1
00:00:01,867 --> 00:00:03,357
Certo, já era.
2
00:00:03,561 --> 00:00:06,758
Pessoal, daqui para frente, não me
importo em matar aranhas grandes...
3
00:00:06,947 --> 00:00:10,246
mas vocês ao menos tem que tentar
matar as menores.
4
00:00:10,451 --> 00:00:14,581
Penny, por favor. Nosso problema
é bem maior do que aracnídeos perdidos.
5
00:00:14,789 --> 00:00:18,623
- Sheldon, não é tão ruim.
- Não é tão ruim? É horrível.
6
00:00:18,884 --> 00:00:22,581
Ouvimos histórias assim. Nunca
pensamos que vai acontecer conosco.
7
00:00:22,797 --> 00:00:26,528
Cozinharam seus bolinhos no vapor.
Parta para outra.
8
00:00:27,676 --> 00:00:29,576
Outro assunto, por favor.
9
00:00:29,787 --> 00:00:32,984
Está bem, Penny.
Quero aproveitar a chance para dizer...
10
00:00:33,182 --> 00:00:37,141
que você está especialmente
linda hoje.
11
00:00:38,354 --> 00:00:41,152
Nem com mil camisinhas, Howard.
12
00:00:43,159 --> 00:00:45,684
Então tem um número.
13
00:00:46,921 --> 00:00:48,786
Está bem. Outro assunto, por favor.
14
00:00:48,973 --> 00:00:51,305
Souberam que o pessoal
do 5-A vai se mudar?
15
00:00:51,500 --> 00:00:53,866
- Não.
- Por quê?
16
00:00:54,311 --> 00:00:56,802
- Os vizinhos de cima vão se mudar.
- Não.
17
00:00:57,698 --> 00:00:59,996
Que horror.
18
00:01:00,618 --> 00:01:02,518
Por que você diria
uma coisa dessas assim?
19
00:01:02,703 --> 00:01:06,440
- Como...
- Não, não, não.
20
00:01:06,475 --> 00:01:08,203
Como eu deveria ter dito?
21
00:01:08,384 --> 00:01:12,844
Devagar. Como se pusesse um peixe
novo no tanque. Não se joga o peixe.
22
00:01:13,055 --> 00:01:17,082
Deixamos o saco na água
por um tempo.
23
00:01:17,301 --> 00:01:19,394
Que horror.
24
00:01:19,612 --> 00:01:23,104
- Sheldon, vai ficar tudo bem.
- Não, não vai.
25
00:01:23,307 --> 00:01:27,073
Mudar nunca faz bem.
Dizem que faz, mas não faz.
26
00:01:27,528 --> 00:01:30,088
Vocês conheciam o pessoal
que vai se mudar?
27
00:01:30,339 --> 00:01:31,639
Nunca os vi.
28
00:01:31,791 --> 00:01:34,123
Por isso, eles eram perfeitos.
29
00:01:34,318 --> 00:01:36,252
Nada de cumprimentos estranhos
pelos corredores.
30
00:01:36,462 --> 00:01:39,693
Nada de barulho de salto alto
batendo no piso de madeira.
31
00:01:39,874 --> 00:01:44,675
Podem ter sido uma família de gatos,
pulando de cortina em cortina.
32
00:01:45,137 --> 00:01:48,368
E sem o cheiro desagradável
de amônia da urina.
33
00:01:49,859 --> 00:01:51,986
Sem dúvida, os novos inquilinos
serão igualmente quietos.
34
00:01:52,194 --> 00:01:54,992
Você não sabe disso.
Como pode saber disso?
35
00:01:55,197 --> 00:01:58,655
Tem razão, não sei. Quer saber?
Qualquer pessoa pode alugar o apartamento.
36
00:01:58,893 --> 00:02:01,691
Uma cantora de ópera, o elenco de Stomp.
37
00:02:04,098 --> 00:02:06,896
Sim, um pirata de perna de pau
que dança sapateado.
