1 00:00:02,042 --> 00:00:05,637 Cavalo come o bispo da rainha na casa cinco. 2 00:00:06,305 --> 00:00:07,932 Muito bem. O que o Leonard vai fazer? 3 00:00:08,082 --> 00:00:10,346 Ele desiste do seu peão ou desiste da sua posição? 4 00:00:10,526 --> 00:00:13,757 Vamos descobrir. Leonard, pronto? 5 00:00:14,313 --> 00:00:15,837 Pronto. 6 00:00:16,006 --> 00:00:17,496 Vai. 7 00:00:41,348 --> 00:00:42,648 Droga. Eu escorreguei. 8 00:00:42,900 --> 00:00:46,996 Que pena. Conhece as regras do Xadrez Agentes Secretos com Obstáculos à Laser. 9 00:00:48,088 --> 00:00:49,919 O Leonard morreu de novo, Sheldon. É a sua vez. 10 00:00:50,090 --> 00:00:53,685 Apesar do meu profundo amor por xadrez, lasers e desinfetante em aerosol... 11 00:00:53,903 --> 00:00:55,268 eu passo. 12 00:00:55,796 --> 00:00:58,264 - Por quê? - Porque são quase onze horas. 13 00:00:58,432 --> 00:00:59,956 - E daí? - A Penny tem uma regra: 14 00:01:00,192 --> 00:01:04,322 "Não bata na minha porta antes das onze ou leva um soco na garganta". 15 00:01:08,559 --> 00:01:10,459 Ei, sabem o que seria uma boa ideia? 16 00:01:10,611 --> 00:01:15,207 Chamar umas garotas aqui e jogar Xadrez Strip com Obstáculos à Laser. 17 00:01:15,900 --> 00:01:20,530 Acredite em mim, qualquer garota que aceitasse jogar, não gostaria de ver pelada. 18 00:01:22,072 --> 00:01:24,063 Você me subestima. 19 00:01:31,165 --> 00:01:32,415 Penny. 20 00:01:32,416 --> 00:01:34,611 Penny. Penny. 21 00:01:34,777 --> 00:01:36,608 Oi, Sheldon. 22 00:01:38,305 --> 00:01:41,331 - São onze horas. - Eu sei. Você está a salvo. 23 00:01:41,926 --> 00:01:43,894 Este pacote chegou enquanto você estava no trabalho. 24 00:01:44,069 --> 00:01:45,730 Ah, ótimo, minhas lantejoulas. Obrigada. 25 00:01:45,904 --> 00:01:47,096 - Com licença. - O quê? 26 00:01:47,097 --> 00:01:49,065 Você tem que assinar isso. 27 00:01:49,241 --> 00:01:50,458 O que é isso? 28 00:01:50,459 --> 00:01:54,054 Quando assinei pelo pacote, fui nomeado representante pelo serviço de encomendas... 29 00:01:54,246 --> 00:01:57,943 e confiado para entrega final. Agora preciso que reconheça o recebimento do pacote... 30 00:01:58,133 --> 00:02:01,466 para que eu seja indenizado e não seja mais responsável. 31 00:02:01,979 --> 00:02:04,277 Sheldon, é só uma caixa com lantejoulas. 32 00:02:04,456 --> 00:02:07,152 Bom, o conteúdo é irrelevante. Uma transferência legal foi estabelecida. 33 00:02:07,318 --> 00:02:09,013 Isso não significa nada para você? 34 00:02:09,820 --> 00:02:11,685 Não significa nada para ninguém. 35 00:02:12,881 --> 00:02:15,179 Vem aqui, deixa eu lhe mostrar o que estou fazendo. 36 00:02:15,351 --> 00:02:17,410 Transferência descreve uma relação da lei comum... 37 00:02:17,611 --> 00:02:20,671 na qual uma posse física de propriedade pessoal, ou bem móvel... 38 00:02:20,831 --> 00:02:24,392 é transferida de uma pessoa, o signatário, para outra pessoa, o depositário... 39 00:02:24,560 --> 00:02:26,824 É, É, É. Olha, olha. Eu comecei um negócio. 