1 00:00:07,969 --> 00:00:10,718 Está difícil recuperar o fôlego? 2 00:00:11,905 --> 00:00:14,007 Não, estou bem. 3 00:00:14,008 --> 00:00:16,135 Se o professor de Educação Física dissesse 4 00:00:16,136 --> 00:00:19,237 que era para isso que treinava, eu teria me esforçado bem mais. 5 00:00:20,506 --> 00:00:24,543 "Faça ou não faça. Tentativa não há." 6 00:00:26,813 --> 00:00:30,648 Acabou de citar "Guerra nas Estrelas"? 7 00:00:30,649 --> 00:00:34,386 Acredito que citei "O Império Contra-Ataca". 8 00:00:36,589 --> 00:00:38,557 Meu Deus! 9 00:00:38,558 --> 00:00:42,394 Estou na cama com uma linda mulher que cita o Yoda. 10 00:00:48,123 --> 00:00:50,736 Eu te amo, Penny. 11 00:00:59,379 --> 00:01:02,080 Obrigada. 12 00:01:03,983 --> 00:01:05,784 De nada. 13 00:01:07,369 --> 00:01:09,388 Só queria falar isso. 14 00:01:09,389 --> 00:01:11,023 Sim, eu fico feliz. 15 00:01:11,024 --> 00:01:12,291 Que bom. 16 00:01:12,292 --> 00:01:14,725 -"Feliz" é bom. -É. 17 00:01:19,881 --> 00:01:21,965 Então... 18 00:01:21,966 --> 00:01:24,369 Está ficando tarde, é bom irmos dormir. 19 00:01:24,370 --> 00:01:25,370 É mesmo. 20 00:01:25,371 --> 00:01:28,073 -Tudo bem? -É, provavelmente. 21 00:01:28,074 --> 00:01:29,675 -Boa noite, querido. -Boa noite. 22 00:01:34,013 --> 00:01:37,616 Todo universo estava quente e denso 23 00:01:37,617 --> 00:01:40,953 Há uns 14 bilhões de anos a expansão começou 24 00:01:40,954 --> 00:01:42,621 Espera... A Terra começou a esfriar, 25 00:01:42,622 --> 00:01:45,123 autótrofos a babar, neandertais criaram ferramentas, 26 00:01:45,124 --> 00:01:47,793 construímos a muralha e as pirâmides 27 00:01:47,794 --> 00:01:50,462 Matemática, ciência, história, desvendando o mistério... 28 00:01:50,463 --> 00:01:52,364 que tudo começou com o Big Bang! 29 00:01:52,365 --> 00:01:53,933 Bang! 30 00:01:53,934 --> 00:01:55,934 N.E.R.D.S. Nerds Eager to Rock Doing Subtitles 31 00:01:55,935 --> 00:01:59,702 Jessy | ra.mon | Gus MissButterfly | Dereo 32 00:02:03,946 --> 00:02:07,249 Leonard, qual sua opinião sobre formigas gigantes? 33 00:02:08,879 --> 00:02:10,446 Sheldon diz que é impossível. 34 00:02:10,447 --> 00:02:12,481 Howard e eu dizemos que não só é possível, 35 00:02:12,482 --> 00:02:16,151 como é um meio de transporte muito mais legal que o Batmóvel. 36 00:02:16,754 --> 00:02:18,821 Está ignorando a Lei do Cubo-Quadrado. 37 00:02:18,822 --> 00:02:20,389 A formiga gigante seria esmagada 38 00:02:20,390 --> 00:02:22,224 pelo peso de seu próprio exoesqueleto. 39 00:02:22,225 --> 00:02:23,393 E só para constar, 40 00:02:23,394 --> 00:02:26,129 o ranking correto de meios de transportes legais é: 41 00:02:26,130 --> 00:02:28,831 mochila a jato, planador, transportador, Batmóvel, 42 00:02:28,832 --> 00:02:31,066 e depois formiga gigante. 43 00:02:32,069 --> 00:02:33,169 Sério? 44 00:02:33,170 --> 00:02:34,637 Não têm nada melhor pra fazer, 45 00:02:34,638 --> 00:02:38,341 do que discutir a existência de uma formiga gigante? 46 00:02:39,309 --> 00:02:40,542 Qual o problema dele? 47 00:02:40,543 --> 00:02:44,246 Talvez esteja na época sensível de seu ciclo mensal. 48 00:02:45,951 --> 00:02:49,285 Está dizendo que ele está "homenstruado"? 