1 00:00:01,166 --> 00:00:04,001 Por outro lado, alguns físicos estão preocupados que se o 2 00:00:04,043 --> 00:00:06,430 Super Colisor realmente funcionar, ele pode criar um 3 00:00:06,472 --> 00:00:09,475 buraco negro e engolir a Terra, acabando com a vida que conhecemos. 4 00:00:09,517 --> 00:00:13,752 Que bando de chorões. Sem coragem, sem glória. 5 00:00:14,404 --> 00:00:19,387 Ei, olha só. A escola de farmacologia está procurando por voluntários. 6 00:00:19,429 --> 00:00:22,244 "Nós estamos testando uma nova medicação para ansiedade social, 7 00:00:22,286 --> 00:00:26,946 ataques de pânico, agorafobia, e transtorno obsessivo-compulsivo." 8 00:00:27,022 --> 00:00:30,804 Por que eles estariam procurando por voluntários bem aqui? 9 00:00:30,846 --> 00:00:32,401 Não sei, Raj. 10 00:00:32,467 --> 00:00:36,635 Talvez seja porque não há um quadro de anúncios na loja de quadrinhos. 11 00:00:38,797 --> 00:00:42,263 - O que está acontecendo? - Gostosona na sala do Sheldon. 12 00:00:42,583 --> 00:00:44,814 Na sala do Sheldon? 13 00:00:45,647 --> 00:00:47,605 Ela está perdida? 14 00:00:47,912 --> 00:00:51,956 Acho que sim, eu a segui desde o estacionamento. 15 00:00:53,126 --> 00:00:55,447 Talvez ela seja a advogada dele. 16 00:00:55,489 --> 00:00:58,255 Ela tem permissão para examinar a minha papelada. 17 00:00:58,297 --> 00:01:00,636 Eu sei, eu sou repulsivo, eu deveria ser punido... 18 00:01:00,678 --> 00:01:03,285 ...por ela. Olha só, fiz de novo! 19 00:01:03,757 --> 00:01:06,921 - Isso deve ser suficiente. - Obrigado por vir. 20 00:01:13,034 --> 00:01:17,823 - Olá. - Oi, amigão! 21 00:01:19,354 --> 00:01:21,209 Amigão... 22 00:01:21,439 --> 00:01:24,548 Desculpa, estou atrasado. Fiquei trabalhando num projeto que 23 00:01:24,590 --> 00:01:27,433 talvez faça com que eu vá no próximo ônibus espacial. 24 00:01:27,475 --> 00:01:31,090 Como você pode estar atrasado? Eu nem estava te esperando. 25 00:01:31,132 --> 00:01:37,146 Ninguém nunca me espera... você só olha e... Howard Wolowitz. 26 00:01:37,707 --> 00:01:41,743 - Você não vai nos apresentar? - Certo. Essa é a Missy. 27 00:01:41,785 --> 00:01:45,285 Missy, esse é o Leonard, Rajesh, e você já conheceu o Howard. 28 00:01:45,327 --> 00:01:49,474 - Prazer em conhecê-los. - Igualmente. Você cheira muito bem. 29 00:01:50,983 --> 00:01:52,916 Como vocês dois se conhecem? 30 00:01:52,958 --> 00:01:57,584 Ele passou 9 meses com as minhas pernas ao redor da cabeça dele. 31 00:02:00,287 --> 00:02:01,755 Perdão? 32 00:02:02,528 --> 00:02:07,361 Ela é a minha irmã gêmea, ela se acha engraçada, mas eu nunca achei. 33 00:02:07,403 --> 00:02:10,381 É porque você não tem um senso de humor mensurável, Shelly. 34 00:02:10,423 --> 00:02:13,123 Como exatamente se mede o senso de humor de alguém? 35 00:02:13,165 --> 00:02:15,144 Humormômetro? 36 00:02:18,076 --> 00:02:20,191 Eu acho que você é deliciosamente engraçada. 37 00:02:20,233 --> 00:02:23,365 Ou como os Franceses diriam, "très drôle". 38 00:02:23,407 --> 00:02:27,908 Certo, deixa eu ver se peguei: Leonard, Howard, e... 39 00:02:27,950 --> 00:02:30,605 Me desculpe, qual é o seu nome mesmo? 