1 00:00:01,867 --> 00:00:03,357 Certo, já era. 2 00:00:03,561 --> 00:00:06,758 Pessoal, daqui para frente, não me importo em matar aranhas grandes... 3 00:00:06,947 --> 00:00:10,246 mas vocês ao menos tem que tentar matar as menores. 4 00:00:10,451 --> 00:00:14,581 Penny, por favor. Nosso problema é bem maior do que aracnídeos perdidos. 5 00:00:14,789 --> 00:00:18,623 - Sheldon, não é tão ruim. - Não é tão ruim? É horrível. 6 00:00:18,884 --> 00:00:22,581 Ouvimos histórias assim. Nunca pensamos que vai acontecer conosco. 7 00:00:22,797 --> 00:00:26,528 Cozinharam seus bolinhos no vapor. Parta para outra. 8 00:00:27,676 --> 00:00:29,576 Outro assunto, por favor. 9 00:00:29,787 --> 00:00:32,984 Está bem, Penny. Quero aproveitar a chance para dizer... 10 00:00:33,182 --> 00:00:37,141 que você está especialmente linda hoje. 11 00:00:38,354 --> 00:00:41,152 Nem com mil camisinhas, Howard. 12 00:00:43,159 --> 00:00:45,684 Então tem um número. 13 00:00:46,921 --> 00:00:48,786 Está bem. Outro assunto, por favor. 14 00:00:48,973 --> 00:00:51,305 Souberam que o pessoal do 5-A vai se mudar? 15 00:00:51,500 --> 00:00:53,866 - Não. - Por quê? 16 00:00:54,311 --> 00:00:56,802 - Os vizinhos de cima vão se mudar. - Não. 17 00:00:57,698 --> 00:00:59,996 Que horror. 18 00:01:00,618 --> 00:01:02,518 Por que você diria uma coisa dessas assim? 19 00:01:02,703 --> 00:01:06,440 - Como... - Não, não, não. 20 00:01:06,475 --> 00:01:08,203 Como eu deveria ter dito? 21 00:01:08,384 --> 00:01:12,844 Devagar. Como se pusesse um peixe novo no tanque. Não se joga o peixe. 22 00:01:13,055 --> 00:01:17,082 Deixamos o saco na água por um tempo. 23 00:01:17,301 --> 00:01:19,394 Que horror. 24 00:01:19,612 --> 00:01:23,104 - Sheldon, vai ficar tudo bem. - Não, não vai. 25 00:01:23,307 --> 00:01:27,073 Mudar nunca faz bem. Dizem que faz, mas não faz. 26 00:01:27,528 --> 00:01:30,088 Vocês conheciam o pessoal que vai se mudar? 27 00:01:30,339 --> 00:01:31,639 Nunca os vi. 28 00:01:31,791 --> 00:01:34,123 Por isso, eles eram perfeitos. 29 00:01:34,318 --> 00:01:36,252 Nada de cumprimentos estranhos pelos corredores. 30 00:01:36,462 --> 00:01:39,693 Nada de barulho de salto alto batendo no piso de madeira. 31 00:01:39,874 --> 00:01:44,675 Podem ter sido uma família de gatos, pulando de cortina em cortina. 32 00:01:45,137 --> 00:01:48,368 E sem o cheiro desagradável de amônia da urina. 33 00:01:49,859 --> 00:01:51,986 Sem dúvida, os novos inquilinos serão igualmente quietos. 34 00:01:52,194 --> 00:01:54,992 Você não sabe disso. Como pode saber disso? 35 00:01:55,197 --> 00:01:58,655 Tem razão, não sei. Quer saber? Qualquer pessoa pode alugar o apartamento. 36 00:01:58,893 --> 00:02:01,691 Uma cantora de ópera, o elenco de Stomp. 37 00:02:04,098 --> 00:02:06,896 Sim, um pirata de perna de pau que dança sapateado. 