1 00:00:01,218 --> 00:00:03,533 - Peguei ele! - Acaba com ele! 2 00:00:03,642 --> 00:00:05,811 - Ele te pegou Sheldon. - Vamos lá! 3 00:00:06,977 --> 00:00:08,107 Ei, pessoal. 4 00:00:08,144 --> 00:00:10,403 As garçonetes querem que eu pergunte uma coisa pra vocês. 5 00:00:10,422 --> 00:00:11,718 É chamado de Tétris de Braço. 6 00:00:11,736 --> 00:00:15,986 Combina a força física da quebra de braço, e a agilidade mental do tétris. 7 00:00:16,028 --> 00:00:17,071 O esporte supremo. 8 00:00:17,310 --> 00:00:19,477 Certo, isso é ótimo, mas o que elas queriam que eu perguntasse é: 9 00:00:19,496 --> 00:00:21,403 "Vocês poderiam dar o fora daqui já?" 10 00:00:21,514 --> 00:00:22,866 Venha pessoal. Venham! 11 00:00:23,218 --> 00:00:27,495 Parabéns pra você... 12 00:00:27,514 --> 00:00:29,514 É melhor que paremos e declaremos um empate. 13 00:00:29,532 --> 00:00:33,706 Você está me vencendo no tétris, mas tem a força de um anão de jardim. 14 00:00:33,730 --> 00:00:36,403 Anão de jardim? Vou te mostrar quem é o anão de jardim aqui. 15 00:00:41,143 --> 00:00:42,495 Certo, é um empate. 16 00:00:44,773 --> 00:00:48,680 Então Leonard, você vem no Sábado para o seu cheesecake grátis? 17 00:00:48,699 --> 00:00:50,995 Ele não pode comer cheesecake, ele tem intolerância à lactose. 18 00:00:51,048 --> 00:00:52,625 Então ele pode ganhar um bolo de cenouras. 19 00:00:52,643 --> 00:00:55,710 - E a cobertura de creme? - Ele pode tirar com o garfo! 20 00:00:56,421 --> 00:00:59,884 Esqueça o bolo. Como você sabe que o meu aniversário é Sábado? 21 00:00:59,921 --> 00:01:02,402 Eu fiz o seu horóscopo, lembra-se? Eu ia fazer o de todo mundo, 22 00:01:02,439 --> 00:01:05,506 mas então o Sheldon teve um dos seus surtos psicóticos típicos. 23 00:01:05,551 --> 00:01:09,773 Saiba que aquele "surto psicótico" foi um resumo conciso das pesquisas de 24 00:01:09,810 --> 00:01:13,736 Bertram Forem, que em 1948 provou de forma conclusiva, com experimentos 25 00:01:13,773 --> 00:01:16,587 meticulosamente planejados, que astrologia não passa de uma 26 00:01:16,624 --> 00:01:18,158 teoria pseudo-científica sem o menor sentido. 27 00:01:18,217 --> 00:01:20,328 Blá blá blá, típico Taurino. 28 00:01:20,958 --> 00:01:22,884 Agora é sério, você vem no Sábado? 29 00:01:22,900 --> 00:01:24,735 - Eu acho que não. - Por que não? 30 00:01:24,772 --> 00:01:26,217 Eu não comemoro meu aniversário. 31 00:01:26,231 --> 00:01:27,476 Corta essa, claro que você comemora. 32 00:01:27,513 --> 00:01:29,995 Não é nada demais, foi assim que eu fui criado. 33 00:01:30,018 --> 00:01:32,254 Meus pais comemoram a realização de façanhas, 34 00:01:32,291 --> 00:01:35,432 e ser expelido de um útero não é uma delas. 35 00:01:36,288 --> 00:01:38,143 Isso é tão bobo. 36 00:01:38,180 --> 00:01:40,587 Na verdade se baseia em teorias bem relevantes. 37 00:01:40,601 --> 00:01:42,180 A mãe dele publicou um artigo sobre isso. 38 00:01:42,217 --> 00:01:46,348 Como chamava? "Odeio o meu filho, por isso ele não vai ter bolo"? 39 00:01:46,402 --> 00:01:50,476 Obviamente foi eficaz, o Leonard cresceu e virou um físico experimental. 40 00:01:50,513 --> 00:01:54,066 Talvez se ela também tivesse proibido o Natal, ele seria melhorzinho nisso. 41 00:01:54,957 --> 00:01:56,698 Obrigado. 