40 00:02:56,780 --> 00:02:58,816 Rajesh. 41 00:02:58,817 --> 00:03:02,137 Todo o nosso universo estava em um estado quente e denso, 42 00:03:02,179 --> 00:03:06,271 então há quase 14 bilhões de anos atrás a expansão começou... espere! 43 00:03:06,313 --> 00:03:08,859 A Terra começou a esfriar, os autótrofos começaram a babar, 44 00:03:08,901 --> 00:03:11,031 os neandertais desenvolveram ferramentas, construímos a muralha, 45 00:03:11,073 --> 00:03:13,588 construímos as pirâmides, a matemática, a ciência, a história, 46 00:03:13,654 --> 00:03:17,139 desvendando o mistério de que tudo começou com um Big Bang! 47 00:03:17,181 --> 00:03:19,053 The Big Bang Theory - S01E15 The Shiksa Indeterminacy 48 00:03:19,214 --> 00:03:20,674 Tradução: johnklaus 49 00:03:20,724 --> 00:03:21,724 Sincronia e Revisão: phdezotti e viko 50 00:03:23,114 --> 00:03:25,300 Então, Missy, o que fez você sair do Texas e vir para cá? 51 00:03:25,342 --> 00:03:28,294 Talvez o destino, eu acho que foi o destino. 52 00:03:28,343 --> 00:03:30,266 Uma amiga vai se casar na Disneylândia amanhã à noite. 53 00:03:30,308 --> 00:03:33,426 Destino, teu nome és Anaheim. 54 00:03:35,512 --> 00:03:38,575 E eu tive que trazer uns papéis para o Shelly assinar. 55 00:03:38,617 --> 00:03:40,128 Os papéis poderiam ter sido enviados pelo correio. 56 00:03:40,170 --> 00:03:42,474 A mamãe te mandou só para me espionar, não foi? 57 00:03:42,516 --> 00:03:45,134 Acho que é por isso que te chamam de gênio. 58 00:03:45,176 --> 00:03:48,329 Me chamam de gênio pois eu sou um gênio. 59 00:03:48,683 --> 00:03:54,530 Diga à mamãe que estou pesando 74kg, e meu intestino funciona bem. 60 00:03:54,981 --> 00:03:57,042 Aproveite o casamento, adeus. 61 00:03:59,336 --> 00:04:02,780 Se o casamento é só amanhã, por que não fica conosco hoje? 62 00:04:02,822 --> 00:04:05,827 Eu acho que não. O Shelly não gosta de companhia. 63 00:04:05,869 --> 00:04:08,094 Mesmo quando era garoto, mandava os amigos imaginários 64 00:04:08,136 --> 00:04:09,620 de volta para casa no final do dia. 65 00:04:09,662 --> 00:04:14,399 Eles não eram "amigos", eles eram colegas imaginários. 66 00:04:14,630 --> 00:04:16,665 Você está aqui, e nós temos espaço de sobra. 67 00:04:16,707 --> 00:04:20,891 - Não, não temos. - Ei, Shelly, ela é família! 68 00:04:20,933 --> 00:04:24,313 E daí? Não me lembro de já ter convidado a sua mãe. 69 00:04:24,465 --> 00:04:27,563 Seria legal não ter que dirigir até Anaheim na hora do rush. 70 00:04:27,605 --> 00:04:29,644 E nunca mais me chame de Shelly. 71 00:04:29,831 --> 00:04:32,116 Então está decidido, você ficará conosco. 72 00:04:32,158 --> 00:04:36,139 Eu te acompanho até o carro. Corredor 3, nível C, certo? 73 00:04:39,323 --> 00:04:41,368 O que acabou de acontecer? 74 00:04:43,371 --> 00:04:46,613 Então, estamos com 8 anos de idade e o Sheldon resolve 75 00:04:46,655 --> 00:04:50,618 transformar o meu forno de brinquedo em uma espécie de super fornalha. 76 00:04:50,667 --> 00:04:52,274 Clássico... 