40 00:02:28,289 --> 00:02:30,849 Obviamente não é um serviço de limpeza. 41 00:02:32,234 --> 00:02:34,828 Não. Estou fazendo presilhas de cabelo. 42 00:02:35,037 --> 00:02:38,996 Flores da Penny. Fiz uma para mim e todas as garotas do trabalho quiseram uma... 43 00:02:39,208 --> 00:02:42,541 mostrei para uma senhora que tem uma loja na cidade que vende cartões e bijuterias. 44 00:02:42,711 --> 00:02:45,009 Ela falou que queria vender minhas flores e eu disse que tudo bem... 45 00:02:45,189 --> 00:02:47,282 e, em uma semana, ganhei cento e cinquenta e seis dólares. 46 00:02:47,474 --> 00:02:50,409 Bom para você. Assine aqui. 47 00:02:52,221 --> 00:02:56,123 Sheldon, você não entende? Se isso decolar, não vou mais precisar ser garçonete. 48 00:02:56,725 --> 00:02:59,694 Mas então quem vai me servir cheeseburger nas noites de terça? 49 00:03:00,170 --> 00:03:01,470 Outra garçonete. 50 00:03:01,480 --> 00:03:04,313 - Qual o nome dela? - Não sei. 51 00:03:04,491 --> 00:03:06,482 E você vai deixar ela manusear minha comida? 52 00:03:06,685 --> 00:03:08,983 Nancy. O nome dela é Nancy. 53 00:03:09,738 --> 00:03:11,603 Acho que você está inventando. 54 00:03:11,774 --> 00:03:15,574 Sheldon, lamento pelo seu hambúrguer. Não quero ser garçonete a vida toda. 55 00:03:15,744 --> 00:03:18,076 Cheeseburger. Eu peço cheeseburger. 56 00:03:18,247 --> 00:03:21,910 - Certo. Cheeseburger. - Talvez eu me dê melhor com a Nancy. 57 00:03:22,559 --> 00:03:25,756 Então, o que você acha? Isso pode ser um negócio, certo? 58 00:03:27,122 --> 00:03:30,353 - Quantas dessas consegue fazer em um dia? - Umas vinte. 59 00:03:30,542 --> 00:03:34,103 E quanto de lucro você tem sobre cada Flor da Penny? 60 00:03:34,263 --> 00:03:38,324 - Não sei. Uns 50 centavos. Não sei bem. - Não, é claro que não sabe. Certo. 61 00:03:40,027 --> 00:03:41,927 Dez dólares por dia vezes cinco dias por semana... 62 00:03:42,079 --> 00:03:45,105 vezes cinquenta e duas semanas por ano dá dois mil e seiscentos dólares. 63 00:03:45,974 --> 00:03:48,306 - Só isso? - Sem os impostos. 64 00:03:48,477 --> 00:03:51,002 Bem, não tenho que pagar impostos sobre essas coisas. 65 00:03:51,205 --> 00:03:53,969 Acredito que a receita federal vá discordar com veemência. 66 00:03:55,426 --> 00:03:58,520 Mas, se você tirasse proveito das técnicas de marketing modernas... 67 00:03:58,712 --> 00:04:00,805 e aperfeiçoasse o processo de produção... 68 00:04:01,048 --> 00:04:02,948 seria capaz de tornar isso um negócio viável. 69 00:04:03,325 --> 00:04:04,758 E sabe sobre esse tipo de coisa? 70 00:04:04,935 --> 00:04:06,766 Penny. 71 00:04:09,998 --> 00:04:11,590 Eu sou físico. 72 00:04:11,775 --> 00:04:16,735 Tenho conhecimento prático de todo o universo e de tudo o que ele contém. 73 00:04:19,116 --> 00:04:20,515 Quem é o Radiohead? 74 00:04:32,938 --> 00:04:37,272 Eu tenho conhecimento prático das coisas importantes do universo. 75 00:04:37,443 --> 00:04:40,105 - Boa sorte. - Sheldon, espera. 