1
00:00:05,639 --> 00:00:07,943
Só estou dizendo
que se usassem todo dinheiro
2
00:00:07,944 --> 00:00:10,542
usado para tentar fazer
um filme decente do Hulk,
3
00:00:10,543 --> 00:00:13,248
provavelmente conseguiriam
fazer um Hulk de verdade.
4
00:00:13,249 --> 00:00:15,497
Sagaz e divertido.
5
00:00:15,498 --> 00:00:18,624
Acho que devo compartilhar
com Amy Farrah Fowler.
6
00:00:20,066 --> 00:00:22,879
-Ela vai gostar da piada.
-Obrigado.
7
00:00:22,880 --> 00:00:26,361
Também ajudará a melhorar
a primeira impressão que passou.
8
00:00:27,209 --> 00:00:29,207
O que está rolando
entre vocês?
9
00:00:29,208 --> 00:00:31,967
A situação permanece a mesma.
10
00:00:31,968 --> 00:00:33,751
Ela é uma garota.
Ela é uma amiga.
11
00:00:33,752 --> 00:00:36,168
Ela não é minha,
perdoe-me por isso,
12
00:00:36,169 --> 00:00:37,641
"namorada".
13
00:00:38,446 --> 00:00:39,881
Certo.
14
00:00:39,882 --> 00:00:42,614
Então continuam
mandando SMS e email?
15
00:00:42,615 --> 00:00:46,413
Não sente necessidade
de sair com ela, estar junto?
16
00:00:46,414 --> 00:00:49,055
Leonard,
você é meu melhor amigo.
17
00:00:49,056 --> 00:00:51,069
Conheço-o há 7 anos
18
00:00:51,070 --> 00:00:53,869
e mal consigo tolerar
sentar no sofá com você.
19
00:00:54,925 --> 00:00:58,436
Imagine minha atitude
ao ter muita proximidade física
20
00:00:58,437 --> 00:01:00,000
com Amy Farrah Fowler.
21
00:01:00,601 --> 00:01:01,759
Entendi.
22
00:01:01,760 --> 00:01:04,498
Sinto um julgamento
da sua parte.
23
00:01:04,499 --> 00:01:05,799
Não.
24
00:01:06,464 --> 00:01:08,659
Talvez um pouco.
25
00:01:08,660 --> 00:01:11,194
Posso sugerir
que sua desaprovação
26
00:01:11,195 --> 00:01:12,691
é proveniente de inveja?
27
00:01:12,692 --> 00:01:15,413
Inveja?
Inveja do quê?
28
00:01:15,414 --> 00:01:19,267
Tenho um relacionamento
satisfatório com uma fêmea.
29
00:01:21,101 --> 00:01:24,806
-Você não.
-Por isso.
30
00:01:25,608 --> 00:01:27,870
Inveja é um monstro feio
e de olhos verdes,
31
00:01:27,871 --> 00:01:29,312
não diferente do Hulk,
32
00:01:29,313 --> 00:01:31,586
que, a propósito,
também tem namorada.
33
00:01:32,399 --> 00:01:34,224
Nessa iteração,
Jennifer Connelly,
34
00:01:34,225 --> 00:01:36,902
cuja pode lembrar sendo
namorada de Russell Crowe
35
00:01:36,903 --> 00:01:38,176
em "Uma Mente Brilhante".
36
00:01:38,177 --> 00:01:41,253
Uma boa traquinagem,
se já existiu alguma.
37
00:01:42,572 --> 00:01:44,022
Não estou com inveja.
38
00:01:44,882 --> 00:01:47,398
Leonard não tem inveja.
39
00:01:48,836 --> 00:01:52,342
Todo universo estava
quente e denso
40
00:01:52,343 --> 00:01:55,690
Há uns 14 bilhões de anos
a expansão começou
41
00:01:55,691 --> 00:01:57,804
Espera...