77 00:04:52,964 --> 00:04:55,954 Eu precisava de um lugar para aquecer o substrato cerâmico 78 00:04:55,996 --> 00:04:58,232 de semicondutores para construir circuitos integrados caseiros. 79 00:04:58,274 --> 00:05:02,050 Tentava é construir um braço mecânico para me afastar do seu quarto. 80 00:05:02,092 --> 00:05:05,796 Foi necessário devido a insistência dela em entrar no meu quarto. 81 00:05:05,838 --> 00:05:08,512 Então, aí eu fui tentar fazer uns bolinhos de milho que vêm junto, 82 00:05:08,554 --> 00:05:12,736 aí houve um grande clarão, e quando fui ver eu estava sem sobrancelhas! 83 00:05:12,836 --> 00:05:15,457 Não diga, as sobrancelhas? 84 00:05:15,829 --> 00:05:21,067 Eu tive que ir à 2a. série inteira com sobrancelhas desenhadas. 85 00:05:21,251 --> 00:05:22,701 Então era por isso que eram daquele jeito? 86 00:05:22,743 --> 00:05:26,429 Sempre achei que a 2a. série deixava você irritada. 87 00:05:28,542 --> 00:05:33,089 Leonard, você deixou a sua cueca na lavadora, lá embaixo. 88 00:05:38,907 --> 00:05:41,148 Ela não é minha. 89 00:05:41,835 --> 00:05:45,889 Sério? Tem uma etiqueta com o seu nome aqui. 90 00:05:46,307 --> 00:05:53,777 Sim! Eu uso ela para polir os meus instrumentos de pesca submarina. 91 00:05:53,819 --> 00:06:02,721 Eu pesco com arpões... isso quando não estou caçando com arco e flechas. 92 00:06:03,854 --> 00:06:07,394 Penny, essa é a irmã gêmea do Sheldon, Missy. 93 00:06:07,436 --> 00:06:08,725 Missy, essa é a nossa vizinha, Penny. 94 00:06:08,767 --> 00:06:11,072 - Oi. - Nossa, vocês nem se parecem. 95 00:06:11,114 --> 00:06:13,132 Eu ouvi, aleluia! 96 00:06:14,029 --> 00:06:16,988 No caso de gêmeos provenientes de óvulos diferentes, eles são 97 00:06:17,030 --> 00:06:19,359 tão parecidos quanto dois irmãos normais. 98 00:06:21,247 --> 00:06:24,845 Ei, adivinhem só: fui aceito como voluntário para o teste de uma 99 00:06:24,887 --> 00:06:27,560 nova droga milagrosa que promete curar timidez patológica. 100 00:06:27,602 --> 00:06:30,401 - Que bom, Raj! - Sim, estou com muitas esperanças. 101 00:06:30,443 --> 00:06:31,960 Olá, Missy. 102 00:06:41,415 --> 00:06:45,246 Eles comentaram que poderiam existir alguns efeitos colaterais. 103 00:06:45,907 --> 00:06:52,775 Missy, você já conheceu um homem do subcontinente exótico da Índia? 104 00:06:52,969 --> 00:06:55,269 Tem o Dr. Pathel, da nossa igreja. 105 00:06:55,311 --> 00:06:57,644 Ah sim, Pathel, um bom homem. 106 00:06:57,682 --> 00:07:01,470 Você gosta de motos? Pois eu tenho uma Harley. 107 00:07:01,512 --> 00:07:06,627 Uma Harley? Você tem uma Biz de 2 cilindros, com uma cestinha na frente. 108 00:07:06,669 --> 00:07:10,554 Mesmo assim ainda é preciso usar capacete. 109 00:07:10,596 --> 00:07:13,402 - Você já ouviu falar do Kama-sutra? - O livro do sexo? 110 00:07:13,444 --> 00:07:15,731 O livro indiano do sexo. 111 00:07:15,753 --> 00:07:21,819 Se você já se perguntou sobre quem escreveu o livro do amor, fomos nós. 112 00:07:22,588 --> 00:07:26,234 - A irmã do Sheldon é bem bonita... - Eu não estava encarando! 