49 00:02:50,820 --> 00:02:53,155 Não literalmente... 50 00:02:53,156 --> 00:02:55,258 mas já no século XVII, 51 00:02:55,259 --> 00:02:57,626 cientistas observaram uma variação a cada 33 dias 52 00:02:57,627 --> 00:02:59,228 no nível hormonal masculino. 53 00:02:59,229 --> 00:03:00,696 Interessante. 54 00:03:00,697 --> 00:03:04,533 Isto pode explicar meus dias de lamentação no meio do mês. 55 00:03:06,223 --> 00:03:08,270 Sabe do que estou falando. 56 00:03:12,876 --> 00:03:15,411 Tudo bem, esqueçam formigas gigantes. 57 00:03:15,412 --> 00:03:18,247 Que tal coelhos gigantes? 58 00:03:18,248 --> 00:03:20,349 Grandes ou pequenos, não gosto de coelhos. 59 00:03:20,350 --> 00:03:24,420 Sempre parecem que estão prestes a dizer algo, mas nunca dizem. 60 00:03:24,421 --> 00:03:27,957 O sistema respiratório deles suportaria o grande tamanho. 61 00:03:27,958 --> 00:03:30,626 E uma observação, é um dos poucos mamíferos, 62 00:03:30,627 --> 00:03:33,663 que tem o escroto na frente do pênis. 63 00:03:36,399 --> 00:03:39,468 Talvez seja sobre isto que eles queiram conversar. 64 00:03:39,469 --> 00:03:44,658 Leonard, o que acha de coelhos gigantes e posição escrotal? 65 00:03:44,659 --> 00:03:47,110 -Sinceramente, não me importo. -Sério? 66 00:03:47,111 --> 00:03:49,912 Sempre que conversamos sobre posições genitais estranhas, 67 00:03:49,913 --> 00:03:53,435 você teve opiniões fortes e controversas. 68 00:03:54,936 --> 00:03:57,620 O que você quer? Não ligo pra essas coisas de ratos. 69 00:03:57,621 --> 00:04:00,624 E ratos gigantes? 70 00:04:01,325 --> 00:04:04,427 Pra constar, ratos gigantes podem existir. 71 00:04:04,428 --> 00:04:06,329 Podemos conversar sobre outra coisa? 72 00:04:06,330 --> 00:04:10,072 Talvez algo mais relacionado à vida que conhecemos na Terra? 73 00:04:10,073 --> 00:04:11,434 Certo, que tal esse assunto: 74 00:04:11,435 --> 00:04:15,272 "Por que o Leonard está sendo um idiota gigante?" 75 00:04:16,869 --> 00:04:20,077 Assumindo que idiotas gigantes possam existir. 76 00:04:20,078 --> 00:04:22,879 Claro que sim. Leonard está sendo um. 77 00:04:24,450 --> 00:04:26,340 Talvez ele tenha discutido com a Penny. 78 00:04:26,341 --> 00:04:28,526 Não, não houve nenhuma discussão. 79 00:04:28,527 --> 00:04:30,086 Mas algo aconteceu. 80 00:04:30,087 --> 00:04:31,437 Não quero falar sobre isso. 81 00:04:31,438 --> 00:04:33,757 Mas sinto que vai falar, e eu não quero ouvir. 82 00:04:33,758 --> 00:04:36,358 Com licença. 83 00:04:36,359 --> 00:04:37,927 O que você fez, Romeu? 84 00:04:37,928 --> 00:04:39,929 Passou mel pelo seu corpo 85 00:04:39,930 --> 00:04:43,332 e perguntou se ela queria dar uma lambidinha? 86 00:04:47,521 --> 00:04:49,871 Achou que seria engraçado usar uma calcinha dela 87 00:04:49,872 --> 00:04:53,175 e sair pulando, mas acabou assustando-a? 88 00:04:54,454 --> 00:04:56,060 O quê? Não! 89 00:04:56,061 --> 00:04:58,288 Só estou perguntando, cara. 90 00:04:58,289 --> 00:05:00,082 Isso acontece. 91 00:05:02,101 --> 00:05:04,162 Vocês ainda vão ao boliche hoje à noite? 92 00:05:04,163 --> 00:05:05,254 Pode ter certeza. 93 00:05:05,255 --> 00:05:08,524 Na verdade, preparei algumas frases de intimidação. 94 00:05:08,525 --> 00:05:11,226 Você joga como sua mamãe. 