38 00:02:08,661 --> 00:02:09,961 Por que está piorando tudo? 39 00:02:10,162 --> 00:02:13,131 Tentei melhorar, mas ele não quis saber. 40 00:02:14,383 --> 00:02:16,613 - Tem razão. Ótima ideia. - O quê? 41 00:02:16,844 --> 00:02:20,030 Eu pego o apartamento. Posso me livrar da minha mãe... 42 00:02:20,065 --> 00:02:23,090 e nós podemos passar mais tempo juntos. 43 00:02:23,284 --> 00:02:25,514 Se é que me entendem. 44 00:02:27,922 --> 00:02:30,083 Que horror. 45 00:02:48,584 --> 00:02:49,949 BiG BANG: A TEORIA 46 00:02:55,799 --> 00:02:57,024 Espere aí. 47 00:02:57,025 --> 00:03:00,051 Vocês querem mesmo que eu acredite que o protocolo social diz... 48 00:03:00,278 --> 00:03:05,443 para nos acabarmos ajudando Wolowitz a se mudar, para ganhar uma pizza? 49 00:03:05,867 --> 00:03:09,303 Desculpe, é assim mesmo. 50 00:03:09,504 --> 00:03:11,404 Está me enganando. 51 00:03:12,290 --> 00:03:14,622 Fale a verdade, o que ganharemos? 52 00:03:15,435 --> 00:03:17,027 Raj, socorro. 53 00:03:17,212 --> 00:03:19,908 Você escolhe entre uma bicicleta e um PS3. 54 00:03:20,123 --> 00:03:21,852 Eu sabia. 55 00:03:23,134 --> 00:03:25,500 PS3, sem dúvida PS3. 56 00:03:25,687 --> 00:03:27,177 Quem escolheria uma bicicleta? 57 00:03:29,024 --> 00:03:32,721 Sem essa de culpa, mãe. Ainda vamos nos ver. 58 00:03:32,953 --> 00:03:35,353 Venho todas as noites, jantar com você. 59 00:03:35,530 --> 00:03:37,998 Não vem, nada! 60 00:03:38,199 --> 00:03:42,602 Isso aqui virou um restaurante chique? 61 00:03:42,812 --> 00:03:44,973 Parece o Olive Garden? 62 00:03:47,125 --> 00:03:48,592 Está bem, já entendi, está brava. 63 00:03:48,818 --> 00:03:51,912 Não quer ver seu passarinho sair do ninho. 64 00:03:52,130 --> 00:03:55,429 Passarinho? Você tem quase 30! 65 00:03:56,217 --> 00:03:59,050 Voe, pelo amor de Deus. 66 00:03:59,254 --> 00:04:01,586 Está bem, eu fico. Está feliz, sua maluca? 67 00:04:01,815 --> 00:04:04,875 Espero que sim, porque está acabando com minha vida! 68 00:04:07,370 --> 00:04:11,101 Oi, Penny, é o Leonard. Boas notícias, pode tirar a cabeça de dentro do forno. 69 00:04:12,734 --> 00:04:14,531 Acho que não vou precisar disto. 70 00:04:19,716 --> 00:04:22,344 Ah, não. 71 00:04:22,836 --> 00:04:25,498 Os novos. 72 00:04:26,031 --> 00:04:28,761 Eles estão aqui. 73 00:04:29,843 --> 00:04:32,311 Calma. Ainda não sabemos nada deles. 74 00:04:35,732 --> 00:04:39,361 - O que está fazendo? - Procurando instrumentos musicais. 75 00:04:40,595 --> 00:04:43,155 Acha que são castanholas? 76 00:04:43,598 --> 00:04:44,929 A caixa diz "cozinha". 77 00:04:45,542 --> 00:04:48,773 E daí? Traficantes de cocaína escrevem "cocaína" na caixa? 78 00:04:51,740 --> 00:04:53,367 - Olá? - Olá. 79 00:04:53,600 --> 00:04:54,931 - Olá. - Olá. 80 00:04:55,143 --> 00:04:57,611 - Olá. - Olá. 81 00:04:58,421 --> 00:05:00,855 Sou Alicia. Vou me mudar lá para cima. 82 00:05:01,066 --> 00:05:02,795 Que ótimo. 