113 00:07:27,174 --> 00:07:30,957 Eu não disse que você estava, eu só disse que ela era bonita. 114 00:07:31,688 --> 00:07:36,727 Talvez... Se você gosta de mulheres altas... 115 00:07:37,386 --> 00:07:39,354 ...e perfeitas. 116 00:07:41,807 --> 00:07:44,274 Sheldon, por que você está ignorando a sua irmã. 117 00:07:44,316 --> 00:07:48,299 Não estou ignorando minha irmã, estou ignorando a todos. 118 00:07:48,481 --> 00:07:50,163 Trouxe uns aperitivos. 119 00:07:50,349 --> 00:07:53,737 Nossa. Picles e...? 120 00:07:53,779 --> 00:07:56,332 Patê de cebola. Patê de cebola. 121 00:07:58,333 --> 00:08:01,277 Nós não costumamos receber convidados. 122 00:08:01,876 --> 00:08:06,672 - Missy, você gosta de pijamas? - Acho que sim. 123 00:08:06,714 --> 00:08:08,818 Nós, os indianos, que inventamos. 124 00:08:08,983 --> 00:08:11,536 De nada. 125 00:08:12,283 --> 00:08:16,990 Bem, o meu povo inventou a circuncisão. 126 00:08:19,245 --> 00:08:21,891 De nada. 127 00:08:23,012 --> 00:08:25,910 Missy, vou fazer as unhas. Você quer vir? 128 00:08:25,952 --> 00:08:27,412 Meu Deus, sim! 129 00:08:27,454 --> 00:08:30,268 - Obrigada. - De nada. 130 00:08:31,017 --> 00:08:31,953 Até mais pessoal. 131 00:08:31,995 --> 00:08:33,869 - Tchau, Missy. - Até, Missy. 132 00:08:33,911 --> 00:08:37,263 - Tchau, Leonard. - Ahh, sim... tchau, Penny. 133 00:08:38,003 --> 00:08:40,456 Vocês dois precisam se segurar... 134 00:08:40,498 --> 00:08:42,023 Se segurar? Se segura você cara. 135 00:08:42,065 --> 00:08:45,218 Espere, esse é meu apartamento, e ela é irmã do meu colega de apartamento. 136 00:08:45,260 --> 00:08:46,702 E daí, você já tem a Penny! 137 00:08:46,744 --> 00:08:50,365 Como eu já tenho a Penny? Em que universo eu já tenho a Penny? 138 00:08:50,513 --> 00:08:53,952 - Então posso ficar com a Penny? - Claro que não! 139 00:08:54,406 --> 00:08:56,725 Me desculpem, posso me intrometer? 140 00:08:58,112 --> 00:09:02,755 Estou pedindo pizza online, todo mundo gosta de pepperoni? 141 00:09:03,354 --> 00:09:05,826 Sheldon, posso conversar com você em particular? 142 00:09:05,868 --> 00:09:07,638 Acho que sim... 143 00:09:07,662 --> 00:09:10,016 Não se preocupe, eu ia pedir sem queijo para você. 144 00:09:10,058 --> 00:09:11,311 - Obrigado. - Está tudo bem. 145 00:09:11,353 --> 00:09:14,856 Intolerância à lactose não é algo pelo qual você deva se envergonhar. 146 00:09:16,228 --> 00:09:19,814 Sou um indiano chique, nós inventamos os pijamas! 147 00:09:19,856 --> 00:09:23,248 Ei, olhe pra mim, eu não tenho prepúcio! 148 00:09:33,497 --> 00:09:37,667 Você está ciente que sua irmã é uma mulher incrivelmente atraente? 149 00:09:39,369 --> 00:09:42,713 Ela tem uma certa simetria e pouca gordura corpórea, o que a cultura 150 00:09:42,755 --> 00:09:46,727 ocidental julga desejável. Vale notar que em certos pontos da história, 151 00:09:46,769 --> 00:09:49,337 as mulheres mais pesadas eram o padrão de beleza, 152 00:09:49,379 --> 00:09:51,669 pois as suas curvas sugeriam fartura. 153 00:09:52,088 --> 00:09:53,056 Isso é fascinante, mas... 154 00:09:53,098 --> 00:09:56,541 Eu não disse que era fascinante, eu disse que valia notar. 