1
00:00:07,969 --> 00:00:10,718
Está difícil
recuperar o fôlego?
2
00:00:11,905 --> 00:00:14,007
Não, estou bem.
3
00:00:14,008 --> 00:00:16,135
Se o professor
de Educação Física dissesse
4
00:00:16,136 --> 00:00:19,237
que era para isso que treinava,
eu teria me esforçado bem mais.
5
00:00:20,506 --> 00:00:24,543
"Faça ou não faça.
Tentativa não há."
6
00:00:26,813 --> 00:00:30,648
Acabou de citar
"Guerra nas Estrelas"?
7
00:00:30,649 --> 00:00:34,386
Acredito que citei
"O Império Contra-Ataca".
8
00:00:36,589 --> 00:00:38,557
Meu Deus!
9
00:00:38,558 --> 00:00:42,394
Estou na cama com uma linda
mulher que cita o Yoda.
10
00:00:48,123 --> 00:00:50,736
Eu te amo, Penny.
11
00:00:59,379 --> 00:01:02,080
Obrigada.
12
00:01:03,983 --> 00:01:05,784
De nada.
13
00:01:07,369 --> 00:01:09,388
Só queria falar isso.
14
00:01:09,389 --> 00:01:11,023
Sim, eu fico feliz.
15
00:01:11,024 --> 00:01:12,291
Que bom.
16
00:01:12,292 --> 00:01:14,725
-"Feliz" é bom.
-É.
17
00:01:19,881 --> 00:01:21,965
Então...
18
00:01:21,966 --> 00:01:24,369
Está ficando tarde,
é bom irmos dormir.
19
00:01:24,370 --> 00:01:25,370
É mesmo.
20
00:01:25,371 --> 00:01:28,073
-Tudo bem?
-É, provavelmente.
21
00:01:28,074 --> 00:01:29,675
-Boa noite, querido.
-Boa noite.
22
00:01:34,013 --> 00:01:37,616
Todo universo estava
quente e denso
23
00:01:37,617 --> 00:01:40,953
Há uns 14 bilhões de anos
a expansão começou
24
00:01:40,954 --> 00:01:42,621
Espera...
A Terra começou a esfriar,
25
00:01:42,622 --> 00:01:45,123
autótrofos a babar,
neandertais criaram ferramentas,
26
00:01:45,124 --> 00:01:47,793
construímos a muralha
e as pirâmides
27
00:01:47,794 --> 00:01:50,462
Matemática, ciência, história,
desvendando o mistério...
28
00:01:50,463 --> 00:01:52,364
que tudo começou
com o Big Bang!
29
00:01:52,365 --> 00:01:53,933
Bang!
30
00:01:53,934 --> 00:01:55,934
N.E.R.D.S.
Nerds Eager to Rock Doing Subtitles
31
00:01:55,935 --> 00:01:59,702
Jessy | ra.mon | Gus
MissButterfly | Dereo
32
00:02:03,946 --> 00:02:07,249
Leonard, qual sua opinião
sobre formigas gigantes?
33
00:02:08,879 --> 00:02:10,446
Sheldon diz
que é impossível.
34
00:02:10,447 --> 00:02:12,481
Howard e eu dizemos
que não só é possível,
35
00:02:12,482 --> 00:02:16,151
como é um meio de transporte
muito mais legal que o Batmóvel.
36
00:02:16,754 --> 00:02:18,821
Está ignorando
a Lei do Cubo-Quadrado.
37
00:02:18,822 --> 00:02:20,389
A formiga gigante
seria esmagada
38
00:02:20,390 --> 00:02:22,224
pelo peso de seu próprio
exoesqueleto.
39
00:02:22,225 --> 00:02:23,393
E só para constar,
40
00:02:23,394 --> 00:02:26,129
o ranking correto de meios
de transportes legais é:
41
00:02:26,130 --> 00:02:28,831
mochila a jato, planador,
transportador, Batmóvel,
42
00:02:28,832 --> 00:02:31,066
e depois formiga gigante.
43
00:02:32,069 --> 00:02:33,169
Sério?
44
00:02:33,170 --> 00:02:34,637
Não têm nada melhor
pra fazer,
45
00:02:34,638 --> 00:02:38,341
do que discutir a existência
de uma formiga gigante?
46
00:02:39,309 --> 00:02:40,542
Qual o problema dele?
47
00:02:40,543 --> 00:02:44,246
Talvez esteja na época sensível
de seu ciclo mensal.
48
00:02:45,951 --> 00:02:49,285
Está dizendo que
ele está "homenstruado"?