83 00:05:04,319 --> 00:05:06,446 Sou Leonard. Moro lá embaixo. 84 00:05:06,654 --> 00:05:08,519 Em cima daqui, mas embaixo de você. 85 00:05:08,740 --> 00:05:11,937 Não embaixo de você, propriamente dito... 86 00:05:12,127 --> 00:05:13,427 mas embaixo do seu apartamento. 87 00:05:14,554 --> 00:05:17,717 - Que legal. - É, sim. 88 00:05:19,109 --> 00:05:22,670 Assim se conclui sua tentativa hesitante de se dar bem. 89 00:05:25,398 --> 00:05:26,865 - Olá. - Olá. 90 00:05:27,092 --> 00:05:28,684 Olá. 91 00:05:30,678 --> 00:05:34,136 Numa escala de um a dez, como descreveria sua pisada... 92 00:05:34,349 --> 00:05:39,150 sendo um, nem um pouco parecida com uma gata e dez, muito gata? 93 00:05:39,354 --> 00:05:41,083 Muito gata? 94 00:05:41,523 --> 00:05:44,185 Essa é sua resposta, ou você não entendeu a pergunta? 95 00:05:45,326 --> 00:05:47,089 - Voltaremos a ela depois. - Sheldon. 96 00:05:47,303 --> 00:05:53,333 Espere aí. Você é ou já foi dançarina de salsa, dança irlandesa ou break? 97 00:05:54,194 --> 00:05:56,094 - Não. - Está deixando-a pouco à vontade. 98 00:05:56,304 --> 00:05:57,771 Eu... Ah, desculpe. 99 00:05:57,972 --> 00:06:01,738 Se você se sente melhor em saber, está indo muito bem até agora. 100 00:06:01,976 --> 00:06:04,536 Próxima pergunta. Você é fértil? 101 00:06:05,538 --> 00:06:07,062 - O quê? - Quero determinar... 102 00:06:07,290 --> 00:06:09,781 a possibilidade de termos bebês chorando no apartamento. 103 00:06:09,984 --> 00:06:14,114 - Não tenho planos disso. - Se mudar de ideia, me avise. 104 00:06:14,322 --> 00:06:17,723 - É a favor ou contra tapetes na área? - A favor? 105 00:06:17,942 --> 00:06:19,242 - Alicia? - Sim? 106 00:06:19,327 --> 00:06:20,627 Seja bem-vinda ao prédio. 107 00:06:29,629 --> 00:06:32,598 Muito obrigada por me ajudar, Leonard. 108 00:06:32,824 --> 00:06:36,453 Muito obrigado por ter me dado a chance de ajudar. 109 00:06:37,303 --> 00:06:38,964 Oi, pessoal. 110 00:06:39,164 --> 00:06:41,689 - Penny, esta é Alicia, a nova vizinha. - Oi. 111 00:06:41,875 --> 00:06:43,158 Oi. 112 00:06:43,159 --> 00:06:45,024 Estou ajudando. 113 00:06:45,637 --> 00:06:47,264 Estou vendo. 114 00:06:47,480 --> 00:06:51,416 Alicia não é musical, não tem filhos e é a favor de tapetes. 115 00:06:52,485 --> 00:06:55,886 Ainda está em período de experiência, claro, mas gosto dela. 116 00:06:56,064 --> 00:06:57,364 Camiseta legal. 117 00:06:57,515 --> 00:07:01,042 Ah, sim, normalmente não me visto assim. Vou correr. 118 00:07:01,269 --> 00:07:03,863 - Você não corre. - Posso começar. 119 00:07:04,372 --> 00:07:08,502 A explicação mais provável para seu traje é que está sem roupa limpa de novo. 120 00:07:08,710 --> 00:07:10,974 - Obrigada, Sheldon. - De nada, Penny. 121 00:07:12,388 --> 00:07:15,414 Por favor, você está uma graça. Eu pareço uma relaxada, também. 