155 00:09:56,583 --> 00:09:59,273 Certo... notado. 156 00:09:59,621 --> 00:10:07,608 O fato é que o Koothrappali e o Wolowitz estão dando em cima dela. 157 00:10:09,359 --> 00:10:13,591 Certo. Olha, não quero criticar o seu estilo de retórica, mas 158 00:10:13,633 --> 00:10:17,502 teríamos prosseguido mais na conversa se você tivesse começado dizendo isso. 159 00:10:17,544 --> 00:10:18,673 Isso é ótimo... 160 00:10:18,715 --> 00:10:22,432 Quero dizer que foi um desvio desnecessário da sua idéia original. 161 00:10:22,474 --> 00:10:23,647 Que seja! 162 00:10:24,989 --> 00:10:26,838 Você tem que fazer algo a respeito. 163 00:10:27,009 --> 00:10:30,506 - Por que? - Porque ela é a sua irmã. 164 00:10:31,028 --> 00:10:32,863 Não entendi. 165 00:10:32,905 --> 00:10:35,926 Sim, nós compartilhamos um útero durante 9 meses, mas 166 00:10:35,968 --> 00:10:38,976 desde então cada um seguiu basicamente o seu caminho. 167 00:10:39,145 --> 00:10:40,224 Certo... 168 00:10:40,830 --> 00:10:45,702 Pense assim: agora que o seu pai se foi, é sua responsabilidade 169 00:10:45,744 --> 00:10:50,046 se certificar que a Missy escolha um parceiro adequado. 170 00:10:50,515 --> 00:10:52,845 Eu não tinha pensado nisso. 171 00:10:53,208 --> 00:10:58,042 Nós compartilhamos DNA, então há a possibilidade, apesar de remota, 172 00:10:58,084 --> 00:11:01,149 que dentro das suas entranhas existe o potencial para um 173 00:11:01,191 --> 00:11:04,103 indivíduo tão notável quanto eu. 174 00:11:04,264 --> 00:11:09,991 Exatamente, e em seu nome e em nome da posteridade, você deve 175 00:11:10,033 --> 00:11:14,288 proteger a integridade genética das futuras ninhadas da sua irmã. 176 00:11:14,884 --> 00:11:16,219 Você está certo! 177 00:11:16,261 --> 00:11:19,249 Se alguém quer alcançar as trompas de falópio da Missy, 178 00:11:19,291 --> 00:11:21,250 terão que passar por mim! 179 00:11:30,400 --> 00:11:35,087 Eu sou Sheeva, o destruidor, eu vou ficar com a mulher! 180 00:11:35,554 --> 00:11:40,450 Tô te avisando, eu fui campeão de judô no acampamento de matemática. 181 00:11:40,492 --> 00:11:44,640 Certo, chega dessa briga infantil. Parem! 182 00:11:45,708 --> 00:11:47,619 Vou resolver isso agora mesmo. 183 00:11:47,848 --> 00:11:50,583 Nenhum de vocês são bons o suficiente para minha irmã. 184 00:11:50,625 --> 00:11:51,955 Quem é você para decidir isso? 185 00:11:51,997 --> 00:11:55,104 Ele é o homem da família, nós temos que respeitar sua vontade. 186 00:11:55,146 --> 00:11:57,386 - Você também está fora. - Comé que é? 187 00:11:57,891 --> 00:12:00,658 Eu prefiro que o meu futuro sobrinho ou sobrinha não 188 00:12:00,700 --> 00:12:04,380 fiquem com flatulência toda vez que comerem picolé de baunilha. 189 00:12:09,652 --> 00:12:12,104 Por que você está tão feliz? 190 00:12:12,182 --> 00:12:16,202 Não estou feliz. É o remédio, não consigo parar de sorrir. 