38
00:02:08,661 --> 00:02:09,961
Por que está piorando tudo?
39
00:02:10,162 --> 00:02:13,131
Tentei melhorar,
mas ele não quis saber.
40
00:02:14,383 --> 00:02:16,613
- Tem razão. Ótima ideia.
- O quê?
41
00:02:16,844 --> 00:02:20,030
Eu pego o apartamento.
Posso me livrar da minha mãe...
42
00:02:20,065 --> 00:02:23,090
e nós podemos passar
mais tempo juntos.
43
00:02:23,284 --> 00:02:25,514
Se é que me entendem.
44
00:02:27,922 --> 00:02:30,083
Que horror.
45
00:02:48,584 --> 00:02:49,949
BiG BANG:
A TEORIA
46
00:02:55,799 --> 00:02:57,024
Espere aí.
47
00:02:57,025 --> 00:03:00,051
Vocês querem mesmo que eu acredite
que o protocolo social diz...
48
00:03:00,278 --> 00:03:05,443
para nos acabarmos ajudando Wolowitz
a se mudar, para ganhar uma pizza?
49
00:03:05,867 --> 00:03:09,303
Desculpe, é assim mesmo.
50
00:03:09,504 --> 00:03:11,404
Está me enganando.
51
00:03:12,290 --> 00:03:14,622
Fale a verdade, o que ganharemos?
52
00:03:15,435 --> 00:03:17,027
Raj, socorro.
53
00:03:17,212 --> 00:03:19,908
Você escolhe entre
uma bicicleta e um PS3.
54
00:03:20,123 --> 00:03:21,852
Eu sabia.
55
00:03:23,134 --> 00:03:25,500
PS3, sem dúvida PS3.
56
00:03:25,687 --> 00:03:27,177
Quem escolheria uma bicicleta?
57
00:03:29,024 --> 00:03:32,721
Sem essa de culpa, mãe.
Ainda vamos nos ver.
58
00:03:32,953 --> 00:03:35,353
Venho todas as noites,
jantar com você.
59
00:03:35,530 --> 00:03:37,998
Não vem, nada!
60
00:03:38,199 --> 00:03:42,602
Isso aqui virou
um restaurante chique?
61
00:03:42,812 --> 00:03:44,973
Parece o Olive Garden?
62
00:03:47,125 --> 00:03:48,592
Está bem, já entendi,
está brava.
63
00:03:48,818 --> 00:03:51,912
Não quer ver seu passarinho
sair do ninho.
64
00:03:52,130 --> 00:03:55,429
Passarinho? Você tem quase 30!
65
00:03:56,217 --> 00:03:59,050
Voe, pelo amor de Deus.
66
00:03:59,254 --> 00:04:01,586
Está bem, eu fico.
Está feliz, sua maluca?
67
00:04:01,815 --> 00:04:04,875
Espero que sim,
porque está acabando com minha vida!
68
00:04:07,370 --> 00:04:11,101
Oi, Penny, é o Leonard. Boas notícias,
pode tirar a cabeça de dentro do forno.
69
00:04:12,734 --> 00:04:14,531
Acho que não vou precisar disto.
70
00:04:19,716 --> 00:04:22,344
Ah, não.
71
00:04:22,836 --> 00:04:25,498
Os novos.
72
00:04:26,031 --> 00:04:28,761
Eles estão aqui.
73
00:04:29,843 --> 00:04:32,311
Calma.
Ainda não sabemos nada deles.
74
00:04:35,732 --> 00:04:39,361
- O que está fazendo?
- Procurando instrumentos musicais.
75
00:04:40,595 --> 00:04:43,155
Acha que são castanholas?
76
00:04:43,598 --> 00:04:44,929
A caixa diz "cozinha".
77
00:04:45,542 --> 00:04:48,773
E daí? Traficantes de cocaína
escrevem "cocaína" na caixa?
78
00:04:51,740 --> 00:04:53,367
- Olá?
- Olá.
79
00:04:53,600 --> 00:04:54,931
- Olá.
- Olá.