42 00:01:56,920 --> 00:02:01,484 Eu adoro aniversários: acordar e comer as torradas especiais da mamãe, 43 00:02:01,526 --> 00:02:05,490 usar a coroa de aniversário, brincar de pistola laser com os amigos... 44 00:02:05,550 --> 00:02:07,513 Isso! Viu, é assim que as crianças devem comemorar. 45 00:02:07,550 --> 00:02:09,587 Na verdade isso foi ano passado. 46 00:02:12,587 --> 00:02:16,142 Então você nunca teve uma festa de aniversário mesmo? 47 00:02:16,253 --> 00:02:18,068 Não... mas não tinha problema. 48 00:02:18,087 --> 00:02:21,142 Quando eu era pequeno eu achava que meus pais poderiam mudar de idéia 49 00:02:21,179 --> 00:02:24,012 e me surpreender com uma festa, como em um dos meus aniversários, 50 00:02:24,068 --> 00:02:27,327 eu voltei da aula de cello e vi vários carros estranhos parados na rua, 51 00:02:27,364 --> 00:02:31,290 quando eu entrei ouvi sussurros e senti cheiro de bolo de chocolate alemão, 52 00:02:31,291 --> 00:02:32,698 que é o que eu mais gosto... 53 00:02:33,438 --> 00:02:34,920 E? 54 00:02:34,929 --> 00:02:37,752 No final das contas, era o meu avô que tinha morrido. 55 00:02:38,068 --> 00:02:40,809 Meu Deus, isso é horrível! 56 00:02:40,897 --> 00:02:45,512 Parecia uma festa de aniversário... Todos os meus primos estavam lá... 57 00:02:45,549 --> 00:02:47,179 E tinha bolo, então... 58 00:02:47,930 --> 00:02:50,179 Isso foi a coisa mais triste que já ouvi. 59 00:02:50,239 --> 00:02:54,031 Você acha? Conte pra ela sobre o seu baile de formatura. 60 00:02:55,629 --> 00:02:58,811 Todo o nosso universo estava em um estado quente e denso, 61 00:02:58,853 --> 00:03:02,852 então há quase 14 bilhões de anos atrás a expansão começou... espere! 62 00:03:02,894 --> 00:03:05,537 A Terra começou a esfriar, os autótrofos começaram a babar, 63 00:03:05,603 --> 00:03:07,833 os neandertais desenvolveram ferramentas, construímos a muralha, 64 00:03:07,899 --> 00:03:10,302 construímos as pirâmides, a matemática, a ciência, a história, 65 00:03:10,368 --> 00:03:13,796 desvendando o mistério de que tudo começou com um Big Bang! 66 00:03:13,862 --> 00:03:15,458 The Big Bang Theory - S01E16 The Peanut Reaction 67 00:03:15,645 --> 00:03:17,313 Tradução e Sincronia: johnklaus 68 00:03:17,363 --> 00:03:18,403 Revisão: viko e phdezotti 69 00:03:19,675 --> 00:03:22,156 Tenha certeza de que eles se lembrem: sem amendoins! 70 00:03:22,193 --> 00:03:25,588 Todo restaurante Tailandês da cidade sabe que você não come amendoim. 71 00:03:26,230 --> 00:03:29,712 Eles me vêem chegar e falam: "ah, garoto sem amendoim!" 72 00:03:40,860 --> 00:03:43,304 Olá Penny, o Leonard acabou de sair. 73 00:03:43,341 --> 00:03:44,823 Eu sei, eu quero falar com você. 74 00:03:44,897 --> 00:03:46,526 Sobre o que falaríamos? 75 00:03:46,563 --> 00:03:51,153 Não lembro de termos marcado nada, e sabe que não gosto de conversa mole. 76 00:03:51,415 --> 00:03:52,750 Você pode me deixar entrar? 77 00:03:52,822 --> 00:03:55,726 Certo, mas não vejo isso como uma empreitada promissora. 78 00:03:56,822 --> 00:04:01,378 É o seguinte: Sábado vamos dar uma super festa surpresa para o Leonard. 79 00:04:01,452 --> 00:04:04,817 Acho que não. Ele deixou bem claro que ele não quer uma festa. 80 00:04:04,859 --> 00:04:06,896 Alguém disse festa? 