191 00:12:23,519 --> 00:12:27,229 Agora que o Leonard me alertou para o grande risco genético, nós 192 00:12:27,271 --> 00:12:30,986 temos que enfrentar o fato que nenhum de vocês serve para a minha irmã. 193 00:12:31,028 --> 00:12:33,995 Espere um minuto, o Leonard te alertou sobre isso? 194 00:12:34,297 --> 00:12:36,967 Todos cometemos erros, vamos esquecer isso. 195 00:12:37,461 --> 00:12:40,510 Me desculpe, mas acho que você está perdendo uma grande oportunidade. 196 00:12:40,552 --> 00:12:41,405 Qual? 197 00:12:41,447 --> 00:12:45,136 Todos sabem que diversidade genética resulta em descendentes mais fortes. 198 00:12:45,178 --> 00:12:48,883 Por que não colocar um pouco de café no leite da família? 199 00:12:51,223 --> 00:12:52,910 Em princípio, você está certo. 200 00:12:52,952 --> 00:12:57,342 Na prática, eu não preciso te lembrar que você precisa tomar drogas 201 00:12:57,384 --> 00:13:00,805 experimentais só para poder falar com alguém do sexo oposto. 202 00:13:00,957 --> 00:13:05,280 Acho que você está prestando muita atenção nas drogas. 203 00:13:10,306 --> 00:13:11,680 É por que eu sou judeu? Se for preciso, eu 204 00:13:11,722 --> 00:13:16,134 mato o meu rabino com uma costela de porco para ficar com a sua irmã. 205 00:13:20,052 --> 00:13:24,180 Isso não tem nada a ver com religião, isso tem a ver com o fato 206 00:13:24,222 --> 00:13:28,743 que você é um homem muito, muito pequeno, que ainda mora com a mãe. 207 00:13:29,097 --> 00:13:32,070 - Você está sendo irracional. - Estou? 208 00:13:32,112 --> 00:13:37,740 Aqui, coma esse queijo sem peidar, aí você pode dormir com a minha irmã. 209 00:13:37,953 --> 00:13:39,806 Verdade? 210 00:13:46,104 --> 00:13:48,621 Shelly, posso falar com você por um minutinho? 211 00:13:48,663 --> 00:13:49,982 Em particular. 212 00:13:50,439 --> 00:13:53,028 Não sei por que todo mundo anda querendo falar comigo em particular. 213 00:13:53,070 --> 00:13:56,034 Normalmente ninguém quer ficar sozinho comigo. 214 00:14:01,096 --> 00:14:04,025 Todos cometemos erros, vamos esquecer isso. 215 00:14:06,440 --> 00:14:11,423 Não vou nem perguntar por que você está me cafetinando por queijo... 216 00:14:11,736 --> 00:14:15,386 Mas desde quando você se importa com quem eu durmo? 217 00:14:15,428 --> 00:14:21,633 Na verdade, eu nunca liguei, mas me avisaram sobre o seu grande potencial. 218 00:14:21,675 --> 00:14:22,847 Do que diabos você está falando? 219 00:14:22,889 --> 00:14:27,459 Deixe-me explicar: eu sou uma mutação genética superior, 220 00:14:27,501 --> 00:14:31,510 uma melhoria da atual raça medíocre. 221 00:14:31,973 --> 00:14:37,256 - O que quer dizer com raça medíocre? - Seria você. 222 00:14:37,799 --> 00:14:41,506 Mas dentro de você está o potencial para outro eu. 223 00:14:41,548 --> 00:14:45,442 Talvez mais alto, mais inteligente, e com um pouco menos de sardas. 224 00:14:45,484 --> 00:14:48,511 Sheldon 2.0, se você preferir. 225 00:14:48,865 --> 00:14:51,843 - Sheldon 2.0? - Exatamente. 226 00:14:51,885 --> 00:14:56,009 Não significa que eu tenha que decidir sozinho sobre quem você vai sair, 227 00:14:56,051 --> 00:14:59,778 se você não estiver atraída, então a chance de concepção se reduzirá. 