80
00:04:55,143 --> 00:04:57,611
- Olá.
- Olá.
81
00:04:58,421 --> 00:05:00,855
Sou Alicia. Vou me mudar
lá para cima.
82
00:05:01,066 --> 00:05:02,795
Que ótimo.
83
00:05:04,319 --> 00:05:06,446
Sou Leonard. Moro lá embaixo.
84
00:05:06,654 --> 00:05:08,519
Em cima daqui,
mas embaixo de você.
85
00:05:08,740 --> 00:05:11,937
Não embaixo de você,
propriamente dito...
86
00:05:12,127 --> 00:05:13,427
mas embaixo do seu apartamento.
87
00:05:14,554 --> 00:05:17,717
- Que legal.
- É, sim.
88
00:05:19,109 --> 00:05:22,670
Assim se conclui sua tentativa
hesitante de se dar bem.
89
00:05:25,398 --> 00:05:26,865
- Olá.
- Olá.
90
00:05:27,092 --> 00:05:28,684
Olá.
91
00:05:30,678 --> 00:05:34,136
Numa escala de um a dez,
como descreveria sua pisada...
92
00:05:34,349 --> 00:05:39,150
sendo um, nem um pouco parecida
com uma gata e dez, muito gata?
93
00:05:39,354 --> 00:05:41,083
Muito gata?
94
00:05:41,523 --> 00:05:44,185
Essa é sua resposta,
ou você não entendeu a pergunta?
95
00:05:45,326 --> 00:05:47,089
- Voltaremos a ela depois.
- Sheldon.
96
00:05:47,303 --> 00:05:53,333
Espere aí. Você é ou já foi dançarina
de salsa, dança irlandesa ou break?
97
00:05:54,194 --> 00:05:56,094
- Não.
- Está deixando-a pouco à vontade.
98
00:05:56,304 --> 00:05:57,771
Eu... Ah, desculpe.
99
00:05:57,972 --> 00:06:01,738
Se você se sente melhor em saber,
está indo muito bem até agora.
100
00:06:01,976 --> 00:06:04,536
Próxima pergunta. Você é fértil?
101
00:06:05,538 --> 00:06:07,062
- O quê?
- Quero determinar...
102
00:06:07,290 --> 00:06:09,781
a possibilidade de termos
bebês chorando no apartamento.
103
00:06:09,984 --> 00:06:14,114
- Não tenho planos disso.
- Se mudar de ideia, me avise.
104
00:06:14,322 --> 00:06:17,723
- É a favor ou contra tapetes na área?
- A favor?
105
00:06:17,942 --> 00:06:19,242
- Alicia?
- Sim?
106
00:06:19,327 --> 00:06:20,627
Seja bem-vinda ao prédio.
107
00:06:29,629 --> 00:06:32,598
Muito obrigada por me ajudar, Leonard.
108
00:06:32,824 --> 00:06:36,453
Muito obrigado por ter me dado
a chance de ajudar.
109
00:06:37,303 --> 00:06:38,964
Oi, pessoal.
110
00:06:39,164 --> 00:06:41,689
- Penny, esta é Alicia, a nova vizinha.
- Oi.
111
00:06:41,875 --> 00:06:43,158
Oi.
112
00:06:43,159 --> 00:06:45,024
Estou ajudando.
113
00:06:45,637 --> 00:06:47,264
Estou vendo.
114
00:06:47,480 --> 00:06:51,416
Alicia não é musical,
não tem filhos e é a favor de tapetes.
115
00:06:52,485 --> 00:06:55,886
Ainda está em período de experiência,
claro, mas gosto dela.
116
00:06:56,064 --> 00:06:57,364
Camiseta legal.
117
00:06:57,515 --> 00:07:01,042
Ah, sim, normalmente não me visto assim.
Vou correr.
118
00:07:01,269 --> 00:07:03,863
- Você não corre.
- Posso começar.
119
00:07:04,372 --> 00:07:08,502
A explicação mais provável para seu
traje é que está sem roupa limpa de novo.