81 00:04:09,044 --> 00:04:11,748 Ele não sabe se quer pois nunca teve uma. 82 00:04:11,785 --> 00:04:15,007 Acho isso possível, mas eu nunca participei de um 'ménage à trois', 83 00:04:15,044 --> 00:04:16,896 e tenho certeza que quero um. 84 00:04:19,081 --> 00:04:23,196 Howard, eis a diferença: existe a possibilidade do Leonard ter uma 85 00:04:23,266 --> 00:04:25,896 festa de aniversário antes do inferno congelar por completo. 86 00:04:27,196 --> 00:04:30,155 Certo, se eu participar de um, não vou deixar você entrar. 87 00:04:31,489 --> 00:04:34,155 Estou só brincando, você pode sim. 88 00:04:34,785 --> 00:04:36,563 Você pode levar uma amiga? 89 00:04:38,266 --> 00:04:40,933 Acho que uma festa de aniversário é uma péssima idéia. 90 00:04:41,000 --> 00:04:43,970 Invejo o Leonard por ter crescido sem toda aquela angústia. 91 00:04:43,988 --> 00:04:45,066 Angústia? 92 00:04:45,118 --> 00:04:48,728 Ano após ano eu tive que aturar chapéus em forma de cone, 93 00:04:48,752 --> 00:04:52,050 ser obrigado a entrar em pula-pulas e ficar todo suado, 94 00:04:52,118 --> 00:04:54,989 sem mencionar, ficar de olhos vendados e tentar pregar a 95 00:04:55,044 --> 00:04:58,562 cauda num burro grotesco, enquanto todo mundo dava risada de mim. 96 00:05:00,155 --> 00:05:04,414 Querido, sei que você tem cicatrizes que nenhum profissional pode curar, 97 00:05:04,451 --> 00:05:07,377 mas apesar disso nós vamos dar uma festa de aniversário para o Leonard. 98 00:05:07,414 --> 00:05:11,229 Já disse que odeio danças, música alta, e qualquer outro tipo 99 00:05:11,266 --> 00:05:13,599 de frivolidade induzida pelo consumo de álcool? 100 00:05:14,215 --> 00:05:16,969 - Mesmo assim... - Além disso, acho que ele não... 101 00:05:17,006 --> 00:05:20,023 Se é assim, ou você me ajuda a dar essa festa, ou que Deus me perdoe, 102 00:05:20,081 --> 00:05:22,731 vou entrar no seu quarto e vou tirar dos saquinhos todos 103 00:05:22,784 --> 00:05:25,155 os seus quadrinhos de colecionador, e num deles, que você não saberá qual, 104 00:05:25,192 --> 00:05:27,599 eu vou desenhar uma carinha feliz, à caneta. 105 00:05:29,932 --> 00:05:33,488 Você não pode, se riscar um deles, não vão mais ser de colecionador. 106 00:05:34,043 --> 00:05:36,784 Sheldon, você entende o conceito de chantagem? 107 00:05:36,821 --> 00:05:39,043 Claro que eu... Ah. 108 00:05:40,525 --> 00:05:44,673 Uma idéia: vamos dar uma super festa surpresa pro Leonard. 109 00:06:03,524 --> 00:06:05,450 Essa não é a batida secreta. 110 00:06:06,710 --> 00:06:08,598 Esta é a batida secreta. 111 00:06:12,376 --> 00:06:14,117 E que diferença faz? 112 00:06:14,132 --> 00:06:17,154 O objetivo de uma batida secreta é estabelecer um sinal não verbal 113 00:06:17,191 --> 00:06:20,280 para que alguém possa verificar as identidades dos seus cúmplices. 114 00:06:20,339 --> 00:06:23,413 - São o Raj e o Howard? - Possivelmente, mas não verificados. 115 00:06:23,895 --> 00:06:25,561 Você vai deixar a gente entrar? 116 00:06:25,598 --> 00:06:28,228 Para a sua sorte esse não é um reator nuclear. 117 00:06:28,783 --> 00:06:30,672 Então, o que vocês compraram pra ele? 118 00:06:30,709 --> 00:06:33,466 O Raj comprou uma edição limitada da escultura do Cavaleiro das Trevas 119 00:06:33,524 --> 00:06:35,853 baseada na versão definitiva do Batman por Alex Ross. 120 00:06:35,894 --> 00:06:39,791 E eu consegui essa cópia autografada do "Aulas de Física de Feynman". 