:01:00,636
Eu sei, eu sou repulsivo,
eu deveria ser punido...
18
00:01:00,678 --> 00:01:03,285
...por ela.
Olha só, fiz de novo!
19
00:01:03,757 --> 00:01:06,921
- Isso deve ser suficiente.
- Obrigado por vir.
20
00:01:13,034 --> 00:01:17,823
- Olá.
- Oi, amigão!
21
00:01:19,354 --> 00:01:21,209
Amigão...
22
00:01:21,439 --> 00:01:24,548
Desculpa, estou atrasado. Fiquei
trabalhando num projeto que
23
00:01:24,590 --> 00:01:27,433
talvez faça com que eu vá
no próximo ônibus espacial.
24
00:01:27,475 --> 00:01:31,090
Como você pode estar atrasado?
Eu nem estava te esperando.
25
00:01:31,132 --> 00:01:37,146
Ninguém nunca me espera... você
só olha e... Howard Wolowitz.
26
00:01:37,707 --> 00:01:41,743
- Você não vai nos apresentar?
- Certo. Essa é a Missy.
27
00:01:41,785 --> 00:01:45,285
Missy, esse é o Leonard, Rajesh,
e você já conheceu o Howard.
28
00:01:45,327 --> 00:01:49,474
- Prazer em conhecê-los.
- Igualmente. Você cheira muito bem.
29
00:01:50,983 --> 00:01:52,916
Como vocês dois se conhecem?
30
00:01:52,958 --> 00:01:57,584
Ele passou 9 meses com as minhas
pernas ao redor da cabeça dele.
31
00:02:00,287 --> 00:02:01,755
Perdão?
32
00:02:02,528 --> 00:02:07,361
Ela é a minha irmã gêmea, ela se
acha engraçada, mas eu nunca achei.
33
00:02:07,403 --> 00:02:10,381
É porque você não tem um senso
de humor mensurável, Shelly.
34
00:02:10,423 --> 00:02:13,123
Como exatamente se mede
o senso de humor de alguém?
35
00:02:13,165 --> 00:02:15,144
Humormômetro?
36
00:02:18,076 --> 00:02:20,191
Eu acho que você é
deliciosamente engraçada.
37
00:02:20,233 --> 00:02:23,365
Ou como os Franceses
diriam, "très drôle".
38
00:02:23,407 --> 00:02:27,908
Certo, deixa eu ver se
peguei: Leonard, Howard, e...
39
00:02:27,950 --> 00:02:30,605
Me desculpe, qual é
o seu nome mesmo?
40
00:02:56,780 --> 00:02:58,816
Rajesh.
41
00:02:58,817 --> 00:03:02,137
Todo o nosso universo estava
em um estado quente e denso,
42
00:03:02,179 --> 00:03:06,271
então há quase 14 bilhões de anos
atrás a expansão começou... espere!
43
00:03:06,313 --> 00:03:08,859
A Terra começou a esfriar, os
autótrofos começaram a babar,
44
00:03:08,901 --> 00:03:11,031
os neandertais desenvolveram
ferramentas, construímos a muralha,
45
00:03:11,073 --> 00:03:13,588
construímos as pirâmides, a
matemática, a ciência, a história,
46
00:03:13,654 --> 00:03:17,139
desvendando o mistério de que
tudo começou com um Big Bang!
47
00:03:17,181 --> 00:03:19,053
The Big Bang Theory - S01E15
The Shiksa Indeterminacy
48
00:03:19,214 --> 00:03:20,674
Tradução:
johnklaus
49
00:03:20,724 --> 00:03:21,724
Sincronia e Revisão:
phdezotti e viko
50
00:03:23,114 --> 00:03:25,300
Então, Missy, o que fez você
sair do Texas e vir para cá?
51
00:03:25,342 --> 00:03:28,294
Talvez o destino, eu
acho que foi o destino.
52
00:03:28,343 --> 00:03:30,266
Uma amiga vai se casar na
Disneylândia amanhã à noite.