49
00:02:50,820 --> 00:02:53,155
Não literalmente...
50
00:02:53,156 --> 00:02:55,258
mas já no século XVII,
51
00:02:55,259 --> 00:02:57,626
cientistas observaram
uma variação a cada 33 dias
52
00:02:57,627 --> 00:02:59,228
no nível hormonal masculino.
53
00:02:59,229 --> 00:03:00,696
Interessante.
54
00:03:00,697 --> 00:03:04,533
Isto pode explicar meus dias
de lamentação no meio do mês.
55
00:03:06,223 --> 00:03:08,270
Sabe do que estou falando.
56
00:03:12,876 --> 00:03:15,411
Tudo bem,
esqueçam formigas gigantes.
57
00:03:15,412 --> 00:03:18,247
Que tal coelhos gigantes?
58
00:03:18,248 --> 00:03:20,349
Grandes ou pequenos,
não gosto de coelhos.
59
00:03:20,350 --> 00:03:24,420
Sempre parecem que estão prestes
a dizer algo, mas nunca dizem.
60
00:03:24,421 --> 00:03:27,957
O sistema respiratório deles
suportaria o grande tamanho.
61
00:03:27,958 --> 00:03:30,626
E uma observação,
é um dos poucos mamíferos,
62
00:03:30,627 --> 00:03:33,663
que tem o escroto
na frente do pênis.
63
00:03:36,399 --> 00:03:39,468
Talvez seja sobre isto
que eles queiram conversar.
64
00:03:39,469 --> 00:03:44,658
Leonard, o que acha de coelhos
gigantes e posição escrotal?
65
00:03:44,659 --> 00:03:47,110
-Sinceramente, não me importo.
-Sério?
66
00:03:47,111 --> 00:03:49,912
Sempre que conversamos sobre
posições genitais estranhas,
67
00:03:49,913 --> 00:03:53,435
você teve opiniões
fortes e controversas.
68
00:03:54,936 --> 00:03:57,620
O que você quer? Não ligo
pra essas coisas de ratos.
69
00:03:57,621 --> 00:04:00,624
E ratos gigantes?
70
00:04:01,325 --> 00:04:04,427
Pra constar,
ratos gigantes podem existir.
71
00:04:04,428 --> 00:04:06,329
Podemos conversar
sobre outra coisa?
72
00:04:06,330 --> 00:04:10,072
Talvez algo mais relacionado
à vida que conhecemos na Terra?
73
00:04:10,073 --> 00:04:11,434
Certo, que tal
esse assunto:
74
00:04:11,435 --> 00:04:15,272
"Por que o Leonard está sendo
um idiota gigante?"
75
00:04:16,869 --> 00:04:20,077
Assumindo que idiotas gigantes
possam existir.
76
00:04:20,078 --> 00:04:22,879
Claro que sim.
Leonard está sendo um.
77
00:04:24,450 --> 00:04:26,340
Talvez ele tenha discutido
com a Penny.
78
00:04:26,341 --> 00:04:28,526
Não, não houve
nenhuma discussão.
79
00:04:28,527 --> 00:04:30,086
Mas algo aconteceu.
80
00:04:30,087 --> 00:04:31,437
Não quero falar sobre isso.
81
00:04:31,438 --> 00:04:33,757
Mas sinto que vai falar,
e eu não quero ouvir.
82
00:04:33,758 --> 00:04:36,358
Com licença.
83
00:04:36,359 --> 00:04:37,927
O que você fez, Romeu?
84
00:04:37,928 --> 00:04:39,929
Passou mel pelo seu corpo
85
00:04:39,930 --> 00:04:43,332
e perguntou se ela queria
dar uma lambidinha?
86
00:04:47,521 --> 00:04:49,871
Achou que seria engraçado
usar uma calcinha dela
87
00:04:49,872 --> 00:04:53,175
e sair pulando,
mas acabou assustando-a?
88
00:04:54,454 --> 00:04:56,060
O quê? Não!
89
00:04:56,061 --> 00:04:58,288
Só estou perguntando, cara.
90
00:04:58,289 --> 00:05:00,082
Isso acontece.
91
00:05:02,101 --> 00:05:04,162
Vocês ainda vão ao boliche
hoje à noite?
92
00:05:04,163 --> 00:05:05,254
Pode ter certeza.
93
00:05:05,255 --> 00:05:08,524
Na verdade, preparei algumas
frases de intimidação.
94
00:05:08,525 --> 00:05:11,226
Você joga como sua mamãe.