122 00:07:16,868 --> 00:07:19,393 Acho que está fantástica. 123 00:07:19,579 --> 00:07:24,243 - Que figura, não? - Ah, é, tome cuidado. 124 00:07:24,459 --> 00:07:25,858 - Obrigada pelo aviso. - Está bem. 125 00:07:26,069 --> 00:07:28,299 - Até mais. - Até. 126 00:07:31,883 --> 00:07:33,783 "Eu pareço uma relaxada, também." 127 00:07:34,027 --> 00:07:35,995 Ah, imitação. 128 00:07:36,196 --> 00:07:37,412 Gosto de imitação. 129 00:07:37,413 --> 00:07:40,507 Estou trabalhando no meu Almirante Ackbar, de Retorno de Jedi. 130 00:07:41,701 --> 00:07:43,794 É uma armadilha. 131 00:07:46,256 --> 00:07:49,123 Precisa me imaginar com um cabeção de lula. 132 00:07:54,989 --> 00:07:56,957 É uma armadilha. 133 00:08:00,795 --> 00:08:02,524 É uma armadilha. 134 00:08:04,582 --> 00:08:06,243 É uma armadilha. 135 00:08:29,991 --> 00:08:31,583 Entre. 136 00:08:31,943 --> 00:08:35,811 - Oi. - Parabéns, vejo que lavou sua roupa. 137 00:08:36,447 --> 00:08:37,664 Mais ou menos. 138 00:08:37,665 --> 00:08:40,463 - Como se lava "mais ou menos"... - Comprei roupas novas, está bem? 139 00:08:41,619 --> 00:08:43,849 - O Leonard está? - Está lá em cima, no apê da Alicia. 140 00:08:44,364 --> 00:08:46,423 Ah, está bem, legal, não é nada de mais. 141 00:08:46,666 --> 00:08:49,863 Ele prometeu me ajudar a instalar a impressora, mas posso esperar. 142 00:08:50,094 --> 00:08:51,561 O que ele está fazendo lá? 143 00:08:51,980 --> 00:08:55,040 Só pode ser uma jogada tática para me destruir... 144 00:08:55,266 --> 00:08:58,702 mas ele está com Wolowitz e Koothrappali, instalando o som dela. 145 00:08:59,437 --> 00:09:02,133 Todos eles estão lá? Típico. 146 00:09:03,499 --> 00:09:05,467 É evidentemente atípico. 147 00:09:06,644 --> 00:09:10,944 Até há pouco, não conheciam Alicia, não tinham se encontrado. 148 00:09:11,149 --> 00:09:13,379 Nunca foram visitar os antigos inquilinos. 149 00:09:13,626 --> 00:09:18,029 Sua caracterização do comportamento deles como típico é enganosa. 150 00:09:20,683 --> 00:09:23,277 Está bem, agora vejo o cabeção de lula. 151 00:09:30,410 --> 00:09:33,345 Que ótimo. Agora tenho que começar tudo de novo. 152 00:09:35,415 --> 00:09:37,542 Sim, eu pensei em alugar este apartamento... 153 00:09:37,759 --> 00:09:41,991 mas sou mais o tipo de cara que tem um loft no centro. 154 00:09:42,205 --> 00:09:44,002 Legal. Você está num loft agora? 155 00:09:44,207 --> 00:09:47,608 Na verdade, moro com uma mulher em Altadena. 156 00:09:47,852 --> 00:09:50,616 É totalmente platônico. Ela também é minha empregada. 157 00:09:51,356 --> 00:09:54,883 - Parece um bom negócio. - Não vou mentir. É bem legal. 158 00:09:57,111 --> 00:09:58,908 Olá? 159 00:09:59,672 --> 00:10:00,889 Oi. 160 00:10:00,890 --> 00:10:03,222 Oi. Só queria lhe trazer um presente de boas-vindas. 161 00:10:03,418 --> 00:10:04,817 Que gentil! 