1
00:00:01,218 --> 00:00:03,533
- Peguei ele!
- Acaba com ele!
2
00:00:03,642 --> 00:00:05,811
- Ele te pegou Sheldon.
- Vamos lá!
3
00:00:06,977 --> 00:00:08,107
Ei, pessoal.
4
00:00:08,144 --> 00:00:10,403
As garçonetes querem que eu
pergunte uma coisa pra vocês.
5
00:00:10,422 --> 00:00:11,718
É chamado de Tétris de Braço.
6
00:00:11,736 --> 00:00:15,986
Combina a força física da quebra de
braço, e a agilidade mental do tétris.
7
00:00:16,028 --> 00:00:17,071
O esporte supremo.
8
00:00:17,310 --> 00:00:19,477
Certo, isso é ótimo, mas o que elas
queriam que eu perguntasse é:
9
00:00:19,496 --> 00:00:21,403
"Vocês poderiam dar
o fora daqui já?"
10
00:00:21,514 --> 00:00:22,866
Venha pessoal.
Venham!
11
00:00:23,218 --> 00:00:27,495
Parabéns pra você...
12
00:00:27,514 --> 00:00:29,514
É melhor que paremos e
declaremos um empate.
13
00:00:29,532 --> 00:00:33,706
Você está me vencendo no tétris,
mas tem a força de um anão de jardim.
14
00:00:33,730 --> 00:00:36,403
Anão de jardim? Vou te mostrar
quem é o anão de jardim aqui.
15
00:00:41,143 --> 00:00:42,495
Certo, é um empate.
16
00:00:44,773 --> 00:00:48,680
Então Leonard, você vem no Sábado
para o seu cheesecake grátis?
17
00:00:48,699 --> 00:00:50,995
Ele não pode comer cheesecake,
ele tem intolerância à lactose.
18
00:00:51,048 --> 00:00:52,625
Então ele pode ganhar
um bolo de cenouras.
19
00:00:52,643 --> 00:00:55,710
- E a cobertura de creme?
- Ele pode tirar com o garfo!
20
00:00:56,421 --> 00:00:59,884
Esqueça o bolo. Como você sabe
que o meu aniversário é Sábado?
21
00:00:59,921 --> 00:01:02,402
Eu fiz o seu horóscopo, lembra-se?
Eu ia fazer o de todo mundo,
22
00:01:02,439 --> 00:01:05,506
mas então o Sheldon teve um
dos seus surtos psicóticos típicos.
23
00:01:05,551 --> 00:01:09,773
Saiba que aquele "surto psicótico" foi
um resumo conciso das pesquisas de
24
00:01:09,810 --> 00:01:13,736
Bertram Forem, que em 1948 provou
de forma conclusiva, com experimentos
25
00:01:13,773 --> 00:01:16,587
meticulosamente planejados, que
astrologia não passa de uma
26
00:01:16,624 --> 00:01:18,158
teoria pseudo-científica
sem o menor sentido.
27
00:01:18,217 --> 00:01:20,328
Blá blá blá, típico Taurino.
28
00:01:20,958 --> 00:01:22,884
Agora é sério, você
vem no Sábado?
29
00:01:22,900 --> 00:01:24,735
- Eu acho que não.
- Por que não?
30
00:01:24,772 --> 00:01:26,217
Eu não comemoro meu aniversário.
31
00:01:26,231 --> 00:01:27,476
Corta essa, claro que
você comemora.
32
00:01:27,513 --> 00:01:29,995
Não é nada demais, foi
assim que eu fui criado.
33
00:01:30,018 --> 00:01:32,254
Meus pais comemoram a
realização de façanhas,
34
00:01:32,291 --> 00:01:35,432
e ser expelido de um
útero não é uma delas.
35
00:01:36,288 --> 00:01:38,143
Isso é tão bobo.
36
00:01:38,180 --> 00:01:40,587
Na verdade se baseia em
teorias bem relevantes.
37
00:01:40,601 --> 00:01:42,180
A mãe dele publicou
um artigo sobre isso.
38
00:01:42,217 --> 00:01:46,348
Como chamava? "Odeio o meu filho,
por isso ele não vai ter bolo"?
39
00:01:46,402 --> 00:01:50,476
Obviamente foi eficaz, o Leonard
cresceu e virou um físico experimental.
40
00:01:50,513 --> 00:01:54,066
Talvez se ela também tivesse proibido
o Natal, ele seria melhorzinho nisso.
