1 00:00:02,526 --> 00:00:06,337 - Penny, olá. - Oi, Sheldon. 2 00:00:06,372 --> 00:00:08,328 O que está pegando? 3 00:00:10,533 --> 00:00:11,725 Como disse? 4 00:00:11,726 --> 00:00:14,023 É coloquial. É um jeito de começar a conversa. 5 00:00:15,587 --> 00:00:17,987 Você acha que o tempo está agradável? 6 00:00:18,206 --> 00:00:22,073 Você anda participando de algum campeonato esportivo local? 7 00:00:22,760 --> 00:00:25,557 O que tem de errado com você? Você está me assustando. 8 00:00:25,737 --> 00:00:28,706 Estou dando início a uma conversa casual com você. 9 00:00:28,907 --> 00:00:30,738 Qual é? 10 00:00:35,362 --> 00:00:37,261 Por favor, não faça isso. 11 00:00:37,530 --> 00:00:41,261 Mas eu percebo que, quando se tem um assunto estranho para se discutir... 12 00:00:41,417 --> 00:00:44,146 é mais palatável introduzi-lo com uma conversa banal. 13 00:00:45,921 --> 00:00:48,583 Então, esta não é a parte estranha? 14 00:00:50,566 --> 00:00:52,193 Não. 15 00:00:55,071 --> 00:00:56,370 Tudo bem. 16 00:00:56,404 --> 00:00:58,372 Qual é? 17 00:00:59,657 --> 00:01:02,057 Que alívio, eu usei certo. 18 00:01:02,576 --> 00:01:06,637 Enfim, você está a par que o Leonard entrou num novo relacionamento romântico... 19 00:01:06,797 --> 00:01:09,594 com um componente sexual? 20 00:01:11,918 --> 00:01:15,250 - Certo, estou sentindo a estranheza agora. - Espere. 21 00:01:15,921 --> 00:01:17,513 O nome dela é Dra. Stephanie Barnett... 22 00:01:17,672 --> 00:01:21,005 e ela é uma cirurgiã residente de alto prestígio no Freemont Memorial. 23 00:01:21,176 --> 00:01:22,475 - O Leonard me falou. - Ótimo. 24 00:01:22,518 --> 00:01:27,319 O que ele pode ter deixado de lado é o quanto esta relação é importante para mim. 25 00:01:28,940 --> 00:01:30,132 - Para você? - Sim. 26 00:01:30,133 --> 00:01:33,068 Veja, das mulheres com quem o Leonard se envolveu... 27 00:01:33,253 --> 00:01:36,221 ela é a única que eu achei tolerável. 28 00:01:40,858 --> 00:01:42,553 Bem, e quanto a mim? 29 00:01:43,336 --> 00:01:45,600 A frase é autoexplicativa. 30 00:01:47,831 --> 00:01:49,162 Você não é um doce? 31 00:01:49,332 --> 00:01:51,664 Enfim, se você tiver alguma interação com ela... 32 00:01:51,835 --> 00:01:56,203 seria de grande ajuda se ela não visse você como uma rival sexual. 33 00:01:57,598 --> 00:01:59,827 Bem, acho que ela está a salvo. 34 00:02:00,008 --> 00:02:02,909 Você diz isso agora, mas considere o seguinte cenário... 35 00:02:03,102 --> 00:02:06,036 Você está no seu apartamento, é tarde, está sozinha... 36 00:02:06,180 --> 00:02:09,741 seu hipotálamo está nadando numa sopa de estrogênio e progesterona... 37 00:02:09,942 --> 00:02:15,243 e, de repente, até o Leonard parece um candidato sexual viável. 38 00:02:17,023 --> 00:02:21,391 Ou um peguete, como diz a juventude urbana de hoje. 39 00:02:21,560 --> 00:02:22,860 - É mesmo? - É. 40 00:02:23,003 --> 00:02:27,837 Agora, caso isso aconteça, sugiro que você encontre uma forma de suprimir sua libido. 