53
00:03:30,308 --> 00:03:33,426
Destino, teu nome és Anaheim.
54
00:03:35,512 --> 00:03:38,575
E eu tive que trazer uns
papéis para o Shelly assinar.
55
00:03:38,617 --> 00:03:40,128
Os papéis poderiam ter
sido enviados pelo correio.
56
00:03:40,170 --> 00:03:42,474
A mamãe te mandou só para
me espionar, não foi?
57
00:03:42,516 --> 00:03:45,134
Acho que é por isso que
te chamam de gênio.
58
00:03:45,176 --> 00:03:48,329
Me chamam de gênio
pois eu sou um gênio.
59
00:03:48,683 --> 00:03:54,530
Diga à mamãe que estou pesando
74kg, e meu intestino funciona bem.
60
00:03:54,981 --> 00:03:57,042
Aproveite o casamento, adeus.
61
00:03:59,336 --> 00:04:02,780
Se o casamento é só amanhã,
por que não fica conosco hoje?
62
00:04:02,822 --> 00:04:05,827
Eu acho que não. O Shelly
não gosta de companhia.
63
00:04:05,869 --> 00:04:08,094
Mesmo quando era garoto,
mandava os amigos imaginários
64
00:04:08,136 --> 00:04:09,620
de volta para casa
no final do dia.
65
00:04:09,662 --> 00:04:14,399
Eles não eram "amigos", eles
eram colegas imaginários.
66
00:04:14,630 --> 00:04:16,665
Você está aqui, e nós
temos espaço de sobra.
67
00:04:16,707 --> 00:04:20,891
- Não, não temos.
- Ei, Shelly, ela é família!
68
00:04:20,933 --> 00:04:24,313
E daí? Não me lembro de
já ter convidado a sua mãe.
69
00:04:24,465 --> 00:04:27,563
Seria legal não ter que dirigir
até Anaheim na hora do rush.
70
00:04:27,605 --> 00:04:29,644
E nunca mais me chame de Shelly.
71
00:04:29,831 --> 00:04:32,116
Então está decidido,
você ficará conosco.
72
00:04:32,158 --> 00:04:36,139
Eu te acompanho até o carro.
Corredor 3, nível C, certo?
73
00:04:39,323 --> 00:04:41,368
O que acabou de acontecer?
74
00:04:43,371 --> 00:04:46,613
Então, estamos com 8 anos
de idade e o Sheldon resolve
75
00:04:46,655 --> 00:04:50,618
transformar o meu forno de brinquedo
em uma espécie de super fornalha.
76
00:04:50,667 --> 00:04:52,274
Clássico...
77
00:04:52,964 --> 00:04:55,954
Eu precisava de um lugar para
aquecer o substrato cerâmico
78
00:04:55,996 --> 00:04:58,232
de semicondutores para construir
circuitos integrados caseiros.
79
00:04:58,274 --> 00:05:02,050
Tentava é construir um braço mecânico
para me afastar do seu quarto.
80
00:05:02,092 --> 00:05:05,796
Foi necessário devido a insistência
dela em entrar no meu quarto.
81
00:05:05,838 --> 00:05:08,512
Então, aí eu fui tentar fazer uns
bolinhos de milho que vêm junto,
82
00:05:08,554 --> 00:05:12,736
aí houve um grande clarão, e quando
fui ver eu estava sem sobrancelhas!
83
00:05:12,836 --> 00:05:15,457
Não diga, as sobrancelhas?
84
00:05:15,829 --> 00:05:21,067
Eu tive que ir à 2a. série inteira
com sobrancelhas desenhadas.
85
00:05:21,251 --> 00:05:22,701
Então era por isso
que eram daquele jeito?
86
00:05:22,743 --> 00:05:26,429
Sempre achei que a 2a.
série deixava você irritada.
87
00:05:28,542 --> 00:05:33,089
Leonard, você deixou a sua
cueca na lavadora, lá embaixo.