76 00:04:40,279 --> 00:04:43,840 Poderia me mostrar como fazer mais dinheiro com isso? 77 00:04:44,616 --> 00:04:46,447 É claro que poderia. 78 00:04:46,635 --> 00:04:48,193 Espera! 79 00:04:48,837 --> 00:04:50,137 Você me mostra? 80 00:04:54,176 --> 00:04:56,201 Só para ser claro aqui... 81 00:04:56,378 --> 00:04:58,312 você está pedindo a minha assistência. 82 00:04:58,489 --> 00:04:59,714 Sim. 83 00:04:59,715 --> 00:05:03,583 E você entende que isso envolve eu dizendo a você o que fazer? 84 00:05:04,653 --> 00:05:06,120 Eu entendo. 85 00:05:06,296 --> 00:05:10,665 E que não tem permissão para ser sarcástica ou depreciativa enquanto faço isso. 86 00:05:12,327 --> 00:05:13,988 Tudo bem. 87 00:05:14,613 --> 00:05:16,046 Ótimo. 88 00:05:16,807 --> 00:05:21,767 Vamos começar com a premissa de que tudo o que você fez até agora está errado. 89 00:05:22,671 --> 00:05:25,265 - Imagine só... - Sarcasmo. Adeus. 90 00:05:25,482 --> 00:05:27,541 Não, me desculpa. Espera. Por favor, volta, volta aqui... 91 00:05:46,178 --> 00:05:47,509 BIG BANG: A Teoria 92 00:05:56,496 --> 00:05:58,225 - Certo. Pronta. - Está bem. 93 00:05:58,440 --> 00:06:00,271 Doze minutos e dezessete segundos. 94 00:06:00,442 --> 00:06:01,742 Muito bom, certo? 95 00:06:01,801 --> 00:06:03,996 Isso equivale a quatro vírgula nove Flores da Penny por hora. 96 00:06:04,170 --> 00:06:07,298 Baseado no custo do material e no preço de venda final... 97 00:06:07,474 --> 00:06:12,207 vai efetivamente ganhar cinco dólares e dezenove centavos por dia. 98 00:06:12,846 --> 00:06:14,071 Por dia? 99 00:06:14,072 --> 00:06:17,872 Crianças em fábricas de tênis na Indonésia vão ganhar mais do que você... 100 00:06:19,319 --> 00:06:20,786 Isso não pode estar certo. 101 00:06:20,962 --> 00:06:23,328 - Está questionando minhas contas? - Não, desculpe. 102 00:06:23,748 --> 00:06:26,012 - Quer que eu demonstre o meu trabalho? - Ai, Deus, não, não. 103 00:06:26,192 --> 00:06:28,888 - Só me diga por favor, o que fazer. - Muito bem. 104 00:06:29,120 --> 00:06:32,556 Tem familiaridade com o desenvolvimento de Honoré Blanc que resultou... 105 00:06:32,707 --> 00:06:35,232 em 1778, no uso de partes intercambiáveis? 106 00:06:39,789 --> 00:06:41,984 A linha de montagem, é claro. 107 00:06:42,150 --> 00:06:46,143 Quer saber? Se não posso ser depreciativa, você não pode ser condescendente. 108 00:06:46,321 --> 00:06:50,155 Isso não fez parte do nosso acordo original e eu não concordo com isso agora. 109 00:06:50,642 --> 00:06:54,271 Tudo bem. Como vamos montar máquinas e esteiras rolantes no meu apartamento? 110 00:06:54,454 --> 00:06:56,615 Está pensando na linha de montagem móvel. 111 00:06:56,790 --> 00:07:00,282 Um erro compreensível, mas não perdoável. 112 00:07:01,202 --> 00:07:04,399 A linha de montagem móvel foi introduzida por Henry Ford em 1908. 113 00:07:04,572 --> 00:07:07,939 Tal inovação foi o que tornou possível nossa cultura moderna de consumo... 114 00:07:08,134 --> 00:07:10,602 ao estabelecer um preço baixo por unidade de produto manufaturado. 