228 00:14:59,820 --> 00:15:01,352 Você só pode estar de brincadeira! 229 00:15:01,394 --> 00:15:06,418 Não, o coito freqüente aumenta drasticamente a chance de fertilização. 230 00:15:06,460 --> 00:15:09,080 Certo Shelly, sente-se. 231 00:15:11,901 --> 00:15:15,566 Levei a minha vida toda lidando com o fato do meu irmão gêmeo ser... 232 00:15:15,608 --> 00:15:20,649 como a mamãe gosta de chamar, "uma pessoazinha especial de Deus". 233 00:15:20,691 --> 00:15:23,429 Sempre achei que eu fosse mais como um pássaro cuco, uma 234 00:15:23,471 --> 00:15:27,398 criatura superior cujos ovos foram colocados no ninho de pássaros comuns. 235 00:15:27,440 --> 00:15:32,926 De verdade o cuco come toda a comida, deixando os outros filhotes morrerem. 236 00:15:32,968 --> 00:15:36,324 Felizmente para você foi aí que a metáfora terminou. 237 00:15:37,045 --> 00:15:39,849 Eu achei que tinha terminado em cuco. 238 00:15:42,230 --> 00:15:46,959 Agora escuta só: se você quer começar a agir como um irmão que se importa, 239 00:15:47,001 --> 00:15:51,519 então ótimo, manda ver! Mas se você tentar dizer com quem eu 240 00:15:51,561 --> 00:15:55,059 devo dormir, então nós dois vamos rolar no chão como antigamente. 241 00:15:55,101 --> 00:15:56,262 Lembra-se? 242 00:16:00,204 --> 00:16:02,784 - Tenho uma proposta alternativa. - Continue. 243 00:16:02,826 --> 00:16:06,458 Você doa seus óvulos, vamos armazená-los usando criogenia, 244 00:16:06,500 --> 00:16:09,567 vou encontrar o doador de esperma perfeito para os seus óvulos, 245 00:16:09,609 --> 00:16:14,849 vamos fertilizá-los e implantá-los em você, assim todos ganham! 246 00:16:22,586 --> 00:16:27,533 Corrigindo: a Missy pode namorar quem ela quiser. 247 00:16:28,642 --> 00:16:29,898 Precisando resolver isso. 248 00:16:30,071 --> 00:16:34,831 Concordo. A irmã do Sheldon está se escondendo de nós na casa da Penny. 249 00:16:34,873 --> 00:16:37,843 Ela não está se escondendo, ela queria privacidade para ligar para 250 00:16:37,885 --> 00:16:42,613 a avó dela, que está muito doente, e depois acho que ela foi lavar o cabelo. 251 00:16:43,255 --> 00:16:46,703 - Pobre diabo iludido. - Nem começa cara. 252 00:16:46,745 --> 00:16:47,925 Quer mandar ver de novo? Vamos nessa! 253 00:16:47,967 --> 00:16:49,617 - Sente-se. - Está bem! 254 00:16:50,391 --> 00:16:53,556 Se vamos brigar pela Missy, vamos fazer do jeito certo. 255 00:16:53,598 --> 00:16:55,296 Do jeito honrado. 256 00:16:56,619 --> 00:16:57,641 Tome isso! 257 00:16:58,509 --> 00:17:00,246 Quer um pouco mais? 258 00:17:03,091 --> 00:17:05,275 Vai pro chão... 259 00:17:08,067 --> 00:17:11,834 - Vamos lá, vamos lá, levanta! - Fica no chão, cadela! 260 00:17:17,163 --> 00:17:18,983 A seleção natural funciona! 261 00:17:19,025 --> 00:17:21,524 Eu lamento pela humanidade. 262 00:17:21,713 --> 00:17:25,297 Me dêem licença, vou dizer à Missy as boas notícias. 263 00:17:31,162 --> 00:17:33,232 - Oi, Leonard. - Olá, Penny. Como vai? 264 00:17:33,274 --> 00:17:36,138 Escuta, aquele tal de Mike, você ainda está saindo com ele? 265 00:17:36,180 --> 00:17:37,001 Sim, por que? 266 00:17:37,043 --> 00:17:40,892 Nada não, só pra saber mesmo. Posso falar com a Missy, por favor? 