1
00:00:02,526 --> 00:00:06,337
- Penny, olá.
- Oi, Sheldon.
2
00:00:06,372 --> 00:00:08,328
O que está pegando?
3
00:00:10,533 --> 00:00:11,725
Como disse?
4
00:00:11,726 --> 00:00:14,023
É coloquial.
É um jeito de começar a conversa.
5
00:00:15,587 --> 00:00:17,987
Você acha que o tempo está agradável?
6
00:00:18,206 --> 00:00:22,073
Você anda participando de algum
campeonato esportivo local?
7
00:00:22,760 --> 00:00:25,557
O que tem de errado com você?
Você está me assustando.
8
00:00:25,737 --> 00:00:28,706
Estou dando início
a uma conversa casual com você.
9
00:00:28,907 --> 00:00:30,738
Qual é?
10
00:00:35,362 --> 00:00:37,261
Por favor, não faça isso.
11
00:00:37,530 --> 00:00:41,261
Mas eu percebo que, quando se tem
um assunto estranho para se discutir...
12
00:00:41,417 --> 00:00:44,146
é mais palatável introduzi-lo
com uma conversa banal.
13
00:00:45,921 --> 00:00:48,583
Então, esta não é a parte estranha?
14
00:00:50,566 --> 00:00:52,193
Não.
15
00:00:55,071 --> 00:00:56,370
Tudo bem.
16
00:00:56,404 --> 00:00:58,372
Qual é?
17
00:00:59,657 --> 00:01:02,057
Que alívio, eu usei certo.
18
00:01:02,576 --> 00:01:06,637
Enfim, você está a par que o Leonard entrou
num novo relacionamento romântico...
19
00:01:06,797 --> 00:01:09,594
com um componente sexual?
20
00:01:11,918 --> 00:01:15,250
- Certo, estou sentindo a estranheza agora.
- Espere.
21
00:01:15,921 --> 00:01:17,513
O nome dela é Dra. Stephanie Barnett...
22
00:01:17,672 --> 00:01:21,005
e ela é uma cirurgiã residente
de alto prestígio no Freemont Memorial.
23
00:01:21,176 --> 00:01:22,475
- O Leonard me falou.
- Ótimo.
24
00:01:22,518 --> 00:01:27,319
O que ele pode ter deixado de lado é o
quanto esta relação é importante para mim.
25
00:01:28,940 --> 00:01:30,132
- Para você?
- Sim.
26
00:01:30,133 --> 00:01:33,068
Veja, das mulheres com
quem o Leonard se envolveu...
27
00:01:33,253 --> 00:01:36,221
ela é a única que eu achei tolerável.
28
00:01:40,858 --> 00:01:42,553
Bem, e quanto a mim?
29
00:01:43,336 --> 00:01:45,600
A frase é autoexplicativa.
30
00:01:47,831 --> 00:01:49,162
Você não é um doce?
31
00:01:49,332 --> 00:01:51,664
Enfim, se você tiver
alguma interação com ela...
32
00:01:51,835 --> 00:01:56,203
seria de grande ajuda se ela não visse
você como uma rival sexual.
33
00:01:57,598 --> 00:01:59,827
Bem, acho que ela está a salvo.
34
00:02:00,008 --> 00:02:02,909
Você diz isso agora,
mas considere o seguinte cenário...
35
00:02:03,102 --> 00:02:06,036
Você está no seu apartamento,
é tarde, está sozinha...
36
00:02:06,180 --> 00:02:09,741
seu hipotálamo está nadando numa sopa
de estrogênio e progesterona...
37
00:02:09,942 --> 00:02:15,243
e, de repente, até o Leonard parece
um candidato sexual viável.
38
00:02:17,023 --> 00:02:21,391
Ou um peguete,
como diz a juventude urbana de hoje.
39
00:02:21,560 --> 00:02:22,860
- É mesmo?
- É.
40
00:02:23,003 --> 00:02:27,837
Agora, caso isso aconteça, sugiro que você
encontre uma forma de suprimir sua libido.
41
00:02:30,708 --> 00:02:33,438
Eu poderia pensar em você.