95 00:05:11,985 --> 00:05:13,296 Exceto se ela jogar bem. 96 00:05:13,297 --> 00:05:15,697 Nesse caso, não joga nada parecido com ela. 97 00:05:17,618 --> 00:05:19,493 Essa doeu. 98 00:05:19,494 --> 00:05:22,605 Isto é conhecido como "você foi zoado". 99 00:05:24,414 --> 00:05:26,709 Pediu pra ela começar a se depilar? 100 00:05:26,710 --> 00:05:29,904 -Não. -Você começou a se depilar? 101 00:05:29,905 --> 00:05:31,311 Não. 102 00:05:31,312 --> 00:05:34,216 Enquanto faziam amor, bateu sem querer na sua própria bunda 103 00:05:34,217 --> 00:05:36,419 e chorou, "mamãe"? 104 00:05:43,793 --> 00:05:46,274 Vou sair de perto de você. 105 00:05:47,175 --> 00:05:50,500 -Ele não disse "não". -Estamos chegando perto. 106 00:05:52,487 --> 00:05:55,404 Tomou um anti-alérgico e dormiu enquanto a satisfazia? 107 00:05:55,405 --> 00:05:58,262 Porque pode morrer se fizer isso. 108 00:05:59,463 --> 00:06:01,510 Seria bom morrer assim. 109 00:06:03,391 --> 00:06:05,515 -Oi. -E aí. 110 00:06:05,516 --> 00:06:08,551 Ótimo, Penny. Lembrete: boliche hoje às 19h. 111 00:06:08,552 --> 00:06:10,939 Certo, boliche. 112 00:06:10,940 --> 00:06:12,788 Não precisa ir se não quiser. 113 00:06:12,789 --> 00:06:14,290 Não, tudo bem. 114 00:06:14,291 --> 00:06:17,113 E, convenhamos, seriam massacrados sem mim. 115 00:06:17,114 --> 00:06:18,294 Seríamos, certamente. 116 00:06:18,295 --> 00:06:19,695 Nesse caso em particular, 117 00:06:19,696 --> 00:06:22,565 sua falta de feminilidade é uma vantagem para nós. 118 00:06:25,131 --> 00:06:28,434 É sempre bom conversar com você, Sheldon. 119 00:06:28,435 --> 00:06:31,808 -Sarcasmo? -Desprezo levemente velado. 120 00:06:33,042 --> 00:06:35,244 -Lembre-se, 19h. -Certo. 121 00:06:35,245 --> 00:06:38,207 -Horário do Pacífico. -Vá se ferrar! 122 00:06:39,108 --> 00:06:42,184 Guarde essa masculinidade para as pistas. 123 00:06:49,195 --> 00:06:51,888 Achei que traria seus próprios sapatos de boliche. 124 00:06:51,889 --> 00:06:54,697 Estes são meus sapatos. 125 00:06:54,698 --> 00:06:56,866 Então por que o desinfetante? 126 00:06:56,867 --> 00:06:59,035 Porque sei onde meus pés estiveram. 127 00:07:03,440 --> 00:07:05,495 Ei, Penny! 128 00:07:05,496 --> 00:07:06,896 E vocês. 129 00:07:08,045 --> 00:07:11,347 Bob Albino não conseguiu vir, então trouxe um substituto. 130 00:07:11,348 --> 00:07:15,951 Acredito que alguns o conheçam, Wil Wheaton. 131 00:07:18,428 --> 00:07:20,022 Olá, Sheldon. Como vai? 132 00:07:20,023 --> 00:07:22,458 Ora, ora, ora. 133 00:07:22,459 --> 00:07:24,393 Se não é Wil Wheaton, 134 00:07:24,394 --> 00:07:27,029 o Duende Verde do meu Homem-Aranha, 135 00:07:27,030 --> 00:07:29,331 o Papa Paulo V do meu Galileu, 136 00:07:29,332 --> 00:07:32,268 o Internet Explorer do meu Firefox. 137 00:07:32,897 --> 00:07:35,071 Ainda guarda rancor por tê-lo vencido 138 00:07:35,072 --> 00:07:37,039 naquele torneio de cartas? 139 00:07:37,040 --> 00:07:38,074 Sou o orgulhoso dono 140 00:07:38,075 --> 00:07:40,941 do WilWheatonFede.com, .net e .org. 141 00:07:40,942 --> 00:07:42,282 O que isso te diz? 142 00:07:42,283 --> 00:07:46,348 Me diz que estou vivendo bem aqui, sem pagar aluguel. 