41
00:01:54,957 --> 00:01:56,698
Obrigado.
42
00:01:56,920 --> 00:02:01,484
Eu adoro aniversários: acordar e
comer as torradas especiais da mamãe,
43
00:02:01,526 --> 00:02:05,490
usar a coroa de aniversário, brincar
de pistola laser com os amigos...
44
00:02:05,550 --> 00:02:07,513
Isso! Viu, é assim que as
crianças devem comemorar.
45
00:02:07,550 --> 00:02:09,587
Na verdade isso foi ano passado.
46
00:02:12,587 --> 00:02:16,142
Então você nunca teve uma
festa de aniversário mesmo?
47
00:02:16,253 --> 00:02:18,068
Não... mas não tinha problema.
48
00:02:18,087 --> 00:02:21,142
Quando eu era pequeno eu achava que
meus pais poderiam mudar de idéia
49
00:02:21,179 --> 00:02:24,012
e me surpreender com uma festa,
como em um dos meus aniversários,
50
00:02:24,068 --> 00:02:27,327
eu voltei da aula de cello e vi vários
carros estranhos parados na rua,
51
00:02:27,364 --> 00:02:31,290
quando eu entrei ouvi sussurros e senti
cheiro de bolo de chocolate alemão,
52
00:02:31,291 --> 00:02:32,698
que é o que eu mais gosto...
53
00:02:33,438 --> 00:02:34,920
E?
54
00:02:34,929 --> 00:02:37,752
No final das contas, era o
meu avô que tinha morrido.
55
00:02:38,068 --> 00:02:40,809
Meu Deus, isso é horrível!
56
00:02:40,897 --> 00:02:45,512
Parecia uma festa de aniversário...
Todos os meus primos estavam lá...
57
00:02:45,549 --> 00:02:47,179
E tinha bolo, então...
58
00:02:47,930 --> 00:02:50,179
Isso foi a coisa mais
triste que já ouvi.
59
00:02:50,239 --> 00:02:54,031
Você acha? Conte pra ela
sobre o seu baile de formatura.
60
00:02:55,629 --> 00:02:58,811
Todo o nosso universo estava
em um estado quente e denso,
61
00:02:58,853 --> 00:03:02,852
então há quase 14 bilhões de anos
atrás a expansão começou... espere!
62
00:03:02,894 --> 00:03:05,537
A Terra começou a esfriar, os
autótrofos começaram a babar,
63
00:03:05,603 --> 00:03:07,833
os neandertais desenvolveram
ferramentas, construímos a muralha,
64
00:03:07,899 --> 00:03:10,302
construímos as pirâmides, a
matemática, a ciência, a história,
65
00:03:10,368 --> 00:03:13,796
desvendando o mistério de que
tudo começou com um Big Bang!
66
00:03:13,862 --> 00:03:15,458
The Big Bang Theory - S01E16
The Peanut Reaction
67
00:03:15,645 --> 00:03:17,313
Tradução e Sincronia:
johnklaus
68
00:03:17,363 --> 00:03:18,403
Revisão:
viko e phdezotti
69
00:03:19,675 --> 00:03:22,156
Tenha certeza de que eles
se lembrem: sem amendoins!
70
00:03:22,193 --> 00:03:25,588
Todo restaurante Tailandês da cidade
sabe que você não come amendoim.
71
00:03:26,230 --> 00:03:29,712
Eles me vêem chegar e falam:
"ah, garoto sem amendoim!"
72
00:03:40,860 --> 00:03:43,304
Olá Penny, o Leonard acabou de sair.
73
00:03:43,341 --> 00:03:44,823
Eu sei, eu quero falar com você.
74
00:03:44,897 --> 00:03:46,526
Sobre o que falaríamos?
75
00:03:46,563 --> 00:03:51,153
Não lembro de termos marcado nada, e
sabe que não gosto de conversa mole.
76
00:03:51,415 --> 00:03:52,750
Você pode me deixar entrar?
77
00:03:52,822 --> 00:03:55,726
Certo, mas não vejo isso como
uma empreitada promissora.
78
00:03:56,822 --> 00:04:01,378
É o seguinte: Sábado vamos dar uma
super festa surpresa para o Leonard.
79
00:04:01,452 --> 00:04:04,817
Acho que não. Ele deixou bem
claro que ele não quer uma festa.
80
00:04:04,859 --> 00:04:06,896
Alguém disse festa?