41 00:02:30,708 --> 00:02:33,438 Eu poderia pensar em você. 42 00:02:35,713 --> 00:02:37,805 Ótimo. O que for preciso. 43 00:02:39,383 --> 00:02:41,749 É sempre um prazer falar com você, Sheldon. 44 00:02:41,919 --> 00:02:43,681 Demorou. 45 00:03:03,653 --> 00:03:04,953 BiG BANG: A TEORIA 46 00:03:18,057 --> 00:03:20,651 Isto é muito agradável. 47 00:03:21,535 --> 00:03:23,503 Fico feliz que esteja se divertindo. 48 00:03:23,678 --> 00:03:27,511 E você disse que não ia ter macarrão suficiente para nós três. 49 00:03:27,681 --> 00:03:29,342 Eu estava equivocado. 50 00:03:29,517 --> 00:03:32,145 Sabem, as donas-de-casa italianas têm uma receita prática. 51 00:03:32,294 --> 00:03:34,853 Um punhado de massa seca de cerca de 2,5 cm de diâmetro... 52 00:03:35,046 --> 00:03:37,310 é o suficiente por pessoa... 53 00:03:37,465 --> 00:03:39,762 já que a massa dobra de volume quando cozida. 54 00:03:40,359 --> 00:03:41,634 Isso é muito interessante. 55 00:03:41,635 --> 00:03:43,068 - Obrigado. - Ela não quis dizer isso. 56 00:03:43,245 --> 00:03:45,110 Só está sendo simpática. 57 00:03:47,139 --> 00:03:50,734 Bem, Stephanie, já que o Leonard não está interessado em manter uma conversa... 58 00:03:50,918 --> 00:03:53,385 acho que vou ter que puxar assunto. 59 00:04:00,759 --> 00:04:03,421 Você já foi testemunha de um crime violento? 60 00:04:05,955 --> 00:04:07,582 - Não. - Ótimo. 61 00:04:07,765 --> 00:04:10,233 - Qual é a sua fruta preferida? - É... 62 00:04:10,935 --> 00:04:12,126 Morango. 63 00:04:12,127 --> 00:04:14,186 Tecnicamente, não é uma fruta, mas tudo bem. 64 00:04:16,390 --> 00:04:18,448 Onde você começou a fazer residência? 65 00:04:18,633 --> 00:04:20,760 Em Lawrence Memorial, em Galveston, Texas. 66 00:04:20,968 --> 00:04:22,936 É mesmo? Foi onde eu nasci. 67 00:04:25,639 --> 00:04:26,970 Você está brincando? 68 00:04:27,140 --> 00:04:29,904 Eu passei boa parte da minha infância naquele hospital. 69 00:04:30,092 --> 00:04:33,152 Quando eu tinha 12 anos, tive que chegar lá de helicóptero. 70 00:04:33,787 --> 00:04:37,017 - O quê? O que aconteceu? - Queimaduras de radiação. 71 00:04:37,181 --> 00:04:40,150 Um pequeno acidente quando eu estava construindo meu próprio tomógrafo. 72 00:04:40,793 --> 00:04:43,556 Desculpe, você tentou construir seu próprio tomógrafo? 73 00:04:43,745 --> 00:04:45,713 Não, eu não tentei, eu tive sucesso. 74 00:04:45,914 --> 00:04:47,214 Na verdade, consegui, por um curto período... 75 00:04:47,357 --> 00:04:49,449 ver o interior do porquinho-da-índia da minha irmã, o Bola de Neve... 76 00:04:49,659 --> 00:04:51,650 antes de ele pegar fogo. 77 00:04:52,420 --> 00:04:54,684 Gerou uma expressão interessante em nossa casa... 78 00:04:54,830 --> 00:04:57,593 "Nem por uma Bola de Neve eu entro num tomógrafo!" 79 00:05:00,001 --> 00:05:01,366 Sheldon. 80 00:05:02,036 --> 00:05:03,336 Com licença. 81 00:05:04,038 --> 00:05:07,474 Quando eu voltar, só por diversão, o assunto será história alternativa. 82 00:05:07,650 --> 00:05:10,345 Que rumos a Guerra Civil teria tomado... 83 00:05:10,510 --> 00:05:13,070 se Lincoln fosse um robô enviado do futuro? 