143 00:07:47,240 --> 00:07:48,417 Está pronto pra jogar? 144 00:07:48,418 --> 00:07:49,885 Estou pronto. 145 00:07:49,886 --> 00:07:52,722 Não sei se Stuart te disse quem vai enfrentar hoje, 146 00:07:52,723 --> 00:07:55,257 mas na sua frente está o co-capitão da 147 00:07:55,258 --> 00:07:58,199 Equipe da Liga de Boliche da Juventude Pentecostal Cristã 148 00:07:58,200 --> 00:07:59,900 do Leste do Texas. 149 00:08:00,830 --> 00:08:03,465 Liga de 7 a 12 anos. 150 00:08:03,466 --> 00:08:05,867 Além disso, Penny é muito boa. 151 00:08:08,171 --> 00:08:10,939 Ótimo. Então vamos começar. 152 00:08:12,575 --> 00:08:14,776 Pobre Wil Wheaton... 153 00:08:14,777 --> 00:08:16,845 Nunca terminou. 154 00:08:19,583 --> 00:08:21,316 Isso! 155 00:08:21,317 --> 00:08:23,352 Um simples spare. 156 00:08:23,353 --> 00:08:26,989 A "Miss Simpatia" dos concursos de boliche. 157 00:08:26,990 --> 00:08:28,611 Antes que corra para o Twitter 158 00:08:28,612 --> 00:08:30,325 pra se gabar do seu modesto feito, 159 00:08:30,326 --> 00:08:32,395 observe como é que se faz. 160 00:08:32,996 --> 00:08:35,331 Eu sou a bola. 161 00:08:36,847 --> 00:08:39,134 Meus pensamentos são seus pensamentos. 162 00:08:39,135 --> 00:08:41,870 Seus buracos são meus buracos. 163 00:08:50,580 --> 00:08:51,881 Isso! 164 00:08:52,482 --> 00:08:54,515 Twitte isso, passarinho. 165 00:08:56,070 --> 00:08:58,287 Só queria dizer que sou um grande fã. 166 00:08:58,288 --> 00:08:59,422 Obrigado. 167 00:08:59,423 --> 00:09:02,357 Deve estar cansado de perguntas sobre Jornada nas Estrelas, 168 00:09:02,358 --> 00:09:05,126 mas você já pegou a Whoopi Goldberg? 169 00:09:10,137 --> 00:09:11,399 Cerveja. 170 00:09:11,400 --> 00:09:14,503 O elixir mágico que pode transformar esse tímido indiano 171 00:09:14,504 --> 00:09:16,872 na atração da festa. 172 00:09:22,011 --> 00:09:23,945 Isso aí! 173 00:09:25,739 --> 00:09:29,251 -Batata frita? -Sim. Eu amo batata frita. 174 00:09:29,252 --> 00:09:31,954 -Sério? Você ama? -Sim, por quê? 175 00:09:31,955 --> 00:09:33,956 Por nada. Só fico contente por saber 176 00:09:33,957 --> 00:09:36,926 que consegue dizer que ama alguma coisa. 177 00:09:38,527 --> 00:09:40,395 Quer mesmo falar disso agora? 178 00:09:40,396 --> 00:09:41,764 Falar sobre o quê? 179 00:09:41,765 --> 00:09:43,766 Por que não amaria batatas fritas? 180 00:09:43,767 --> 00:09:45,901 Elas estão na sua vida há um bom tempo. 181 00:09:45,902 --> 00:09:49,704 Elas te fazem feliz. Elas merecem saber. 182 00:09:49,705 --> 00:09:52,540 Olha, você me pegou de surpresa ontem. 183 00:09:52,541 --> 00:09:53,875 Não soube o que dizer. 184 00:09:53,876 --> 00:09:56,011 Agora você teve tempo para pensar nisso. 185 00:09:56,012 --> 00:09:57,288 Então, o que tem a dizer? 186 00:09:57,289 --> 00:09:58,713 Não tenho certeza. 187 00:09:58,714 --> 00:10:00,082 Como pode não ter certeza? 188 00:10:00,083 --> 00:10:01,950 Este não é o lugar pra falarmos disso. 189 00:10:01,951 --> 00:10:05,421 Não, o lugar era na cama, depois que falei "eu te amo", 190 00:10:05,422 --> 00:10:08,458 e você disse: "obrigada, boa noite". 191 00:10:08,459 --> 00:10:09,992 Não me pressione, Leonard. 