121 00:06:39,931 --> 00:06:41,265 Legal! 122 00:06:41,302 --> 00:06:42,931 Eu comprei uma blusa. 123 00:06:43,693 --> 00:06:47,746 Certo... acho que ele pode gostar. Já vi ele... ficar com frio. 124 00:06:48,413 --> 00:06:50,265 Sheldon, eu não vi o seu presente. 125 00:06:50,302 --> 00:06:51,857 Isso é porque eu não trouxe um. 126 00:06:51,950 --> 00:06:53,190 - Por que não? - Não pergunte. 127 00:06:53,226 --> 00:06:56,376 Todo esse negócio de troca de presentes não faz o menor sentido. 128 00:06:56,413 --> 00:06:57,116 Tarde demais. 129 00:06:57,153 --> 00:07:01,042 Digamos eu saia e gaste 50 dólares pra você, é uma atividade cansativa, 130 00:07:01,079 --> 00:07:04,746 pois eu tenho que imaginar o que você gostaria, enquanto você sabe o que é. 131 00:07:04,783 --> 00:07:08,005 Eu poderia simplificar e lhe dar os 50 dólares de uma vez, e você 132 00:07:08,042 --> 00:07:11,202 poderia me dar 50 dólares no meu aniversário, e assim por diante, 133 00:07:11,264 --> 00:07:14,894 até que um de nós morremos, deixando o outro velho e 50 dólares mais rico. 134 00:07:16,672 --> 00:07:19,079 Agora eu te pergunto: vai ter valido a pena? 135 00:07:19,968 --> 00:07:21,820 Falei para não perguntar. 136 00:07:22,227 --> 00:07:26,079 Sheldon, você é amigo dele. Amigos se presenteiam. 137 00:07:26,180 --> 00:07:29,005 Aceito sua premissa, rejeito sua conclusão. 138 00:07:30,179 --> 00:07:34,523 Tente dizer que é um evento social obrigatório. 139 00:07:34,560 --> 00:07:36,634 - Quê? - Apenas diga. 140 00:07:38,412 --> 00:07:42,856 É um evento social obrigatório. 141 00:07:43,246 --> 00:07:44,968 Então tudo bem. 142 00:07:48,486 --> 00:07:51,190 Ele veio com um manual. 143 00:07:51,449 --> 00:07:54,634 Pergunta: como vou comprar um presente para ele antes da festa? 144 00:07:54,638 --> 00:07:57,153 Eu não dirijo, e as únicas lojas são muito longe para ir a pé 145 00:07:57,190 --> 00:07:59,486 o restaurante Tailandês e o posto de gasolina. 146 00:07:59,523 --> 00:08:03,486 Acho que eu poderia embrulhar um prato de macarrão e umas raspadinhas. 147 00:08:03,856 --> 00:08:08,375 Vamos fazer assim: eu levo o Sheldon para comparar um presente, e Howard, 148 00:08:08,412 --> 00:08:09,962 você precisa tirar o Leonard de casa por umas duas horas. 149 00:08:10,001 --> 00:08:10,782 Sem problemas. 150 00:08:10,819 --> 00:08:13,375 E Raj, você leva essas coisas para lá e começa a decoração. 151 00:08:14,597 --> 00:08:18,041 - E se chegarem convidados? - Divirta-os. 152 00:08:18,226 --> 00:08:20,560 E se forem mulheres? 153 00:08:21,374 --> 00:08:24,004 Fique olhando para elas e as faça se sentirem desconfortáveis. 154 00:08:37,078 --> 00:08:38,634 - Como está? - Bem. 155 00:08:41,041 --> 00:08:45,633 O "Nova Arte" está exibindo a versão definitiva e revisada de 'Blade Runner'. 156 00:08:45,670 --> 00:08:46,670 Já vi. 157 00:08:46,745 --> 00:08:49,967 Não, você viu a versão final do 25º aniversário. 158 00:08:50,004 --> 00:08:53,411 Esse aqui tem 8 segundos de cenas nunca vistas antes. 159 00:08:53,448 --> 00:08:55,930 Ouvi dizer que muda totalmente o significado do filme. 