A Terra começou a esfriar,
42
00:01:57,805 --> 00:02:00,635
Autótrofos a babar,
Neandertais criaram ferramentas,
43
00:02:00,636 --> 00:02:02,436
Construímos a muralha
e as pirâmides
44
00:02:02,437 --> 00:02:05,392
Matemática, ciência, história,
desvendando o mistério...
45
00:02:05,393 --> 00:02:08,547
Tudo começou
com o Big Bang!
46
00:02:08,548 --> 00:02:11,264
Nah l ra.mon
DiabboVerdde l Tozzi
47
00:02:11,265 --> 00:02:13,240
Lunardelli l JesKa
@NerdSub
48
00:02:14,152 --> 00:02:15,862
Acaba de me ocorrer.
49
00:02:15,863 --> 00:02:19,424
Se há um número infinito
de universos paralelos,
50
00:02:19,425 --> 00:02:22,465
em um deles,
provavelmente há um Sheldon
51
00:02:22,466 --> 00:02:25,113
que não acredita
em universos paralelos.
52
00:02:26,086 --> 00:02:27,766
Provavelmente.
Onde quer chegar?
53
00:02:27,767 --> 00:02:29,038
Lugar nenhum.
54
00:02:29,039 --> 00:02:32,299
É só uma das coisas
que faz um de mim rir.
55
00:02:34,229 --> 00:02:36,289
O que o faz rir, Leonard?
56
00:02:37,090 --> 00:02:39,860
Ultimamente?
Não muita coisa.
57
00:02:39,861 --> 00:02:42,973
É por causa do seu conflito
proveniente da sua necessidade
58
00:02:42,974 --> 00:02:46,052
desesperada de ter uma mulher,
e da aparente decisão coletiva
59
00:02:46,053 --> 00:02:48,388
de todas negarem
essa oportunidade?
60
00:02:52,701 --> 00:02:54,307
Cale a boca.
61
00:02:55,412 --> 00:02:58,458
Quando meu avô faleceu
e minha avózinha ficou sozinha,
62
00:02:58,459 --> 00:03:00,974
minha mãe deu um jeito
de ela visitar um centro
63
00:03:00,975 --> 00:03:02,060
3 vezes por semana,
64
00:03:02,061 --> 00:03:05,117
onde ela poderia socializar
com outras pessoas solitárias.
65
00:03:05,118 --> 00:03:06,712
É muito legal.
66
00:03:06,713 --> 00:03:10,434
Eles falam sobre eventos atuais,
jogam cartas, comem.
67
00:03:10,435 --> 00:03:13,779
-Parece agradável.
-Sim, se gosta de jogar cartas.
68
00:03:15,133 --> 00:03:16,888
Gosta de cartas, Leonard?
69
00:03:16,889 --> 00:03:20,126
Sheldon, só não estou
saindo com alguém.
70
00:03:20,127 --> 00:03:22,651
Não preciso visitar
um centro da terceira idade.
71
00:03:24,190 --> 00:03:27,242
Minha avó resistiu no início,
mas agora ela adora.
72
00:03:28,012 --> 00:03:31,160
Se eu não achar alguém logo,
pode me colocar em um asilo.
73
00:03:31,161 --> 00:03:35,550
Não é um asilo.
É um centro da terceira idade.
74
00:03:35,551 --> 00:03:37,784
Nunca colocaríamos minha avó
em um asilo.
75
00:03:39,857 --> 00:03:41,257
Olá, pessoal.
76
00:03:42,072 --> 00:03:44,783
Vou me render
à pressão social: Olá.
77
00:03:47,019 --> 00:03:49,634
Com licença,
é minha namorada Bernadette.
78
00:03:49,635 --> 00:03:51,316
Coloquei seu próprio toque.
79
00:03:51,317 --> 00:03:53,333
"Bernadette",
pelo The Four Tops.
80
00:03:53,334 --> 00:03:54,802
Olá, Bernadette.
81
00:03:56,006 --> 00:03:58,953
Quando ligo para ele,
toca "Brown Eyed Girl".
82
00:04:00,885 --> 00:04:03,592
Agora que pensei,
não é tão legal.
