1
00:00:02,042 --> 00:00:05,637
Cavalo come o bispo da rainha
na casa cinco.
2
00:00:06,305 --> 00:00:07,932
Muito bem. O que o Leonard vai fazer?
3
00:00:08,082 --> 00:00:10,346
Ele desiste do seu peão
ou desiste da sua posição?
4
00:00:10,526 --> 00:00:13,757
Vamos descobrir. Leonard, pronto?
5
00:00:14,313 --> 00:00:15,837
Pronto.
6
00:00:16,006 --> 00:00:17,496
Vai.
7
00:00:41,348 --> 00:00:42,648
Droga. Eu escorreguei.
8
00:00:42,900 --> 00:00:46,996
Que pena. Conhece as regras do Xadrez
Agentes Secretos com Obstáculos à Laser.
9
00:00:48,088 --> 00:00:49,919
O Leonard morreu de novo, Sheldon.
É a sua vez.
10
00:00:50,090 --> 00:00:53,685
Apesar do meu profundo amor por
xadrez, lasers e desinfetante em aerosol...
11
00:00:53,903 --> 00:00:55,268
eu passo.
12
00:00:55,796 --> 00:00:58,264
- Por quê?
- Porque são quase onze horas.
13
00:00:58,432 --> 00:00:59,956
- E daí?
- A Penny tem uma regra:
14
00:01:00,192 --> 00:01:04,322
"Não bata na minha porta antes
das onze ou leva um soco na garganta".
15
00:01:08,559 --> 00:01:10,459
Ei, sabem o que seria uma boa ideia?
16
00:01:10,611 --> 00:01:15,207
Chamar umas garotas aqui e jogar
Xadrez Strip com Obstáculos à Laser.
17
00:01:15,900 --> 00:01:20,530
Acredite em mim, qualquer garota que
aceitasse jogar, não gostaria de ver pelada.
18
00:01:22,072 --> 00:01:24,063
Você me subestima.
19
00:01:31,165 --> 00:01:32,415
Penny.
20
00:01:32,416 --> 00:01:34,611
Penny. Penny.
21
00:01:34,777 --> 00:01:36,608
Oi, Sheldon.
22
00:01:38,305 --> 00:01:41,331
- São onze horas.
- Eu sei. Você está a salvo.
23
00:01:41,926 --> 00:01:43,894
Este pacote chegou enquanto você
estava no trabalho.
24
00:01:44,069 --> 00:01:45,730
Ah, ótimo, minhas lantejoulas.
Obrigada.
25
00:01:45,904 --> 00:01:47,096
- Com licença.
- O quê?
26
00:01:47,097 --> 00:01:49,065
Você tem que assinar isso.
27
00:01:49,241 --> 00:01:50,458
O que é isso?
28
00:01:50,459 --> 00:01:54,054
Quando assinei pelo pacote, fui nomeado
representante pelo serviço de encomendas...
29
00:01:54,246 --> 00:01:57,943
e confiado para entrega final. Agora preciso
que reconheça o recebimento do pacote...
30
00:01:58,133 --> 00:02:01,466
para que eu seja indenizado
e não seja mais responsável.
31
00:02:01,979 --> 00:02:04,277
Sheldon, é só uma caixa
com lantejoulas.
32
00:02:04,456 --> 00:02:07,152
Bom, o conteúdo é irrelevante.
Uma transferência legal foi estabelecida.
33
00:02:07,318 --> 00:02:09,013
Isso não significa nada para você?
34
00:02:09,820 --> 00:02:11,685
Não significa nada para ninguém.
35
00:02:12,881 --> 00:02:15,179
Vem aqui, deixa eu lhe mostrar
o que estou fazendo.
36
00:02:15,351 --> 00:02:17,410
Transferência descreve
uma relação da lei comum...
37
00:02:17,611 --> 00:02:20,671
na qual uma posse física
de propriedade pessoal, ou bem móvel...
38
00:02:20,831 --> 00:02:24,392
é transferida de uma pessoa, o signatário,
para outra pessoa, o depositário...