95
00:05:11,985 --> 00:05:13,296
Exceto se ela jogar bem.
96
00:05:13,297 --> 00:05:15,697
Nesse caso,
não joga nada parecido com ela.
97
00:05:17,618 --> 00:05:19,493
Essa doeu.
98
00:05:19,494 --> 00:05:22,605
Isto é conhecido
como "você foi zoado".
99
00:05:24,414 --> 00:05:26,709
Pediu pra ela começar
a se depilar?
100
00:05:26,710 --> 00:05:29,904
-Não.
-Você começou a se depilar?
101
00:05:29,905 --> 00:05:31,311
Não.
102
00:05:31,312 --> 00:05:34,216
Enquanto faziam amor, bateu
sem querer na sua própria bunda
103
00:05:34,217 --> 00:05:36,419
e chorou, "mamãe"?
104
00:05:43,793 --> 00:05:46,274
Vou sair de perto de você.
105
00:05:47,175 --> 00:05:50,500
-Ele não disse "não".
-Estamos chegando perto.
106
00:05:52,487 --> 00:05:55,404
Tomou um anti-alérgico
e dormiu enquanto a satisfazia?
107
00:05:55,405 --> 00:05:58,262
Porque pode morrer
se fizer isso.
108
00:05:59,463 --> 00:06:01,510
Seria bom morrer assim.
109
00:06:03,391 --> 00:06:05,515
-Oi.
-E aí.
110
00:06:05,516 --> 00:06:08,551
Ótimo, Penny.
Lembrete: boliche hoje às 19h.
111
00:06:08,552 --> 00:06:10,939
Certo, boliche.
112
00:06:10,940 --> 00:06:12,788
Não precisa ir se não quiser.
113
00:06:12,789 --> 00:06:14,290
Não, tudo bem.
114
00:06:14,291 --> 00:06:17,113
E, convenhamos,
seriam massacrados sem mim.
115
00:06:17,114 --> 00:06:18,294
Seríamos, certamente.
116
00:06:18,295 --> 00:06:19,695
Nesse caso em particular,
117
00:06:19,696 --> 00:06:22,565
sua falta de feminilidade
é uma vantagem para nós.
118
00:06:25,131 --> 00:06:28,434
É sempre bom conversar
com você, Sheldon.
119
00:06:28,435 --> 00:06:31,808
-Sarcasmo?
-Desprezo levemente velado.
120
00:06:33,042 --> 00:06:35,244
-Lembre-se, 19h.
-Certo.
121
00:06:35,245 --> 00:06:38,207
-Horário do Pacífico.
-Vá se ferrar!
122
00:06:39,108 --> 00:06:42,184
Guarde essa masculinidade
para as pistas.
123
00:06:49,195 --> 00:06:51,888
Achei que traria seus próprios
sapatos de boliche.
124
00:06:51,889 --> 00:06:54,697
Estes são meus sapatos.
125
00:06:54,698 --> 00:06:56,866
Então por que o desinfetante?
126
00:06:56,867 --> 00:06:59,035
Porque sei
onde meus pés estiveram.
127
00:07:03,440 --> 00:07:05,495
Ei, Penny!
128
00:07:05,496 --> 00:07:06,896
E vocês.
129
00:07:08,045 --> 00:07:11,347
Bob Albino não conseguiu vir,
então trouxe um substituto.
130
00:07:11,348 --> 00:07:15,951
Acredito que alguns o conheçam,
Wil Wheaton.
131
00:07:18,428 --> 00:07:20,022
Olá, Sheldon. Como vai?
132
00:07:20,023 --> 00:07:22,458
Ora, ora, ora.
133
00:07:22,459 --> 00:07:24,393
Se não é Wil Wheaton,
134
00:07:24,394 --> 00:07:27,029
o Duende Verde
do meu Homem-Aranha,
135
00:07:27,030 --> 00:07:29,331
o Papa Paulo V
do meu Galileu,
136
00:07:29,332 --> 00:07:32,268
o Internet Explorer
do meu Firefox.
137
00:07:32,897 --> 00:07:35,071
Ainda guarda rancor
por tê-lo vencido
138
00:07:35,072 --> 00:07:37,039
naquele torneio de cartas?
139
00:07:37,040 --> 00:07:38,074
Sou o orgulhoso dono
140
00:07:38,075 --> 00:07:40,941
do WilWheatonFede.com,
.net e .org.
141
00:07:40,942 --> 00:07:42,282
O que isso te diz?
142
00:07:42,283 --> 00:07:46,348
Me diz que estou vivendo
bem aqui, sem pagar aluguel.