81
00:04:09,044 --> 00:04:11,748
Ele não sabe se quer
pois nunca teve uma.
82
00:04:11,785 --> 00:04:15,007
Acho isso possível, mas eu nunca
participei de um 'ménage à trois',
83
00:04:15,044 --> 00:04:16,896
e tenho certeza que quero um.
84
00:04:19,081 --> 00:04:23,196
Howard, eis a diferença: existe a
possibilidade do Leonard ter uma
85
00:04:23,266 --> 00:04:25,896
festa de aniversário antes do
inferno congelar por completo.
86
00:04:27,196 --> 00:04:30,155
Certo, se eu participar de um,
não vou deixar você entrar.
87
00:04:31,489 --> 00:04:34,155
Estou só brincando,
você pode sim.
88
00:04:34,785 --> 00:04:36,563
Você pode levar uma amiga?
89
00:04:38,266 --> 00:04:40,933
Acho que uma festa de
aniversário é uma péssima idéia.
90
00:04:41,000 --> 00:04:43,970
Invejo o Leonard por ter crescido
sem toda aquela angústia.
91
00:04:43,988 --> 00:04:45,066
Angústia?
92
00:04:45,118 --> 00:04:48,728
Ano após ano eu tive que aturar
chapéus em forma de cone,
93
00:04:48,752 --> 00:04:52,050
ser obrigado a entrar em
pula-pulas e ficar todo suado,
94
00:04:52,118 --> 00:04:54,989
sem mencionar, ficar de olhos
vendados e tentar pregar a
95
00:04:55,044 --> 00:04:58,562
cauda num burro grotesco, enquanto
todo mundo dava risada de mim.
96
00:05:00,155 --> 00:05:04,414
Querido, sei que você tem cicatrizes
que nenhum profissional pode curar,
97
00:05:04,451 --> 00:05:07,377
mas apesar disso nós vamos dar uma
festa de aniversário para o Leonard.
98
00:05:07,414 --> 00:05:11,229
Já disse que odeio danças,
música alta, e qualquer outro tipo
99
00:05:11,266 --> 00:05:13,599
de frivolidade induzida
pelo consumo de álcool?
100
00:05:14,215 --> 00:05:16,969
- Mesmo assim...
- Além disso, acho que ele não...
101
00:05:17,006 --> 00:05:20,023
Se é assim, ou você me ajuda a dar
essa festa, ou que Deus me perdoe,
102
00:05:20,081 --> 00:05:22,731
vou entrar no seu quarto e
vou tirar dos saquinhos todos
103
00:05:22,784 --> 00:05:25,155
os seus quadrinhos de colecionador, e
num deles, que você não saberá qual,
104
00:05:25,192 --> 00:05:27,599
eu vou desenhar uma
carinha feliz, à caneta.
105
00:05:29,932 --> 00:05:33,488
Você não pode, se riscar um deles,
não vão mais ser de colecionador.
106
00:05:34,043 --> 00:05:36,784
Sheldon, você entende o
conceito de chantagem?
107
00:05:36,821 --> 00:05:39,043
Claro que eu... Ah.
108
00:05:40,525 --> 00:05:44,673
Uma idéia: vamos dar uma super
festa surpresa pro Leonard.
109
00:06:03,524 --> 00:06:05,450
Essa não é a batida secreta.
110
00:06:06,710 --> 00:06:08,598
Esta é a batida secreta.
111
00:06:12,376 --> 00:06:14,117
E que diferença faz?
112
00:06:14,132 --> 00:06:17,154
O objetivo de uma batida secreta é
estabelecer um sinal não verbal
113
00:06:17,191 --> 00:06:20,280
para que alguém possa verificar as
identidades dos seus cúmplices.
114
00:06:20,339 --> 00:06:23,413
- São o Raj e o Howard?
- Possivelmente, mas não verificados.
115
00:06:23,895 --> 00:06:25,561
Você vai deixar a gente entrar?
116
00:06:25,598 --> 00:06:28,228
Para a sua sorte esse
não é um reator nuclear.
117
00:06:28,783 --> 00:06:30,672
Então, o que vocês
compraram pra ele?
118
00:06:30,709 --> 00:06:33,466
O Raj comprou uma edição limitada
da escultura do Cavaleiro das Trevas
119
00:06:33,524 --> 00:06:35,853
baseada na versão definitiva
do Batman por Alex Ross.