39
00:02:24,560 --> 00:02:26,824
É, É, É. Olha, olha.
Eu comecei um negócio.
40
00:02:28,289 --> 00:02:30,849
Obviamente não é um serviço de limpeza.
41
00:02:32,234 --> 00:02:34,828
Não. Estou fazendo presilhas de cabelo.
42
00:02:35,037 --> 00:02:38,996
Flores da Penny. Fiz uma para mim e todas
as garotas do trabalho quiseram uma...
43
00:02:39,208 --> 00:02:42,541
mostrei para uma senhora que tem uma loja
na cidade que vende cartões e bijuterias.
44
00:02:42,711 --> 00:02:45,009
Ela falou que queria vender minhas flores
e eu disse que tudo bem...
45
00:02:45,189 --> 00:02:47,282
e, em uma semana,
ganhei cento e cinquenta e seis dólares.
46
00:02:47,474 --> 00:02:50,409
Bom para você. Assine aqui.
47
00:02:52,221 --> 00:02:56,123
Sheldon, você não entende? Se isso decolar,
não vou mais precisar ser garçonete.
48
00:02:56,725 --> 00:02:59,694
Mas então quem vai me servir
cheeseburger nas noites de terça?
49
00:03:00,170 --> 00:03:01,470
Outra garçonete.
50
00:03:01,480 --> 00:03:04,313
- Qual o nome dela?
- Não sei.
51
00:03:04,491 --> 00:03:06,482
E você vai deixar ela manusear
minha comida?
52
00:03:06,685 --> 00:03:08,983
Nancy. O nome dela é Nancy.
53
00:03:09,738 --> 00:03:11,603
Acho que você está inventando.
54
00:03:11,774 --> 00:03:15,574
Sheldon, lamento pelo seu hambúrguer.
Não quero ser garçonete a vida toda.
55
00:03:15,744 --> 00:03:18,076
Cheeseburger. Eu peço cheeseburger.
56
00:03:18,247 --> 00:03:21,910
- Certo. Cheeseburger.
- Talvez eu me dê melhor com a Nancy.
57
00:03:22,559 --> 00:03:25,756
Então, o que você acha?
Isso pode ser um negócio, certo?
58
00:03:27,122 --> 00:03:30,353
- Quantas dessas consegue fazer em um dia?
- Umas vinte.
59
00:03:30,542 --> 00:03:34,103
E quanto de lucro você tem
sobre cada Flor da Penny?
60
00:03:34,263 --> 00:03:38,324
- Não sei. Uns 50 centavos. Não sei bem.
- Não, é claro que não sabe. Certo.
61
00:03:40,027 --> 00:03:41,927
Dez dólares por dia
vezes cinco dias por semana...
62
00:03:42,079 --> 00:03:45,105
vezes cinquenta e duas semanas
por ano dá dois mil e seiscentos dólares.
63
00:03:45,974 --> 00:03:48,306
- Só isso?
- Sem os impostos.
64
00:03:48,477 --> 00:03:51,002
Bem, não tenho que pagar impostos
sobre essas coisas.
65
00:03:51,205 --> 00:03:53,969
Acredito que a receita federal
vá discordar com veemência.
66
00:03:55,426 --> 00:03:58,520
Mas, se você tirasse proveito
das técnicas de marketing modernas...
67
00:03:58,712 --> 00:04:00,805
e aperfeiçoasse o processo de produção...
68
00:04:01,048 --> 00:04:02,948
seria capaz de tornar isso
um negócio viável.
69
00:04:03,325 --> 00:04:04,758
E sabe sobre esse tipo de coisa?
70
00:04:04,935 --> 00:04:06,766
Penny.
71
00:04:09,998 --> 00:04:11,590
Eu sou físico.
72
00:04:11,775 --> 00:04:16,735
Tenho conhecimento prático de todo
o universo e de tudo o que ele contém.
73
00:04:19,116 --> 00:04:20,515
Quem é o Radiohead?
74
00:04:32,938 --> 00:04:37,272
Eu tenho conhecimento prático
das coisas importantes do universo.