143
00:07:47,240 --> 00:07:48,417
Está pronto pra jogar?
144
00:07:48,418 --> 00:07:49,885
Estou pronto.
145
00:07:49,886 --> 00:07:52,722
Não sei se Stuart te disse
quem vai enfrentar hoje,
146
00:07:52,723 --> 00:07:55,257
mas na sua frente está
o co-capitão da
147
00:07:55,258 --> 00:07:58,199
Equipe da Liga de Boliche da
Juventude Pentecostal Cristã
148
00:07:58,200 --> 00:07:59,900
do Leste do Texas.
149
00:08:00,830 --> 00:08:03,465
Liga de 7 a 12 anos.
150
00:08:03,466 --> 00:08:05,867
Além disso,
Penny é muito boa.
151
00:08:08,171 --> 00:08:10,939
Ótimo.
Então vamos começar.
152
00:08:12,575 --> 00:08:14,776
Pobre Wil Wheaton...
153
00:08:14,777 --> 00:08:16,845
Nunca terminou.
154
00:08:19,583 --> 00:08:21,316
Isso!
155
00:08:21,317 --> 00:08:23,352
Um simples spare.
156
00:08:23,353 --> 00:08:26,989
A "Miss Simpatia"
dos concursos de boliche.
157
00:08:26,990 --> 00:08:28,611
Antes que corra
para o Twitter
158
00:08:28,612 --> 00:08:30,325
pra se gabar
do seu modesto feito,
159
00:08:30,326 --> 00:08:32,395
observe como é que se faz.
160
00:08:32,996 --> 00:08:35,331
Eu sou a bola.
161
00:08:36,847 --> 00:08:39,134
Meus pensamentos são
seus pensamentos.
162
00:08:39,135 --> 00:08:41,870
Seus buracos são
meus buracos.
163
00:08:50,580 --> 00:08:51,881
Isso!
164
00:08:52,482 --> 00:08:54,515
Twitte isso,
passarinho.
165
00:08:56,070 --> 00:08:58,287
Só queria dizer
que sou um grande fã.
166
00:08:58,288 --> 00:08:59,422
Obrigado.
167
00:08:59,423 --> 00:09:02,357
Deve estar cansado de perguntas
sobre Jornada nas Estrelas,
168
00:09:02,358 --> 00:09:05,126
mas você já pegou
a Whoopi Goldberg?
169
00:09:10,137 --> 00:09:11,399
Cerveja.
170
00:09:11,400 --> 00:09:14,503
O elixir mágico que pode
transformar esse tímido indiano
171
00:09:14,504 --> 00:09:16,872
na atração da festa.
172
00:09:22,011 --> 00:09:23,945
Isso aí!
173
00:09:25,739 --> 00:09:29,251
-Batata frita?
-Sim. Eu amo batata frita.
174
00:09:29,252 --> 00:09:31,954
-Sério? Você ama?
-Sim, por quê?
175
00:09:31,955 --> 00:09:33,956
Por nada.
Só fico contente por saber
176
00:09:33,957 --> 00:09:36,926
que consegue dizer
que ama alguma coisa.
177
00:09:38,527 --> 00:09:40,395
Quer mesmo falar
disso agora?
178
00:09:40,396 --> 00:09:41,764
Falar sobre o quê?
179
00:09:41,765 --> 00:09:43,766
Por que não amaria
batatas fritas?
180
00:09:43,767 --> 00:09:45,901
Elas estão na sua vida
há um bom tempo.
181
00:09:45,902 --> 00:09:49,704
Elas te fazem feliz.
Elas merecem saber.
182
00:09:49,705 --> 00:09:52,540
Olha, você me pegou
de surpresa ontem.
183
00:09:52,541 --> 00:09:53,875
Não soube o que dizer.
184
00:09:53,876 --> 00:09:56,011
Agora você teve
tempo para pensar nisso.
185
00:09:56,012 --> 00:09:57,288
Então, o que tem a dizer?
186
00:09:57,289 --> 00:09:58,713
Não tenho certeza.
187
00:09:58,714 --> 00:10:00,082
Como pode não ter certeza?
188
00:10:00,083 --> 00:10:01,950
Este não é o lugar
pra falarmos disso.
189
00:10:01,951 --> 00:10:05,421
Não, o lugar era na cama,
depois que falei "eu te amo",
190
00:10:05,422 --> 00:10:08,458
e você disse:
"obrigada, boa noite".
191
00:10:08,459 --> 00:10:09,992
Não me pressione, Leonard.