42
00:02:35,713 --> 00:02:37,805
Ótimo.
O que for preciso.
43
00:02:39,383 --> 00:02:41,749
É sempre um prazer falar
com você, Sheldon.
44
00:02:41,919 --> 00:02:43,681
Demorou.
45
00:03:03,653 --> 00:03:04,953
BiG BANG:
A TEORIA
46
00:03:18,057 --> 00:03:20,651
Isto é muito agradável.
47
00:03:21,535 --> 00:03:23,503
Fico feliz que esteja se divertindo.
48
00:03:23,678 --> 00:03:27,511
E você disse que não ia ter
macarrão suficiente para nós três.
49
00:03:27,681 --> 00:03:29,342
Eu estava equivocado.
50
00:03:29,517 --> 00:03:32,145
Sabem, as donas-de-casa italianas têm
uma receita prática.
51
00:03:32,294 --> 00:03:34,853
Um punhado de massa seca
de cerca de 2,5 cm de diâmetro...
52
00:03:35,046 --> 00:03:37,310
é o suficiente por pessoa...
53
00:03:37,465 --> 00:03:39,762
já que a massa dobra
de volume quando cozida.
54
00:03:40,359 --> 00:03:41,634
Isso é muito interessante.
55
00:03:41,635 --> 00:03:43,068
- Obrigado.
- Ela não quis dizer isso.
56
00:03:43,245 --> 00:03:45,110
Só está sendo simpática.
57
00:03:47,139 --> 00:03:50,734
Bem, Stephanie, já que o Leonard não está
interessado em manter uma conversa...
58
00:03:50,918 --> 00:03:53,385
acho que vou ter que puxar assunto.
59
00:04:00,759 --> 00:04:03,421
Você já foi testemunha
de um crime violento?
60
00:04:05,955 --> 00:04:07,582
- Não.
- Ótimo.
61
00:04:07,765 --> 00:04:10,233
- Qual é a sua fruta preferida?
- É...
62
00:04:10,935 --> 00:04:12,126
Morango.
63
00:04:12,127 --> 00:04:14,186
Tecnicamente, não é uma fruta,
mas tudo bem.
64
00:04:16,390 --> 00:04:18,448
Onde você começou a fazer residência?
65
00:04:18,633 --> 00:04:20,760
Em Lawrence Memorial,
em Galveston, Texas.
66
00:04:20,968 --> 00:04:22,936
É mesmo?
Foi onde eu nasci.
67
00:04:25,639 --> 00:04:26,970
Você está brincando?
68
00:04:27,140 --> 00:04:29,904
Eu passei boa parte da minha infância
naquele hospital.
69
00:04:30,092 --> 00:04:33,152
Quando eu tinha 12 anos,
tive que chegar lá de helicóptero.
70
00:04:33,787 --> 00:04:37,017
- O quê? O que aconteceu?
- Queimaduras de radiação.
71
00:04:37,181 --> 00:04:40,150
Um pequeno acidente quando eu estava
construindo meu próprio tomógrafo.
72
00:04:40,793 --> 00:04:43,556
Desculpe, você tentou construir
seu próprio tomógrafo?
73
00:04:43,745 --> 00:04:45,713
Não, eu não tentei, eu tive sucesso.
74
00:04:45,914 --> 00:04:47,214
Na verdade, consegui,
por um curto período...
75
00:04:47,357 --> 00:04:49,449
ver o interior do porquinho-da-índia
da minha irmã, o Bola de Neve...
76
00:04:49,659 --> 00:04:51,650
antes de ele pegar fogo.
77
00:04:52,420 --> 00:04:54,684
Gerou uma expressão interessante
em nossa casa...
78
00:04:54,830 --> 00:04:57,593
"Nem por uma Bola de Neve
eu entro num tomógrafo!"
79
00:05:00,001 --> 00:05:01,366
Sheldon.
80
00:05:02,036 --> 00:05:03,336
Com licença.
81
00:05:04,038 --> 00:05:07,474
Quando eu voltar, só por diversão,
o assunto será história alternativa.
82
00:05:07,650 --> 00:05:10,345
Que rumos a Guerra Civil teria tomado...