192 00:10:09,993 --> 00:10:11,994 -Não estou te pressionando. -Está sim. 193 00:10:11,995 --> 00:10:15,097 Não pode decidir quando estou pronta pra dizer "eu te amo". 194 00:10:20,649 --> 00:10:23,605 O "eu te amo" precoce. 195 00:10:24,206 --> 00:10:27,209 Eu chutei "precoce". Isso conta? 196 00:10:33,645 --> 00:10:36,974 Penny. Penny. 197 00:10:38,506 --> 00:10:40,507 Penny. 198 00:10:41,543 --> 00:10:42,810 O quê? 199 00:10:42,811 --> 00:10:44,745 Isto é pra você. 200 00:10:46,181 --> 00:10:47,515 Sorvete? 201 00:10:47,516 --> 00:10:50,685 Estive me familiarizando com crises emocionais femininas 202 00:10:50,686 --> 00:10:54,555 estudando a tirinha "Cathy". 203 00:10:56,258 --> 00:11:00,761 Quando está chateada, ela grita "Ack!" e toma sorvete. 204 00:11:05,100 --> 00:11:07,034 Ack! 205 00:11:08,370 --> 00:11:12,206 Se você fosse um gato, teria trazido lasanha. 206 00:11:13,342 --> 00:11:15,609 Leonard mandou você vir? 207 00:11:15,610 --> 00:11:18,813 Não, nós não nos falamos desde sua saída abrupta ontem, 208 00:11:18,814 --> 00:11:23,317 que nos fez perder pro Stuart e o vil farsante, Wil Wheaton. 209 00:11:23,318 --> 00:11:24,885 Me desculpe por isso. 210 00:11:24,886 --> 00:11:28,856 Não me orgulho em dizer que chorei até dormir. 211 00:11:28,857 --> 00:11:30,224 Me desculpe de novo. 212 00:11:30,225 --> 00:11:32,326 E devo dizer que o sono não veio facilmente 213 00:11:32,327 --> 00:11:37,164 com Leonard no quarto ao lado cantando Alanis Morissette. 214 00:11:38,534 --> 00:11:39,700 Está brincando. 215 00:11:39,701 --> 00:11:43,003 Não. Claramente, outra mulher precisa sorvete. 216 00:11:44,125 --> 00:11:46,874 Sheldon, que parte disso me faria sentir melhor? 217 00:11:46,875 --> 00:11:50,010 A parte em que eu te conto que marquei uma revanche 218 00:11:50,011 --> 00:11:52,713 com a equipe do Stuart hoje à noite. 219 00:11:52,714 --> 00:11:56,350 Querido, eu não sei. As coisas estão estranhas com o Leonard. 220 00:11:56,351 --> 00:11:57,819 Quer que eu tire-o da equipe? 221 00:11:57,820 --> 00:12:00,321 Sou o capitão. Posso fazer isso. 222 00:12:01,167 --> 00:12:04,066 Não, tudo bem, deixa eu falar com ele 223 00:12:04,067 --> 00:12:06,148 e depois te aviso. 224 00:12:06,149 --> 00:12:08,371 Quando vai falar com ele? 225 00:12:09,011 --> 00:12:11,087 -Não sei. -Ele está na lavanderia agora, 226 00:12:11,088 --> 00:12:12,806 agora seria uma boa hora. 227 00:12:13,407 --> 00:12:15,757 Não me deixará em paz até falar com ele, não é? 228 00:12:15,758 --> 00:12:18,277 Creio que ambos sabemos a resposta dessa pergunta. 229 00:12:25,134 --> 00:12:28,002 Acho que devemos conversar... 230 00:12:28,003 --> 00:12:30,276 Não, tudo bem, não precisamos conversar. 231 00:12:30,277 --> 00:12:34,012 Não tem sobre o que conversar, está tudo bem. 232 00:12:34,013 --> 00:12:36,161 Sério? Não ficou todo sensível 233 00:12:36,162 --> 00:12:39,837 por que eu elogiei uma porção de batatas fritas? 234 00:12:40,638 --> 00:12:42,854 Certo, talvez eu tenha exagerado. 