192
00:10:09,993 --> 00:10:11,994
-Não estou te pressionando.
-Está sim.
193
00:10:11,995 --> 00:10:15,097
Não pode decidir quando estou
pronta pra dizer "eu te amo".
194
00:10:20,649 --> 00:10:23,605
O "eu te amo" precoce.
195
00:10:24,206 --> 00:10:27,209
Eu chutei "precoce".
Isso conta?
196
00:10:33,645 --> 00:10:36,974
Penny.
Penny.
197
00:10:38,506 --> 00:10:40,507
Penny.
198
00:10:41,543 --> 00:10:42,810
O quê?
199
00:10:42,811 --> 00:10:44,745
Isto é pra você.
200
00:10:46,181 --> 00:10:47,515
Sorvete?
201
00:10:47,516 --> 00:10:50,685
Estive me familiarizando com
crises emocionais femininas
202
00:10:50,686 --> 00:10:54,555
estudando a tirinha "Cathy".
203
00:10:56,258 --> 00:11:00,761
Quando está chateada, ela grita
"Ack!" e toma sorvete.
204
00:11:05,100 --> 00:11:07,034
Ack!
205
00:11:08,370 --> 00:11:12,206
Se você fosse um gato,
teria trazido lasanha.
206
00:11:13,342 --> 00:11:15,609
Leonard mandou você vir?
207
00:11:15,610 --> 00:11:18,813
Não, nós não nos falamos
desde sua saída abrupta ontem,
208
00:11:18,814 --> 00:11:23,317
que nos fez perder pro Stuart
e o vil farsante, Wil Wheaton.
209
00:11:23,318 --> 00:11:24,885
Me desculpe por isso.
210
00:11:24,886 --> 00:11:28,856
Não me orgulho em dizer
que chorei até dormir.
211
00:11:28,857 --> 00:11:30,224
Me desculpe de novo.
212
00:11:30,225 --> 00:11:32,326
E devo dizer que o sono
não veio facilmente
213
00:11:32,327 --> 00:11:37,164
com Leonard no quarto ao lado
cantando Alanis Morissette.
214
00:11:38,534 --> 00:11:39,700
Está brincando.
215
00:11:39,701 --> 00:11:43,003
Não. Claramente,
outra mulher precisa sorvete.
216
00:11:44,125 --> 00:11:46,874
Sheldon, que parte disso
me faria sentir melhor?
217
00:11:46,875 --> 00:11:50,010
A parte em que eu te conto
que marquei uma revanche
218
00:11:50,011 --> 00:11:52,713
com a equipe do Stuart
hoje à noite.
219
00:11:52,714 --> 00:11:56,350
Querido, eu não sei. As coisas
estão estranhas com o Leonard.
220
00:11:56,351 --> 00:11:57,819
Quer que eu tire-o
da equipe?
221
00:11:57,820 --> 00:12:00,321
Sou o capitão.
Posso fazer isso.
222
00:12:01,167 --> 00:12:04,066
Não, tudo bem,
deixa eu falar com ele
223
00:12:04,067 --> 00:12:06,148
e depois te aviso.
224
00:12:06,149 --> 00:12:08,371
Quando vai falar com ele?
225
00:12:09,011 --> 00:12:11,087
-Não sei.
-Ele está na lavanderia agora,
226
00:12:11,088 --> 00:12:12,806
agora seria uma boa hora.
227
00:12:13,407 --> 00:12:15,757
Não me deixará em paz
até falar com ele, não é?
228
00:12:15,758 --> 00:12:18,277
Creio que ambos sabemos
a resposta dessa pergunta.
229
00:12:25,134 --> 00:12:28,002
Acho que devemos conversar...
230
00:12:28,003 --> 00:12:30,276
Não, tudo bem,
não precisamos conversar.
231
00:12:30,277 --> 00:12:34,012
Não tem sobre o que conversar,
está tudo bem.
232
00:12:34,013 --> 00:12:36,161
Sério?
Não ficou todo sensível
233
00:12:36,162 --> 00:12:39,837
por que eu elogiei
uma porção de batatas fritas?
234
00:12:40,638 --> 00:12:42,854
Certo, talvez eu tenha
exagerado.
235
00:12:42,855 --> 00:12:46,325
Estamos sentindo
coisas diferentes. E daí?
236
00:12:46,326 --> 00:12:49,922
Talvez eu esteja mais avançado,
mas tudo bem...
237
00:12:49,923 --> 00:12:51,652
Até faz sentido.
Vamos encarar,
238
00:12:51,653 --> 00:12:54,390
estou nessa relação há dois anos
a mais do que você.