75
00:04:37,443 --> 00:04:40,105
- Boa sorte.
- Sheldon, espera.
76
00:04:40,279 --> 00:04:43,840
Poderia me mostrar
como fazer mais dinheiro com isso?
77
00:04:44,616 --> 00:04:46,447
É claro que poderia.
78
00:04:46,635 --> 00:04:48,193
Espera!
79
00:04:48,837 --> 00:04:50,137
Você me mostra?
80
00:04:54,176 --> 00:04:56,201
Só para ser claro aqui...
81
00:04:56,378 --> 00:04:58,312
você está pedindo a minha assistência.
82
00:04:58,489 --> 00:04:59,714
Sim.
83
00:04:59,715 --> 00:05:03,583
E você entende que isso envolve
eu dizendo a você o que fazer?
84
00:05:04,653 --> 00:05:06,120
Eu entendo.
85
00:05:06,296 --> 00:05:10,665
E que não tem permissão para ser sarcástica
ou depreciativa enquanto faço isso.
86
00:05:12,327 --> 00:05:13,988
Tudo bem.
87
00:05:14,613 --> 00:05:16,046
Ótimo.
88
00:05:16,807 --> 00:05:21,767
Vamos começar com a premissa de que
tudo o que você fez até agora está errado.
89
00:05:22,671 --> 00:05:25,265
- Imagine só...
- Sarcasmo. Adeus.
90
00:05:25,482 --> 00:05:27,541
Não, me desculpa. Espera.
Por favor, volta, volta aqui...
91
00:05:46,178 --> 00:05:47,509
BIG BANG:
A Teoria
92
00:05:56,496 --> 00:05:58,225
- Certo. Pronta.
- Está bem.
93
00:05:58,440 --> 00:06:00,271
Doze minutos e dezessete segundos.
94
00:06:00,442 --> 00:06:01,742
Muito bom, certo?
95
00:06:01,801 --> 00:06:03,996
Isso equivale a quatro vírgula
nove Flores da Penny por hora.
96
00:06:04,170 --> 00:06:07,298
Baseado no custo do material
e no preço de venda final...
97
00:06:07,474 --> 00:06:12,207
vai efetivamente ganhar cinco dólares
e dezenove centavos por dia.
98
00:06:12,846 --> 00:06:14,071
Por dia?
99
00:06:14,072 --> 00:06:17,872
Crianças em fábricas de tênis
na Indonésia vão ganhar mais do que você...
100
00:06:19,319 --> 00:06:20,786
Isso não pode estar certo.
101
00:06:20,962 --> 00:06:23,328
- Está questionando minhas contas?
- Não, desculpe.
102
00:06:23,748 --> 00:06:26,012
- Quer que eu demonstre o meu trabalho?
- Ai, Deus, não, não.
103
00:06:26,192 --> 00:06:28,888
- Só me diga por favor, o que fazer.
- Muito bem.
104
00:06:29,120 --> 00:06:32,556
Tem familiaridade com o desenvolvimento
de Honoré Blanc que resultou...
105
00:06:32,707 --> 00:06:35,232
em 1778, no uso de partes intercambiáveis?
106
00:06:39,789 --> 00:06:41,984
A linha de montagem, é claro.
107
00:06:42,150 --> 00:06:46,143
Quer saber? Se não posso ser depreciativa,
você não pode ser condescendente.
108
00:06:46,321 --> 00:06:50,155
Isso não fez parte do nosso acordo original
e eu não concordo com isso agora.
109
00:06:50,642 --> 00:06:54,271
Tudo bem. Como vamos montar máquinas
e esteiras rolantes no meu apartamento?
110
00:06:54,454 --> 00:06:56,615
Está pensando na linha
de montagem móvel.
111
00:06:56,790 --> 00:07:00,282
Um erro compreensível, mas não perdoável.
112
00:07:01,202 --> 00:07:04,399
A linha de montagem móvel
foi introduzida por Henry Ford em 1908.
113
00:07:04,572 --> 00:07:07,939
Tal inovação foi o que tornou possível
nossa cultura moderna de consumo...