84 00:05:18,275 --> 00:05:21,505 Olhe só, até sobrou macarrão. 85 00:05:21,969 --> 00:05:24,563 Você entende que isso tinha que ser um encontro? 86 00:05:24,780 --> 00:05:26,270 Sim. E você? 87 00:05:26,474 --> 00:05:29,601 Porque, francamente, você tem sido rude desde que eu me sentei. 88 00:05:33,029 --> 00:05:34,996 Muito bem, lá vai minha pergunta... 89 00:05:35,172 --> 00:05:37,367 Por que você se sentou? 90 00:05:38,033 --> 00:05:41,195 Para ajudar. Olhe, se você arruinar esta relação... 91 00:05:41,369 --> 00:05:43,132 e seu histórico sugere que você vai... 92 00:05:44,706 --> 00:05:49,267 corremos o risco de perder a oficial médica de que a nossa tripulação sempre precisou. 93 00:05:51,969 --> 00:05:54,460 Qual tripulação? 94 00:05:55,081 --> 00:05:57,515 Você é o Kirk, eu sou o Spock, Wolowitz é Scotty... 95 00:05:57,692 --> 00:06:00,626 Koothrappali é o cara que sempre é assassinado... 96 00:06:02,470 --> 00:06:05,165 e agora nós temos o McCoy. 97 00:06:12,503 --> 00:06:15,802 Então, estávamos todos olhando o raio-X pós-operatório... 98 00:06:15,982 --> 00:06:19,212 e lá estava, bem visível, bem na cavidade torácica do cara... 99 00:06:19,368 --> 00:06:21,529 um dos meus brincos. 100 00:06:22,437 --> 00:06:25,064 Meu Deus, e o que você fez? 101 00:06:25,231 --> 00:06:26,531 O que você acha que eu fiz? 102 00:06:26,657 --> 00:06:28,716 Discretamente tirei o outro brinco... 103 00:06:28,901 --> 00:06:32,028 guardei no meu bolso e dei o fora dali. 104 00:06:32,829 --> 00:06:35,662 Tenho que dar uma palavrinha com o senhor. 105 00:06:37,074 --> 00:06:38,701 - Oi, Sheldon. - Oi, Stephanie. 106 00:06:38,884 --> 00:06:40,184 Desculpe o meu atraso... 107 00:06:40,244 --> 00:06:43,508 mas o seu acompanhante deixou o convite mais indecifrável. 108 00:06:43,696 --> 00:06:45,664 Qual convite? 109 00:06:46,866 --> 00:06:48,765 "Nós vamos ao cinema." 110 00:06:48,917 --> 00:06:51,579 Qual filme? Em qual sala? A que horas? 111 00:06:53,347 --> 00:06:55,746 Se você estava tentando tornar impossível localizar vocês... 112 00:06:55,898 --> 00:06:57,331 não pôde ter feito trabalho melhor. 113 00:06:57,516 --> 00:07:00,280 É claro que eu poderia. 114 00:07:00,903 --> 00:07:02,426 Levei quase 20 minutos... 115 00:07:02,629 --> 00:07:06,360 para achar no histórico do seu navegador os horários de filmes que você procurou. 116 00:07:07,384 --> 00:07:08,941 Esperem aqui, vou procurar nossos lugares. 117 00:07:09,134 --> 00:07:12,592 - Não. Nós temos lugares. - Não os lugares certos. 118 00:07:22,896 --> 00:07:24,146 O que ele está fazendo? 119 00:07:24,147 --> 00:07:27,411 Ele está procurando o lugar com melhor acústica. 120 00:07:30,986 --> 00:07:35,581 - Ele sempre faz isso? - Às vezes, ele traz um xilofone de brinquedo. 121 00:07:42,579 --> 00:07:44,979 - Sinto muito por isso. - Não... 122 00:07:45,132 --> 00:07:47,827 tudo bem. Ele é querido. 123 00:07:55,090 --> 00:07:58,217 Minhas desculpas, vocês já estavam sentados neles o tempo todo. 124 00:07:58,401 --> 00:08:02,770 - Leonard, você quer pular um? - Não. Sente aqui. 125 00:08:17,492 --> 00:08:19,892 É aqui mesmo. 