115 00:07:10,737 --> 00:07:15,071 Acho que este não é um tópico discutido pelo seu Radiohead. 116 00:07:18,853 --> 00:07:21,447 Vamos. Nós vamos perder os traillers. 117 00:07:21,640 --> 00:07:23,608 Qual é o problema? 118 00:07:27,145 --> 00:07:30,808 Acho que eu contundi um testículo movendo o último peão. 119 00:07:53,363 --> 00:07:55,160 Olá? 120 00:07:56,082 --> 00:07:57,515 - Olá. - Olá. 121 00:08:08,803 --> 00:08:10,828 O que está acontecendo? 122 00:08:11,364 --> 00:08:13,423 Imagino que esteja se referindo à cantiga de marinheiros. 123 00:08:13,608 --> 00:08:16,236 É uma canção de trabalho rítmica destinada a aumentar a produtividade. 124 00:08:16,419 --> 00:08:17,886 É. É uma doideira, mas funciona. 125 00:08:18,063 --> 00:08:21,089 Olha, eu fiz essa Flor da Penny em menos de três minutos. 126 00:08:21,257 --> 00:08:26,092 Incrível, mas isso levanta mais perguntas do que respostas. 127 00:08:26,262 --> 00:08:27,729 Penny está fazendo acessórios de cabelo. 128 00:08:27,906 --> 00:08:30,306 Eu estou ajudando-a a aperfeiçoar o processo de produção. 129 00:08:30,458 --> 00:08:31,758 Muito bem, a pausa acabou. 130 00:08:34,938 --> 00:08:37,771 - Que agente de adesão está usando? - Cola quente. 131 00:08:37,941 --> 00:08:41,069 Você está brincando. Qualquer um dos cianoacrilatos faria um trabalho melhor. 132 00:08:41,277 --> 00:08:44,713 - Não funciona. A flor é muito porosa. - E se nós injetarmos silicone-rtv... 133 00:08:44,923 --> 00:08:47,585 na camada de baixo para proporcionar uma superfície de suporte melhor? 134 00:08:47,759 --> 00:08:49,727 Intrigante. 135 00:08:50,261 --> 00:08:52,593 Quais são os canais de marketing e distribuição dela? 136 00:08:52,764 --> 00:08:55,062 Bom, tem as garçonetes do meu trabalho, uma lojinha linda em na cidade... 137 00:08:55,241 --> 00:08:58,335 Shhh, shhh, shhh. Virtualmente não-existentes. 138 00:08:58,628 --> 00:09:02,689 Estou pensando, a princípio, em um serviço de hospedagem de comércio eletrônico. 139 00:09:02,857 --> 00:09:04,347 Por que não eliminar o intermediário? 140 00:09:04,526 --> 00:09:06,994 Podemos instalar um pequeno parque de servidores com IP fixo no quarto dela. 141 00:09:07,162 --> 00:09:09,858 - Vai precisar de um sistema de resfriamento. - É claro. 142 00:09:10,023 --> 00:09:12,514 Mas antes de montarmos uma infra-estrutura de marketing e distribuição... 143 00:09:12,692 --> 00:09:15,957 temos que terminar de aperfeiçoar o processo de produção. 144 00:09:16,162 --> 00:09:20,394 Para começar, tem um problema terrível com o acúmulo de purpurina devido à umidade. 145 00:09:21,259 --> 00:09:22,817 É, é horrível. 146 00:09:25,839 --> 00:09:27,898 Eu já vi isso antes. 147 00:09:28,458 --> 00:09:31,689 - Onde? - É um problema comum entre strippers. 148 00:09:33,963 --> 00:09:36,830 Elas dançam, suam, purpurinam. 149 00:09:41,020 --> 00:09:43,580 Está pensando em adicionar um dessecante como o sulfato de cálcio? 