120
00:07:08,710 --> 00:07:10,974
- Obrigada, Sheldon.
- De nada, Penny.
121
00:07:12,388 --> 00:07:15,414
Por favor, você está uma graça.
Eu pareço uma relaxada, também.
122
00:07:16,868 --> 00:07:19,393
Acho que está fantástica.
123
00:07:19,579 --> 00:07:24,243
- Que figura, não?
- Ah, é, tome cuidado.
124
00:07:24,459 --> 00:07:25,858
- Obrigada pelo aviso.
- Está bem.
125
00:07:26,069 --> 00:07:28,299
- Até mais.
- Até.
126
00:07:31,883 --> 00:07:33,783
"Eu pareço uma relaxada, também."
127
00:07:34,027 --> 00:07:35,995
Ah, imitação.
128
00:07:36,196 --> 00:07:37,412
Gosto de imitação.
129
00:07:37,413 --> 00:07:40,507
Estou trabalhando no meu Almirante
Ackbar, de Retorno de Jedi.
130
00:07:41,701 --> 00:07:43,794
É uma armadilha.
131
00:07:46,256 --> 00:07:49,123
Precisa me imaginar
com um cabeção de lula.
132
00:07:54,989 --> 00:07:56,957
É uma armadilha.
133
00:08:00,795 --> 00:08:02,524
É uma armadilha.
134
00:08:04,582 --> 00:08:06,243
É uma armadilha.
135
00:08:29,991 --> 00:08:31,583
Entre.
136
00:08:31,943 --> 00:08:35,811
- Oi.
- Parabéns, vejo que lavou sua roupa.
137
00:08:36,447 --> 00:08:37,664
Mais ou menos.
138
00:08:37,665 --> 00:08:40,463
- Como se lava "mais ou menos"...
- Comprei roupas novas, está bem?
139
00:08:41,619 --> 00:08:43,849
- O Leonard está?
- Está lá em cima, no apê da Alicia.
140
00:08:44,364 --> 00:08:46,423
Ah, está bem, legal,
não é nada de mais.
141
00:08:46,666 --> 00:08:49,863
Ele prometeu me ajudar a instalar
a impressora, mas posso esperar.
142
00:08:50,094 --> 00:08:51,561
O que ele está fazendo lá?
143
00:08:51,980 --> 00:08:55,040
Só pode ser uma jogada tática
para me destruir...
144
00:08:55,266 --> 00:08:58,702
mas ele está com Wolowitz e Koothrappali,
instalando o som dela.
145
00:08:59,437 --> 00:09:02,133
Todos eles estão lá? Típico.
146
00:09:03,499 --> 00:09:05,467
É evidentemente atípico.
147
00:09:06,644 --> 00:09:10,944
Até há pouco, não conheciam Alicia,
não tinham se encontrado.
148
00:09:11,149 --> 00:09:13,379
Nunca foram visitar
os antigos inquilinos.
149
00:09:13,626 --> 00:09:18,029
Sua caracterização do comportamento
deles como típico é enganosa.
150
00:09:20,683 --> 00:09:23,277
Está bem, agora vejo
o cabeção de lula.
151
00:09:30,410 --> 00:09:33,345
Que ótimo.
Agora tenho que começar tudo de novo.
152
00:09:35,415 --> 00:09:37,542
Sim, eu pensei em alugar
este apartamento...
153
00:09:37,759 --> 00:09:41,991
mas sou mais o tipo de cara
que tem um loft no centro.
154
00:09:42,205 --> 00:09:44,002
Legal. Você está num loft agora?
155
00:09:44,207 --> 00:09:47,608
Na verdade, moro
com uma mulher em Altadena.
156
00:09:47,852 --> 00:09:50,616
É totalmente platônico.
Ela também é minha empregada.
157
00:09:51,356 --> 00:09:54,883
- Parece um bom negócio.
- Não vou mentir. É bem legal.
158
00:09:57,111 --> 00:09:58,908
Olá?