83
00:04:03,593 --> 00:04:05,959
Percebe que ele só está
jogando na nossa cara
84
00:04:05,960 --> 00:04:07,754
o fato de ter uma namorada
e nós não.
85
00:04:07,755 --> 00:04:11,554
-Você não tem.
-Você tem namorada?
86
00:04:11,555 --> 00:04:13,698
Como se não consegue
nem falar com mulheres?
87
00:04:13,699 --> 00:04:16,061
Duas palavras:
garota surda.
88
00:04:17,656 --> 00:04:20,908
Não importa se não falo,
ela não pode ouvir.
89
00:04:22,041 --> 00:04:24,041
-O quê?
-Foi o que ela disse.
90
00:04:26,197 --> 00:04:28,918
Ótimo. Você tem uma garota,
Howard tem uma garota,
91
00:04:28,919 --> 00:04:31,230
Sheldon tem uma garota...
que é uma amiga.
92
00:04:31,231 --> 00:04:32,531
Obrigado.
93
00:04:33,468 --> 00:04:35,873
E você, Stuart?
Já tem namorada?
94
00:04:35,874 --> 00:04:37,074
Tenho.
95
00:04:37,075 --> 00:04:40,214
Conheci no Comic-Con, o único
lugar no mundo onde dizer:
96
00:04:40,215 --> 00:04:43,769
"tenho uma loja de quadrinhos"
é uma cantada.
97
00:04:44,750 --> 00:04:45,814
Bom para você.
98
00:04:45,815 --> 00:04:47,667
Na verdade, não.
Ela é horrível.
99
00:04:48,589 --> 00:04:49,886
Quando ela quer transar,
100
00:04:49,887 --> 00:04:53,007
coloca sua fantasia GG
de Mulher Maravilha e grita:
101
00:04:53,008 --> 00:04:55,781
"Quem quer dar um passeio
no meu avião invisível?"
102
00:04:57,749 --> 00:04:59,416
Por que não termina com ela?
103
00:04:59,417 --> 00:05:02,124
-Não posso.
-Por que não?
104
00:05:02,125 --> 00:05:04,298
Porque eu ficaria sozinho,
como você.
105
00:05:07,471 --> 00:05:10,731
Por que não usa seu pacto
de namoradas com Wolowitz?
106
00:05:10,732 --> 00:05:13,491
Porque não preciso
que a namorada dele
107
00:05:13,492 --> 00:05:15,326
me arrume
uma das amigas dela.
108
00:05:15,327 --> 00:05:18,017
Sou completamente capaz
de achar uma garota sozinho.
109
00:05:18,757 --> 00:05:22,365
Leonard, você me lembrou
da engraçada e velha história
110
00:05:22,366 --> 00:05:25,014
sobre um homem que vai
a um reformatório feminino
111
00:05:25,015 --> 00:05:29,120
com uma papelada
de libertação das presas.
112
00:05:29,121 --> 00:05:31,137
Está dizendo
que não consigo me dar bem
113
00:05:31,138 --> 00:05:34,038
num reformatório feminino
com uma pilha de absolvições?
114
00:05:34,039 --> 00:05:36,785
Vai me deixar contar
a história ou não?
115
00:05:40,757 --> 00:05:43,218
Leonard?
Está dormindo?
116
00:05:43,936 --> 00:05:45,622
-Não.
-Está doente?
117
00:05:45,623 --> 00:05:46,690
Não.
118
00:05:46,691 --> 00:05:50,026
Ainda está deprimido por estar
sozinho e ninguém o amar?
119
00:05:51,051 --> 00:05:52,301
Não sei. Talvez.
120
00:05:52,302 --> 00:05:55,410
Quero que saiba que estou
genuinamente preocupado
121
00:05:55,411 --> 00:05:56,613
com seu bem-estar.
122
00:05:56,614 --> 00:05:58,253
-Obrigado.
-Por nada.
123
00:05:58,254 --> 00:06:01,568
Mas não é motivo
para por os pés no meu lugar.
124
00:06:04,351 --> 00:06:06,609
Posso fazer uma observação?