114
00:07:08,134 --> 00:07:10,602
ao estabelecer um preço baixo
por unidade de produto manufaturado.
115
00:07:10,737 --> 00:07:15,071
Acho que este não é um tópico
discutido pelo seu Radiohead.
116
00:07:18,853 --> 00:07:21,447
Vamos. Nós vamos perder os traillers.
117
00:07:21,640 --> 00:07:23,608
Qual é o problema?
118
00:07:27,145 --> 00:07:30,808
Acho que eu contundi
um testículo movendo o último peão.
119
00:07:53,363 --> 00:07:55,160
Olá?
120
00:07:56,082 --> 00:07:57,515
- Olá.
- Olá.
121
00:08:08,803 --> 00:08:10,828
O que está acontecendo?
122
00:08:11,364 --> 00:08:13,423
Imagino que esteja se referindo
à cantiga de marinheiros.
123
00:08:13,608 --> 00:08:16,236
É uma canção de trabalho rítmica
destinada a aumentar a produtividade.
124
00:08:16,419 --> 00:08:17,886
É. É uma doideira, mas funciona.
125
00:08:18,063 --> 00:08:21,089
Olha, eu fiz essa Flor da Penny
em menos de três minutos.
126
00:08:21,257 --> 00:08:26,092
Incrível, mas isso levanta
mais perguntas do que respostas.
127
00:08:26,262 --> 00:08:27,729
Penny está fazendo acessórios de cabelo.
128
00:08:27,906 --> 00:08:30,306
Eu estou ajudando-a a aperfeiçoar
o processo de produção.
129
00:08:30,458 --> 00:08:31,758
Muito bem, a pausa acabou.
130
00:08:34,938 --> 00:08:37,771
- Que agente de adesão está usando?
- Cola quente.
131
00:08:37,941 --> 00:08:41,069
Você está brincando. Qualquer um
dos cianoacrilatos faria um trabalho melhor.
132
00:08:41,277 --> 00:08:44,713
- Não funciona. A flor é muito porosa.
- E se nós injetarmos silicone-rtv...
133
00:08:44,923 --> 00:08:47,585
na camada de baixo para proporcionar
uma superfície de suporte melhor?
134
00:08:47,759 --> 00:08:49,727
Intrigante.
135
00:08:50,261 --> 00:08:52,593
Quais são os canais de marketing
e distribuição dela?
136
00:08:52,764 --> 00:08:55,062
Bom, tem as garçonetes do meu trabalho,
uma lojinha linda em na cidade...
137
00:08:55,241 --> 00:08:58,335
Shhh, shhh, shhh.
Virtualmente não-existentes.
138
00:08:58,628 --> 00:09:02,689
Estou pensando, a princípio, em um serviço
de hospedagem de comércio eletrônico.
139
00:09:02,857 --> 00:09:04,347
Por que não eliminar o intermediário?
140
00:09:04,526 --> 00:09:06,994
Podemos instalar um pequeno parque
de servidores com IP fixo no quarto dela.
141
00:09:07,162 --> 00:09:09,858
- Vai precisar de um sistema de resfriamento.
- É claro.
142
00:09:10,023 --> 00:09:12,514
Mas antes de montarmos uma
infra-estrutura de marketing e distribuição...
143
00:09:12,692 --> 00:09:15,957
temos que terminar de aperfeiçoar
o processo de produção.
144
00:09:16,162 --> 00:09:20,394
Para começar, tem um problema terrível com
o acúmulo de purpurina devido à umidade.
145
00:09:21,259 --> 00:09:22,817
É, é horrível.
146
00:09:25,839 --> 00:09:27,898
Eu já vi isso antes.
147
00:09:28,458 --> 00:09:31,689
- Onde?
- É um problema comum entre strippers.
148
00:09:33,963 --> 00:09:36,830
Elas dançam, suam, purpurinam.
149
00:09:41,020 --> 00:09:43,580
Está pensando em adicionar
um dessecante como o sulfato de cálcio?
150
00:09:43,790 --> 00:09:47,624
Na verdade, estou pensando
em uma stripper chamada Vega.