235 00:12:42,855 --> 00:12:46,325 Estamos sentindo coisas diferentes. E daí? 236 00:12:46,326 --> 00:12:49,922 Talvez eu esteja mais avançado, mas tudo bem... 237 00:12:49,923 --> 00:12:51,652 Até faz sentido. Vamos encarar, 238 00:12:51,653 --> 00:12:54,390 estou nessa relação há dois anos a mais do que você. 239 00:12:57,012 --> 00:13:00,251 Leonard, precisa saber que gosto muito de você. 240 00:13:00,252 --> 00:13:03,468 É que já falei essa palavra muito cedo antes 241 00:13:03,469 --> 00:13:05,639 e não deu muito certo. 242 00:13:05,640 --> 00:13:08,883 Sério? Não sei como é isso... 243 00:13:08,884 --> 00:13:11,875 Sinto muito. Mas você me entende, não é? 244 00:13:11,876 --> 00:13:13,176 Entendo sim. 245 00:13:14,104 --> 00:13:15,918 -Então estamos bem? -Estamos. 246 00:13:15,919 --> 00:13:18,307 É o que tento lhe dizer, estamos bem. 247 00:13:18,308 --> 00:13:20,924 -Estamos ótimos. -Certo! Cerca reparada, 248 00:13:20,925 --> 00:13:23,971 sujeira debaixo do tapete. Hora do boliche! 249 00:13:25,850 --> 00:13:28,853 Sim, eu estava bisbilhotando. Há muito em jogo aqui. 250 00:13:31,389 --> 00:13:33,407 Atenção, jogadores! 251 00:13:33,408 --> 00:13:37,528 Tomei a liberdade de fazer isto para nossa revanche. 252 00:13:38,962 --> 00:13:40,430 "Wesley Destruidores"? 253 00:13:40,431 --> 00:13:44,234 Não é isso, é "Wesley Destruidores". 254 00:13:44,235 --> 00:13:45,521 Não entendi. 255 00:13:45,522 --> 00:13:47,823 Wesley Crusher foi o personagem de Wil Wheaton 256 00:13:47,824 --> 00:13:50,531 -em Jornadas nas Estrelas. -Ainda não entendi. 257 00:13:50,532 --> 00:13:52,820 É um claro e inteligente jogo de palavras. 258 00:13:52,821 --> 00:13:55,685 Usando o nome do personagem e adicionando "destruidores", 259 00:13:55,686 --> 00:14:00,086 sugerimos que seremos os destruidores do Wesley. 260 00:14:01,120 --> 00:14:03,677 Certo, querido, mas isso aí soa 261 00:14:03,678 --> 00:14:06,021 como um monte de pessoas que gostam dele. 262 00:14:06,022 --> 00:14:10,182 Não é "Wesley Destruidores", é "Wesley Destruidores". 263 00:14:12,284 --> 00:14:15,370 Se queria dizer que destruiria Wesley, 264 00:14:15,371 --> 00:14:17,720 seria melhor "Destruidores do Wesley". 265 00:14:17,721 --> 00:14:19,258 Estão ouvindo o que dizem? 266 00:14:19,259 --> 00:14:22,127 Não é "Wesley Destruidores", não é "Wesley Destruidores", 267 00:14:22,128 --> 00:14:24,199 e sim "Wesley Destruidores". 268 00:14:24,914 --> 00:14:27,844 Vejam! Nomearam o time em minha homenagem! 269 00:14:29,157 --> 00:14:30,890 Não! Não é... 270 00:14:30,891 --> 00:14:32,191 Deixa pra lá. 271 00:14:34,051 --> 00:14:37,743 Certo, então, todos entenderam o que está em jogo? 272 00:14:37,744 --> 00:14:41,426 Sim, os perdedores sofrerão humilhação pública 273 00:14:41,427 --> 00:14:43,444 com algo escolhido pelo vencedor. 274 00:14:43,445 --> 00:14:44,585 Para sua informação, 275 00:14:44,586 --> 00:14:47,235 farei você fazer uma publicação 276 00:14:47,236 --> 00:14:50,328 explanando a depreciada Hipótese de Velikovsky. 277 00:14:52,355 --> 00:14:53,655 Doeu de novo. 278 00:14:56,045 --> 00:14:59,916 Ei, Sheldon. Só queria dizer o quão ansioso estou 279 00:14:59,917 --> 00:15:01,725 para limpar o chão com sua cara. 280 00:15:01,726 --> 00:15:04,505 É mesmo? Antes que eu responda, 281 00:15:04,506 --> 00:15:06,601 deixe-me fazer uma pergunta. 282 00:15:06,602 --> 00:15:09,402 Sua mãe é uma boa ou má jogadora de boliche? 