239
00:12:57,012 --> 00:13:00,251
Leonard, precisa saber
que gosto muito de você.
240
00:13:00,252 --> 00:13:03,468
É que já falei essa palavra
muito cedo antes
241
00:13:03,469 --> 00:13:05,639
e não deu muito certo.
242
00:13:05,640 --> 00:13:08,883
Sério?
Não sei como é isso...
243
00:13:08,884 --> 00:13:11,875
Sinto muito.
Mas você me entende, não é?
244
00:13:11,876 --> 00:13:13,176
Entendo sim.
245
00:13:14,104 --> 00:13:15,918
-Então estamos bem?
-Estamos.
246
00:13:15,919 --> 00:13:18,307
É o que tento lhe dizer,
estamos bem.
247
00:13:18,308 --> 00:13:20,924
-Estamos ótimos.
-Certo! Cerca reparada,
248
00:13:20,925 --> 00:13:23,971
sujeira debaixo do tapete.
Hora do boliche!
249
00:13:25,850 --> 00:13:28,853
Sim, eu estava bisbilhotando.
Há muito em jogo aqui.
250
00:13:31,389 --> 00:13:33,407
Atenção, jogadores!
251
00:13:33,408 --> 00:13:37,528
Tomei a liberdade de fazer isto
para nossa revanche.
252
00:13:38,962 --> 00:13:40,430
"Wesley Destruidores"?
253
00:13:40,431 --> 00:13:44,234
Não é isso,
é "Wesley Destruidores".
254
00:13:44,235 --> 00:13:45,521
Não entendi.
255
00:13:45,522 --> 00:13:47,823
Wesley Crusher foi o personagem
de Wil Wheaton
256
00:13:47,824 --> 00:13:50,531
-em Jornadas nas Estrelas.
-Ainda não entendi.
257
00:13:50,532 --> 00:13:52,820
É um claro e inteligente
jogo de palavras.
258
00:13:52,821 --> 00:13:55,685
Usando o nome do personagem
e adicionando "destruidores",
259
00:13:55,686 --> 00:14:00,086
sugerimos que seremos
os destruidores do Wesley.
260
00:14:01,120 --> 00:14:03,677
Certo, querido,
mas isso aí soa
261
00:14:03,678 --> 00:14:06,021
como um monte de pessoas
que gostam dele.
262
00:14:06,022 --> 00:14:10,182
Não é "Wesley Destruidores",
é "Wesley Destruidores".
263
00:14:12,284 --> 00:14:15,370
Se queria dizer
que destruiria Wesley,
264
00:14:15,371 --> 00:14:17,720
seria melhor
"Destruidores do Wesley".
265
00:14:17,721 --> 00:14:19,258
Estão ouvindo o que dizem?
266
00:14:19,259 --> 00:14:22,127
Não é "Wesley Destruidores",
não é "Wesley Destruidores",
267
00:14:22,128 --> 00:14:24,199
e sim "Wesley Destruidores".
268
00:14:24,914 --> 00:14:27,844
Vejam! Nomearam o time
em minha homenagem!
269
00:14:29,157 --> 00:14:30,890
Não! Não é...
270
00:14:30,891 --> 00:14:32,191
Deixa pra lá.
271
00:14:34,051 --> 00:14:37,743
Certo, então, todos entenderam
o que está em jogo?
272
00:14:37,744 --> 00:14:41,426
Sim, os perdedores sofrerão
humilhação pública
273
00:14:41,427 --> 00:14:43,444
com algo escolhido
pelo vencedor.
274
00:14:43,445 --> 00:14:44,585
Para sua informação,
275
00:14:44,586 --> 00:14:47,235
farei você fazer
uma publicação
276
00:14:47,236 --> 00:14:50,328
explanando a depreciada
Hipótese de Velikovsky.
277
00:14:52,355 --> 00:14:53,655
Doeu de novo.
278
00:14:56,045 --> 00:14:59,916
Ei, Sheldon. Só queria dizer
o quão ansioso estou
279
00:14:59,917 --> 00:15:01,725
para limpar o chão
com sua cara.
280
00:15:01,726 --> 00:15:04,505
É mesmo?
Antes que eu responda,
281
00:15:04,506 --> 00:15:06,601
deixe-me fazer uma pergunta.
282
00:15:06,602 --> 00:15:09,402
Sua mãe é uma boa ou má
jogadora de boliche?
283
00:15:16,037 --> 00:15:17,633
Depois de você.
284
00:15:17,634 --> 00:15:19,151
Não, eu vou depois.