150 00:09:43,790 --> 00:09:47,624 Na verdade, estou pensando em uma stripper chamada Vega. 151 00:09:50,630 --> 00:09:53,394 Mas, claro, sulfato de cálcio pode dar certo. 152 00:09:53,825 --> 00:09:56,487 Vamos pensar fora dos padrões por um momento. 153 00:09:56,661 --> 00:09:58,492 Que tal uma peneira molecular? 154 00:10:00,832 --> 00:10:03,494 Eu tenho um escorredor de macarrão na cozinha. 155 00:10:11,176 --> 00:10:14,509 Ei, poderíamos liberar um pouco de carvão micro-poroso do laboratório de química. 156 00:10:14,679 --> 00:10:15,863 Ótimo. 157 00:10:15,864 --> 00:10:17,764 Raj, por que você e o Howard não vão pegar o carvão? 158 00:10:17,924 --> 00:10:20,825 Leonard, por que você não começa a trabalhar em alguns websites preliminares? 159 00:10:21,035 --> 00:10:24,562 Eu vou abrir espaço no nosso apartamento para transferirmos o processo de produção. 160 00:10:24,764 --> 00:10:28,723 - Qual o problema com o meu apartamento? - Não é o meu apartamento. 161 00:10:29,210 --> 00:10:30,768 Esperem, esperem, o que eu vou fazer? 162 00:10:30,937 --> 00:10:33,531 Ei, o negócio é seu. Faça o que você quiser. 163 00:10:35,942 --> 00:10:37,842 Legal. Maneiro. 164 00:10:39,504 --> 00:10:41,495 Vou tirar uma soneca. 165 00:10:46,703 --> 00:10:51,265 Ainda estou ajeitando as coisas, mas isso dará uma ideia geral de como vai ser o site. 166 00:10:56,095 --> 00:10:58,120 Então, o que vocês acham? 167 00:10:59,407 --> 00:11:03,673 De qualquer jeito que eu diga isso, vai ferir os sentimentos dele. 168 00:11:06,773 --> 00:11:08,331 Certo, o que tem de errado? 169 00:11:08,533 --> 00:11:11,195 - O que tem de errado?! - Não você. Não lhe perguntei nada. 170 00:11:12,737 --> 00:11:15,968 - Penny? - Bem, está um pouco juvenil. 171 00:11:16,124 --> 00:11:20,390 Parece a página do Myspace de uma garota de treze anos. 172 00:11:20,904 --> 00:11:22,428 Não, não parece. 173 00:11:22,597 --> 00:11:26,533 Por favor. Pode ser usada para atrair pedófilos. 174 00:11:29,128 --> 00:11:33,121 Penny, a empresa é sua, então a decisão final também é sua... 175 00:11:33,333 --> 00:11:36,234 mas, com base na qualidade do trabalho dele, recomendo seriamente... 176 00:11:36,419 --> 00:11:38,410 que nós dispensemos o Leonard. 177 00:11:38,846 --> 00:11:40,211 Você quer me demitir? 178 00:11:40,398 --> 00:11:43,925 O que eu quero é irrelevante. A decisão é da Penny. 179 00:11:44,093 --> 00:11:45,822 Penny? 180 00:11:45,979 --> 00:11:49,312 Desculpem-me, mas, se eu fiz um trabalho tão ruim, como nós já temos pedidos? 181 00:11:49,482 --> 00:11:52,076 - Nós temos? - Olhem. 182 00:11:52,794 --> 00:11:56,321 A senhorita Fiona Fondell, de Huntsville, Alabama, pediu duas. 183 00:11:56,489 --> 00:12:00,823 - Não brinca! Duas? - Olha os comentários. 184 00:12:01,027 --> 00:12:04,485 "Obrigada, Flores da Penny. São perfeitas para cobrir meus pontos de calvície." 185 00:12:06,924 --> 00:12:09,119 Ah... Isso é tão fofo. 186 00:12:09,294 --> 00:12:12,627 Camuflar pontos de calvície. É uma preocupação primária masculina. 