162 00:10:05,036 --> 00:10:07,004 - Entre. Vamos abrir. - Ótimo. 163 00:10:07,205 --> 00:10:11,164 - Que vestido legal. - Este? Estou relaxada hoje. 164 00:10:12,927 --> 00:10:15,555 Os meninos estão me ajudando a instalar o som. 165 00:10:15,763 --> 00:10:18,254 Nunca tive um suporte técnico tão bonito. 166 00:10:19,409 --> 00:10:22,810 Ah, que bobagem. 167 00:10:23,246 --> 00:10:26,272 Sei lá. Significa "besteira". 168 00:10:26,532 --> 00:10:30,696 "Besteira" significa "besteira". Deixe para lá, de vez em quando. 169 00:10:31,529 --> 00:10:33,554 Penny, quer ouvir algo incrível? 170 00:10:33,748 --> 00:10:36,546 - Sim. - Alicia é atriz, como você. 171 00:10:37,285 --> 00:10:39,719 Que demais. 172 00:10:40,988 --> 00:10:44,082 - Eu tento, mas é tão difícil. - Eu sei, nem me fale. 173 00:10:44,292 --> 00:10:47,489 Estou aqui há três meses. Só consegui dois comerciais. 174 00:10:47,720 --> 00:10:49,688 E um papel recorrente numa novela. 175 00:10:52,633 --> 00:10:56,831 Por isso trabalho no Cheesecake Factory. Estou esperando o papel certo. 176 00:11:01,109 --> 00:11:04,806 Alicia, quer seu DVD configurado em Dolby 5.[Rip por Legendas.tv] ou em DTS? 177 00:11:05,471 --> 00:11:07,462 Como você achar melhor, gracinha. 178 00:11:10,927 --> 00:11:13,828 Bem, DTS é mais barato... 179 00:11:15,239 --> 00:11:16,672 então está bem. 180 00:11:18,818 --> 00:11:23,346 Pessoal, vocês vão gostar disso. Eu li uma piada ótima na Internet. 181 00:11:23,581 --> 00:11:26,277 Alicia, você não vai entender, mas é da praia deles. 182 00:11:26,467 --> 00:11:29,664 Enfim, um físico vai a uma sorveteria toda a semana... 183 00:11:29,921 --> 00:11:31,889 pede um sundae... 184 00:11:32,115 --> 00:11:34,379 e oferece um para o banquinho vazio ao seu lado. 185 00:11:34,592 --> 00:11:37,390 Isso acontece sempre, até que o dono pergunta o que ele está fazendo. 186 00:11:37,595 --> 00:11:39,961 O homem diz: " Bem, eu sou físico... 187 00:11:40,148 --> 00:11:43,549 e a mecânica quântica diz... 188 00:11:44,627 --> 00:11:47,255 que é possível que a matéria em cima deste banquinho... 189 00:11:47,463 --> 00:11:49,727 se transforme numa linda mulher... 190 00:11:49,941 --> 00:11:52,307 que talvez aceite minha oferta e se apaixone." 191 00:11:52,493 --> 00:11:55,189 O dono, então, diz: "Muitas mulheres vêm aqui todos os dias. 192 00:11:55,388 --> 00:11:58,687 Por que não paga um sorvete para uma delas, que talvez se apaixone?" 193 00:11:58,891 --> 00:12:00,191 E o físico diz... 194 00:12:00,359 --> 00:12:03,328 "Sim, mas quais são as chances disso acontecer?" 195 00:12:08,484 --> 00:12:10,884 Isso é meio ofensivo, não acha? 196 00:12:11,345 --> 00:12:14,212 Como vou saber? Nem sei se entendi direito. 197 00:12:15,875 --> 00:12:17,399 Ei, Leonard? 198 00:12:17,635 --> 00:12:20,570 Se acabou de instalar o DVD, pode instalar minha impressora? 