126 00:08:22,280 --> 00:08:25,339 Leonard. Leonard. Leonard. 127 00:08:26,199 --> 00:08:29,690 O que foi, Sheldon? O que foi, Sheldon? O que foi, Sheldon? 128 00:08:30,503 --> 00:08:31,803 Diga o que você vê aqui. 129 00:08:36,207 --> 00:08:38,038 É a página da Stephanie no Facebook. 130 00:08:38,209 --> 00:08:41,406 Agora, aqui, onde deveria estar "namorando," o que diz? 131 00:08:41,629 --> 00:08:44,096 - "Stephanie Barnett está solteira." - Sim. Além do mais... 132 00:08:44,298 --> 00:08:48,233 um pouco mais cedo, ela jogou uma ovelha digital num cara chamado Mike. 133 00:08:50,778 --> 00:08:54,475 Quem é Mike? Por que ele ganha uma ovelha digital e você não? 134 00:08:54,639 --> 00:08:58,700 É só a página dela no Facebook e nós só estamos saindo há algumas semanas. 135 00:08:58,860 --> 00:09:02,124 Você não entende, não é? Nós a estamos perdendo. 136 00:09:04,365 --> 00:09:07,027 Tudo bem, eu vou facilitar as coisas para você. 137 00:09:07,200 --> 00:09:10,294 Você não está nesta relação. 138 00:09:11,704 --> 00:09:13,365 Eu estou. 139 00:09:13,572 --> 00:09:16,905 Logo, você não tem que dar palpite... 140 00:09:17,075 --> 00:09:20,874 em nada que acontece entre mim e a Stephanie. 141 00:09:22,355 --> 00:09:23,754 Acho que não posso permitir isso. 142 00:09:25,308 --> 00:09:27,741 De acordo com a Ordem Geral 104 da Frota Estelar, Seção A... 143 00:09:27,884 --> 00:09:31,547 você é considerado inapto e, por isso, eu o libero de seu comando. 144 00:09:34,423 --> 00:09:37,449 A Ordem Geral 104, Seção A não se aplica nesta situação. 145 00:09:37,651 --> 00:09:39,049 Dê uma boa razão para isso. 146 00:09:39,202 --> 00:09:41,762 Porque não estamos em Jornada nas Estrelas! 147 00:09:47,543 --> 00:09:48,843 Penny. 148 00:09:48,852 --> 00:09:50,152 Penny. 149 00:09:50,212 --> 00:09:51,735 Penny. 150 00:09:52,188 --> 00:09:53,488 O quê? 151 00:09:53,548 --> 00:09:55,846 Este é um bolo de banana. 152 00:09:57,551 --> 00:09:59,746 Esta é uma maçaneta de porta. 153 00:10:01,580 --> 00:10:04,275 É do meu entendimento que comida não solicitada... 154 00:10:04,390 --> 00:10:09,225 pode ser um antecessor de um inesperado convite para entrar e bater papo. 155 00:10:11,287 --> 00:10:13,084 Sheldon, você gostaria de entrar? 156 00:10:13,256 --> 00:10:15,747 Acho que posso fazer uma visitinha. 157 00:10:19,795 --> 00:10:21,820 Você foi assaltada? 158 00:10:23,598 --> 00:10:25,156 Não. 159 00:10:25,383 --> 00:10:27,715 Como você pode ter certeza? 160 00:10:27,885 --> 00:10:29,283 Sheldon, o que você quer? 161 00:10:29,436 --> 00:10:31,870 Estou certo que não é surpresa para você... 162 00:10:32,055 --> 00:10:34,819 mas o Leonard está fracassando em mais um relacionamento. 163 00:10:35,108 --> 00:10:36,597 Ele está tendo problemas com a Stephanie? 164 00:10:36,775 --> 00:10:40,108 Ela está enviando gado virtual para outros homens. 165 00:10:40,813 --> 00:10:43,508 Para eu ter alguma esperança de manter os dois juntos, preciso de dados. 