88
00:05:38,907 --> 00:05:41,148
Ela não é minha.
89
00:05:41,835 --> 00:05:45,889
Sério? Tem uma etiqueta
com o seu nome aqui.
90
00:05:46,307 --> 00:05:53,777
Sim! Eu uso ela para polir os meus
instrumentos de pesca submarina.
91
00:05:53,819 --> 00:06:02,721
Eu pesco com arpões... isso quando
não estou caçando com arco e flechas.
92
00:06:03,854 --> 00:06:07,394
Penny, essa é a irmã
gêmea do Sheldon, Missy.
93
00:06:07,436 --> 00:06:08,725
Missy, essa é a
nossa vizinha, Penny.
94
00:06:08,767 --> 00:06:11,072
- Oi.
- Nossa, vocês nem se parecem.
95
00:06:11,114 --> 00:06:13,132
Eu ouvi, aleluia!
96
00:06:14,029 --> 00:06:16,988
No caso de gêmeos provenientes
de óvulos diferentes, eles são
97
00:06:17,030 --> 00:06:19,359
tão parecidos quanto
dois irmãos normais.
98
00:06:21,247 --> 00:06:24,845
Ei, adivinhem só: fui aceito como
voluntário para o teste de uma
99
00:06:24,887 --> 00:06:27,560
nova droga milagrosa que
promete curar timidez patológica.
100
00:06:27,602 --> 00:06:30,401
- Que bom, Raj!
- Sim, estou com muitas esperanças.
101
00:06:30,443 --> 00:06:31,960
Olá, Missy.
102
00:06:41,415 --> 00:06:45,246
Eles comentaram que poderiam
existir alguns efeitos colaterais.
103
00:06:45,907 --> 00:06:52,775
Missy, você já conheceu um homem
do subcontinente exótico da Índia?
104
00:06:52,969 --> 00:06:55,269
Tem o Dr. Pathel, da nossa igreja.
105
00:06:55,311 --> 00:06:57,644
Ah sim, Pathel, um bom homem.
106
00:06:57,682 --> 00:07:01,470
Você gosta de motos?
Pois eu tenho uma Harley.
107
00:07:01,512 --> 00:07:06,627
Uma Harley? Você tem uma Biz de 2
cilindros, com uma cestinha na frente.
108
00:07:06,669 --> 00:07:10,554
Mesmo assim ainda é
preciso usar capacete.
109
00:07:10,596 --> 00:07:13,402
- Você já ouviu falar do Kama-sutra?
- O livro do sexo?
110
00:07:13,444 --> 00:07:15,731
O livro indiano do sexo.
111
00:07:15,753 --> 00:07:21,819
Se você já se perguntou sobre quem
escreveu o livro do amor, fomos nós.
112
00:07:22,588 --> 00:07:26,234
- A irmã do Sheldon é bem bonita...
- Eu não estava encarando!
113
00:07:27,174 --> 00:07:30,957
Eu não disse que você estava,
eu só disse que ela era bonita.
114
00:07:31,688 --> 00:07:36,727
Talvez... Se você
gosta de mulheres altas...
115
00:07:37,386 --> 00:07:39,354
...e perfeitas.
116
00:07:41,807 --> 00:07:44,274
Sheldon, por que você
está ignorando a sua irmã.
117
00:07:44,316 --> 00:07:48,299
Não estou ignorando minha
irmã, estou ignorando a todos.
118
00:07:48,481 --> 00:07:50,163
Trouxe uns aperitivos.
119
00:07:50,349 --> 00:07:53,737
Nossa. Picles e...?
120
00:07:53,779 --> 00:07:56,332
Patê de cebola.
Patê de cebola.
121
00:07:58,333 --> 00:08:01,277
Nós não costumamos
receber convidados.
122
00:08:01,876 --> 00:08:06,672
- Missy, você gosta de pijamas?
- Acho que sim.
123
00:08:06,714 --> 00:08:08,818
Nós, os indianos, que inventamos.