199 00:12:20,746 --> 00:12:22,046 Ah, sim, eu adoraria. 200 00:12:23,808 --> 00:12:26,436 Quando tiver acabado de instalar a impressora dela, instale a minha. 201 00:12:26,644 --> 00:12:28,942 Sabe, como prometeu há uma semana? 202 00:12:29,147 --> 00:12:30,944 Sim, eu vou instalar. Não me incomode. 203 00:12:34,827 --> 00:12:36,795 Olá. 204 00:12:52,670 --> 00:12:54,729 Quem é? 205 00:12:56,699 --> 00:13:00,191 Olá, Penny. Está aberta. Entre. 206 00:13:02,513 --> 00:13:04,538 Sarcasmo. 207 00:13:05,825 --> 00:13:08,851 - Eles ainda estão lá. - Acha que não os ouço? 208 00:13:09,070 --> 00:13:12,130 Ouça só isso. Pisada, pisada, pisada. 209 00:13:12,382 --> 00:13:15,818 É Wolowitz, com seu salto que não engana ninguém. 210 00:13:17,078 --> 00:13:19,979 Nem sei por que me importo. Eu não me importo. 211 00:13:20,198 --> 00:13:23,998 Está bem, eu me importei o bastante para decorar a piada, mas só isso. 212 00:13:25,036 --> 00:13:26,336 Sabe, Penny... 213 00:13:26,371 --> 00:13:29,932 acontece uma coisa nas colmeias que talvez você ache interessante. 214 00:13:30,124 --> 00:13:35,323 De vez em quando, uma rainha nova chega enquanto a antiga está no poder. 215 00:13:35,546 --> 00:13:39,642 Quando isto acontece, a rainha antiga deve achar uma nova colmeia... 216 00:13:39,876 --> 00:13:45,815 ou lutar até que uma só rainha reste. 217 00:13:47,558 --> 00:13:50,152 O que está dizendo? Que me sinto ameaçada pela Alicia? 218 00:13:50,370 --> 00:13:54,136 Que sou como a antiga rainha, e está na hora de eu ir? 219 00:13:54,307 --> 00:13:57,071 Só estou falando de abelhas. 220 00:13:57,276 --> 00:13:59,904 Está passando no Discovery Channel. 221 00:14:00,788 --> 00:14:03,188 Do que você está falando? 222 00:14:04,759 --> 00:14:06,192 De abelhas. 223 00:14:09,822 --> 00:14:13,019 Acabei de entender a piada do físico. 224 00:14:16,245 --> 00:14:18,839 Puxa, Penny, obrigado por pagar o jantar para nós. 225 00:14:19,082 --> 00:14:20,947 - Sim, qual é a ocasião? - Nenhuma. 226 00:14:21,134 --> 00:14:24,399 Só quis comprar comida chinesa para meus amigos. 227 00:14:25,922 --> 00:14:29,117 Lembrou de pedir que o frango fosse cortado em cubos, não em tiras? 228 00:14:29,152 --> 00:14:30,948 Apesar de no cardápio dizer em tiras? 229 00:14:31,144 --> 00:14:34,113 Arroz integral, não branco? Foi ao mercado e comprou a mostarda? 230 00:14:34,322 --> 00:14:36,722 Comprou o molho de soja com pouco sódio no mercado? 231 00:14:36,941 --> 00:14:38,241 Ótimo. 232 00:14:40,486 --> 00:14:41,786 Viu só como se faz, Leonard? 233 00:14:44,999 --> 00:14:46,466 O que vamos fazer hoje? 234 00:14:46,667 --> 00:14:50,831 Jogar Halo? Ver Battlestar? Jogar balinhas na Coca Diet? 235 00:14:52,090 --> 00:14:53,455 Você quer ver Battlestar? 236 00:14:53,641 --> 00:14:57,099 O que posso dizer? Estou num clima geek, meninos. 