160 00:08:56,930 --> 00:08:57,893 Vou passar. 161 00:08:58,448 --> 00:09:00,559 Vamos lá, depois vai ter uma seção de perguntas e respostas 162 00:09:00,596 --> 00:09:02,596 com o dublê de corpo do Harrison Ford! 163 00:09:02,967 --> 00:09:05,485 Estou na batalha de Halo da minha vida aqui contra 164 00:09:05,522 --> 00:09:08,559 esse moleque de Copenhague, ele não tem sistema imunológico, 165 00:09:08,596 --> 00:09:11,781 então tudo o que ele faz é sentar em sua bolha e jogar Halo o dia inteiro. 166 00:09:12,337 --> 00:09:14,189 Você não pode jogar contra ele mais tarde? 167 00:09:14,226 --> 00:09:16,485 Não se você acreditar nos médicos dele. 168 00:09:19,670 --> 00:09:22,189 Meu Deus, você sente cheiro de gás? 169 00:09:23,263 --> 00:09:25,003 - Não. - É, não. 170 00:09:29,966 --> 00:09:34,966 - Os DVDs estão lá. - Sim, mas os gravadores estão aqui. 171 00:09:35,670 --> 00:09:38,262 O Leonard precisa de um gravador de DVD. 172 00:09:38,744 --> 00:09:42,781 Um presente não deve ser algo que ele precisa, e sim uma coisa divertida. 173 00:09:42,818 --> 00:09:44,929 Uma coisa que ele não iria comprar pra ele mesmo. 174 00:09:44,966 --> 00:09:47,225 Como uma blusa? 175 00:09:49,373 --> 00:09:53,744 É uma blusa divertida, tem uns desenhos geométricos. 176 00:09:54,003 --> 00:09:56,892 É a geometria que deixa ela divertida? 177 00:09:57,410 --> 00:10:00,151 A questão é que uma das formas de mostrarmos que gostamos de alguém, 178 00:10:00,188 --> 00:10:03,558 é colocando boas intenções e imaginação no presente que damos. 179 00:10:03,595 --> 00:10:07,336 Certo, entendo. Então nada de gravador de DVD? 180 00:10:07,373 --> 00:10:08,225 Exatamente. 181 00:10:08,299 --> 00:10:10,040 Uma coisa que ele não iria comprar para ele mesmo... 182 00:10:10,077 --> 00:10:12,299 Uma coisa divertida... Uma coisa como... 183 00:10:12,336 --> 00:10:15,472 Roteador Wireless 802.11n! 184 00:10:18,669 --> 00:10:23,558 Aqui garoto de Copenhague, que tal o gosto dessa granada de mão? 185 00:10:25,632 --> 00:10:28,632 Isso deve doer... 186 00:10:31,039 --> 00:10:34,113 Vamos lá, vamos. Ah, espertinho! 187 00:10:38,076 --> 00:10:39,336 Vamos, vamos... 188 00:10:40,521 --> 00:10:41,706 Toma essa! 189 00:10:48,632 --> 00:10:51,817 - Qual o problema? - Essa barra de granola tem amendoins! 190 00:10:51,854 --> 00:10:54,891 - Por que você comeu? - Não sei, estava aqui... 191 00:10:54,928 --> 00:10:58,150 Se tivesse uma arma aí, você teria se dado um tiro? 192 00:10:58,891 --> 00:11:01,706 Não grita comigo, preciso ir para o pronto-socorro! 193 00:11:01,743 --> 00:11:02,646 Agora? 194 00:11:02,706 --> 00:11:05,817 Não, depois da minha língua inchar e ficar do tamanho de um pernil! 195 00:11:06,409 --> 00:11:09,335 Certo... espera que eu vou pegar minhas chaves. 196 00:11:09,377 --> 00:11:12,150 Meu Deus, Meu Deus, Meu Deus... 197 00:11:12,187 --> 00:11:15,076 A roupa está fora do cesto. 198 00:11:18,298 --> 00:11:20,742 Tá legal Sheldon, como deveria ser? 199 00:11:21,854 --> 00:11:23,891 Certo, está fora da lavadora! 200 00:11:24,705 --> 00:11:26,705 Te ligo quando estiver na secadora. 201 00:11:27,520 --> 00:11:28,853 Certo, vamos lá. 202 00:11:40,998 --> 00:11:43,479 - O que você acha? - Aquele ali. 203 00:11:43,516 --> 00:11:45,442 Por causa das 2 portas 'Ethernet' adicionais? 