124
00:08:08,983 --> 00:08:11,536
De nada.
125
00:08:12,283 --> 00:08:16,990
Bem, o meu povo inventou
a circuncisão.
126
00:08:19,245 --> 00:08:21,891
De nada.
127
00:08:23,012 --> 00:08:25,910
Missy, vou fazer as unhas.
Você quer vir?
128
00:08:25,952 --> 00:08:27,412
Meu Deus, sim!
129
00:08:27,454 --> 00:08:30,268
- Obrigada.
- De nada.
130
00:08:31,017 --> 00:08:31,953
Até mais pessoal.
131
00:08:31,995 --> 00:08:33,869
- Tchau, Missy.
- Até, Missy.
132
00:08:33,911 --> 00:08:37,263
- Tchau, Leonard.
- Ahh, sim... tchau, Penny.
133
00:08:38,003 --> 00:08:40,456
Vocês dois precisam
se segurar...
134
00:08:40,498 --> 00:08:42,023
Se segurar?
Se segura você cara.
135
00:08:42,065 --> 00:08:45,218
Espere, esse é meu apartamento, e ela
é irmã do meu colega de apartamento.
136
00:08:45,260 --> 00:08:46,702
E daí, você já tem a Penny!
137
00:08:46,744 --> 00:08:50,365
Como eu já tenho a Penny? Em
que universo eu já tenho a Penny?
138
00:08:50,513 --> 00:08:53,952
- Então posso ficar com a Penny?
- Claro que não!
139
00:08:54,406 --> 00:08:56,725
Me desculpem, posso
me intrometer?
140
00:08:58,112 --> 00:09:02,755
Estou pedindo pizza online,
todo mundo gosta de pepperoni?
141
00:09:03,354 --> 00:09:05,826
Sheldon, posso conversar
com você em particular?
142
00:09:05,868 --> 00:09:07,638
Acho que sim...
143
00:09:07,662 --> 00:09:10,016
Não se preocupe, eu ia
pedir sem queijo para você.
144
00:09:10,058 --> 00:09:11,311
- Obrigado.
- Está tudo bem.
145
00:09:11,353 --> 00:09:14,856
Intolerância à lactose não é algo
pelo qual você deva se envergonhar.
146
00:09:16,228 --> 00:09:19,814
Sou um indiano chique, nós
inventamos os pijamas!
147
00:09:19,856 --> 00:09:23,248
Ei, olhe pra mim, eu
não tenho prepúcio!
148
00:09:33,497 --> 00:09:37,667
Você está ciente que sua irmã é
uma mulher incrivelmente atraente?
149
00:09:39,369 --> 00:09:42,713
Ela tem uma certa simetria e pouca
gordura corpórea, o que a cultura
150
00:09:42,755 --> 00:09:46,727
ocidental julga desejável. Vale notar
que em certos pontos da história,
151
00:09:46,769 --> 00:09:49,337
as mulheres mais pesadas
eram o padrão de beleza,
152
00:09:49,379 --> 00:09:51,669
pois as suas curvas
sugeriam fartura.
153
00:09:52,088 --> 00:09:53,056
Isso é fascinante, mas...
154
00:09:53,098 --> 00:09:56,541
Eu não disse que era fascinante,
eu disse que valia notar.
155
00:09:56,583 --> 00:09:59,273
Certo... notado.
156
00:09:59,621 --> 00:10:07,608
O fato é que o Koothrappali e o
Wolowitz estão dando em cima dela.
157
00:10:09,359 --> 00:10:13,591
Certo. Olha, não quero criticar
o seu estilo de retórica, mas
158
00:10:13,633 --> 00:10:17,502
teríamos prosseguido mais na conversa
se você tivesse começado dizendo isso.
159
00:10:17,544 --> 00:10:18,673
Isso é ótimo...
160
00:10:18,715 --> 00:10:22,432
Quero dizer que foi um desvio
desnecessário da sua idéia original.