237 00:14:59,455 --> 00:15:03,152 Não, não, TPM é diferente. 238 00:15:05,128 --> 00:15:06,891 Graças a Deus que estão em casa. Preciso de ajuda. 239 00:15:07,105 --> 00:15:09,630 - O que houve? - Fui chamada para um teste para CSI... 240 00:15:09,824 --> 00:15:13,817 - para ser uma prostituta assassinada. - Ah, eu veria isso. 241 00:15:14,996 --> 00:15:18,659 Mas meu carro está na oficina, preciso estar na Universal em 45 minutos. 242 00:15:18,858 --> 00:15:21,986 - Está bem, eu a levo. - Ah, você salvou minha vida. 243 00:15:22,236 --> 00:15:24,397 - Eu repasso as falas com você no carro. - Ótimo. 244 00:15:24,655 --> 00:15:27,249 E depois, vou levar vocês para comer comida chinesa. 245 00:15:27,483 --> 00:15:30,884 - Tudo bem. Já temos... - Estou faminto. 246 00:15:33,297 --> 00:15:36,323 ...comida chinesa aqui. 247 00:15:36,909 --> 00:15:39,469 Eles já foram, Penny. Não estão ouvindo. 248 00:15:41,414 --> 00:15:44,611 Não acredito que eles estão se deixando ser usados assim. 249 00:15:44,834 --> 00:15:47,962 Basta ela querer alguma coisa, eles correm feito cães treinados. 250 00:15:48,171 --> 00:15:50,935 Na semana passada, ela pediu que Howard a levasse à casa do tio... 251 00:15:51,148 --> 00:15:53,116 em Orange County para pegar sua TV? 252 00:15:53,593 --> 00:15:57,654 Você pediu que Leonard e eu pegássemos sua TV do apê do seu ex. 253 00:15:59,015 --> 00:16:01,347 São duas coisas diferentes, Sheldon. 254 00:16:02,376 --> 00:16:05,812 Estou dizendo, essa garota é uma oportunista, vive com base na aparência... 255 00:16:06,022 --> 00:16:07,785 aproveita-se de homens inocentes... 256 00:16:07,999 --> 00:16:10,627 e consegue testes para séries idiotas. 257 00:16:10,835 --> 00:16:13,360 Isso acaba comigo. 258 00:16:15,698 --> 00:16:17,666 - Posso dizer uma coisa? - Por favor. 259 00:16:17,867 --> 00:16:19,494 Você comprou a mostarda errada. 260 00:16:23,122 --> 00:16:25,989 - Oi. - Oi. 261 00:16:26,209 --> 00:16:28,803 Adivinha? Consegui o papel em CSI. 262 00:16:29,045 --> 00:16:31,343 Ah, puxa. 263 00:16:32,240 --> 00:16:33,540 Algum problema? 264 00:16:33,549 --> 00:16:35,517 Não, não, não. Quer saber? Parabéns. 265 00:16:35,718 --> 00:16:38,516 Acho que vai ser uma ótima prostituta. 266 00:16:39,363 --> 00:16:40,663 Obrigada. 267 00:16:41,198 --> 00:16:43,826 Preciso lhe perguntar uma coisa. 268 00:16:44,035 --> 00:16:46,003 Quanto os físicos ganham? 269 00:16:48,956 --> 00:16:51,049 Não sei. Não penso muito. 270 00:16:51,267 --> 00:16:52,894 É, como imaginei. 271 00:16:55,454 --> 00:16:56,853 Bem, preciso ir. 272 00:16:57,073 --> 00:17:01,271 Os meninos prometeram instalar minha TV a cabo e pintar meu quarto. 273 00:17:02,495 --> 00:17:05,020 Ei. Posso falar com você sobre isso, um instante? 274 00:17:05,273 --> 00:17:06,573 Sobre o quê? 275 00:17:07,108 --> 00:17:10,669 Sabe, é que Leonard, Howard e Raj... 276 00:17:10,895 --> 00:17:12,419 não são como os outros caras. 