285
00:15:19,152 --> 00:15:23,412
Porque não somos
seus seguidores, Wesley.
286
00:15:25,609 --> 00:15:29,484
É costume que o jogador
da pista da direita comece.
287
00:15:31,010 --> 00:15:32,510
Está certo.
288
00:15:40,575 --> 00:15:42,050
É costume e não regra.
289
00:15:43,581 --> 00:15:45,621
Detesto tanto você.
290
00:15:46,937 --> 00:15:50,937
Isso mesmo, Sheldon,
abrace o lado negro.
291
00:15:52,698 --> 00:15:54,836
Isso nem é da sua franquia!
292
00:15:56,891 --> 00:16:01,829
Quero que saiba que ainda que
estejamos em lados opostos...
293
00:16:01,830 --> 00:16:04,564
eu não te desejo
nenhum mal.
294
00:16:04,565 --> 00:16:06,933
Obrigada, Stuart.
É bom saber.
295
00:16:07,659 --> 00:16:11,004
Sabe, pessoas em lados opostos
podem ter bons relacionamentos.
296
00:16:11,005 --> 00:16:12,506
Romeu e Julieta...
297
00:16:12,507 --> 00:16:15,590
Tony e Maria,
de "Amor, sublime amor"...
298
00:16:16,391 --> 00:16:20,214
Não-sei-quem
e a garota azul de "Avatar".
299
00:16:22,016 --> 00:16:24,050
Eu vou jogar agora.
300
00:16:26,588 --> 00:16:28,422
Seja a bola, Howard.
301
00:16:28,423 --> 00:16:30,791
Me deixe em paz, Sheldon.
302
00:16:39,068 --> 00:16:41,034
Você não foi a bola.
303
00:16:43,571 --> 00:16:45,272
Obrigada.
304
00:16:45,273 --> 00:16:47,374
-Isso é divertido, não é?
-É.
305
00:16:47,375 --> 00:16:50,043
Foi bom sairmos pra fazer
um exercício físico.
306
00:16:50,044 --> 00:16:51,812
Assim saímos
da nossa mente.
307
00:16:51,813 --> 00:16:53,814
Quando fica nela,
começa a pensar demais,
308
00:16:53,815 --> 00:16:56,417
analisar demais,
fica obcecado, preocupado...
309
00:16:56,418 --> 00:16:57,718
Não é o que faremos hoje.
310
00:16:57,719 --> 00:17:00,062
Hoje vamos só jogar
a bola nos pinos.
311
00:17:00,063 --> 00:17:01,498
Isso mesmo.
312
00:17:01,499 --> 00:17:04,558
E algum dia, não sei quando,
talvez você também me ame.
313
00:17:07,428 --> 00:17:08,728
É minha vez.
314
00:17:10,799 --> 00:17:14,301
Sheldon! Sheldon!
Sheldon! Sheldon!
315
00:17:14,302 --> 00:17:15,703
Com licença.
316
00:17:15,704 --> 00:17:20,908
Não sei de quem estão falando.
No momento, eu sou "a bola".
317
00:17:21,809 --> 00:17:24,044
A bola! A bola!
318
00:17:24,045 --> 00:17:28,550
A bola! A bola!
A bola! A bola!
319
00:17:30,943 --> 00:17:32,753
Obrigado, Jesus!
320
00:17:34,914 --> 00:17:36,757
Como diria minha mãe.
321
00:17:41,614 --> 00:17:44,414
Fico feliz que tenha acertado
as coisas com seu namorado.
322
00:17:44,415 --> 00:17:46,477
É, eu também.
323
00:17:46,478 --> 00:17:49,703
É difícil quando soltam a bomba
"A", e não está pronto pra isso.
324
00:17:49,704 --> 00:17:51,571
Nem me fale.
325
00:17:52,721 --> 00:17:54,239
Eu namorei
uma certa garota,
326
00:17:54,240 --> 00:17:56,076
e disse a ela
que a amava,
327
00:17:56,077 --> 00:17:58,612
e ela disse
que não tinha certeza.
328
00:17:58,613 --> 00:18:01,348
E continuou me dando falsas
esperanças por quase 2 anos.
329
00:18:01,349 --> 00:18:02,616
Foi cruel.
330
00:18:02,617 --> 00:18:05,819
-Sinto muito.
-Obrigado.
331
00:18:05,820 --> 00:18:08,889
Queria que ela tivesse terminado
comigo de uma vez
332
00:18:08,890 --> 00:18:11,158
e me livrado do sofrimento.