120
00:06:35,894 --> 00:06:39,791
E eu consegui essa cópia autografada
do "Aulas de Física de Feynman".
121
00:06:39,931 --> 00:06:41,265
Legal!
122
00:06:41,302 --> 00:06:42,931
Eu comprei uma blusa.
123
00:06:43,693 --> 00:06:47,746
Certo... acho que ele pode gostar.
Já vi ele... ficar com frio.
124
00:06:48,413 --> 00:06:50,265
Sheldon, eu não vi o seu presente.
125
00:06:50,302 --> 00:06:51,857
Isso é porque eu não trouxe um.
126
00:06:51,950 --> 00:06:53,190
- Por que não?
- Não pergunte.
127
00:06:53,226 --> 00:06:56,376
Todo esse negócio de troca de
presentes não faz o menor sentido.
128
00:06:56,413 --> 00:06:57,116
Tarde demais.
129
00:06:57,153 --> 00:07:01,042
Digamos eu saia e gaste 50 dólares
pra você, é uma atividade cansativa,
130
00:07:01,079 --> 00:07:04,746
pois eu tenho que imaginar o que você
gostaria, enquanto você sabe o que é.
131
00:07:04,783 --> 00:07:08,005
Eu poderia simplificar e lhe dar os
50 dólares de uma vez, e você
132
00:07:08,042 --> 00:07:11,202
poderia me dar 50 dólares no meu
aniversário, e assim por diante,
133
00:07:11,264 --> 00:07:14,894
até que um de nós morremos, deixando
o outro velho e 50 dólares mais rico.
134
00:07:16,672 --> 00:07:19,079
Agora eu te pergunto:
vai ter valido a pena?
135
00:07:19,968 --> 00:07:21,820
Falei para não perguntar.
136
00:07:22,227 --> 00:07:26,079
Sheldon, você é amigo dele.
Amigos se presenteiam.
137
00:07:26,180 --> 00:07:29,005
Aceito sua premissa,
rejeito sua conclusão.
138
00:07:30,179 --> 00:07:34,523
Tente dizer que é um
evento social obrigatório.
139
00:07:34,560 --> 00:07:36,634
- Quê?
- Apenas diga.
140
00:07:38,412 --> 00:07:42,856
É um evento social obrigatório.
141
00:07:43,246 --> 00:07:44,968
Então tudo bem.
142
00:07:48,486 --> 00:07:51,190
Ele veio com um manual.
143
00:07:51,449 --> 00:07:54,634
Pergunta: como vou comprar um
presente para ele antes da festa?
144
00:07:54,638 --> 00:07:57,153
Eu não dirijo, e as únicas lojas
são muito longe para ir a pé
145
00:07:57,190 --> 00:07:59,486
o restaurante Tailandês
e o posto de gasolina.
146
00:07:59,523 --> 00:08:03,486
Acho que eu poderia embrulhar um
prato de macarrão e umas raspadinhas.
147
00:08:03,856 --> 00:08:08,375
Vamos fazer assim: eu levo o Sheldon
para comparar um presente, e Howard,
148
00:08:08,412 --> 00:08:09,962
você precisa tirar o Leonard
de casa por umas duas horas.
149
00:08:10,001 --> 00:08:10,782
Sem problemas.
150
00:08:10,819 --> 00:08:13,375
E Raj, você leva essas coisas
para lá e começa a decoração.
151
00:08:14,597 --> 00:08:18,041
- E se chegarem convidados?
- Divirta-os.
152
00:08:18,226 --> 00:08:20,560
E se forem mulheres?
153
00:08:21,374 --> 00:08:24,004
Fique olhando para elas e as
faça se sentirem desconfortáveis.
154
00:08:37,078 --> 00:08:38,634
- Como está?
- Bem.
155
00:08:41,041 --> 00:08:45,633
O "Nova Arte" está exibindo a versão
definitiva e revisada de 'Blade Runner'.
156
00:08:45,670 --> 00:08:46,670
Já vi.
157
00:08:46,745 --> 00:08:49,967
Não, você viu a versão
final do 25º aniversário.
158
00:08:50,004 --> 00:08:53,411
Esse aqui tem 8 segundos de
cenas nunca vistas antes.
159
00:08:53,448 --> 00:08:55,930
Ouvi dizer que muda totalmente
o significado do filme.
160
00:08:56,930 --> 00:08:57,893
Vou passar.