83
00:05:10,510 --> 00:05:13,070
se Lincoln fosse um robô enviado do futuro?
84
00:05:18,275 --> 00:05:21,505
Olhe só, até sobrou macarrão.
85
00:05:21,969 --> 00:05:24,563
Você entende que isso tinha
que ser um encontro?
86
00:05:24,780 --> 00:05:26,270
Sim. E você?
87
00:05:26,474 --> 00:05:29,601
Porque, francamente,
você tem sido rude desde que eu me sentei.
88
00:05:33,029 --> 00:05:34,996
Muito bem, lá vai minha pergunta...
89
00:05:35,172 --> 00:05:37,367
Por que você se sentou?
90
00:05:38,033 --> 00:05:41,195
Para ajudar.
Olhe, se você arruinar esta relação...
91
00:05:41,369 --> 00:05:43,132
e seu histórico sugere que você vai...
92
00:05:44,706 --> 00:05:49,267
corremos o risco de perder a oficial médica
de que a nossa tripulação sempre precisou.
93
00:05:51,969 --> 00:05:54,460
Qual tripulação?
94
00:05:55,081 --> 00:05:57,515
Você é o Kirk, eu sou o Spock,
Wolowitz é Scotty...
95
00:05:57,692 --> 00:06:00,626
Koothrappali é o cara
que sempre é assassinado...
96
00:06:02,470 --> 00:06:05,165
e agora nós temos o McCoy.
97
00:06:12,503 --> 00:06:15,802
Então, estávamos todos olhando
o raio-X pós-operatório...
98
00:06:15,982 --> 00:06:19,212
e lá estava, bem visível,
bem na cavidade torácica do cara...
99
00:06:19,368 --> 00:06:21,529
um dos meus brincos.
100
00:06:22,437 --> 00:06:25,064
Meu Deus, e o que você fez?
101
00:06:25,231 --> 00:06:26,531
O que você acha que eu fiz?
102
00:06:26,657 --> 00:06:28,716
Discretamente tirei o outro brinco...
103
00:06:28,901 --> 00:06:32,028
guardei no meu bolso e dei o fora dali.
104
00:06:32,829 --> 00:06:35,662
Tenho que dar uma palavrinha
com o senhor.
105
00:06:37,074 --> 00:06:38,701
- Oi, Sheldon.
- Oi, Stephanie.
106
00:06:38,884 --> 00:06:40,184
Desculpe o meu atraso...
107
00:06:40,244 --> 00:06:43,508
mas o seu acompanhante deixou
o convite mais indecifrável.
108
00:06:43,696 --> 00:06:45,664
Qual convite?
109
00:06:46,866 --> 00:06:48,765
"Nós vamos ao cinema."
110
00:06:48,917 --> 00:06:51,579
Qual filme?
Em qual sala? A que horas?
111
00:06:53,347 --> 00:06:55,746
Se você estava tentando tornar
impossível localizar vocês...
112
00:06:55,898 --> 00:06:57,331
não pôde ter feito trabalho melhor.
113
00:06:57,516 --> 00:07:00,280
É claro que eu poderia.
114
00:07:00,903 --> 00:07:02,426
Levei quase 20 minutos...
115
00:07:02,629 --> 00:07:06,360
para achar no histórico do seu navegador
os horários de filmes que você procurou.
116
00:07:07,384 --> 00:07:08,941
Esperem aqui, vou procurar nossos lugares.
117
00:07:09,134 --> 00:07:12,592
- Não. Nós temos lugares.
- Não os lugares certos.
118
00:07:22,896 --> 00:07:24,146
O que ele está fazendo?
119
00:07:24,147 --> 00:07:27,411
Ele está procurando o lugar
com melhor acústica.
120
00:07:30,986 --> 00:07:35,581
- Ele sempre faz isso?
- Às vezes, ele traz um xilofone de brinquedo.
121
00:07:42,579 --> 00:07:44,979
- Sinto muito por isso.
- Não...
122
00:07:45,132 --> 00:07:47,827
tudo bem. Ele é querido.