125
00:06:08,543 --> 00:06:10,412
Há quanto tempo
ela está ali?
126
00:06:10,413 --> 00:06:12,643
Desde que voltamos
da loja de quadrinhos.
127
00:06:12,644 --> 00:06:14,181
Isso foi há 2h.
128
00:06:14,182 --> 00:06:16,851
Como sugerido, estamos
passando um tempo juntos.
129
00:06:16,852 --> 00:06:19,568
Para ser sincero,
não vejo motivo para alarde.
130
00:06:19,569 --> 00:06:20,905
Prossiga, Amy.
131
00:06:20,906 --> 00:06:22,657
Falando como neurobióloga,
Leonard,
132
00:06:22,658 --> 00:06:25,159
pode estar sozinho porque
seu estado psicológico
133
00:06:25,160 --> 00:06:27,628
está causando um tipo
de feromônio com odor
134
00:06:27,629 --> 00:06:29,042
de desespero.
135
00:06:30,199 --> 00:06:31,449
Sabia disso, Leonard?
136
00:06:31,450 --> 00:06:33,200
-Não.
-Eu sabia.
137
00:06:34,426 --> 00:06:36,537
Sei que pessoas
acham companheiras
138
00:06:36,538 --> 00:06:39,106
em locais de interação social
como bares e tavernas.
139
00:06:39,107 --> 00:06:40,975
Já tentou um bar ou taverna?
140
00:06:40,976 --> 00:06:43,294
Não, não vou tentar
pegar uma mulher em um bar.
141
00:06:43,295 --> 00:06:45,463
Sábia decisão.
Sabe, Amy,
142
00:06:45,464 --> 00:06:49,083
sucesso no bar é baseado em
clássicos atributos masculinos
143
00:06:49,084 --> 00:06:52,053
como altura, intensidade,
atração,
144
00:06:52,054 --> 00:06:54,955
a habilidade de segurar a bebida
e jogar dardos...
145
00:06:54,956 --> 00:06:56,223
separadamente ou junto.
146
00:06:56,224 --> 00:07:00,061
Leonard não tem nenhum desses
atributos, certo, Leonard?
147
00:07:01,695 --> 00:07:03,076
Certo.
148
00:07:04,183 --> 00:07:05,983
Isso não vale
para todos os bares.
149
00:07:05,984 --> 00:07:09,186
-Bar de Suco, por exemplo.
-Bom exemplo, Amy.
150
00:07:09,187 --> 00:07:11,439
Baseado na sua premissa,
151
00:07:11,440 --> 00:07:13,491
Leonard pode
frequentar Bar de Sushi,
152
00:07:13,492 --> 00:07:15,409
Bar de Salada,
Bar de Ostras,
153
00:07:15,410 --> 00:07:17,778
o Genius Bar da Apple...
O que está fazendo?
154
00:07:17,779 --> 00:07:19,613
Continue.
Estou ouvindo.
155
00:07:21,497 --> 00:07:24,518
-Isso foi rude.
-Ele sempre faz isso.
156
00:07:24,519 --> 00:07:27,476
Ele é uma cornucópia
de grosseria social.
157
00:07:28,557 --> 00:07:30,958
Cornucópia.
Que palavra melíflua.
158
00:07:30,959 --> 00:07:32,810
Vamos fazer dela nossa
palavra do dia.
159
00:07:32,811 --> 00:07:36,519
Concordo. E vamos usar
melífluo amanhã.
160
00:07:36,520 --> 00:07:38,881
Bem, preciso esvaziar
minha bexiga.
161
00:07:38,882 --> 00:07:41,208
Foi bom passar
esse tempo com você.
162
00:07:41,209 --> 00:07:43,654
Espere.
Tenho um pedido.
163
00:07:43,655 --> 00:07:44,655
Sim?
164
00:07:44,656 --> 00:07:46,390
Gostaria que conhecesse
minha mãe.
165
00:07:46,391 --> 00:07:49,226
Entendo.
Posso responder depois?
166
00:07:49,227 --> 00:07:50,978
Com certeza.