161
00:10:22,474 --> 00:10:23,647
Que seja!
162
00:10:24,989 --> 00:10:26,838
Você tem que fazer algo a respeito.
163
00:10:27,009 --> 00:10:30,506
- Por que?
- Porque ela é a sua irmã.
164
00:10:31,028 --> 00:10:32,863
Não entendi.
165
00:10:32,905 --> 00:10:35,926
Sim, nós compartilhamos um
útero durante 9 meses, mas
166
00:10:35,968 --> 00:10:38,976
desde então cada um seguiu
basicamente o seu caminho.
167
00:10:39,145 --> 00:10:40,224
Certo...
168
00:10:40,830 --> 00:10:45,702
Pense assim: agora que o seu pai
se foi, é sua responsabilidade
169
00:10:45,744 --> 00:10:50,046
se certificar que a Missy
escolha um parceiro adequado.
170
00:10:50,515 --> 00:10:52,845
Eu não tinha pensado nisso.
171
00:10:53,208 --> 00:10:58,042
Nós compartilhamos DNA, então há
a possibilidade, apesar de remota,
172
00:10:58,084 --> 00:11:01,149
que dentro das suas entranhas
existe o potencial para um
173
00:11:01,191 --> 00:11:04,103
indivíduo tão notável quanto eu.
174
00:11:04,264 --> 00:11:09,991
Exatamente, e em seu nome e em
nome da posteridade, você deve
175
00:11:10,033 --> 00:11:14,288
proteger a integridade genética
das futuras ninhadas da sua irmã.
176
00:11:14,884 --> 00:11:16,219
Você está certo!
177
00:11:16,261 --> 00:11:19,249
Se alguém quer alcançar as
trompas de falópio da Missy,
178
00:11:19,291 --> 00:11:21,250
terão que passar por mim!
179
00:11:30,400 --> 00:11:35,087
Eu sou Sheeva, o destruidor,
eu vou ficar com a mulher!
180
00:11:35,554 --> 00:11:40,450
Tô te avisando, eu fui campeão de
judô no acampamento de matemática.
181
00:11:40,492 --> 00:11:44,640
Certo, chega dessa
briga infantil. Parem!
182
00:11:45,708 --> 00:11:47,619
Vou resolver isso agora mesmo.
183
00:11:47,848 --> 00:11:50,583
Nenhum de vocês são bons
o suficiente para minha irmã.
184
00:11:50,625 --> 00:11:51,955
Quem é você para decidir isso?
185
00:11:51,997 --> 00:11:55,104
Ele é o homem da família, nós
temos que respeitar sua vontade.
186
00:11:55,146 --> 00:11:57,386
- Você também está fora.
- Comé que é?
187
00:11:57,891 --> 00:12:00,658
Eu prefiro que o meu futuro
sobrinho ou sobrinha não
188
00:12:00,700 --> 00:12:04,380
fiquem com flatulência toda vez
que comerem picolé de baunilha.
189
00:12:09,652 --> 00:12:12,104
Por que você está tão feliz?
190
00:12:12,182 --> 00:12:16,202
Não estou feliz. É o remédio,
não consigo parar de sorrir.
191
00:12:23,519 --> 00:12:27,229
Agora que o Leonard me alertou
para o grande risco genético, nós
192
00:12:27,271 --> 00:12:30,986
temos que enfrentar o fato que nenhum
de vocês serve para a minha irmã.
193
00:12:31,028 --> 00:12:33,995
Espere um minuto, o Leonard
te alertou sobre isso?
194
00:12:34,297 --> 00:12:36,967
Todos cometemos erros,
vamos esquecer isso.
195
00:12:37,461 --> 00:12:40,510
Me desculpe, mas acho que você está
perdendo uma grande oportunidade.
196
00:12:40,552 --> 00:12:41,405
Qual?
197
00:12:41,447 --> 00:12:45,136
Todos sabem que diversidade genética
resulta em descendentes mais fortes.