123
00:07:55,090 --> 00:07:58,217
Minhas desculpas, vocês já estavam
sentados neles o tempo todo.
124
00:07:58,401 --> 00:08:02,770
- Leonard, você quer pular um?
- Não. Sente aqui.
125
00:08:17,492 --> 00:08:19,892
É aqui mesmo.
126
00:08:22,280 --> 00:08:25,339
Leonard. Leonard. Leonard.
127
00:08:26,199 --> 00:08:29,690
O que foi, Sheldon? O que foi, Sheldon?
O que foi, Sheldon?
128
00:08:30,503 --> 00:08:31,803
Diga o que você vê aqui.
129
00:08:36,207 --> 00:08:38,038
É a página da Stephanie no Facebook.
130
00:08:38,209 --> 00:08:41,406
Agora, aqui, onde deveria estar
"namorando," o que diz?
131
00:08:41,629 --> 00:08:44,096
- "Stephanie Barnett está solteira."
- Sim. Além do mais...
132
00:08:44,298 --> 00:08:48,233
um pouco mais cedo, ela jogou
uma ovelha digital num cara chamado Mike.
133
00:08:50,778 --> 00:08:54,475
Quem é Mike? Por que ele ganha
uma ovelha digital e você não?
134
00:08:54,639 --> 00:08:58,700
É só a página dela no Facebook e nós só
estamos saindo há algumas semanas.
135
00:08:58,860 --> 00:09:02,124
Você não entende, não é?
Nós a estamos perdendo.
136
00:09:04,365 --> 00:09:07,027
Tudo bem,
eu vou facilitar as coisas para você.
137
00:09:07,200 --> 00:09:10,294
Você não está nesta relação.
138
00:09:11,704 --> 00:09:13,365
Eu estou.
139
00:09:13,572 --> 00:09:16,905
Logo, você não tem que dar palpite...
140
00:09:17,075 --> 00:09:20,874
em nada que acontece
entre mim e a Stephanie.
141
00:09:22,355 --> 00:09:23,754
Acho que não posso permitir isso.
142
00:09:25,308 --> 00:09:27,741
De acordo com a Ordem Geral 104
da Frota Estelar, Seção A...
143
00:09:27,884 --> 00:09:31,547
você é considerado inapto e,
por isso, eu o libero de seu comando.
144
00:09:34,423 --> 00:09:37,449
A Ordem Geral 104,
Seção A não se aplica nesta situação.
145
00:09:37,651 --> 00:09:39,049
Dê uma boa razão para isso.
146
00:09:39,202 --> 00:09:41,762
Porque não estamos
em Jornada nas Estrelas!
147
00:09:47,543 --> 00:09:48,843
Penny.
148
00:09:48,852 --> 00:09:50,152
Penny.
149
00:09:50,212 --> 00:09:51,735
Penny.
150
00:09:52,188 --> 00:09:53,488
O quê?
151
00:09:53,548 --> 00:09:55,846
Este é um bolo de banana.
152
00:09:57,551 --> 00:09:59,746
Esta é uma maçaneta de porta.
153
00:10:01,580 --> 00:10:04,275
É do meu entendimento
que comida não solicitada...
154
00:10:04,390 --> 00:10:09,225
pode ser um antecessor de um inesperado
convite para entrar e bater papo.
155
00:10:11,287 --> 00:10:13,084
Sheldon, você gostaria de entrar?
156
00:10:13,256 --> 00:10:15,747
Acho que posso fazer uma visitinha.
157
00:10:19,795 --> 00:10:21,820
Você foi assaltada?
158
00:10:23,598 --> 00:10:25,156
Não.
159
00:10:25,383 --> 00:10:27,715
Como você pode ter certeza?
160
00:10:27,885 --> 00:10:29,283
Sheldon, o que você quer?
161
00:10:29,436 --> 00:10:31,870
Estou certo que não é surpresa para você...
162
00:10:32,055 --> 00:10:34,819
mas o Leonard está fracassando
em mais um relacionamento.
163
00:10:35,108 --> 00:10:36,597
Ele está tendo problemas
com a Stephanie?
164
00:10:36,775 --> 00:10:40,108
Ela está enviando gado virtual
para outros homens.