159
00:09:59,672 --> 00:10:00,889
Oi.
160
00:10:00,890 --> 00:10:03,222
Oi. Só queria lhe trazer
um presente de boas-vindas.
161
00:10:03,418 --> 00:10:04,817
Que gentil!
162
00:10:05,036 --> 00:10:07,004
- Entre. Vamos abrir.
- Ótimo.
163
00:10:07,205 --> 00:10:11,164
- Que vestido legal.
- Este? Estou relaxada hoje.
164
00:10:12,927 --> 00:10:15,555
Os meninos estão me ajudando
a instalar o som.
165
00:10:15,763 --> 00:10:18,254
Nunca tive um suporte técnico
tão bonito.
166
00:10:19,409 --> 00:10:22,810
Ah, que bobagem.
167
00:10:23,246 --> 00:10:26,272
Sei lá. Significa "besteira".
168
00:10:26,532 --> 00:10:30,696
"Besteira" significa "besteira".
Deixe para lá, de vez em quando.
169
00:10:31,529 --> 00:10:33,554
Penny,
quer ouvir algo incrível?
170
00:10:33,748 --> 00:10:36,546
- Sim.
- Alicia é atriz, como você.
171
00:10:37,285 --> 00:10:39,719
Que demais.
172
00:10:40,988 --> 00:10:44,082
- Eu tento, mas é tão difícil.
- Eu sei, nem me fale.
173
00:10:44,292 --> 00:10:47,489
Estou aqui há três meses.
Só consegui dois comerciais.
174
00:10:47,720 --> 00:10:49,688
E um papel recorrente
numa novela.
175
00:10:52,633 --> 00:10:56,831
Por isso trabalho no Cheesecake Factory.
Estou esperando o papel certo.
176
00:11:01,109 --> 00:11:04,806
Alicia, quer seu DVD configurado
em Dolby 5.[Rip por Legendas.tv] ou em DTS?
177
00:11:05,471 --> 00:11:07,462
Como você achar melhor,
gracinha.
178
00:11:10,927 --> 00:11:13,828
Bem, DTS é mais barato...
179
00:11:15,239 --> 00:11:16,672
então está bem.
180
00:11:18,818 --> 00:11:23,346
Pessoal, vocês vão gostar disso.
Eu li uma piada ótima na Internet.
181
00:11:23,581 --> 00:11:26,277
Alicia, você não vai entender,
mas é da praia deles.
182
00:11:26,467 --> 00:11:29,664
Enfim, um físico vai
a uma sorveteria toda a semana...
183
00:11:29,921 --> 00:11:31,889
pede um sundae...
184
00:11:32,115 --> 00:11:34,379
e oferece um para o banquinho
vazio ao seu lado.
185
00:11:34,592 --> 00:11:37,390
Isso acontece sempre, até que
o dono pergunta o que ele está fazendo.
186
00:11:37,595 --> 00:11:39,961
O homem diz: " Bem, eu sou físico...
187
00:11:40,148 --> 00:11:43,549
e a mecânica quântica diz...
188
00:11:44,627 --> 00:11:47,255
que é possível que a matéria
em cima deste banquinho...
189
00:11:47,463 --> 00:11:49,727
se transforme numa linda mulher...
190
00:11:49,941 --> 00:11:52,307
que talvez aceite minha oferta
e se apaixone."
191
00:11:52,493 --> 00:11:55,189
O dono, então, diz:
"Muitas mulheres vêm aqui todos os dias.
192
00:11:55,388 --> 00:11:58,687
Por que não paga um sorvete
para uma delas, que talvez se apaixone?"
193
00:11:58,891 --> 00:12:00,191
E o físico diz...
194
00:12:00,359 --> 00:12:03,328
"Sim, mas quais são
as chances disso acontecer?"
195
00:12:08,484 --> 00:12:10,884
Isso é meio ofensivo, não acha?
196
00:12:11,345 --> 00:12:14,212
Como vou saber?
Nem sei se entendi direito.