333
00:18:11,159 --> 00:18:12,159
Sério?
334
00:18:12,160 --> 00:18:13,560
Sim, teria sido
mais gentil.
335
00:18:13,561 --> 00:18:14,862
Wil, agora é você.
336
00:18:14,863 --> 00:18:16,497
É minha vez.
337
00:18:21,402 --> 00:18:23,637
Você deixou Wil Wheaton
entrar em sua cabeça?
338
00:18:23,638 --> 00:18:24,905
Do que está falando?
339
00:18:24,906 --> 00:18:27,952
Ele é diabólico.
Cria jogos mentais perversos.
340
00:18:27,953 --> 00:18:29,503
Ele disse
que a avó dele morreu?
341
00:18:29,504 --> 00:18:31,546
-Não!
-Se ele disser, não acredite.
342
00:18:31,547 --> 00:18:34,682
Ele não hesitará em usar
o truque da vozinha morta.
343
00:18:38,320 --> 00:18:40,587
Isso!
344
00:18:40,588 --> 00:18:42,890
Aproveite sua glória agora,
Wil Wheaton,
345
00:18:42,891 --> 00:18:45,225
pois como seu tempo em
"Jornada nas Estrelas",
346
00:18:45,226 --> 00:18:48,795
sua auto-satisfação presunçosa
vai durar pouco.
347
00:18:50,131 --> 00:18:51,365
Penny, é sua vez.
348
00:18:51,366 --> 00:18:53,433
Certo, lembre-se,
a vozinha dele está viva,
349
00:18:53,434 --> 00:18:55,301
e seja a bola.
350
00:18:55,302 --> 00:18:56,503
Tudo certo.
351
00:18:56,504 --> 00:18:58,506
-Precisamos muito de um strike.
-Eu sei.
352
00:18:58,507 --> 00:19:00,174
Não se apresse
e concentre-se.
353
00:19:00,175 --> 00:19:01,842
Leonard,
pare de me pressionar.
354
00:19:01,843 --> 00:19:05,278
-Não estou te pressionando.
-Está sim! Me dá um tempo!
355
00:19:05,279 --> 00:19:07,581
Certo, sinto muito.
Eu fico calado.
356
00:19:09,428 --> 00:19:11,251
Não foi isso
que eu quis dizer.
357
00:19:11,252 --> 00:19:15,222
Tudo bem. Me diga o que fazer,
e eu faço.
358
00:19:17,294 --> 00:19:18,458
Não...
359
00:19:18,459 --> 00:19:20,928
Isto não é justo com você,
Leonard. Me desculpe.
360
00:19:21,863 --> 00:19:23,197
Espera!
Onde está indo?
361
00:19:23,198 --> 00:19:24,532
Penny, volte!
362
00:19:24,533 --> 00:19:26,600
Eu compro sorvete pra você!
363
00:19:26,601 --> 00:19:28,402
Não, deixe-a ir.
364
00:19:28,403 --> 00:19:29,736
Está louco?
365
00:19:29,737 --> 00:19:32,139
Se ela for embora,
está tudo acabado!
366
00:19:32,140 --> 00:19:34,775
Estou certo
de que já está acabado.
367
00:19:35,876 --> 00:19:38,011
Que azar, Sheldon.
368
00:19:39,380 --> 00:19:41,715
Você fez isso,
não foi?
369
00:19:41,716 --> 00:19:43,884
Acha mesmo
que eu separaria um casal
370
00:19:43,885 --> 00:19:46,214
só pra vencer
uma partida de boliche?
371
00:19:46,215 --> 00:19:47,855
Não, suponho que não.
372
00:19:47,856 --> 00:19:50,223
Ótimo.
Continue pensando assim.
373
00:19:53,528 --> 00:19:56,096
Wheaton!
374
00:20:02,034 --> 00:20:04,416
É sério, no Match.com
as garotas são mais soltas
375
00:20:04,417 --> 00:20:06,574
do que no eHarmony.
376
00:20:09,219 --> 00:20:10,430
Quer saber...
377
00:20:10,431 --> 00:20:11,478
Vou ter que desligar.
378
00:20:11,479 --> 00:20:14,414
Eu ganhei uma aposta,
e é hora de receber o prêmio.
379
00:20:27,695 --> 00:20:31,194
Eu não sei vocês,
mas eu me sinto poderoso.
380
00:20:33,467 --> 00:20:36,730
Contato: nerdsub@gmail.com
twitter.com/nerdsub
381
00:20:36,731 --> 00:20:42,731
Ressync para o BDRip:
Nícolas