165
00:10:40,813 --> 00:10:43,508
Para eu ter alguma esperança
de manter os dois juntos, preciso de dados.
166
00:10:43,706 --> 00:10:47,073
Especificamente, eu preciso saber
exatamente o que o Leonard fez que levou...
167
00:10:47,235 --> 00:10:50,294
você a mandar uma bala emocional
para cima dele.
168
00:10:52,489 --> 00:10:54,581
- O quê?
- Mais uma vez, gíria urbana.
169
00:10:54,790 --> 00:10:57,953
Na qual estou ganhando
uma fluência extraordinária.
170
00:10:59,078 --> 00:11:01,136
Então, qual é o babado?
171
00:11:01,388 --> 00:11:03,652
E não se preocupe, é tudo confidencial...
172
00:11:03,748 --> 00:11:07,114
então, sinta-se à vontade para incluir
todos os problemas na cama.
173
00:11:08,252 --> 00:11:09,552
Nós não fomos para a cama.
174
00:11:10,729 --> 00:11:12,788
Porque...
175
00:11:15,233 --> 00:11:18,293
Tudo bem. Certo. Quer saber?
Vou lhe contar o que aconteceu.
176
00:11:20,120 --> 00:11:21,485
Nós éramos jovens...
177
00:11:21,647 --> 00:11:24,844
estávamos muito apaixonados,
mas só podíamos nos comunicar...
178
00:11:25,017 --> 00:11:28,611
através de uma caixa de correio
da minha casa do lago que viaja no tempo.
179
00:11:32,772 --> 00:11:35,138
Já não é suficiente você ter
me feito assistir a esse filme...
180
00:11:35,300 --> 00:11:36,699
agora, você ainda debocha de mim?
181
00:11:40,029 --> 00:11:44,692
Cavalheiros, eu tenho uma pergunta
sobre encontros e relacionamentos.
182
00:11:50,338 --> 00:11:52,862
Você me disse que ia ter
a conversa com ele.
183
00:11:53,932 --> 00:11:57,128
Eu venho esperando alguém ter
a conversa comigo.
184
00:11:57,768 --> 00:12:01,329
Sendo mais específico, é sobre achar um jeito
de manter o Leonard e a Stephanie juntos.
185
00:12:01,614 --> 00:12:04,081
- Acho que você não consegue.
- Por que não?
186
00:12:04,165 --> 00:12:07,328
Veja o histórico do Leonard.
Vinte e sete dias com a Joyce Kim.
187
00:12:07,502 --> 00:12:10,026
Durante os quais
ela desertou para a Coreia do Norte.
188
00:12:10,788 --> 00:12:12,915
Duas trepadas com a Leslie Winkle.
189
00:12:13,065 --> 00:12:15,932
Durante as quais ela o premiou
com o apelido "Leonard Velocidade da Luz."
190
00:12:17,510 --> 00:12:19,410
E um jantar de três horas com a Penny.
191
00:12:19,570 --> 00:12:23,369
Que teria durado 21/2 horas se eles tivessem
pedido o suflê quando se sentaram.
192
00:12:23,657 --> 00:12:25,386
Com base na progressão geométrica...
193
00:12:25,542 --> 00:12:28,999
a relação dele com a Stephanie devia
ter terminado depois de 20 minutos.
194
00:12:29,186 --> 00:12:30,486
Sim, eu sei matemática.
195
00:12:30,663 --> 00:12:32,858
X é igual a 27 dias sobre 12 elevado a N.
196
00:12:33,049 --> 00:12:34,573
A questão continua sendo...
197
00:12:35,634 --> 00:12:38,194
como nós evitamos sua inevitável rejeição?
198
00:12:38,378 --> 00:12:40,710
Bem, se você quiser garantir
a atração da Stephanie por ele...
199
00:12:40,880 --> 00:12:44,280
sua melhor estratégia seria matar
todos os outros homens do planeta.
200
00:12:46,143 --> 00:12:47,310
Vou lhe dizer o que não fazer.
201
00:12:47,311 --> 00:12:48,834
Não borrife o Leonard
com aquele desodorante...