Boa noite.
167
00:07:50,979 --> 00:07:52,458
Boa noite.
168
00:07:57,895 --> 00:08:00,404
Leonard, Leonard, Leonard,
Leonard, Leonard,
169
00:08:00,405 --> 00:08:03,074
Leonard, Leonard,
Leonard, Leonard, Leonard,
170
00:08:03,075 --> 00:08:05,776
Leonard, Leonard, Leonard,
Leonard, Leonard,
171
00:08:05,777 --> 00:08:07,028
Leonard, Leonard,
172
00:08:07,029 --> 00:08:08,228
Leonard, Leonard...
173
00:08:08,229 --> 00:08:09,663
O quê?
174
00:08:09,664 --> 00:08:12,616
Amy Farrah Fowler me pediu
para conhecer a mãe dela.
175
00:08:12,617 --> 00:08:15,790
-E daí?
-O que isso significa?
176
00:08:16,505 --> 00:08:20,223
Sabe o que sempre diz
sobre Amy ser uma garota,
177
00:08:20,224 --> 00:08:22,361
e ser sua amiga,
mas não sua namorada?
178
00:08:22,362 --> 00:08:24,255
Não pode mais dizer isso.
179
00:08:27,726 --> 00:08:28,749
O quê?
180
00:08:28,750 --> 00:08:30,312
Ela claramente quer levar
181
00:08:30,313 --> 00:08:32,003
o relacionamento
ao próximo nível.
182
00:08:32,004 --> 00:08:35,168
Não quero o próximo nível.
Eu gosto desse nível.
183
00:08:36,425 --> 00:08:38,411
Conserte pra mim!
184
00:08:38,412 --> 00:08:39,562
Eu?
185
00:08:39,563 --> 00:08:41,095
Como devo consertar isso?
186
00:08:41,096 --> 00:08:44,732
Simples! Você quer uma namorada,
Amy quer um namorado.
187
00:08:44,733 --> 00:08:47,129
Tire-a de minhas mãos.
Dou minha bênção.
188
00:08:48,377 --> 00:08:49,653
Isso é insano.
189
00:08:49,654 --> 00:08:51,102
Está certo.
Nunca funcionaria.
190
00:08:51,103 --> 00:08:52,490
Amy acha você entediante.
191
00:08:53,443 --> 00:08:54,625
Boa sorte.
192
00:08:54,626 --> 00:08:57,039
Espere!
O que devo fazer?
193
00:08:57,040 --> 00:08:59,791
Considerou contar a ela
como se sente?
194
00:08:59,792 --> 00:09:02,505
Leonard, sou um físico,
não um hippie.
195
00:09:04,914 --> 00:09:08,470
Certo, tentarei explicar
sua situação usando física.
196
00:09:08,471 --> 00:09:11,959
O que você seria se fosse
anexado a outro objeto
197
00:09:11,960 --> 00:09:16,297
por um plano inclinado
preso helicoidalmente a um eixo?
198
00:09:16,298 --> 00:09:17,698
Ferrado.
199
00:09:21,026 --> 00:09:22,355
Muito bem.
200
00:09:26,293 --> 00:09:28,486
Amy está certa.
Ele é entediante.
201
00:09:33,489 --> 00:09:36,794
Howard, atenda a porta!
202
00:09:38,353 --> 00:09:39,954
Por que você não atende?
203
00:09:39,955 --> 00:09:42,423
Sabe que estou fazendo
uma limpeza intestinal
204
00:09:42,424 --> 00:09:44,852
para minha colonoscopia!
205
00:09:46,420 --> 00:09:50,331
Estou como um vulcão
de cabeça para baixo.
206
00:09:54,069 --> 00:09:55,820
Espero que não tenha
ouvido isso.
207
00:09:55,821 --> 00:09:57,938
Sobre o vulcão? Não.
208
00:09:58,904 --> 00:10:01,826
Por que essa camisa?
Está trabalhando na Apple?
209
00:10:01,827 --> 00:10:04,078
Não, é só uma camisa qualquer.