283 00:15:16,037 --> 00:15:17,633 Depois de você. 284 00:15:17,634 --> 00:15:19,151 Não, eu vou depois. 285 00:15:19,152 --> 00:15:23,412 Porque não somos seus seguidores, Wesley. 286 00:15:25,609 --> 00:15:29,484 É costume que o jogador da pista da direita comece. 287 00:15:31,010 --> 00:15:32,510 Está certo. 288 00:15:40,575 --> 00:15:42,050 É costume e não regra. 289 00:15:43,581 --> 00:15:45,621 Detesto tanto você. 290 00:15:46,937 --> 00:15:50,937 Isso mesmo, Sheldon, abrace o lado negro. 291 00:15:52,698 --> 00:15:54,836 Isso nem é da sua franquia! 292 00:15:56,891 --> 00:16:01,829 Quero que saiba que ainda que estejamos em lados opostos... 293 00:16:01,830 --> 00:16:04,564 eu não te desejo nenhum mal. 294 00:16:04,565 --> 00:16:06,933 Obrigada, Stuart. É bom saber. 295 00:16:07,659 --> 00:16:11,004 Sabe, pessoas em lados opostos podem ter bons relacionamentos. 296 00:16:11,005 --> 00:16:12,506 Romeu e Julieta... 297 00:16:12,507 --> 00:16:15,590 Tony e Maria, de "Amor, sublime amor"... 298 00:16:16,391 --> 00:16:20,214 Não-sei-quem e a garota azul de "Avatar". 299 00:16:22,016 --> 00:16:24,050 Eu vou jogar agora. 300 00:16:26,588 --> 00:16:28,422 Seja a bola, Howard. 301 00:16:28,423 --> 00:16:30,791 Me deixe em paz, Sheldon. 302 00:16:39,068 --> 00:16:41,034 Você não foi a bola. 303 00:16:43,571 --> 00:16:45,272 Obrigada. 304 00:16:45,273 --> 00:16:47,374 -Isso é divertido, não é? -É. 305 00:16:47,375 --> 00:16:50,043 Foi bom sairmos pra fazer um exercício físico. 306 00:16:50,044 --> 00:16:51,812 Assim saímos da nossa mente. 307 00:16:51,813 --> 00:16:53,814 Quando fica nela, começa a pensar demais, 308 00:16:53,815 --> 00:16:56,417 analisar demais, fica obcecado, preocupado... 309 00:16:56,418 --> 00:16:57,718 Não é o que faremos hoje. 310 00:16:57,719 --> 00:17:00,062 Hoje vamos só jogar a bola nos pinos. 311 00:17:00,063 --> 00:17:01,498 Isso mesmo. 312 00:17:01,499 --> 00:17:04,558 E algum dia, não sei quando, talvez você também me ame. 313 00:17:07,428 --> 00:17:08,728 É minha vez. 314 00:17:10,799 --> 00:17:14,301 Sheldon! Sheldon! Sheldon! Sheldon! 315 00:17:14,302 --> 00:17:15,703 Com licença. 316 00:17:15,704 --> 00:17:20,908 Não sei de quem estão falando. No momento, eu sou "a bola". 317 00:17:21,809 --> 00:17:24,044 A bola! A bola! 318 00:17:24,045 --> 00:17:28,550 A bola! A bola! A bola! A bola! 319 00:17:30,943 --> 00:17:32,753 Obrigado, Jesus! 320 00:17:34,914 --> 00:17:36,757 Como diria minha mãe. 321 00:17:41,614 --> 00:17:44,414 Fico feliz que tenha acertado as coisas com seu namorado. 322 00:17:44,415 --> 00:17:46,477 É, eu também. 323 00:17:46,478 --> 00:17:49,703 É difícil quando soltam a bomba "A", e não está pronto pra isso. 324 00:17:49,704 --> 00:17:51,571 Nem me fale. 325 00:17:52,721 --> 00:17:54,239 Eu namorei uma certa garota, 326 00:17:54,240 --> 00:17:56,076 e disse a ela que a amava, 327 00:17:56,077 --> 00:17:58,612 e ela disse que não tinha certeza. 328 00:17:58,613 --> 00:18:01,348 E continuou me dando falsas esperanças por quase 2 anos. 329 00:18:01,349 --> 00:18:02,616 Foi cruel. 330 00:18:02,617 --> 00:18:05,819 -Sinto muito. -Obrigado. 331 00:18:05,820 --> 00:18:08,889 Queria que ela tivesse terminado comigo de uma vez 332 00:18:08,890 --> 00:18:11,158 e me livrado do sofrimento. 