204 00:11:45,556 --> 00:11:46,516 Claro. 205 00:11:46,553 --> 00:11:48,627 Ele não precisa, ele já tem um 'Switch' de 6 portas. 206 00:11:48,961 --> 00:11:51,109 - Então esse aqui. - Por que? 207 00:11:51,146 --> 00:11:53,664 Não sei, o cara da caixa parece tão feliz. 208 00:11:54,442 --> 00:11:58,220 Penny, se vou comprar um presente, então eu vou fazer direito. 209 00:11:58,247 --> 00:12:01,738 Me recuso a deixar que ele passe pelos mesmos traumas da minha infância. 210 00:12:01,886 --> 00:12:04,775 Eu sei que vou me arrepender, mas que traumas? 211 00:12:06,072 --> 00:12:09,960 No meu 12º aniversário, eu queria mesmo uma centrífuga de titânio. 212 00:12:09,997 --> 00:12:12,923 Assim eu poderia separar isótopos radioativos. 213 00:12:13,294 --> 00:12:14,294 Claro. 214 00:12:14,331 --> 00:12:17,775 Ao invés de uma centrífuga de titânio, os meus pais compraram... 215 00:12:18,257 --> 00:12:22,553 Nossa, isso é difícil... Eles me compraram... 216 00:12:22,590 --> 00:12:24,516 Uma moto de rally. 217 00:12:26,331 --> 00:12:27,738 Sério? 218 00:12:27,849 --> 00:12:31,442 Que garoto de 12 anos iria querer uma moto de rally? 219 00:12:32,293 --> 00:12:33,849 Todos? 220 00:12:33,997 --> 00:12:35,664 - Verdade? - Sim. 221 00:12:38,923 --> 00:12:40,449 Então é esse aqui? 222 00:12:40,516 --> 00:12:42,479 - Acho que sim... - Certo, vamos. 223 00:12:43,108 --> 00:12:45,886 Desculpa, você entende alguma coisa sobre esses equipamentos? 224 00:12:45,899 --> 00:12:48,775 Eu entendo tudo sobre esses equipamentos. 225 00:12:49,034 --> 00:12:52,853 Eu tenho uma floricultura, e eu quero conectar o computador da entrada 226 00:12:52,923 --> 00:12:55,108 com o computador que fica no meu depósito refrigerado. 227 00:12:55,145 --> 00:12:58,179 Compre esse aqui, é o que vamos levar. Viu? Homem feliz. 228 00:12:58,219 --> 00:13:03,737 Não! Ela precisa de uma rede ponto-a-ponto de longo alcance. 229 00:13:03,849 --> 00:13:08,849 - Obrigada. - Qual HD eu quero? Firewire ou USB? 230 00:13:08,923 --> 00:13:11,108 Depende do seu barramento. 231 00:13:14,219 --> 00:13:17,071 Eu dirijo um Chevy Cavalier. 232 00:13:18,441 --> 00:13:19,997 Santo Deus! 233 00:13:20,071 --> 00:13:21,219 Sheldon, precisamos ir! 234 00:13:21,256 --> 00:13:22,959 Agora não Penny, este pobre homem precisa de mim. 235 00:13:22,996 --> 00:13:24,219 Espera aí, já te atendo. 236 00:13:25,330 --> 00:13:28,515 Que computador você tem? Por favor, não diga que é um branco. 237 00:13:34,663 --> 00:13:37,256 - Me dá licença... - Preencha isso e sente-se. 238 00:13:37,293 --> 00:13:39,696 Olha, nós estamos dando uma festa surpresa para o meu amigo, e 239 00:13:39,737 --> 00:13:42,048 eu fui encarregado de deixar ele fora de casa por duas horas. 240 00:13:42,107 --> 00:13:44,181 Preencha isso e sente-se. 241 00:13:44,218 --> 00:13:46,748 O único jeito de impedir que ele vá embora é dizer que comi um 242 00:13:46,811 --> 00:13:48,811 amendoim, pois sou alérgico a amendoins. 