161
00:08:58,448 --> 00:09:00,559
Vamos lá, depois vai ter uma
seção de perguntas e respostas
162
00:09:00,596 --> 00:09:02,596
com o dublê de corpo
do Harrison Ford!
163
00:09:02,967 --> 00:09:05,485
Estou na batalha de Halo
da minha vida aqui contra
164
00:09:05,522 --> 00:09:08,559
esse moleque de Copenhague,
ele não tem sistema imunológico,
165
00:09:08,596 --> 00:09:11,781
então tudo o que ele faz é sentar em
sua bolha e jogar Halo o dia inteiro.
166
00:09:12,337 --> 00:09:14,189
Você não pode jogar
contra ele mais tarde?
167
00:09:14,226 --> 00:09:16,485
Não se você acreditar
nos médicos dele.
168
00:09:19,670 --> 00:09:22,189
Meu Deus, você sente
cheiro de gás?
169
00:09:23,263 --> 00:09:25,003
- Não.
- É, não.
170
00:09:29,966 --> 00:09:34,966
- Os DVDs estão lá.
- Sim, mas os gravadores estão aqui.
171
00:09:35,670 --> 00:09:38,262
O Leonard precisa de
um gravador de DVD.
172
00:09:38,744 --> 00:09:42,781
Um presente não deve ser algo que ele
precisa, e sim uma coisa divertida.
173
00:09:42,818 --> 00:09:44,929
Uma coisa que ele não
iria comprar pra ele mesmo.
174
00:09:44,966 --> 00:09:47,225
Como uma blusa?
175
00:09:49,373 --> 00:09:53,744
É uma blusa divertida, tem
uns desenhos geométricos.
176
00:09:54,003 --> 00:09:56,892
É a geometria que
deixa ela divertida?
177
00:09:57,410 --> 00:10:00,151
A questão é que uma das formas de
mostrarmos que gostamos de alguém,
178
00:10:00,188 --> 00:10:03,558
é colocando boas intenções e
imaginação no presente que damos.
179
00:10:03,595 --> 00:10:07,336
Certo, entendo. Então
nada de gravador de DVD?
180
00:10:07,373 --> 00:10:08,225
Exatamente.
181
00:10:08,299 --> 00:10:10,040
Uma coisa que ele não iria
comprar para ele mesmo...
182
00:10:10,077 --> 00:10:12,299
Uma coisa divertida...
Uma coisa como...
183
00:10:12,336 --> 00:10:15,472
Roteador Wireless 802.11n!
184
00:10:18,669 --> 00:10:23,558
Aqui garoto de Copenhague, que
tal o gosto dessa granada de mão?
185
00:10:25,632 --> 00:10:28,632
Isso deve doer...
186
00:10:31,039 --> 00:10:34,113
Vamos lá, vamos.
Ah, espertinho!
187
00:10:38,076 --> 00:10:39,336
Vamos, vamos...
188
00:10:40,521 --> 00:10:41,706
Toma essa!
189
00:10:48,632 --> 00:10:51,817
- Qual o problema?
- Essa barra de granola tem amendoins!
190
00:10:51,854 --> 00:10:54,891
- Por que você comeu?
- Não sei, estava aqui...
191
00:10:54,928 --> 00:10:58,150
Se tivesse uma arma aí,
você teria se dado um tiro?
192
00:10:58,891 --> 00:11:01,706
Não grita comigo, preciso
ir para o pronto-socorro!
193
00:11:01,743 --> 00:11:02,646
Agora?
194
00:11:02,706 --> 00:11:05,817
Não, depois da minha língua inchar
e ficar do tamanho de um pernil!
195
00:11:06,409 --> 00:11:09,335
Certo... espera que eu
vou pegar minhas chaves.
196
00:11:09,377 --> 00:11:12,150
Meu Deus, Meu Deus, Meu Deus...
197
00:11:12,187 --> 00:11:15,076
A roupa está fora do cesto.
198
00:11:18,298 --> 00:11:20,742
Tá legal Sheldon,
como deveria ser?
199
00:11:21,854 --> 00:11:23,891
Certo, está fora da lavadora!
200
00:11:24,705 --> 00:11:26,705
Te ligo quando
estiver na secadora.
201
00:11:27,520 --> 00:11:28,853
Certo, vamos lá.
202
00:11:40,998 --> 00:11:43,479
- O que você acha?
- Aquele ali.
203
00:11:43,516 --> 00:11:45,442
Por causa das 2 portas
'Ethernet' adicionais?