166 00:10:43,706 --> 00:10:47,073 Especificamente, eu preciso saber exatamente o que o Leonard fez que levou... 167 00:10:47,235 --> 00:10:50,294 você a mandar uma bala emocional para cima dele. 168 00:10:52,489 --> 00:10:54,581 - O quê? - Mais uma vez, gíria urbana. 169 00:10:54,790 --> 00:10:57,953 Na qual estou ganhando uma fluência extraordinária. 170 00:10:59,078 --> 00:11:01,136 Então, qual é o babado? 171 00:11:01,388 --> 00:11:03,652 E não se preocupe, é tudo confidencial... 172 00:11:03,748 --> 00:11:07,114 então, sinta-se à vontade para incluir todos os problemas na cama. 173 00:11:08,252 --> 00:11:09,552 Nós não fomos para a cama. 174 00:11:10,729 --> 00:11:12,788 Porque... 175 00:11:15,233 --> 00:11:18,293 Tudo bem. Certo. Quer saber? Vou lhe contar o que aconteceu. 176 00:11:20,120 --> 00:11:21,485 Nós éramos jovens... 177 00:11:21,647 --> 00:11:24,844 estávamos muito apaixonados, mas só podíamos nos comunicar... 178 00:11:25,017 --> 00:11:28,611 através de uma caixa de correio da minha casa do lago que viaja no tempo. 179 00:11:32,772 --> 00:11:35,138 Já não é suficiente você ter me feito assistir a esse filme... 180 00:11:35,300 --> 00:11:36,699 agora, você ainda debocha de mim? 181 00:11:40,029 --> 00:11:44,692 Cavalheiros, eu tenho uma pergunta sobre encontros e relacionamentos. 182 00:11:50,338 --> 00:11:52,862 Você me disse que ia ter a conversa com ele. 183 00:11:53,932 --> 00:11:57,128 Eu venho esperando alguém ter a conversa comigo. 184 00:11:57,768 --> 00:12:01,329 Sendo mais específico, é sobre achar um jeito de manter o Leonard e a Stephanie juntos. 185 00:12:01,614 --> 00:12:04,081 - Acho que você não consegue. - Por que não? 186 00:12:04,165 --> 00:12:07,328 Veja o histórico do Leonard. Vinte e sete dias com a Joyce Kim. 187 00:12:07,502 --> 00:12:10,026 Durante os quais ela desertou para a Coreia do Norte. 188 00:12:10,788 --> 00:12:12,915 Duas trepadas com a Leslie Winkle. 189 00:12:13,065 --> 00:12:15,932 Durante as quais ela o premiou com o apelido "Leonard Velocidade da Luz." 190 00:12:17,510 --> 00:12:19,410 E um jantar de três horas com a Penny. 191 00:12:19,570 --> 00:12:23,369 Que teria durado 21/2 horas se eles tivessem pedido o suflê quando se sentaram. 192 00:12:23,657 --> 00:12:25,386 Com base na progressão geométrica... 193 00:12:25,542 --> 00:12:28,999 a relação dele com a Stephanie devia ter terminado depois de 20 minutos. 194 00:12:29,186 --> 00:12:30,486 Sim, eu sei matemática. 195 00:12:30,663 --> 00:12:32,858 X é igual a 27 dias sobre 12 elevado a N. 196 00:12:33,049 --> 00:12:34,573 A questão continua sendo... 197 00:12:35,634 --> 00:12:38,194 como nós evitamos sua inevitável rejeição? 198 00:12:38,378 --> 00:12:40,710 Bem, se você quiser garantir a atração da Stephanie por ele... 199 00:12:40,880 --> 00:12:44,280 sua melhor estratégia seria matar todos os outros homens do planeta. 200 00:12:46,143 --> 00:12:47,310 Vou lhe dizer o que não fazer. 201 00:12:47,311 --> 00:12:48,834 Não borrife o Leonard com aquele desodorante... 