151
00:09:50,630 --> 00:09:53,394
Mas, claro, sulfato de cálcio pode dar certo.
152
00:09:53,825 --> 00:09:56,487
Vamos pensar fora dos padrões
por um momento.
153
00:09:56,661 --> 00:09:58,492
Que tal uma peneira molecular?
154
00:10:00,832 --> 00:10:03,494
Eu tenho um escorredor
de macarrão na cozinha.
155
00:10:11,176 --> 00:10:14,509
Ei, poderíamos liberar um pouco de carvão
micro-poroso do laboratório de química.
156
00:10:14,679 --> 00:10:15,863
Ótimo.
157
00:10:15,864 --> 00:10:17,764
Raj, por que você e o Howard
não vão pegar o carvão?
158
00:10:17,924 --> 00:10:20,825
Leonard, por que você não começa a
trabalhar em alguns websites preliminares?
159
00:10:21,035 --> 00:10:24,562
Eu vou abrir espaço no nosso apartamento
para transferirmos o processo de produção.
160
00:10:24,764 --> 00:10:28,723
- Qual o problema com o meu apartamento?
- Não é o meu apartamento.
161
00:10:29,210 --> 00:10:30,768
Esperem, esperem, o que eu vou fazer?
162
00:10:30,937 --> 00:10:33,531
Ei, o negócio é seu. Faça o que você quiser.
163
00:10:35,942 --> 00:10:37,842
Legal. Maneiro.
164
00:10:39,504 --> 00:10:41,495
Vou tirar uma soneca.
165
00:10:46,703 --> 00:10:51,265
Ainda estou ajeitando as coisas, mas isso
dará uma ideia geral de como vai ser o site.
166
00:10:56,095 --> 00:10:58,120
Então, o que vocês acham?
167
00:10:59,407 --> 00:11:03,673
De qualquer jeito que eu diga
isso, vai ferir os sentimentos dele.
168
00:11:06,773 --> 00:11:08,331
Certo, o que tem de errado?
169
00:11:08,533 --> 00:11:11,195
- O que tem de errado?!
- Não você. Não lhe perguntei nada.
170
00:11:12,737 --> 00:11:15,968
- Penny?
- Bem, está um pouco juvenil.
171
00:11:16,124 --> 00:11:20,390
Parece a página do Myspace
de uma garota de treze anos.
172
00:11:20,904 --> 00:11:22,428
Não, não parece.
173
00:11:22,597 --> 00:11:26,533
Por favor. Pode ser usada
para atrair pedófilos.
174
00:11:29,128 --> 00:11:33,121
Penny, a empresa é sua,
então a decisão final também é sua...
175
00:11:33,333 --> 00:11:36,234
mas, com base na qualidade
do trabalho dele, recomendo seriamente...
176
00:11:36,419 --> 00:11:38,410
que nós dispensemos o Leonard.
177
00:11:38,846 --> 00:11:40,211
Você quer me demitir?
178
00:11:40,398 --> 00:11:43,925
O que eu quero é irrelevante.
A decisão é da Penny.
179
00:11:44,093 --> 00:11:45,822
Penny?
180
00:11:45,979 --> 00:11:49,312
Desculpem-me, mas, se eu fiz um trabalho
tão ruim, como nós já temos pedidos?
181
00:11:49,482 --> 00:11:52,076
- Nós temos?
- Olhem.
182
00:11:52,794 --> 00:11:56,321
A senhorita Fiona Fondell,
de Huntsville, Alabama, pediu duas.
183
00:11:56,489 --> 00:12:00,823
- Não brinca! Duas?
- Olha os comentários.
184
00:12:01,027 --> 00:12:04,485
"Obrigada, Flores da Penny. São perfeitas
para cobrir meus pontos de calvície."
185
00:12:06,924 --> 00:12:09,119
Ah... Isso é tão fofo.
186
00:12:09,294 --> 00:12:12,627
Camuflar pontos de calvície.
É uma preocupação primária masculina.