187 00:12:12,797 --> 00:12:15,231 Talvez possamos expandir nosso mercado. 188 00:12:15,967 --> 00:12:18,663 Como presilhas de flores vão ser atraentes para os homens? 189 00:12:22,215 --> 00:12:24,342 Instalamos Bluetooth! 190 00:12:25,385 --> 00:12:28,718 - Brilhante. Homens adoram Bluetooth. - Esperem um minuto. Esperem um minuto. 191 00:12:28,888 --> 00:12:31,356 Querem fazer uma presilha de cabelo com Bluetooth? 192 00:12:31,524 --> 00:12:34,823 Penny, tudo fica melhor com Bluetooth. 193 00:12:38,648 --> 00:12:42,641 Minha nossa. Alguém acabou de pedir mil Flores da Penny. 194 00:12:42,844 --> 00:12:47,713 Não brinca! Quem precisa de mil presilhas de cabelo com lantejoulas? 195 00:12:48,374 --> 00:12:51,866 "O quinto Luau anual da aliança de gays, lésbicas, bissexuais... 196 00:12:52,045 --> 00:12:54,605 e transgêneros de East Rutherford, Nova Jersey." 197 00:12:55,139 --> 00:12:59,303 Outro nicho para expandir o mercado. Homens gays carecas. 198 00:12:59,752 --> 00:13:02,653 E aposto que as lésbicas adoram Bluetooth. 199 00:13:03,147 --> 00:13:04,739 Vamos ao trabalho. 200 00:13:04,891 --> 00:13:06,882 Esperem, esperem, esperem, por que diz aqui "entrega-relâmpago"? 201 00:13:07,093 --> 00:13:09,118 Desde quando nós oferecemos entrega-relâmpago? 202 00:13:09,345 --> 00:13:10,972 A Amazon oferece entrega-relâmpago. 203 00:13:11,180 --> 00:13:14,240 É, mas eles não têm que colar as páginas dos livros. 204 00:13:15,376 --> 00:13:18,174 Como é que nós vamos fazer mil Flores da Penny em um dia? 205 00:13:18,354 --> 00:13:22,290 Não grite comigo. Eu não sou da produção. Sou só do web design. 206 00:13:22,442 --> 00:13:24,433 Certo, vou ter que ligar para eles e cancelar o pedido. 207 00:13:24,610 --> 00:13:27,636 Desculpe, mas não era este o seu objetivo? 208 00:13:27,839 --> 00:13:31,434 Independência financeira pelo brilhantismo inovador do empreendedorismo? 209 00:13:31,584 --> 00:13:35,350 Meu brilhantismo inovador, claro, mas mesmo assim... 210 00:13:35,788 --> 00:13:37,949 Não vejo como vamos sair dessa. 211 00:13:38,124 --> 00:13:41,525 Olha, isso, bem aí, tal ambiguidade e dúvida... 212 00:13:41,736 --> 00:13:43,795 isso não é o espírito americano. 213 00:13:44,572 --> 00:13:48,064 Davy Crockett abandonou Alamo? E Jim Bowie? 214 00:13:48,743 --> 00:13:52,042 Eles não abandonaram. Foram massacrados. 215 00:13:52,805 --> 00:13:57,174 Por zilhões de mexicanos furiosos. 216 00:13:58,202 --> 00:14:01,899 Muito bem, que tal encararmos dessa forma: A sua renda bruta com este único pedido... 217 00:14:02,115 --> 00:14:04,879 vai ultrapassar os três mil dólares com só uma noite de trabalho. 218 00:14:06,210 --> 00:14:08,235 Podem começar. 219 00:14:09,055 --> 00:14:12,821 - O que você está fazendo? - Entrando na rede para comprar sapatos! 220 00:14:25,238 --> 00:14:27,706 Se eu quisesse passar minhas noites de sábado fazendo isso... 221 00:14:27,849 --> 00:14:30,374 teria ficado na Índia. 222 00:14:32,153 --> 00:14:34,314 Para com esse papo idiota de terceiro mundo. 