198
00:12:45,178 --> 00:12:48,883
Por que não colocar um pouco
de café no leite da família?
199
00:12:51,223 --> 00:12:52,910
Em princípio, você está certo.
200
00:12:52,952 --> 00:12:57,342
Na prática, eu não preciso te
lembrar que você precisa tomar drogas
201
00:12:57,384 --> 00:13:00,805
experimentais só para poder
falar com alguém do sexo oposto.
202
00:13:00,957 --> 00:13:05,280
Acho que você está prestando
muita atenção nas drogas.
203
00:13:10,306 --> 00:13:11,680
É por que eu sou judeu?
Se for preciso, eu
204
00:13:11,722 --> 00:13:16,134
mato o meu rabino com uma costela
de porco para ficar com a sua irmã.
205
00:13:20,052 --> 00:13:24,180
Isso não tem nada a ver com
religião, isso tem a ver com o fato
206
00:13:24,222 --> 00:13:28,743
que você é um homem muito, muito
pequeno, que ainda mora com a mãe.
207
00:13:29,097 --> 00:13:32,070
- Você está sendo irracional.
- Estou?
208
00:13:32,112 --> 00:13:37,740
Aqui, coma esse queijo sem peidar,
aí você pode dormir com a minha irmã.
209
00:13:37,953 --> 00:13:39,806
Verdade?
210
00:13:46,104 --> 00:13:48,621
Shelly, posso falar com
você por um minutinho?
211
00:13:48,663 --> 00:13:49,982
Em particular.
212
00:13:50,439 --> 00:13:53,028
Não sei por que todo mundo anda
querendo falar comigo em particular.
213
00:13:53,070 --> 00:13:56,034
Normalmente ninguém
quer ficar sozinho comigo.
214
00:14:01,096 --> 00:14:04,025
Todos cometemos erros,
vamos esquecer isso.
215
00:14:06,440 --> 00:14:11,423
Não vou nem perguntar por que você
está me cafetinando por queijo...
216
00:14:11,736 --> 00:14:15,386
Mas desde quando você se
importa com quem eu durmo?
217
00:14:15,428 --> 00:14:21,633
Na verdade, eu nunca liguei, mas me
avisaram sobre o seu grande potencial.
218
00:14:21,675 --> 00:14:22,847
Do que diabos você está falando?
219
00:14:22,889 --> 00:14:27,459
Deixe-me explicar: eu sou uma
mutação genética superior,
220
00:14:27,501 --> 00:14:31,510
uma melhoria da
atual raça medíocre.
221
00:14:31,973 --> 00:14:37,256
- O que quer dizer com raça medíocre?
- Seria você.
222
00:14:37,799 --> 00:14:41,506
Mas dentro de você está
o potencial para outro eu.
223
00:14:41,548 --> 00:14:45,442
Talvez mais alto, mais inteligente,
e com um pouco menos de sardas.
224
00:14:45,484 --> 00:14:48,511
Sheldon 2.0, se você preferir.
225
00:14:48,865 --> 00:14:51,843
- Sheldon 2.0?
- Exatamente.
226
00:14:51,885 --> 00:14:56,009
Não significa que eu tenha que decidir
sozinho sobre quem você vai sair,
227
00:14:56,051 --> 00:14:59,778
se você não estiver atraída, então
a chance de concepção se reduzirá.
228
00:14:59,820 --> 00:15:01,352
Você só pode estar de brincadeira!
229
00:15:01,394 --> 00:15:06,418
Não, o coito freqüente aumenta
drasticamente a chance de fertilização.
230
00:15:06,460 --> 00:15:09,080
Certo Shelly, sente-se.
231
00:15:11,901 --> 00:15:15,566
Levei a minha vida toda lidando
com o fato do meu irmão gêmeo ser...
232
00:15:15,608 --> 00:15:20,649
como a mamãe gosta de chamar,
"uma pessoazinha especial de Deus".