243 00:13:49,107 --> 00:13:52,255 Nesse caso, preencha isso e sente-se. 244 00:13:53,663 --> 00:13:55,922 Só preciso que você coloque um band-aid em mim, 245 00:13:55,959 --> 00:13:58,107 assim posso dizer que tomei uma injeção de adrenalina e você diz 246 00:13:58,144 --> 00:14:00,848 que precisa me manter sob observação por cerca de uma hora. 247 00:14:00,885 --> 00:14:02,292 - Você só precisa disso? - Sim. 248 00:14:02,329 --> 00:14:04,181 Cai fora daqui! 249 00:14:04,589 --> 00:14:05,885 Você não entende... 250 00:14:05,922 --> 00:14:10,329 Eu entendo, mas infelizmente nesse hospital nós não tratamos estupidez. 251 00:14:11,551 --> 00:14:14,403 Certo, já entendi tudo. Sei como as coisas funcionam. 252 00:14:14,440 --> 00:14:20,403 Que tal eu lhe apresentar ao homem que libertou o seu povo? 253 00:14:24,144 --> 00:14:26,588 A menos que meu povo tenha sido libertado por Benjamin Franklin 254 00:14:26,601 --> 00:14:29,810 e seus cinco irmãos gêmeos, você está perdendo o seu tempo. 255 00:14:32,292 --> 00:14:34,810 Desculpe, não conseguia estacionar. Como você está indo? 256 00:14:34,847 --> 00:14:35,921 Mal, muito mal. 257 00:14:36,386 --> 00:14:38,736 Sério? Você não parece estar inchando nem um pouquinho, 258 00:14:38,773 --> 00:14:41,477 talvez devêssemos comprar um benadril na farmácia e ir pra casa. 259 00:14:41,514 --> 00:14:43,403 - Não podemos ir pra casa. - Por que não? 260 00:14:43,884 --> 00:14:44,995 Por q... 261 00:14:45,736 --> 00:14:46,588 Por... 262 00:14:47,699 --> 00:14:50,218 Pernil! Pernil! 263 00:14:50,995 --> 00:14:54,440 - Água! Preciso de Água! - Eu já volto! 264 00:14:58,329 --> 00:15:00,254 Penny, estou com um problema. 265 00:15:00,291 --> 00:15:02,847 Eu também! Você precisa segurar o Leonard por mais um tempo. 266 00:15:02,884 --> 00:15:03,921 Não consigo. 267 00:15:03,958 --> 00:15:06,773 Você precisa! Precisamos estar todos em casa para gritar "surpresa". 268 00:15:06,847 --> 00:15:09,884 Você precisa entender uma coisa, estamos num hospital agora. 269 00:15:09,995 --> 00:15:11,514 Por que? O Leonard está bem? 270 00:15:11,588 --> 00:15:14,328 Sim, ele está bem. Eu tô bem, obrigado por perguntar. 271 00:15:15,365 --> 00:15:18,773 Vê se não começa. Segura ele só mais um pouquinho. 272 00:15:18,847 --> 00:15:21,884 Estou tentando de tudo, mas ele quer ir embora, e não sei como impedir. 273 00:15:23,069 --> 00:15:25,853 Que tal isso: você segura ele aí por mais um tempinho, e quando 274 00:15:25,900 --> 00:15:29,032 chegarmos na festa, eu te mostro quais das minhas amigas são fáceis. 275 00:15:37,830 --> 00:15:40,106 Não brinque comigo mulher. 276 00:15:41,550 --> 00:15:43,661 Tem uma ex-gorda gostosa sem nenhuma auto-estima, 277 00:15:43,693 --> 00:15:46,116 uma que se vinda do pai saindo com todo mundo, e uma alcoólatra 278 00:15:46,180 --> 00:15:49,513 que toma duas doses de tequila e depois deixa você usá-la como um chapéu. 279 00:15:51,920 --> 00:15:54,365 Tua vontade seja feita. 280 00:16:03,809 --> 00:16:05,846 Amiguinho, vou fazer isso por você. 281 00:16:12,291 --> 00:16:14,587 Não temos isso em estoque. 282 00:16:15,698 --> 00:16:18,513 Mas posso encomendar para você. 283 00:16:18,772 --> 00:16:19,957 Ele. 284 00:16:20,529 --> 00:16:21,994 Me desculpe, senhor. 285 00:16:22,216 --> 00:16:23,735 Você não trabalha aqui. 286 00:16:24,105 --> 00:16:26,439 E parece que ninguém trabalha. 