197
00:12:15,875 --> 00:12:17,399
Ei, Leonard?
198
00:12:17,635 --> 00:12:20,570
Se acabou de instalar o DVD,
pode instalar minha impressora?
199
00:12:20,746 --> 00:12:22,046
Ah, sim, eu adoraria.
200
00:12:23,808 --> 00:12:26,436
Quando tiver acabado de instalar
a impressora dela, instale a minha.
201
00:12:26,644 --> 00:12:28,942
Sabe, como prometeu
há uma semana?
202
00:12:29,147 --> 00:12:30,944
Sim, eu vou instalar.
Não me incomode.
203
00:12:34,827 --> 00:12:36,795
Olá.
204
00:12:52,670 --> 00:12:54,729
Quem é?
205
00:12:56,699 --> 00:13:00,191
Olá, Penny. Está aberta. Entre.
206
00:13:02,513 --> 00:13:04,538
Sarcasmo.
207
00:13:05,825 --> 00:13:08,851
- Eles ainda estão lá.
- Acha que não os ouço?
208
00:13:09,070 --> 00:13:12,130
Ouça só isso. Pisada, pisada, pisada.
209
00:13:12,382 --> 00:13:15,818
É Wolowitz, com seu salto
que não engana ninguém.
210
00:13:17,078 --> 00:13:19,979
Nem sei por que me importo.
Eu não me importo.
211
00:13:20,198 --> 00:13:23,998
Está bem, eu me importei o bastante
para decorar a piada, mas só isso.
212
00:13:25,036 --> 00:13:26,336
Sabe, Penny...
213
00:13:26,371 --> 00:13:29,932
acontece uma coisa nas colmeias
que talvez você ache interessante.
214
00:13:30,124 --> 00:13:35,323
De vez em quando, uma rainha nova
chega enquanto a antiga está no poder.
215
00:13:35,546 --> 00:13:39,642
Quando isto acontece, a rainha antiga
deve achar uma nova colmeia...
216
00:13:39,876 --> 00:13:45,815
ou lutar até que uma só rainha reste.
217
00:13:47,558 --> 00:13:50,152
O que está dizendo?
Que me sinto ameaçada pela Alicia?
218
00:13:50,370 --> 00:13:54,136
Que sou como a antiga rainha,
e está na hora de eu ir?
219
00:13:54,307 --> 00:13:57,071
Só estou falando de abelhas.
220
00:13:57,276 --> 00:13:59,904
Está passando no Discovery Channel.
221
00:14:00,788 --> 00:14:03,188
Do que você está falando?
222
00:14:04,759 --> 00:14:06,192
De abelhas.
223
00:14:09,822 --> 00:14:13,019
Acabei de entender a piada do físico.
224
00:14:16,245 --> 00:14:18,839
Puxa, Penny, obrigado
por pagar o jantar para nós.
225
00:14:19,082 --> 00:14:20,947
- Sim, qual é a ocasião?
- Nenhuma.
226
00:14:21,134 --> 00:14:24,399
Só quis comprar comida chinesa
para meus amigos.
227
00:14:25,922 --> 00:14:29,117
Lembrou de pedir que o frango fosse
cortado em cubos, não em tiras?
228
00:14:29,152 --> 00:14:30,948
Apesar de no cardápio dizer
em tiras?
229
00:14:31,144 --> 00:14:34,113
Arroz integral, não branco?
Foi ao mercado e comprou a mostarda?
230
00:14:34,322 --> 00:14:36,722
Comprou o molho de soja
com pouco sódio no mercado?
231
00:14:36,941 --> 00:14:38,241
Ótimo.
232
00:14:40,486 --> 00:14:41,786
Viu só como se faz, Leonard?
233
00:14:44,999 --> 00:14:46,466
O que vamos fazer hoje?
234
00:14:46,667 --> 00:14:50,831
Jogar Halo? Ver Battlestar?
Jogar balinhas na Coca Diet?
235
00:14:52,090 --> 00:14:53,455
Você quer ver Battlestar?