267 00:17:41,070 --> 00:17:42,435 Claro. 268 00:17:43,803 --> 00:17:45,537 Olá Leonard, como vai? 269 00:17:45,579 --> 00:17:49,807 Bem, eu queria saber se você não gostaria de jantar comigo. 270 00:17:49,849 --> 00:17:53,520 Que gracinha. Mas não, obrigado. 271 00:17:55,228 --> 00:17:56,905 Você tem outros planos, ou... 272 00:17:56,947 --> 00:17:58,388 Não. 273 00:18:00,229 --> 00:18:05,797 Certo, aprecie o resto da sua noite. 274 00:18:05,839 --> 00:18:08,224 Obrigada. Até mais. 275 00:18:14,518 --> 00:18:18,345 Acho que tem uma coisa que nós não previmos. 276 00:18:22,958 --> 00:18:25,031 O que você quer Howard? 277 00:18:25,073 --> 00:18:28,204 Estou bem, obrigado por perguntar. 278 00:18:28,733 --> 00:18:31,100 Vim chamar a Missy. 279 00:18:34,998 --> 00:18:38,526 - Olá, Howard. - O fantástico Howard. 280 00:18:39,127 --> 00:18:42,719 - Você gosta de mágica? - Na verdade, não. 281 00:18:43,326 --> 00:18:46,357 Então você merece um truque. 282 00:18:47,054 --> 00:18:50,570 Contemple, uma bengala convencional. 283 00:18:54,954 --> 00:18:57,106 QUER SAIR COMIGO? 284 00:18:58,473 --> 00:19:00,212 Não. 285 00:19:00,826 --> 00:19:02,829 Certo. 286 00:19:08,051 --> 00:19:09,932 TEM CERTEZA? 287 00:19:22,614 --> 00:19:24,671 Obrigado, eu agrad... 288 00:19:26,539 --> 00:19:28,226 Agrad... 289 00:19:29,393 --> 00:19:31,194 Agr... 290 00:19:33,029 --> 00:19:37,246 Querido, o remédio está perdendo o efeito? 291 00:19:38,106 --> 00:19:42,744 Olá bonitão, eu estava te esperando. 292 00:20:10,380 --> 00:20:13,235 Nós tínhamos um cachorro que fazia um barulho como esse. 293 00:20:13,277 --> 00:20:15,258 Tivemos que sacrificá-lo. 294 00:20:19,713 --> 00:20:22,271 Alguma novidade que você quer que eu diga à mamãe? 295 00:20:22,313 --> 00:20:26,147 Ela pode gostar de saber que eu refoquei minha pesquisa, 296 00:20:26,189 --> 00:20:29,999 de teoria das cordas bosônicas, para teoria das cordas heteróticas. 297 00:20:30,041 --> 00:20:32,498 Eu vou dizer que você mandou um 'oi'. 298 00:20:33,020 --> 00:20:40,411 Certo, foi um prazer te ver, exceto pelo negócio com os meus testículos. 299 00:20:41,405 --> 00:20:43,842 Vamos lá, Shelly! 300 00:20:48,822 --> 00:20:51,200 Quero que saiba que eu tenho muito orgulho de você. 301 00:20:51,242 --> 00:20:52,687 - Sério? - Sim. 302 00:20:52,729 --> 00:20:57,101 Eu sempre me gabo sobre o meu irmão ser cientista de foguetes. 303 00:20:57,143 --> 00:21:00,764 Você diz às pessoas que eu sou um cientista de foguetes? 304 00:21:00,806 --> 00:21:04,467 - Sim... - Eu sou um físico teórico. 305 00:21:04,509 --> 00:21:07,854 - Qual é a diferença? - Qual é a diferença?!? 306 00:21:08,621 --> 00:21:11,752 - Adeus, Shelly. - Meu Deus... 307 00:21:11,794 --> 00:21:18,090 Por que não diz trabalho no pedágio da ponte Golden Gate!? 308 00:21:19,153 --> 00:21:22,458 Cientista de foguetes... que humilhante. 309 00:21:25,800 --> 00:21:30,800 Ajustes de Sincronia: Coringa