187
00:12:12,797 --> 00:12:15,231
Talvez possamos expandir
nosso mercado.
188
00:12:15,967 --> 00:12:18,663
Como presilhas de flores
vão ser atraentes para os homens?
189
00:12:22,215 --> 00:12:24,342
Instalamos Bluetooth!
190
00:12:25,385 --> 00:12:28,718
- Brilhante. Homens adoram Bluetooth.
- Esperem um minuto. Esperem um minuto.
191
00:12:28,888 --> 00:12:31,356
Querem fazer uma presilha
de cabelo com Bluetooth?
192
00:12:31,524 --> 00:12:34,823
Penny, tudo fica melhor com Bluetooth.
193
00:12:38,648 --> 00:12:42,641
Minha nossa. Alguém acabou
de pedir mil Flores da Penny.
194
00:12:42,844 --> 00:12:47,713
Não brinca! Quem precisa de mil presilhas
de cabelo com lantejoulas?
195
00:12:48,374 --> 00:12:51,866
"O quinto Luau anual da aliança
de gays, lésbicas, bissexuais...
196
00:12:52,045 --> 00:12:54,605
e transgêneros
de East Rutherford, Nova Jersey."
197
00:12:55,139 --> 00:12:59,303
Outro nicho para expandir o mercado.
Homens gays carecas.
198
00:12:59,752 --> 00:13:02,653
E aposto que as lésbicas adoram Bluetooth.
199
00:13:03,147 --> 00:13:04,739
Vamos ao trabalho.
200
00:13:04,891 --> 00:13:06,882
Esperem, esperem, esperem,
por que diz aqui "entrega-relâmpago"?
201
00:13:07,093 --> 00:13:09,118
Desde quando nós oferecemos
entrega-relâmpago?
202
00:13:09,345 --> 00:13:10,972
A Amazon oferece entrega-relâmpago.
203
00:13:11,180 --> 00:13:14,240
É, mas eles não têm que colar
as páginas dos livros.
204
00:13:15,376 --> 00:13:18,174
Como é que nós vamos fazer
mil Flores da Penny em um dia?
205
00:13:18,354 --> 00:13:22,290
Não grite comigo. Eu não sou
da produção. Sou só do web design.
206
00:13:22,442 --> 00:13:24,433
Certo, vou ter que ligar
para eles e cancelar o pedido.
207
00:13:24,610 --> 00:13:27,636
Desculpe, mas não era este
o seu objetivo?
208
00:13:27,839 --> 00:13:31,434
Independência financeira pelo brilhantismo
inovador do empreendedorismo?
209
00:13:31,584 --> 00:13:35,350
Meu brilhantismo inovador,
claro, mas mesmo assim...
210
00:13:35,788 --> 00:13:37,949
Não vejo como vamos sair dessa.
211
00:13:38,124 --> 00:13:41,525
Olha, isso, bem aí,
tal ambiguidade e dúvida...
212
00:13:41,736 --> 00:13:43,795
isso não é o espírito americano.
213
00:13:44,572 --> 00:13:48,064
Davy Crockett
abandonou Alamo? E Jim Bowie?
214
00:13:48,743 --> 00:13:52,042
Eles não abandonaram. Foram massacrados.
215
00:13:52,805 --> 00:13:57,174
Por zilhões de mexicanos furiosos.
216
00:13:58,202 --> 00:14:01,899
Muito bem, que tal encararmos dessa forma:
A sua renda bruta com este único pedido...
217
00:14:02,115 --> 00:14:04,879
vai ultrapassar os três mil dólares
com só uma noite de trabalho.
218
00:14:06,210 --> 00:14:08,235
Podem começar.
219
00:14:09,055 --> 00:14:12,821
- O que você está fazendo?
- Entrando na rede para comprar sapatos!
220
00:14:25,238 --> 00:14:27,706
Se eu quisesse passar
minhas noites de sábado fazendo isso...
221
00:14:27,849 --> 00:14:30,374
teria ficado na Índia.
222
00:14:32,153 --> 00:14:34,314
Para com esse papo idiota
de terceiro mundo.