333 00:18:11,159 --> 00:18:12,159 Sério? 334 00:18:12,160 --> 00:18:13,560 Sim, teria sido mais gentil. 335 00:18:13,561 --> 00:18:14,862 Wil, agora é você. 336 00:18:14,863 --> 00:18:16,497 É minha vez. 337 00:18:21,402 --> 00:18:23,637 Você deixou Wil Wheaton entrar em sua cabeça? 338 00:18:23,638 --> 00:18:24,905 Do que está falando? 339 00:18:24,906 --> 00:18:27,952 Ele é diabólico. Cria jogos mentais perversos. 340 00:18:27,953 --> 00:18:29,503 Ele disse que a avó dele morreu? 341 00:18:29,504 --> 00:18:31,546 -Não! -Se ele disser, não acredite. 342 00:18:31,547 --> 00:18:34,682 Ele não hesitará em usar o truque da vozinha morta. 343 00:18:38,320 --> 00:18:40,587 Isso! 344 00:18:40,588 --> 00:18:42,890 Aproveite sua glória agora, Wil Wheaton, 345 00:18:42,891 --> 00:18:45,225 pois como seu tempo em "Jornada nas Estrelas", 346 00:18:45,226 --> 00:18:48,795 sua auto-satisfação presunçosa vai durar pouco. 347 00:18:50,131 --> 00:18:51,365 Penny, é sua vez. 348 00:18:51,366 --> 00:18:53,433 Certo, lembre-se, a vozinha dele está viva, 349 00:18:53,434 --> 00:18:55,301 e seja a bola. 350 00:18:55,302 --> 00:18:56,503 Tudo certo. 351 00:18:56,504 --> 00:18:58,506 -Precisamos muito de um strike. -Eu sei. 352 00:18:58,507 --> 00:19:00,174 Não se apresse e concentre-se. 353 00:19:00,175 --> 00:19:01,842 Leonard, pare de me pressionar. 354 00:19:01,843 --> 00:19:05,278 -Não estou te pressionando. -Está sim! Me dá um tempo! 355 00:19:05,279 --> 00:19:07,581 Certo, sinto muito. Eu fico calado. 356 00:19:09,428 --> 00:19:11,251 Não foi isso que eu quis dizer. 357 00:19:11,252 --> 00:19:15,222 Tudo bem. Me diga o que fazer, e eu faço. 358 00:19:17,294 --> 00:19:18,458 Não... 359 00:19:18,459 --> 00:19:20,928 Isto não é justo com você, Leonard. Me desculpe. 360 00:19:21,863 --> 00:19:23,197 Espera! Onde está indo? 361 00:19:23,198 --> 00:19:24,532 Penny, volte! 362 00:19:24,533 --> 00:19:26,600 Eu compro sorvete pra você! 363 00:19:26,601 --> 00:19:28,402 Não, deixe-a ir. 364 00:19:28,403 --> 00:19:29,736 Está louco? 365 00:19:29,737 --> 00:19:32,139 Se ela for embora, está tudo acabado! 366 00:19:32,140 --> 00:19:34,775 Estou certo de que já está acabado. 367 00:19:35,876 --> 00:19:38,011 Que azar, Sheldon. 368 00:19:39,380 --> 00:19:41,715 Você fez isso, não foi? 369 00:19:41,716 --> 00:19:43,884 Acha mesmo que eu separaria um casal 370 00:19:43,885 --> 00:19:46,214 só pra vencer uma partida de boliche? 371 00:19:46,215 --> 00:19:47,855 Não, suponho que não. 372 00:19:47,856 --> 00:19:50,223 Ótimo. Continue pensando assim. 373 00:19:53,528 --> 00:19:56,096 Wheaton! 374 00:20:02,034 --> 00:20:04,416 É sério, no Match.com as garotas são mais soltas 375 00:20:04,417 --> 00:20:06,574 do que no eHarmony. 376 00:20:09,219 --> 00:20:10,430 Quer saber... 377 00:20:10,431 --> 00:20:11,478 Vou ter que desligar. 378 00:20:11,479 --> 00:20:14,414 Eu ganhei uma aposta, e é hora de receber o prêmio. 379 00:20:27,695 --> 00:20:31,194 Eu não sei vocês, mas eu me sinto poderoso. 380 00:20:33,467 --> 00:20:36,730 Contato: nerdsub@gmail.com twitter.com/nerdsub 381 00:20:36,731 --> 00:20:42,731 Ressync para o BDRip: Nícolas