202
00:12:49,003 --> 00:12:51,096
do comercial em que as mulheres tiram
a roupa quando sentem o cheiro.
203
00:12:51,255 --> 00:12:53,382
Não funciona mesmo.
204
00:12:56,226 --> 00:12:59,024
Por mais que você passe.
205
00:13:00,062 --> 00:13:04,226
Estas são as suas opções? Genocídio
apocalíptico ou passar pouco desodorante?
206
00:13:06,043 --> 00:13:07,342
- Sim.
- Sim.
207
00:13:10,388 --> 00:13:11,688
Penny.
208
00:13:11,781 --> 00:13:13,080
Penny.
209
00:13:13,282 --> 00:13:14,715
O quê?
210
00:13:19,579 --> 00:13:21,103
Penny.
211
00:13:26,176 --> 00:13:28,110
Pãozinho doce.
212
00:13:28,537 --> 00:13:29,970
Obrigada.
213
00:13:30,122 --> 00:13:32,316
- Posso entrar?
- Não.
214
00:13:33,074 --> 00:13:35,372
Entendi. Parece que o meu
questionamento anterior...
215
00:13:35,551 --> 00:13:38,747
sobre você e o Leonard passou
algum tipo de limite.
216
00:13:38,903 --> 00:13:40,203
Peço desculpas.
217
00:13:40,747 --> 00:13:42,180
Obrigada.
218
00:13:42,365 --> 00:13:44,628
Então, você e eu retornamos
a um equilíbrio social?
219
00:13:44,775 --> 00:13:46,106
- Sim.
- Ótimo.
220
00:13:46,276 --> 00:13:47,709
Novo tópico.
221
00:13:47,895 --> 00:13:50,692
Onde você está no seu ciclo menstrual?
222
00:13:53,708 --> 00:13:56,336
- O quê?
- Andei fazendo umas pesquisas na Internet...
223
00:13:56,486 --> 00:14:01,718
e parece que as fêmeas dos primatas...
Sabe, macacos, chimpanzés, você.
224
00:14:02,240 --> 00:14:05,572
...elas acham seus parceiros mais desejáveis
quando ele é cortejado por outra fêmea.
225
00:14:05,743 --> 00:14:08,473
Agora, este efeito é intensificado
quando a fêmea rival...
226
00:14:08,629 --> 00:14:11,256
está secretando os feromônios
associados com a ovulação.
227
00:14:11,439 --> 00:14:14,465
O que me remete à minha pergunta.
Onde você está no seu...
228
00:14:17,269 --> 00:14:22,273
É evidente que estou 14 dias adiantado.
229
00:14:22,308 --> 00:14:25,800
O que estou dizendo é, se eles podem achar
a cura para a febre amarela e a malária...
230
00:14:25,968 --> 00:14:29,494
por que não fazem nada
pela intolerância à lactose?
231
00:14:30,922 --> 00:14:32,890
Leonard, você tem que esquecer isso.
232
00:14:33,066 --> 00:14:36,933
Você comeu um molho com queijo e peidou.
Eu achei bonitinho.
233
00:14:38,813 --> 00:14:40,113
Oi, Stephanie.
234
00:14:40,239 --> 00:14:41,538
Oi.
235
00:14:42,182 --> 00:14:43,581
- Quer mais um pouco de vinho?
- Quero.
236
00:14:43,767 --> 00:14:46,668
Acho que não vou dirigir
para lugar nenhum hoje.
237
00:14:59,163 --> 00:15:00,462
O que você está fazendo?
238
00:15:00,589 --> 00:15:06,254
Estou com um desejo por aspargos
que estou vendo que não vai ser satisfeito.
239
00:15:11,098 --> 00:15:12,724
Com licença.
240
00:15:15,009 --> 00:15:17,477
- O que tem de errado com você?
- Estou ajudando você com a Stephanie.
241
00:15:17,654 --> 00:15:20,349
Fazendo sons de alce com prisão de ventre?
242
00:15:21,390 --> 00:15:23,585
Quando eu falhar ao abrir este vidro
e você conseguir...