223
00:14:34,489 --> 00:14:37,686
Seu pai é um ginecologista e você
cresceu em uma casa cheia de empregados.
224
00:14:37,859 --> 00:14:41,386
Nós só tínhamos quatro empregados.
E dois deles eram crianças.
225
00:14:44,532 --> 00:14:45,749
Como estamos indo?
226
00:14:45,750 --> 00:14:48,913
Nós temos cento e vinte e oito Flores
da Penny sortidas prontas para entrega.
227
00:14:49,112 --> 00:14:51,979
Deus, nós nunca vamos acabar a tempo.
228
00:14:52,148 --> 00:14:53,945
- Espere.
- Quem nomeou Sheldon como chefe afinal?
229
00:14:54,125 --> 00:14:57,720
Acho que estou ouvindo
negatividade no setor de produção.
230
00:14:59,939 --> 00:15:03,033
- E daí?
- A força de trabalho é um organismo vivo...
231
00:15:03,176 --> 00:15:04,476
que precisa ser nutrido com cuidado.
232
00:15:04,510 --> 00:15:07,479
Qualquer murmúrio contraproducente
pode ser detido com destreza...
233
00:15:07,655 --> 00:15:10,920
pela gerência. Observe. Ei!
234
00:15:11,108 --> 00:15:13,201
Menos falação, mais trabalho.
235
00:15:15,888 --> 00:15:17,753
- Muito bem.
- Obrigado.
236
00:15:17,949 --> 00:15:21,146
Se ouvir qualquer papo
de sindicato, me avise.
237
00:15:38,636 --> 00:15:40,001
Sheldon. Sheldon.
238
00:15:47,428 --> 00:15:50,158
- Querido, você quer um pouco de café?
- Não, eu não bebo café.
239
00:15:50,348 --> 00:15:52,509
Vamos, se você não ficar
acordado, nunca vamos terminar a tempo.
240
00:15:52,683 --> 00:15:54,617
Desculpe-me. Café está fora de cogitação.
241
00:15:54,769 --> 00:15:58,637
Quando me mudei para a Califórnia, prometi
para a minha mãe que não usaria drogas.
242
00:15:59,106 --> 00:16:00,406
Leonard, me ajuda.
243
00:16:00,500 --> 00:16:03,264
Sheldon, ainda temos que fazer
trezentas e oitenta coisas dessas.
244
00:16:03,411 --> 00:16:05,971
E eu tenho fé absoluta de
que vocês vão conseguir. Boa noite.
245
00:16:06,172 --> 00:16:08,003
Leonard.
246
00:16:08,174 --> 00:16:14,010
Mas Sheldon, sem o seu discernimento e
liderança, esta empresa vai falir...
247
00:16:16,374 --> 00:16:18,399
Você está certo, é claro.
248
00:16:19,235 --> 00:16:21,499
Toma, isso vai ajudar.
249
00:16:22,880 --> 00:16:24,609
Muito bem.
250
00:16:24,966 --> 00:16:27,366
Mas se isso levar a opiáceos
e alucinógenos...
251
00:16:27,577 --> 00:16:30,171
terão que responder à minha mãe.
252
00:16:32,356 --> 00:16:35,587
Vejam a constante de Planck.
As pessoas dizem que é arbitrária.
253
00:16:35,751 --> 00:16:38,652
Não poderia ser menos arbitrária.
Se ela variasse minimamente...
254
00:16:38,813 --> 00:16:41,543
a vida como a conhecemos
não existiria. Bam!
255
00:16:45,486 --> 00:16:49,513
Agora, vamos reconsiderar
todo o argumento com entropia reversa...
256
00:16:49,715 --> 00:16:51,273
e o efeito precedendo a causa.
257
00:16:51,434 --> 00:16:55,427
Então você pensa no universo, e ele
não está expandindo a partir do centro, não.
258
00:16:55,596 --> 00:16:59,657
Ele está se retraindo de um...
De um espaço de possibilidades.
259
00:17:02,078 --> 00:17:05,844
Bam! Este é um espaço onde todos somos
essencialmente Alice através do espelho...