233
00:15:20,691 --> 00:15:23,429
Sempre achei que eu fosse mais
como um pássaro cuco, uma
234
00:15:23,471 --> 00:15:27,398
criatura superior cujos ovos foram
colocados no ninho de pássaros comuns.
235
00:15:27,440 --> 00:15:32,926
De verdade o cuco come toda a comida,
deixando os outros filhotes morrerem.
236
00:15:32,968 --> 00:15:36,324
Felizmente para você foi
aí que a metáfora terminou.
237
00:15:37,045 --> 00:15:39,849
Eu achei que tinha
terminado em cuco.
238
00:15:42,230 --> 00:15:46,959
Agora escuta só: se você quer começar
a agir como um irmão que se importa,
239
00:15:47,001 --> 00:15:51,519
então ótimo, manda ver! Mas se
você tentar dizer com quem eu
240
00:15:51,561 --> 00:15:55,059
devo dormir, então nós dois vamos
rolar no chão como antigamente.
241
00:15:55,101 --> 00:15:56,262
Lembra-se?
242
00:16:00,204 --> 00:16:02,784
- Tenho uma proposta alternativa.
- Continue.
243
00:16:02,826 --> 00:16:06,458
Você doa seus óvulos, vamos
armazená-los usando criogenia,
244
00:16:06,500 --> 00:16:09,567
vou encontrar o doador de esperma
perfeito para os seus óvulos,
245
00:16:09,609 --> 00:16:14,849
vamos fertilizá-los e implantá-los
em você, assim todos ganham!
246
00:16:22,586 --> 00:16:27,533
Corrigindo: a Missy pode
namorar quem ela quiser.
247
00:16:28,642 --> 00:16:29,898
Precisando resolver isso.
248
00:16:30,071 --> 00:16:34,831
Concordo. A irmã do Sheldon está se
escondendo de nós na casa da Penny.
249
00:16:34,873 --> 00:16:37,843
Ela não está se escondendo, ela
queria privacidade para ligar para
250
00:16:37,885 --> 00:16:42,613
a avó dela, que está muito doente, e
depois acho que ela foi lavar o cabelo.
251
00:16:43,255 --> 00:16:46,703
- Pobre diabo iludido.
- Nem começa cara.
252
00:16:46,745 --> 00:16:47,925
Quer mandar ver de novo?
Vamos nessa!
253
00:16:47,967 --> 00:16:49,617
- Sente-se.
- Está bem!
254
00:16:50,391 --> 00:16:53,556
Se vamos brigar pela Missy,
vamos fazer do jeito certo.
255
00:16:53,598 --> 00:16:55,296
Do jeito honrado.
256
00:16:56,619 --> 00:16:57,641
Tome isso!
257
00:16:58,509 --> 00:17:00,246
Quer um pouco mais?
258
00:17:03,091 --> 00:17:05,275
Vai pro chão...
259
00:17:08,067 --> 00:17:11,834
- Vamos lá, vamos lá, levanta!
- Fica no chão, cadela!
260
00:17:17,163 --> 00:17:18,983
A seleção natural funciona!
261
00:17:19,025 --> 00:17:21,524
Eu lamento pela humanidade.
262
00:17:21,713 --> 00:17:25,297
Me dêem licença, vou dizer
à Missy as boas notícias.
263
00:17:31,162 --> 00:17:33,232
- Oi, Leonard.
- Olá, Penny. Como vai?
264
00:17:33,274 --> 00:17:36,138
Escuta, aquele tal de Mike,
você ainda está saindo com ele?
265
00:17:36,180 --> 00:17:37,001
Sim, por que?
266
00:17:37,043 --> 00:17:40,892
Nada não, só pra saber mesmo.
Posso falar com a Missy, por favor?
267
00:17:41,070 --> 00:17:42,435
Claro.
268
00:17:43,803 --> 00:17:45,537
Olá Leonard, como vai?
269
00:17:45,579 --> 00:17:49,807
Bem, eu queria saber se você
não gostaria de jantar comigo.