202 00:12:49,003 --> 00:12:51,096 do comercial em que as mulheres tiram a roupa quando sentem o cheiro. 203 00:12:51,255 --> 00:12:53,382 Não funciona mesmo. 204 00:12:56,226 --> 00:12:59,024 Por mais que você passe. 205 00:13:00,062 --> 00:13:04,226 Estas são as suas opções? Genocídio apocalíptico ou passar pouco desodorante? 206 00:13:06,043 --> 00:13:07,342 - Sim. - Sim. 207 00:13:10,388 --> 00:13:11,688 Penny. 208 00:13:11,781 --> 00:13:13,080 Penny. 209 00:13:13,282 --> 00:13:14,715 O quê? 210 00:13:19,579 --> 00:13:21,103 Penny. 211 00:13:26,176 --> 00:13:28,110 Pãozinho doce. 212 00:13:28,537 --> 00:13:29,970 Obrigada. 213 00:13:30,122 --> 00:13:32,316 - Posso entrar? - Não. 214 00:13:33,074 --> 00:13:35,372 Entendi. Parece que o meu questionamento anterior... 215 00:13:35,551 --> 00:13:38,747 sobre você e o Leonard passou algum tipo de limite. 216 00:13:38,903 --> 00:13:40,203 Peço desculpas. 217 00:13:40,747 --> 00:13:42,180 Obrigada. 218 00:13:42,365 --> 00:13:44,628 Então, você e eu retornamos a um equilíbrio social? 219 00:13:44,775 --> 00:13:46,106 - Sim. - Ótimo. 220 00:13:46,276 --> 00:13:47,709 Novo tópico. 221 00:13:47,895 --> 00:13:50,692 Onde você está no seu ciclo menstrual? 222 00:13:53,708 --> 00:13:56,336 - O quê? - Andei fazendo umas pesquisas na Internet... 223 00:13:56,486 --> 00:14:01,718 e parece que as fêmeas dos primatas... Sabe, macacos, chimpanzés, você. 224 00:14:02,240 --> 00:14:05,572 ...elas acham seus parceiros mais desejáveis quando ele é cortejado por outra fêmea. 225 00:14:05,743 --> 00:14:08,473 Agora, este efeito é intensificado quando a fêmea rival... 226 00:14:08,629 --> 00:14:11,256 está secretando os feromônios associados com a ovulação. 227 00:14:11,439 --> 00:14:14,465 O que me remete à minha pergunta. Onde você está no seu... 228 00:14:17,269 --> 00:14:22,273 É evidente que estou 14 dias adiantado. 229 00:14:22,308 --> 00:14:25,800 O que estou dizendo é, se eles podem achar a cura para a febre amarela e a malária... 230 00:14:25,968 --> 00:14:29,494 por que não fazem nada pela intolerância à lactose? 231 00:14:30,922 --> 00:14:32,890 Leonard, você tem que esquecer isso. 232 00:14:33,066 --> 00:14:36,933 Você comeu um molho com queijo e peidou. Eu achei bonitinho. 233 00:14:38,813 --> 00:14:40,113 Oi, Stephanie. 234 00:14:40,239 --> 00:14:41,538 Oi. 235 00:14:42,182 --> 00:14:43,581 - Quer mais um pouco de vinho? - Quero. 236 00:14:43,767 --> 00:14:46,668 Acho que não vou dirigir para lugar nenhum hoje. 237 00:14:59,163 --> 00:15:00,462 O que você está fazendo? 238 00:15:00,589 --> 00:15:06,254 Estou com um desejo por aspargos que estou vendo que não vai ser satisfeito. 239 00:15:11,098 --> 00:15:12,724 Com licença. 240 00:15:15,009 --> 00:15:17,477 - O que tem de errado com você? - Estou ajudando você com a Stephanie. 241 00:15:17,654 --> 00:15:20,349 Fazendo sons de alce com prisão de ventre? 242 00:15:21,390 --> 00:15:23,585 Quando eu falhar ao abrir este vidro e você conseguir... 