223 00:14:34,489 --> 00:14:37,686 Seu pai é um ginecologista e você cresceu em uma casa cheia de empregados. 224 00:14:37,859 --> 00:14:41,386 Nós só tínhamos quatro empregados. E dois deles eram crianças. 225 00:14:44,532 --> 00:14:45,749 Como estamos indo? 226 00:14:45,750 --> 00:14:48,913 Nós temos cento e vinte e oito Flores da Penny sortidas prontas para entrega. 227 00:14:49,112 --> 00:14:51,979 Deus, nós nunca vamos acabar a tempo. 228 00:14:52,148 --> 00:14:53,945 - Espere. - Quem nomeou Sheldon como chefe afinal? 229 00:14:54,125 --> 00:14:57,720 Acho que estou ouvindo negatividade no setor de produção. 230 00:14:59,939 --> 00:15:03,033 - E daí? - A força de trabalho é um organismo vivo... 231 00:15:03,176 --> 00:15:04,476 que precisa ser nutrido com cuidado. 232 00:15:04,510 --> 00:15:07,479 Qualquer murmúrio contraproducente pode ser detido com destreza... 233 00:15:07,655 --> 00:15:10,920 pela gerência. Observe. Ei! 234 00:15:11,108 --> 00:15:13,201 Menos falação, mais trabalho. 235 00:15:15,888 --> 00:15:17,753 - Muito bem. - Obrigado. 236 00:15:17,949 --> 00:15:21,146 Se ouvir qualquer papo de sindicato, me avise. 237 00:15:38,636 --> 00:15:40,001 Sheldon. Sheldon. 238 00:15:47,428 --> 00:15:50,158 - Querido, você quer um pouco de café? - Não, eu não bebo café. 239 00:15:50,348 --> 00:15:52,509 Vamos, se você não ficar acordado, nunca vamos terminar a tempo. 240 00:15:52,683 --> 00:15:54,617 Desculpe-me. Café está fora de cogitação. 241 00:15:54,769 --> 00:15:58,637 Quando me mudei para a Califórnia, prometi para a minha mãe que não usaria drogas. 242 00:15:59,106 --> 00:16:00,406 Leonard, me ajuda. 243 00:16:00,500 --> 00:16:03,264 Sheldon, ainda temos que fazer trezentas e oitenta coisas dessas. 244 00:16:03,411 --> 00:16:05,971 E eu tenho fé absoluta de que vocês vão conseguir. Boa noite. 245 00:16:06,172 --> 00:16:08,003 Leonard. 246 00:16:08,174 --> 00:16:14,010 Mas Sheldon, sem o seu discernimento e liderança, esta empresa vai falir... 247 00:16:16,374 --> 00:16:18,399 Você está certo, é claro. 248 00:16:19,235 --> 00:16:21,499 Toma, isso vai ajudar. 249 00:16:22,880 --> 00:16:24,609 Muito bem. 250 00:16:24,966 --> 00:16:27,366 Mas se isso levar a opiáceos e alucinógenos... 251 00:16:27,577 --> 00:16:30,171 terão que responder à minha mãe. 252 00:16:32,356 --> 00:16:35,587 Vejam a constante de Planck. As pessoas dizem que é arbitrária. 253 00:16:35,751 --> 00:16:38,652 Não poderia ser menos arbitrária. Se ela variasse minimamente... 254 00:16:38,813 --> 00:16:41,543 a vida como a conhecemos não existiria. Bam! 255 00:16:45,486 --> 00:16:49,513 Agora, vamos reconsiderar todo o argumento com entropia reversa... 256 00:16:49,715 --> 00:16:51,273 e o efeito precedendo a causa. 257 00:16:51,434 --> 00:16:55,427 Então você pensa no universo, e ele não está expandindo a partir do centro, não. 258 00:16:55,596 --> 00:16:59,657 Ele está se retraindo de um... De um espaço de possibilidades. 