236
00:14:53,641 --> 00:14:57,099
O que posso dizer?
Estou num clima geek, meninos.
237
00:14:59,455 --> 00:15:03,152
Não, não, TPM é diferente.
238
00:15:05,128 --> 00:15:06,891
Graças a Deus que estão em casa.
Preciso de ajuda.
239
00:15:07,105 --> 00:15:09,630
- O que houve?
- Fui chamada para um teste para CSI...
240
00:15:09,824 --> 00:15:13,817
- para ser uma prostituta assassinada.
- Ah, eu veria isso.
241
00:15:14,996 --> 00:15:18,659
Mas meu carro está na oficina,
preciso estar na Universal em 45 minutos.
242
00:15:18,858 --> 00:15:21,986
- Está bem, eu a levo.
- Ah, você salvou minha vida.
243
00:15:22,236 --> 00:15:24,397
- Eu repasso as falas com você no carro.
- Ótimo.
244
00:15:24,655 --> 00:15:27,249
E depois, vou levar vocês
para comer comida chinesa.
245
00:15:27,483 --> 00:15:30,884
- Tudo bem. Já temos...
- Estou faminto.
246
00:15:33,297 --> 00:15:36,323
...comida chinesa aqui.
247
00:15:36,909 --> 00:15:39,469
Eles já foram, Penny.
Não estão ouvindo.
248
00:15:41,414 --> 00:15:44,611
Não acredito que eles estão
se deixando ser usados assim.
249
00:15:44,834 --> 00:15:47,962
Basta ela querer alguma coisa,
eles correm feito cães treinados.
250
00:15:48,171 --> 00:15:50,935
Na semana passada, ela pediu que
Howard a levasse à casa do tio...
251
00:15:51,148 --> 00:15:53,116
em Orange County
para pegar sua TV?
252
00:15:53,593 --> 00:15:57,654
Você pediu que Leonard e eu
pegássemos sua TV do apê do seu ex.
253
00:15:59,015 --> 00:16:01,347
São duas coisas diferentes, Sheldon.
254
00:16:02,376 --> 00:16:05,812
Estou dizendo, essa garota é uma
oportunista, vive com base na aparência...
255
00:16:06,022 --> 00:16:07,785
aproveita-se de homens inocentes...
256
00:16:07,999 --> 00:16:10,627
e consegue testes
para séries idiotas.
257
00:16:10,835 --> 00:16:13,360
Isso acaba comigo.
258
00:16:15,698 --> 00:16:17,666
- Posso dizer uma coisa?
- Por favor.
259
00:16:17,867 --> 00:16:19,494
Você comprou a mostarda errada.
260
00:16:23,122 --> 00:16:25,989
- Oi.
- Oi.
261
00:16:26,209 --> 00:16:28,803
Adivinha? Consegui o papel em CSI.
262
00:16:29,045 --> 00:16:31,343
Ah, puxa.
263
00:16:32,240 --> 00:16:33,540
Algum problema?
264
00:16:33,549 --> 00:16:35,517
Não, não, não.
Quer saber? Parabéns.
265
00:16:35,718 --> 00:16:38,516
Acho que vai ser uma ótima prostituta.
266
00:16:39,363 --> 00:16:40,663
Obrigada.
267
00:16:41,198 --> 00:16:43,826
Preciso lhe perguntar uma coisa.
268
00:16:44,035 --> 00:16:46,003
Quanto os físicos ganham?
269
00:16:48,956 --> 00:16:51,049
Não sei. Não penso muito.
270
00:16:51,267 --> 00:16:52,894
É, como imaginei.
271
00:16:55,454 --> 00:16:56,853
Bem, preciso ir.
272
00:16:57,073 --> 00:17:01,271
Os meninos prometeram instalar
minha TV a cabo e pintar meu quarto.
273
00:17:02,495 --> 00:17:05,020
Ei. Posso falar com você
sobre isso, um instante?
274
00:17:05,273 --> 00:17:06,573
Sobre o quê?