243
00:15:23,809 --> 00:15:25,503
vou estabelecer você como o macho alfa.
244
00:15:25,693 --> 00:15:29,527
Veja, quando uma fêmea testemunha
uma exibição de domínio físico...
245
00:15:29,697 --> 00:15:31,630
ela produz o hormônio oxitocina.
246
00:15:31,815 --> 00:15:35,751
Se vocês dois tiverem intercurso, ela vai
criar uma reação bioquímica no cérebro...
247
00:15:35,902 --> 00:15:39,496
que os leigos interpretam
inocentemente como se apaixonar.
248
00:15:44,033 --> 00:15:47,161
Funcionaria se eu desse
um soco na sua cara?
249
00:15:48,154 --> 00:15:50,747
Sim, na verdade funcionaria, mas vamos ver
como você se sai com a tampa.
250
00:15:51,849 --> 00:15:54,579
Eu não sou forte o bastante, Leonard,
você vai ter que abrir.
251
00:15:56,211 --> 00:15:58,838
- Pelo amor de Deus.
- Vá em frente, já está meio solto.
252
00:16:13,509 --> 00:16:17,410
- Você quer uma ajuda por aí?
- Não, não, não.
253
00:16:17,987 --> 00:16:19,287
Eu consigo.
254
00:16:19,372 --> 00:16:21,203
Ele consegue e isso não me surpreende.
255
00:16:21,374 --> 00:16:25,935
Há muito tempo já me conformei
com meu papel de macho beta.
256
00:16:28,020 --> 00:16:29,385
Abra.
257
00:16:36,002 --> 00:16:37,970
Meu Deus, você está bem?
258
00:16:38,113 --> 00:16:39,808
Não, não estou...
Estou sangrando.
259
00:16:40,006 --> 00:16:41,404
Como um gladiador.
260
00:16:42,224 --> 00:16:44,886
- Querido, você vai precisar de pontos.
- Pontos?
261
00:16:45,060 --> 00:16:46,360
Com uma agulha?
262
00:16:46,587 --> 00:16:48,383
Bem, sim.
Mas são poucos.
263
00:16:48,563 --> 00:16:50,531
Está bem.
264
00:16:50,707 --> 00:16:52,007
Espere um segundo.
265
00:17:02,433 --> 00:17:05,197
Só para você saber,
eu estava descongelando carne aí.
266
00:17:09,306 --> 00:17:12,365
Que belo trabalho a Stephanie fez.
267
00:17:12,558 --> 00:17:14,890
Eu teria optado por uma sutura em colchão
ao invés de usar um ponto cobertor...
268
00:17:15,060 --> 00:17:17,324
mas não se pode discutir
com os resultados dela.
269
00:17:17,480 --> 00:17:19,071
É uma pena que não vai deixar cicatriz.
270
00:17:19,264 --> 00:17:23,792
Uma ferida de guerra é
um símbolo honrado de masculinidade.
271
00:17:24,793 --> 00:17:28,229
Não me lembro de uma hora
em que você não estivesse falando.
272
00:17:29,164 --> 00:17:32,462
Só para me defender, meus esforços para
estabelecer você como o macho alfa...
273
00:17:32,633 --> 00:17:36,125
- não foram favorecidos pelas suas lágrimas.
- Eu não estava chorando...
274
00:17:36,337 --> 00:17:39,169
- meus olhos só ficaram um pouco molhados.
- Molhados?
275
00:17:39,723 --> 00:17:42,851
Ela enfiou uma agulha na minha mão.
276
00:17:43,467 --> 00:17:46,334
Oi, como está o meu bebê chorão?
277
00:17:47,279 --> 00:17:48,579
Eu não chorei.
278
00:17:48,981 --> 00:17:51,312
Está bem, só estou brincando com você.
279
00:17:51,482 --> 00:17:52,782
Mas, sim, você chorou.
280
00:17:53,818 --> 00:17:54,977
Muito bem, está ótimo.
281
00:17:54,978 --> 00:17:56,945
O que me diz de levarmos você para casa,
colocar você na cama?
282
00:17:57,120 --> 00:17:58,849
Você ainda vai passar a noite comigo?