277 00:17:13,005 --> 00:17:14,305 Eles são especiais. 278 00:17:14,765 --> 00:17:17,461 Está bem, eles são especiais, e... 279 00:17:18,244 --> 00:17:21,077 Vejamos. Como posso explicar isto? 280 00:17:21,322 --> 00:17:24,723 - Não sabem usar seus escudos. - Escudos? 281 00:17:24,942 --> 00:17:28,742 É, sabe, tipo em Star Trek, quando há uma batalha e você levanta seus escudos? 282 00:17:32,992 --> 00:17:35,290 De onde saiu isso? 283 00:17:36,637 --> 00:17:39,606 Enfim, você sabe como são os caras assim. 284 00:17:40,625 --> 00:17:43,458 Por favor, não se aproveite deles. 285 00:17:44,645 --> 00:17:47,273 Quem disse que eu estou me aproveitando deles? 286 00:17:47,982 --> 00:17:51,941 Qual é, eles fazem tudo por você, porque os seduz. 287 00:17:52,153 --> 00:17:53,916 Eu deixo que façam coisas para mim. 288 00:17:54,130 --> 00:17:55,757 Eles ficam felizes, eu tenho tudo feito. 289 00:17:55,965 --> 00:17:58,900 Quem liga? E como isso é diferente do que você faz? 290 00:18:01,495 --> 00:18:03,463 Como é? 291 00:18:03,614 --> 00:18:04,979 Já vi você perto deles. 292 00:18:05,166 --> 00:18:08,294 Está fingindo que não faz exatamente a mesma coisa? 293 00:18:08,527 --> 00:18:12,623 Moça, você passou dos limites. 294 00:18:13,149 --> 00:18:16,744 - Ah, eu passei dos limites? - Sim, você passou dos limites. 295 00:18:16,961 --> 00:18:20,988 O que vai fazer quanto a isso, sua vadia? 296 00:18:24,468 --> 00:18:25,867 Eu gosto do Lanterna Verde. 297 00:18:26,045 --> 00:18:30,175 Só digo que é sem graça ele ser derrotado pela cor amarela. 298 00:18:30,383 --> 00:18:33,648 Só o Lanterna Verde moderno é vulnerável à cor amarela. 299 00:18:33,869 --> 00:18:36,064 O Lanterna Verde antigo era vulnerável à madeira. 300 00:18:36,255 --> 00:18:39,486 Ótimo, então posso acabar com ambos com um lápis número dois? 301 00:18:44,997 --> 00:18:48,933 Ah, meu Deus. Briga de mulheres! 302 00:18:49,402 --> 00:18:50,660 O que está fazendo? 303 00:18:50,661 --> 00:18:53,061 Eu conheço você. É tolo o bastante para separá-las. 304 00:19:03,633 --> 00:19:06,659 Posso dizer que está graciosa hoje? 305 00:19:07,304 --> 00:19:08,965 Obrigada. 306 00:19:09,998 --> 00:19:12,728 Tem razão. Ela levou uma surra. 307 00:19:19,491 --> 00:19:22,324 Você instalou o DTS, não foi? 308 00:19:22,519 --> 00:19:25,784 Tive que instalar. Ela me chamou de gracinha. 309 00:19:27,332 --> 00:19:29,197 Segundo a página de Alicia no Facebook... 310 00:19:29,384 --> 00:19:32,581 ela está saindo com um dos produtores de CSI. 311 00:19:32,812 --> 00:19:36,646 Prostituta morta na TV, prostituta viva na vida real. 312 00:19:45,400 --> 00:19:46,799 Ah, beleza. 313 00:19:47,402 --> 00:19:50,371 Agora ela está pulando em cima da cama. 314 00:20:21,745 --> 00:20:23,713 Legenda ripada por Legendas.tv