243 00:15:23,809 --> 00:15:25,503 vou estabelecer você como o macho alfa. 244 00:15:25,693 --> 00:15:29,527 Veja, quando uma fêmea testemunha uma exibição de domínio físico... 245 00:15:29,697 --> 00:15:31,630 ela produz o hormônio oxitocina. 246 00:15:31,815 --> 00:15:35,751 Se vocês dois tiverem intercurso, ela vai criar uma reação bioquímica no cérebro... 247 00:15:35,902 --> 00:15:39,496 que os leigos interpretam inocentemente como se apaixonar. 248 00:15:44,033 --> 00:15:47,161 Funcionaria se eu desse um soco na sua cara? 249 00:15:48,154 --> 00:15:50,747 Sim, na verdade funcionaria, mas vamos ver como você se sai com a tampa. 250 00:15:51,849 --> 00:15:54,579 Eu não sou forte o bastante, Leonard, você vai ter que abrir. 251 00:15:56,211 --> 00:15:58,838 - Pelo amor de Deus. - Vá em frente, já está meio solto. 252 00:16:13,509 --> 00:16:17,410 - Você quer uma ajuda por aí? - Não, não, não. 253 00:16:17,987 --> 00:16:19,287 Eu consigo. 254 00:16:19,372 --> 00:16:21,203 Ele consegue e isso não me surpreende. 255 00:16:21,374 --> 00:16:25,935 Há muito tempo já me conformei com meu papel de macho beta. 256 00:16:28,020 --> 00:16:29,385 Abra. 257 00:16:36,002 --> 00:16:37,970 Meu Deus, você está bem? 258 00:16:38,113 --> 00:16:39,808 Não, não estou... Estou sangrando. 259 00:16:40,006 --> 00:16:41,404 Como um gladiador. 260 00:16:42,224 --> 00:16:44,886 - Querido, você vai precisar de pontos. - Pontos? 261 00:16:45,060 --> 00:16:46,360 Com uma agulha? 262 00:16:46,587 --> 00:16:48,383 Bem, sim. Mas são poucos. 263 00:16:48,563 --> 00:16:50,531 Está bem. 264 00:16:50,707 --> 00:16:52,007 Espere um segundo. 265 00:17:02,433 --> 00:17:05,197 Só para você saber, eu estava descongelando carne aí. 266 00:17:09,306 --> 00:17:12,365 Que belo trabalho a Stephanie fez. 267 00:17:12,558 --> 00:17:14,890 Eu teria optado por uma sutura em colchão ao invés de usar um ponto cobertor... 268 00:17:15,060 --> 00:17:17,324 mas não se pode discutir com os resultados dela. 269 00:17:17,480 --> 00:17:19,071 É uma pena que não vai deixar cicatriz. 270 00:17:19,264 --> 00:17:23,792 Uma ferida de guerra é um símbolo honrado de masculinidade. 271 00:17:24,793 --> 00:17:28,229 Não me lembro de uma hora em que você não estivesse falando. 272 00:17:29,164 --> 00:17:32,462 Só para me defender, meus esforços para estabelecer você como o macho alfa... 273 00:17:32,633 --> 00:17:36,125 - não foram favorecidos pelas suas lágrimas. - Eu não estava chorando... 274 00:17:36,337 --> 00:17:39,169 - meus olhos só ficaram um pouco molhados. - Molhados? 275 00:17:39,723 --> 00:17:42,851 Ela enfiou uma agulha na minha mão. 276 00:17:43,467 --> 00:17:46,334 Oi, como está o meu bebê chorão? 277 00:17:47,279 --> 00:17:48,579 Eu não chorei. 278 00:17:48,981 --> 00:17:51,312 Está bem, só estou brincando com você. 279 00:17:51,482 --> 00:17:52,782 Mas, sim, você chorou. 280 00:17:53,818 --> 00:17:54,977 Muito bem, está ótimo. 281 00:17:54,978 --> 00:17:56,945 O que me diz de levarmos você para casa, colocar você na cama? 282 00:17:57,120 --> 00:17:58,849 Você ainda vai passar a noite comigo? 