283
00:17:59,573 --> 00:18:01,666
Não.
Acho que você precisa descansar.
284
00:18:01,908 --> 00:18:06,207
Ela está certa. Enquanto você estiver
vomitando, o coito é contraindicado.
285
00:18:06,796 --> 00:18:08,786
Obrigado, Dr. Cooper.
286
00:18:08,964 --> 00:18:11,831
De nada, Dr. Hofstadter.
287
00:18:14,786 --> 00:18:17,845
Certo, vou cuidar dos papéis da sua alta.
288
00:18:20,374 --> 00:18:21,965
O quê?
289
00:18:22,150 --> 00:18:24,118
Você parece ser uma pessoa bem agradável.
290
00:18:24,294 --> 00:18:28,093
Não entendo por que as mulheres passam
por tantos apuros para amar você.
291
00:18:34,769 --> 00:18:36,854
Pode abrir para mim?
292
00:18:36,889 --> 00:18:39,482
- Posso ver os pontos?
- Claro.
293
00:18:44,945 --> 00:18:46,411
Isso responde à pergunta
de uma vez por todas...
294
00:18:46,587 --> 00:18:49,420
por que Wolowitz fugiu
da escola de medicina.
295
00:18:50,257 --> 00:18:51,690
Leonard, parabéns.
296
00:18:51,834 --> 00:18:54,427
- Pelo quê?
- Por mudar o seu status no Facebook...
297
00:18:54,619 --> 00:18:57,645
"Leonard Hofstadter está namorando."
298
00:18:57,814 --> 00:19:00,145
O quê? Não.
Não, isso não está certo.
299
00:19:00,599 --> 00:19:04,467
Cara, você mudou o status antes dela?
300
00:19:05,294 --> 00:19:09,094
Segundo os experts, isso parece carência.
301
00:19:09,515 --> 00:19:12,312
É sério? Você mudou antes dela
depois de duas semanas?
302
00:19:12,492 --> 00:19:14,221
Que corajoso.
303
00:19:14,444 --> 00:19:16,344
Não é corajoso, é um erro.
304
00:19:16,496 --> 00:19:18,224
Eu não troquei meu status.
305
00:19:18,447 --> 00:19:20,438
Bem, então, quem trocou?
306
00:19:24,811 --> 00:19:28,247
Eu não tive escolha.
Ele chorou na frente dela.
307
00:19:29,174 --> 00:19:31,471
Você invadiu a minha conta do Facebook?
308
00:19:31,650 --> 00:19:36,882
Não é invadir se você usa
a mesma senha para tudo, Kal-EI.
309
00:19:37,538 --> 00:19:40,871
Você está louco?
Agora ela vai achar que estou desesperado!
310
00:19:41,042 --> 00:19:43,100
Você destruiu o meu relacionamento.
311
00:19:43,293 --> 00:19:47,423
E quer saber qual a pior parte?
Você nem entende o que fez de errado...
312
00:19:47,631 --> 00:19:51,930
porque você não consegue compreender
uma coisa em que não é expert.
313
00:19:52,076 --> 00:19:54,840
- Na qual não sou expert.
- Nem comece!
314
00:19:57,814 --> 00:19:59,748
Não quero nem ouvir mais uma palavra sua.
315
00:20:03,427 --> 00:20:11,159
O que foi, Lassie?
O Timmy caiu no poço?
316
00:20:11,194 --> 00:20:13,320
Ela mudou o status do Facebook.
317
00:20:13,736 --> 00:20:17,796
"Stephanie Barnett está
namorando Leonard Hofstadter."
318
00:20:19,157 --> 00:20:20,457
É mesmo?
319
00:20:22,735 --> 00:20:24,202
Olhem só para isso.
320
00:20:24,403 --> 00:20:26,394
Eu tenho uma namorada.
321
00:20:27,188 --> 00:20:28,849
Se tenho permissão para falar de novo...
322
00:20:29,032 --> 00:20:32,593
Dr. Sheldon Cooper se deu bem.
323
00:21:01,434 --> 00:21:03,402
Legenda ripada por Legendas.tv