270
00:17:49,849 --> 00:17:53,520
Que gracinha.
Mas não, obrigado.
271
00:17:55,228 --> 00:17:56,905
Você tem outros planos, ou...
272
00:17:56,947 --> 00:17:58,388
Não.
273
00:18:00,229 --> 00:18:05,797
Certo, aprecie o resto da sua noite.
274
00:18:05,839 --> 00:18:08,224
Obrigada.
Até mais.
275
00:18:14,518 --> 00:18:18,345
Acho que tem uma coisa
que nós não previmos.
276
00:18:22,958 --> 00:18:25,031
O que você quer Howard?
277
00:18:25,073 --> 00:18:28,204
Estou bem, obrigado por perguntar.
278
00:18:28,733 --> 00:18:31,100
Vim chamar a Missy.
279
00:18:34,998 --> 00:18:38,526
- Olá, Howard.
- O fantástico Howard.
280
00:18:39,127 --> 00:18:42,719
- Você gosta de mágica?
- Na verdade, não.
281
00:18:43,326 --> 00:18:46,357
Então você merece um truque.
282
00:18:47,054 --> 00:18:50,570
Contemple, uma
bengala convencional.
283
00:18:54,954 --> 00:18:57,106
QUER SAIR COMIGO?
284
00:18:58,473 --> 00:19:00,212
Não.
285
00:19:00,826 --> 00:19:02,829
Certo.
286
00:19:08,051 --> 00:19:09,932
TEM CERTEZA?
287
00:19:22,614 --> 00:19:24,671
Obrigado, eu agrad...
288
00:19:26,539 --> 00:19:28,226
Agrad...
289
00:19:29,393 --> 00:19:31,194
Agr...
290
00:19:33,029 --> 00:19:37,246
Querido, o remédio
está perdendo o efeito?
291
00:19:38,106 --> 00:19:42,744
Olá bonitão, eu
estava te esperando.
292
00:20:10,380 --> 00:20:13,235
Nós tínhamos um cachorro que
fazia um barulho como esse.
293
00:20:13,277 --> 00:20:15,258
Tivemos que sacrificá-lo.
294
00:20:19,713 --> 00:20:22,271
Alguma novidade que você
quer que eu diga à mamãe?
295
00:20:22,313 --> 00:20:26,147
Ela pode gostar de saber que
eu refoquei minha pesquisa,
296
00:20:26,189 --> 00:20:29,999
de teoria das cordas bosônicas,
para teoria das cordas heteróticas.
297
00:20:30,041 --> 00:20:32,498
Eu vou dizer que
você mandou um 'oi'.
298
00:20:33,020 --> 00:20:40,411
Certo, foi um prazer te ver, exceto
pelo negócio com os meus testículos.
299
00:20:41,405 --> 00:20:43,842
Vamos lá, Shelly!
300
00:20:48,822 --> 00:20:51,200
Quero que saiba que eu
tenho muito orgulho de você.
301
00:20:51,242 --> 00:20:52,687
- Sério?
- Sim.
302
00:20:52,729 --> 00:20:57,101
Eu sempre me gabo sobre o meu
irmão ser cientista de foguetes.
303
00:20:57,143 --> 00:21:00,764
Você diz às pessoas que eu
sou um cientista de foguetes?
304
00:21:00,806 --> 00:21:04,467
- Sim...
- Eu sou um físico teórico.
305
00:21:04,509 --> 00:21:07,854
- Qual é a diferença?
- Qual é a diferença?!?
306
00:21:08,621 --> 00:21:11,752
- Adeus, Shelly.
- Meu Deus...
307
00:21:11,794 --> 00:21:18,090
Por que não diz trabalho no
pedágio da ponte Golden Gate!?
308
00:21:19,153 --> 00:21:22,458
Cientista de foguetes...
que humilhante.
309
00:21:25,800 --> 00:21:30,800
Ajustes de Sincronia: Coringa