260
00:17:05,940 --> 00:17:07,430
de pé em frente à Rainha Vermelha...
261
00:17:07,633 --> 00:17:10,966
e ela nos oferece um biscoito
para aplacar a sede.
262
00:17:13,923 --> 00:17:16,391
É claro que, em outro universo,
vamos chamá-lo de Universo Primeiro...
263
00:17:16,567 --> 00:17:20,059
- Existe um outro Sheldon...
- Devíamos tê-lo deixado ir para a cama.
264
00:17:24,292 --> 00:17:26,692
Não acredito que nós conseguimos.
265
00:17:27,486 --> 00:17:32,082
Mil porcarias de Flores da Penny.
266
00:17:32,274 --> 00:17:35,334
Só quero que saibam que
estou muito grata pela ajuda de vocês...
267
00:17:35,528 --> 00:17:38,929
e que, para cada dólar que eu ganhar,
vou dar a vocês vinte centavos.
268
00:17:39,865 --> 00:17:41,696
É a sua margem de lucro toda.
269
00:17:43,260 --> 00:17:44,887
Ah. Então esqueçam.
270
00:17:45,980 --> 00:17:48,813
Vou imprimir a etiqueta para envio.
271
00:17:52,845 --> 00:17:54,129
O quê?
272
00:17:54,130 --> 00:17:57,827
Recebemos outro e-mail da aliança de
gays, lésbicas, bissexuais e transgêneros...
273
00:17:57,992 --> 00:18:00,517
de East Rutherford, Nova Jersey.
274
00:18:01,445 --> 00:18:03,777
Eles querem mais mil Flores da Penny.
275
00:18:04,165 --> 00:18:07,828
- É mesmo?
- Entrega-relâmpago.
276
00:18:08,361 --> 00:18:11,819
Preciso mesmo tirar isso do site.
277
00:18:12,398 --> 00:18:15,231
Tudo bem, então é melhor começarmos.
278
00:18:15,401 --> 00:18:17,130
Você só pode estar brincando.
279
00:18:18,045 --> 00:18:22,038
Mas... Qual é! E o organismo
vivo da força de trabalho...
280
00:18:22,216 --> 00:18:24,241
o espírito americano?
281
00:18:24,410 --> 00:18:27,846
Jiminy Crockett na batalha do Alamo?
282
00:18:28,330 --> 00:18:32,289
Davy Crockett. Jiminy Cricket
é o grilo falante.
283
00:18:32,718 --> 00:18:35,778
É, É. Eu sei disso, viu? Eu estou cansada
e tomei umas dezoito xícaras de café.
284
00:18:35,980 --> 00:18:40,610
A questão é que, se todos nós nos unirmos,
vamos conseguir! Quem está comigo?
285
00:18:44,897 --> 00:18:50,665
Penny, embora você ache um pouco
difícil de acreditar, nós temos vidas.
286
00:18:54,498 --> 00:18:56,227
Leonard?
287
00:18:57,360 --> 00:18:58,987
Lamento.
288
00:18:59,779 --> 00:19:03,476
Minhas desculpas à comunidade gay
de East Rutherford, Nova Jersey.
289
00:19:08,788 --> 00:19:11,518
Zum, zum, zum!
290
00:19:15,261 --> 00:19:17,092
Onde está o café?
291
00:19:17,296 --> 00:19:18,596
Já acabou.
292
00:19:21,025 --> 00:19:22,754
Sem problema.
293
00:19:22,910 --> 00:19:25,936
Eu volto antes dessa banana cair no chão.
294
00:19:26,472 --> 00:19:28,906
Zum, zum, zum, zum!
295
00:19:29,367 --> 00:19:31,835
Zum, zum, zum, zum!
296
00:19:54,567 --> 00:19:56,592
Legal!
297
00:19:57,953 --> 00:20:03,914
Desculpem-me, mas Almoço dos Agentes
Secretos com Obstáculos à Laser é ridículo.
298
00:20:31,128 --> 00:20:33,119
Legenda ripada por Legendas.tv