204
00:11:45,556 --> 00:11:46,516
Claro.
205
00:11:46,553 --> 00:11:48,627
Ele não precisa, ele já
tem um 'Switch' de 6 portas.
206
00:11:48,961 --> 00:11:51,109
- Então esse aqui.
- Por que?
207
00:11:51,146 --> 00:11:53,664
Não sei, o cara da
caixa parece tão feliz.
208
00:11:54,442 --> 00:11:58,220
Penny, se vou comprar um presente,
então eu vou fazer direito.
209
00:11:58,247 --> 00:12:01,738
Me recuso a deixar que ele passe
pelos mesmos traumas da minha infância.
210
00:12:01,886 --> 00:12:04,775
Eu sei que vou me
arrepender, mas que traumas?
211
00:12:06,072 --> 00:12:09,960
No meu 12º aniversário, eu queria
mesmo uma centrífuga de titânio.
212
00:12:09,997 --> 00:12:12,923
Assim eu poderia separar
isótopos radioativos.
213
00:12:13,294 --> 00:12:14,294
Claro.
214
00:12:14,331 --> 00:12:17,775
Ao invés de uma centrífuga de
titânio, os meus pais compraram...
215
00:12:18,257 --> 00:12:22,553
Nossa, isso é difícil...
Eles me compraram...
216
00:12:22,590 --> 00:12:24,516
Uma moto de rally.
217
00:12:26,331 --> 00:12:27,738
Sério?
218
00:12:27,849 --> 00:12:31,442
Que garoto de 12 anos iria
querer uma moto de rally?
219
00:12:32,293 --> 00:12:33,849
Todos?
220
00:12:33,997 --> 00:12:35,664
- Verdade?
- Sim.
221
00:12:38,923 --> 00:12:40,449
Então é esse aqui?
222
00:12:40,516 --> 00:12:42,479
- Acho que sim...
- Certo, vamos.
223
00:12:43,108 --> 00:12:45,886
Desculpa, você entende alguma
coisa sobre esses equipamentos?
224
00:12:45,899 --> 00:12:48,775
Eu entendo tudo sobre
esses equipamentos.
225
00:12:49,034 --> 00:12:52,853
Eu tenho uma floricultura, e eu quero
conectar o computador da entrada
226
00:12:52,923 --> 00:12:55,108
com o computador que fica
no meu depósito refrigerado.
227
00:12:55,145 --> 00:12:58,179
Compre esse aqui, é o que
vamos levar. Viu? Homem feliz.
228
00:12:58,219 --> 00:13:03,737
Não! Ela precisa de uma rede
ponto-a-ponto de longo alcance.
229
00:13:03,849 --> 00:13:08,849
- Obrigada.
- Qual HD eu quero? Firewire ou USB?
230
00:13:08,923 --> 00:13:11,108
Depende do seu barramento.
231
00:13:14,219 --> 00:13:17,071
Eu dirijo um Chevy Cavalier.
232
00:13:18,441 --> 00:13:19,997
Santo Deus!
233
00:13:20,071 --> 00:13:21,219
Sheldon, precisamos ir!
234
00:13:21,256 --> 00:13:22,959
Agora não Penny, este
pobre homem precisa de mim.
235
00:13:22,996 --> 00:13:24,219
Espera aí, já te atendo.
236
00:13:25,330 --> 00:13:28,515
Que computador você tem? Por
favor, não diga que é um branco.
237
00:13:34,663 --> 00:13:37,256
- Me dá licença...
- Preencha isso e sente-se.
238
00:13:37,293 --> 00:13:39,696
Olha, nós estamos dando uma
festa surpresa para o meu amigo, e
239
00:13:39,737 --> 00:13:42,048
eu fui encarregado de deixar ele
fora de casa por duas horas.
240
00:13:42,107 --> 00:13:44,181
Preencha isso e sente-se.
241
00:13:44,218 --> 00:13:46,748
O único jeito de impedir que ele
vá embora é dizer que comi um
242
00:13:46,811 --> 00:13:48,811
amendoim, pois sou
alérgico a amendoins.
243
00:13:49,107 --> 00:13:52,255
Nesse caso, preencha isso e sente-se.
244
00:13:53,663 --> 00:13:55,922
Só preciso que você
coloque um band-aid em mim,
245
00:13:55,959 --> 00:13:58,107
assim posso dizer que tomei uma
injeção de adrenalina e você diz
246
00:13:58,144 --> 00:14:00,848
que precisa me manter sob
observação por cerca de uma hora.