283 00:17:59,573 --> 00:18:01,666 Não. Acho que você precisa descansar. 284 00:18:01,908 --> 00:18:06,207 Ela está certa. Enquanto você estiver vomitando, o coito é contraindicado. 285 00:18:06,796 --> 00:18:08,786 Obrigado, Dr. Cooper. 286 00:18:08,964 --> 00:18:11,831 De nada, Dr. Hofstadter. 287 00:18:14,786 --> 00:18:17,845 Certo, vou cuidar dos papéis da sua alta. 288 00:18:20,374 --> 00:18:21,965 O quê? 289 00:18:22,150 --> 00:18:24,118 Você parece ser uma pessoa bem agradável. 290 00:18:24,294 --> 00:18:28,093 Não entendo por que as mulheres passam por tantos apuros para amar você. 291 00:18:34,769 --> 00:18:36,854 Pode abrir para mim? 292 00:18:36,889 --> 00:18:39,482 - Posso ver os pontos? - Claro. 293 00:18:44,945 --> 00:18:46,411 Isso responde à pergunta de uma vez por todas... 294 00:18:46,587 --> 00:18:49,420 por que Wolowitz fugiu da escola de medicina. 295 00:18:50,257 --> 00:18:51,690 Leonard, parabéns. 296 00:18:51,834 --> 00:18:54,427 - Pelo quê? - Por mudar o seu status no Facebook... 297 00:18:54,619 --> 00:18:57,645 "Leonard Hofstadter está namorando." 298 00:18:57,814 --> 00:19:00,145 O quê? Não. Não, isso não está certo. 299 00:19:00,599 --> 00:19:04,467 Cara, você mudou o status antes dela? 300 00:19:05,294 --> 00:19:09,094 Segundo os experts, isso parece carência. 301 00:19:09,515 --> 00:19:12,312 É sério? Você mudou antes dela depois de duas semanas? 302 00:19:12,492 --> 00:19:14,221 Que corajoso. 303 00:19:14,444 --> 00:19:16,344 Não é corajoso, é um erro. 304 00:19:16,496 --> 00:19:18,224 Eu não troquei meu status. 305 00:19:18,447 --> 00:19:20,438 Bem, então, quem trocou? 306 00:19:24,811 --> 00:19:28,247 Eu não tive escolha. Ele chorou na frente dela. 307 00:19:29,174 --> 00:19:31,471 Você invadiu a minha conta do Facebook? 308 00:19:31,650 --> 00:19:36,882 Não é invadir se você usa a mesma senha para tudo, Kal-EI. 309 00:19:37,538 --> 00:19:40,871 Você está louco? Agora ela vai achar que estou desesperado! 310 00:19:41,042 --> 00:19:43,100 Você destruiu o meu relacionamento. 311 00:19:43,293 --> 00:19:47,423 E quer saber qual a pior parte? Você nem entende o que fez de errado... 312 00:19:47,631 --> 00:19:51,930 porque você não consegue compreender uma coisa em que não é expert. 313 00:19:52,076 --> 00:19:54,840 - Na qual não sou expert. - Nem comece! 314 00:19:57,814 --> 00:19:59,748 Não quero nem ouvir mais uma palavra sua. 315 00:20:03,427 --> 00:20:11,159 O que foi, Lassie? O Timmy caiu no poço? 316 00:20:11,194 --> 00:20:13,320 Ela mudou o status do Facebook. 317 00:20:13,736 --> 00:20:17,796 "Stephanie Barnett está namorando Leonard Hofstadter." 318 00:20:19,157 --> 00:20:20,457 É mesmo? 319 00:20:22,735 --> 00:20:24,202 Olhem só para isso. 320 00:20:24,403 --> 00:20:26,394 Eu tenho uma namorada. 321 00:20:27,188 --> 00:20:28,849 Se tenho permissão para falar de novo... 322 00:20:29,032 --> 00:20:32,593 Dr. Sheldon Cooper se deu bem. 323 00:21:01,434 --> 00:21:03,402 Legenda ripada por Legendas.tv