259 00:17:02,078 --> 00:17:05,844 Bam! Este é um espaço onde todos somos essencialmente Alice através do espelho... 260 00:17:05,940 --> 00:17:07,430 de pé em frente à Rainha Vermelha... 261 00:17:07,633 --> 00:17:10,966 e ela nos oferece um biscoito para aplacar a sede. 262 00:17:13,923 --> 00:17:16,391 É claro que, em outro universo, vamos chamá-lo de Universo Primeiro... 263 00:17:16,567 --> 00:17:20,059 - Existe um outro Sheldon... - Devíamos tê-lo deixado ir para a cama. 264 00:17:24,292 --> 00:17:26,692 Não acredito que nós conseguimos. 265 00:17:27,486 --> 00:17:32,082 Mil porcarias de Flores da Penny. 266 00:17:32,274 --> 00:17:35,334 Só quero que saibam que estou muito grata pela ajuda de vocês... 267 00:17:35,528 --> 00:17:38,929 e que, para cada dólar que eu ganhar, vou dar a vocês vinte centavos. 268 00:17:39,865 --> 00:17:41,696 É a sua margem de lucro toda. 269 00:17:43,260 --> 00:17:44,887 Ah. Então esqueçam. 270 00:17:45,980 --> 00:17:48,813 Vou imprimir a etiqueta para envio. 271 00:17:52,845 --> 00:17:54,129 O quê? 272 00:17:54,130 --> 00:17:57,827 Recebemos outro e-mail da aliança de gays, lésbicas, bissexuais e transgêneros... 273 00:17:57,992 --> 00:18:00,517 de East Rutherford, Nova Jersey. 274 00:18:01,445 --> 00:18:03,777 Eles querem mais mil Flores da Penny. 275 00:18:04,165 --> 00:18:07,828 - É mesmo? - Entrega-relâmpago. 276 00:18:08,361 --> 00:18:11,819 Preciso mesmo tirar isso do site. 277 00:18:12,398 --> 00:18:15,231 Tudo bem, então é melhor começarmos. 278 00:18:15,401 --> 00:18:17,130 Você só pode estar brincando. 279 00:18:18,045 --> 00:18:22,038 Mas... Qual é! E o organismo vivo da força de trabalho... 280 00:18:22,216 --> 00:18:24,241 o espírito americano? 281 00:18:24,410 --> 00:18:27,846 Jiminy Crockett na batalha do Alamo? 282 00:18:28,330 --> 00:18:32,289 Davy Crockett. Jiminy Cricket é o grilo falante. 283 00:18:32,718 --> 00:18:35,778 É, É. Eu sei disso, viu? Eu estou cansada e tomei umas dezoito xícaras de café. 284 00:18:35,980 --> 00:18:40,610 A questão é que, se todos nós nos unirmos, vamos conseguir! Quem está comigo? 285 00:18:44,897 --> 00:18:50,665 Penny, embora você ache um pouco difícil de acreditar, nós temos vidas. 286 00:18:54,498 --> 00:18:56,227 Leonard? 287 00:18:57,360 --> 00:18:58,987 Lamento. 288 00:18:59,779 --> 00:19:03,476 Minhas desculpas à comunidade gay de East Rutherford, Nova Jersey. 289 00:19:08,788 --> 00:19:11,518 Zum, zum, zum! 290 00:19:15,261 --> 00:19:17,092 Onde está o café? 291 00:19:17,296 --> 00:19:18,596 Já acabou. 292 00:19:21,025 --> 00:19:22,754 Sem problema. 293 00:19:22,910 --> 00:19:25,936 Eu volto antes dessa banana cair no chão. 294 00:19:26,472 --> 00:19:28,906 Zum, zum, zum, zum! 295 00:19:29,367 --> 00:19:31,835 Zum, zum, zum, zum! 296 00:19:54,567 --> 00:19:56,592 Legal! 297 00:19:57,953 --> 00:20:03,914 Desculpem-me, mas Almoço dos Agentes Secretos com Obstáculos à Laser é ridículo. 298 00:20:31,128 --> 00:20:33,119 Legenda ripada por Legendas.tv