247
00:14:00,885 --> 00:14:02,292
- Você só precisa disso?
- Sim.
248
00:14:02,329 --> 00:14:04,181
Cai fora daqui!
249
00:14:04,589 --> 00:14:05,885
Você não entende...
250
00:14:05,922 --> 00:14:10,329
Eu entendo, mas infelizmente nesse
hospital nós não tratamos estupidez.
251
00:14:11,551 --> 00:14:14,403
Certo, já entendi tudo.
Sei como as coisas funcionam.
252
00:14:14,440 --> 00:14:20,403
Que tal eu lhe apresentar ao
homem que libertou o seu povo?
253
00:14:24,144 --> 00:14:26,588
A menos que meu povo tenha sido
libertado por Benjamin Franklin
254
00:14:26,601 --> 00:14:29,810
e seus cinco irmãos gêmeos,
você está perdendo o seu tempo.
255
00:14:32,292 --> 00:14:34,810
Desculpe, não conseguia estacionar.
Como você está indo?
256
00:14:34,847 --> 00:14:35,921
Mal, muito mal.
257
00:14:36,386 --> 00:14:38,736
Sério? Você não parece estar
inchando nem um pouquinho,
258
00:14:38,773 --> 00:14:41,477
talvez devêssemos comprar um
benadril na farmácia e ir pra casa.
259
00:14:41,514 --> 00:14:43,403
- Não podemos ir pra casa.
- Por que não?
260
00:14:43,884 --> 00:14:44,995
Por q...
261
00:14:45,736 --> 00:14:46,588
Por...
262
00:14:47,699 --> 00:14:50,218
Pernil! Pernil!
263
00:14:50,995 --> 00:14:54,440
- Água! Preciso de Água!
- Eu já volto!
264
00:14:58,329 --> 00:15:00,254
Penny, estou com um problema.
265
00:15:00,291 --> 00:15:02,847
Eu também! Você precisa segurar
o Leonard por mais um tempo.
266
00:15:02,884 --> 00:15:03,921
Não consigo.
267
00:15:03,958 --> 00:15:06,773
Você precisa! Precisamos estar todos
em casa para gritar "surpresa".
268
00:15:06,847 --> 00:15:09,884
Você precisa entender uma coisa,
estamos num hospital agora.
269
00:15:09,995 --> 00:15:11,514
Por que? O Leonard está bem?
270
00:15:11,588 --> 00:15:14,328
Sim, ele está bem.
Eu tô bem, obrigado por perguntar.
271
00:15:15,365 --> 00:15:18,773
Vê se não começa. Segura
ele só mais um pouquinho.
272
00:15:18,847 --> 00:15:21,884
Estou tentando de tudo, mas ele quer
ir embora, e não sei como impedir.
273
00:15:23,069 --> 00:15:25,853
Que tal isso: você segura ele aí
por mais um tempinho, e quando
274
00:15:25,900 --> 00:15:29,032
chegarmos na festa, eu te mostro
quais das minhas amigas são fáceis.
275
00:15:37,830 --> 00:15:40,106
Não brinque comigo mulher.
276
00:15:41,550 --> 00:15:43,661
Tem uma ex-gorda gostosa
sem nenhuma auto-estima,
277
00:15:43,693 --> 00:15:46,116
uma que se vinda do pai saindo
com todo mundo, e uma alcoólatra
278
00:15:46,180 --> 00:15:49,513
que toma duas doses de tequila e depois
deixa você usá-la como um chapéu.
279
00:15:51,920 --> 00:15:54,365
Tua vontade seja feita.
280
00:16:03,809 --> 00:16:05,846
Amiguinho, vou
fazer isso por você.
281
00:16:12,291 --> 00:16:14,587
Não temos isso em estoque.
282
00:16:15,698 --> 00:16:18,513
Mas posso encomendar para você.
283
00:16:18,772 --> 00:16:19,957
Ele.
284
00:16:20,529 --> 00:16:21,994
Me desculpe, senhor.
285
00:16:22,216 --> 00:16:23,735
Você não trabalha aqui.
286
00:16:24,105 --> 00:16:26,439
E parece que ninguém trabalha.
287
00:16:27,735 --> 00:16:30,327
- Sheldon, precisamos ir.
- Por que?