275
00:17:07,108 --> 00:17:10,669
Sabe, é que Leonard, Howard e Raj...
276
00:17:10,895 --> 00:17:12,419
não são como os outros caras.
277
00:17:13,005 --> 00:17:14,305
Eles são especiais.
278
00:17:14,765 --> 00:17:17,461
Está bem, eles são especiais, e...
279
00:17:18,244 --> 00:17:21,077
Vejamos. Como posso explicar isto?
280
00:17:21,322 --> 00:17:24,723
- Não sabem usar seus escudos.
- Escudos?
281
00:17:24,942 --> 00:17:28,742
É, sabe, tipo em Star Trek, quando há
uma batalha e você levanta seus escudos?
282
00:17:32,992 --> 00:17:35,290
De onde saiu isso?
283
00:17:36,637 --> 00:17:39,606
Enfim, você sabe
como são os caras assim.
284
00:17:40,625 --> 00:17:43,458
Por favor, não se aproveite deles.
285
00:17:44,645 --> 00:17:47,273
Quem disse que eu estou
me aproveitando deles?
286
00:17:47,982 --> 00:17:51,941
Qual é, eles fazem tudo por você,
porque os seduz.
287
00:17:52,153 --> 00:17:53,916
Eu deixo que façam coisas para mim.
288
00:17:54,130 --> 00:17:55,757
Eles ficam felizes,
eu tenho tudo feito.
289
00:17:55,965 --> 00:17:58,900
Quem liga? E como isso
é diferente do que você faz?
290
00:18:01,495 --> 00:18:03,463
Como é?
291
00:18:03,614 --> 00:18:04,979
Já vi você perto deles.
292
00:18:05,166 --> 00:18:08,294
Está fingindo que não
faz exatamente a mesma coisa?
293
00:18:08,527 --> 00:18:12,623
Moça, você passou dos limites.
294
00:18:13,149 --> 00:18:16,744
- Ah, eu passei dos limites?
- Sim, você passou dos limites.
295
00:18:16,961 --> 00:18:20,988
O que vai fazer quanto a isso,
sua vadia?
296
00:18:24,468 --> 00:18:25,867
Eu gosto do Lanterna Verde.
297
00:18:26,045 --> 00:18:30,175
Só digo que é sem graça
ele ser derrotado pela cor amarela.
298
00:18:30,383 --> 00:18:33,648
Só o Lanterna Verde moderno
é vulnerável à cor amarela.
299
00:18:33,869 --> 00:18:36,064
O Lanterna Verde antigo
era vulnerável à madeira.
300
00:18:36,255 --> 00:18:39,486
Ótimo, então posso acabar com ambos
com um lápis número dois?
301
00:18:44,997 --> 00:18:48,933
Ah, meu Deus. Briga de mulheres!
302
00:18:49,402 --> 00:18:50,660
O que está fazendo?
303
00:18:50,661 --> 00:18:53,061
Eu conheço você.
É tolo o bastante para separá-las.
304
00:19:03,633 --> 00:19:06,659
Posso dizer que está
graciosa hoje?
305
00:19:07,304 --> 00:19:08,965
Obrigada.
306
00:19:09,998 --> 00:19:12,728
Tem razão. Ela levou uma surra.
307
00:19:19,491 --> 00:19:22,324
Você instalou o DTS, não foi?
308
00:19:22,519 --> 00:19:25,784
Tive que instalar.
Ela me chamou de gracinha.
309
00:19:27,332 --> 00:19:29,197
Segundo a página de Alicia
no Facebook...
310
00:19:29,384 --> 00:19:32,581
ela está saindo com um
dos produtores de CSI.
311
00:19:32,812 --> 00:19:36,646
Prostituta morta na TV,
prostituta viva na vida real.
312
00:19:45,400 --> 00:19:46,799
Ah, beleza.
313
00:19:47,402 --> 00:19:50,371
Agora ela está pulando
em cima da cama.
314
00:20:21,745 --> 00:20:23,713
Legenda ripada por Legendas.tv