287 00:16:27,735 --> 00:16:30,327 - Sheldon, precisamos ir. - Por que? 288 00:16:30,364 --> 00:16:32,438 Primeiro, estamos atrasados para a festa do Leonard, e segundo, 289 00:16:32,475 --> 00:16:34,661 eu pedi para ele chamar os seguranças. 290 00:16:36,327 --> 00:16:37,475 Boa sorte. 291 00:16:39,624 --> 00:16:42,179 Sem falar que um garoto de 6 anos conseguiria invadir o seu sistema. 292 00:16:42,216 --> 00:16:43,290 Continua andando. 293 00:16:43,327 --> 00:16:46,031 1234 não é uma boa senha. 294 00:16:48,698 --> 00:16:51,290 Me desculpe, o meu amigo está tendo reação alérgica a amendoim. 295 00:16:51,327 --> 00:16:53,957 - Não, ele não está. - Sim, ele está! 296 00:16:53,994 --> 00:16:56,697 Olha, nós somos muito ocupados aqui, e eu... 297 00:16:56,734 --> 00:16:59,770 Deus do céu! 298 00:17:00,364 --> 00:17:01,438 Por favor, me ajude. 299 00:17:02,075 --> 00:17:04,352 Código 4, preciso de um enfermeiro! 300 00:17:04,957 --> 00:17:08,586 - Por ali, por ali... - Obrigado. 301 00:17:11,808 --> 00:17:14,105 Pode dizer o que quiser sobre o sistema de saúde desse país, 302 00:17:14,113 --> 00:17:17,364 mas como podemos processar, ele fazem tudo quanto é exame. 303 00:17:18,512 --> 00:17:21,808 Eu não acho que a colonoscopia foi realmente necessária... 304 00:17:24,216 --> 00:17:27,327 Antes de você ficar todo inchado, eu achei que você queria me manter 305 00:17:27,364 --> 00:17:30,623 longe do apartamento, assim poderiam preparar uma festa surpresa pra mim. 306 00:17:31,549 --> 00:17:35,215 É verdade, é o seu aniversário... Eu nem me lembrava. 307 00:17:35,252 --> 00:17:36,882 Que jeito horrível de passar o seu aniversário. 308 00:17:36,924 --> 00:17:38,030 Agora já passou. 309 00:17:42,289 --> 00:17:44,141 Tem uma festa, não tem? 310 00:17:44,845 --> 00:17:45,993 Talvez. 311 00:17:46,586 --> 00:17:47,993 Howard? 312 00:17:49,215 --> 00:17:52,437 - Você está bravo? - Como eu poderia estar bravo? 313 00:17:52,512 --> 00:17:56,363 Você arriscou a sua vida por se importar comigo. 314 00:17:57,485 --> 00:18:00,474 É, foi por isso mesmo. 315 00:18:02,363 --> 00:18:03,437 Certo. 316 00:18:04,314 --> 00:18:05,315 Aqui vamos nós. 317 00:18:06,030 --> 00:18:08,474 Minha primeira festa de aniversário. 318 00:18:09,252 --> 00:18:12,845 Vejo suas cores reais... 319 00:18:12,882 --> 00:18:16,474 E é por isso que te amo... 320 00:18:18,079 --> 00:18:19,548 Cara! 321 00:18:19,807 --> 00:18:22,474 Todo mundo foi embora a uma hora atrás. 322 00:18:24,326 --> 00:18:26,252 Surpresa! 323 00:18:31,744 --> 00:18:36,004 Ae Leonard! Tô aqui na sua festa de aniversário, não sei onde você está, 324 00:18:36,041 --> 00:18:38,596 mas está muito destruidora! 325 00:18:38,966 --> 00:18:41,485 Tá todo mundo muito bêbado... 326 00:18:44,115 --> 00:18:47,300 Olha só, tem uma garota tirando a blusa. 327 00:18:48,818 --> 00:18:50,559 É a minha amiga Carol. 328 00:18:50,707 --> 00:18:53,114 Me lembre de apresentá-la ao Howard. 329 00:18:53,966 --> 00:18:58,151 Santa Krishina! Balança tudo aí! 330 00:18:59,670 --> 00:19:02,300 Fiquei tão chateada por você não ter tido uma festa. 331 00:19:02,448 --> 00:19:03,744 Está tudo bem. 332 00:19:05,707 --> 00:19:07,559 Feliz aniversário então. 333 00:19:15,188 --> 00:19:18,484 Penny, quando é o seu aniversário? 334 00:19:22,000 --> 00:19:27,000 Ajustes de Sincronia: Coringa