288
00:16:30,364 --> 00:16:32,438
Primeiro, estamos atrasados para
a festa do Leonard, e segundo,
289
00:16:32,475 --> 00:16:34,661
eu pedi para ele
chamar os seguranças.
290
00:16:36,327 --> 00:16:37,475
Boa sorte.
291
00:16:39,624 --> 00:16:42,179
Sem falar que um garoto de 6 anos
conseguiria invadir o seu sistema.
292
00:16:42,216 --> 00:16:43,290
Continua andando.
293
00:16:43,327 --> 00:16:46,031
1234 não é uma boa senha.
294
00:16:48,698 --> 00:16:51,290
Me desculpe, o meu amigo está
tendo reação alérgica a amendoim.
295
00:16:51,327 --> 00:16:53,957
- Não, ele não está.
- Sim, ele está!
296
00:16:53,994 --> 00:16:56,697
Olha, nós somos muito
ocupados aqui, e eu...
297
00:16:56,734 --> 00:16:59,770
Deus do céu!
298
00:17:00,364 --> 00:17:01,438
Por favor, me ajude.
299
00:17:02,075 --> 00:17:04,352
Código 4, preciso
de um enfermeiro!
300
00:17:04,957 --> 00:17:08,586
- Por ali, por ali...
- Obrigado.
301
00:17:11,808 --> 00:17:14,105
Pode dizer o que quiser sobre o
sistema de saúde desse país,
302
00:17:14,113 --> 00:17:17,364
mas como podemos processar, ele
fazem tudo quanto é exame.
303
00:17:18,512 --> 00:17:21,808
Eu não acho que a colonoscopia
foi realmente necessária...
304
00:17:24,216 --> 00:17:27,327
Antes de você ficar todo inchado, eu
achei que você queria me manter
305
00:17:27,364 --> 00:17:30,623
longe do apartamento, assim poderiam
preparar uma festa surpresa pra mim.
306
00:17:31,549 --> 00:17:35,215
É verdade, é o seu aniversário...
Eu nem me lembrava.
307
00:17:35,252 --> 00:17:36,882
Que jeito horrível de
passar o seu aniversário.
308
00:17:36,924 --> 00:17:38,030
Agora já passou.
309
00:17:42,289 --> 00:17:44,141
Tem uma festa, não tem?
310
00:17:44,845 --> 00:17:45,993
Talvez.
311
00:17:46,586 --> 00:17:47,993
Howard?
312
00:17:49,215 --> 00:17:52,437
- Você está bravo?
- Como eu poderia estar bravo?
313
00:17:52,512 --> 00:17:56,363
Você arriscou a sua vida
por se importar comigo.
314
00:17:57,485 --> 00:18:00,474
É, foi por isso mesmo.
315
00:18:02,363 --> 00:18:03,437
Certo.
316
00:18:04,314 --> 00:18:05,315
Aqui vamos nós.
317
00:18:06,030 --> 00:18:08,474
Minha primeira festa de aniversário.
318
00:18:09,252 --> 00:18:12,845
Vejo suas cores reais...
319
00:18:12,882 --> 00:18:16,474
E é por isso que te amo...
320
00:18:18,079 --> 00:18:19,548
Cara!
321
00:18:19,807 --> 00:18:22,474
Todo mundo foi embora
a uma hora atrás.
322
00:18:24,326 --> 00:18:26,252
Surpresa!
323
00:18:31,744 --> 00:18:36,004
Ae Leonard! Tô aqui na sua festa de
aniversário, não sei onde você está,
324
00:18:36,041 --> 00:18:38,596
mas está muito destruidora!
325
00:18:38,966 --> 00:18:41,485
Tá todo mundo muito bêbado...
326
00:18:44,115 --> 00:18:47,300
Olha só, tem uma
garota tirando a blusa.
327
00:18:48,818 --> 00:18:50,559
É a minha amiga Carol.
328
00:18:50,707 --> 00:18:53,114
Me lembre de apresentá-la ao Howard.
329
00:18:53,966 --> 00:18:58,151
Santa Krishina! Balança tudo aí!
330
00:18:59,670 --> 00:19:02,300
Fiquei tão chateada por
você não ter tido uma festa.
331
00:19:02,448 --> 00:19:03,744
Está tudo bem.
332
00:19:05,707 --> 00:19:07,559
Feliz aniversário então.
333
00:19:15,188 --> 00:19:18,484
Penny, quando é o seu aniversário?
334
00:19:22,000 --> 00:19:27,000
Ajustes de Sincronia: Coringa