210
00:10:04,079 --> 00:10:06,780
Conheço todas suas camisas.
Esta não é uma delas...
211
00:10:06,781 --> 00:10:09,200
Estava fingindo trabalhar
no Genius Bar da Apple
212
00:10:09,201 --> 00:10:10,901
para pegar mulheres,
não estava?
213
00:10:12,815 --> 00:10:14,115
Estava.
214
00:10:14,790 --> 00:10:18,135
Acontece que eles protegem
os iPods, não as camisetas.
215
00:10:18,760 --> 00:10:21,579
-Então, como foi?
-Estava indo bem.
216
00:10:21,580 --> 00:10:23,348
Estava mostrando
para uma gostosa
217
00:10:23,349 --> 00:10:25,049
como iniciar
no modo de segurança.
218
00:10:25,050 --> 00:10:28,452
O gerente suspeitou,
e resumindo a história,
219
00:10:28,453 --> 00:10:32,056
eles têm mesmo uma pequena
prisão no shopping.
220
00:10:32,057 --> 00:10:35,576
A nível de informação,
não tente voltar com um bigode.
221
00:10:35,577 --> 00:10:39,143
Eles podem não serem gênios,
mas conseguem perceber.
222
00:10:40,568 --> 00:10:42,917
Quero invocar o pacto
de namorada, Howard.
223
00:10:42,918 --> 00:10:44,118
Está tão desesperado?
224
00:10:44,119 --> 00:10:46,354
Não, eu só...
Quero o que você tem.
225
00:10:46,355 --> 00:10:48,522
Quero uma mulher
na minha vida.
226
00:10:48,523 --> 00:10:53,577
Santo Moisés, quanto líquido
pode ter em um traseiro?
227
00:10:57,414 --> 00:11:01,047
Para ser claro, quero uma mulher
como a Bernadette, não sua mãe.
228
00:11:01,048 --> 00:11:03,203
Sim, eu entendi.
229
00:11:06,073 --> 00:11:07,901
Estou indo ver
a amiga da Bernadette.
230
00:11:07,902 --> 00:11:09,260
Como eu estou?
231
00:11:09,944 --> 00:11:12,742
Como se uma das plantas
de "Invasores de Corpos"
232
00:11:12,743 --> 00:11:15,047
tivessem lhe duplicado
em cada aspecto,
233
00:11:15,048 --> 00:11:17,702
porém com um excesso
absurdo de gel no cabelo.
234
00:11:18,836 --> 00:11:20,170
No que está trabalhando?
235
00:11:20,171 --> 00:11:23,131
Estou removendo minhas
impressões digitas da internet,
236
00:11:23,132 --> 00:11:25,244
para que Amy Farrah Fowler
não me ache
237
00:11:25,245 --> 00:11:27,844
e obrigue a conhecer
a mãe dela.
238
00:11:27,845 --> 00:11:30,230
-Está saíndo de cena.
-Exatamente.
239
00:11:30,231 --> 00:11:32,807
A velha tática do Unabomber.
Kudos.
240
00:11:33,773 --> 00:11:34,946
Obrigado.
241
00:11:34,947 --> 00:11:37,908
Também enviei a ela
uma carta de término
242
00:11:37,909 --> 00:11:42,109
e mudei meu celular
e endereço de email.
243
00:11:42,110 --> 00:11:44,902
-Mas e se ela vier aqui?
-Ela ficará perdida.
244
00:11:44,903 --> 00:11:47,596
Não vivemos mais na rua
Los Robles, 2311.
245
00:11:47,597 --> 00:11:50,794
Agora estamos na rua
Los Robles, 311.
246
00:11:55,289 --> 00:11:58,467
Você mudou o endereço do prédio?
E a correspondência?
247
00:11:58,468 --> 00:12:01,543
Não se preocupe.
Expliquei para o carteiro.
248
00:12:01,544 --> 00:12:03,933
Ele foi simpático.
Suas palavras foram:
249
00:12:03,934 --> 00:12:06,511
"Te dou cobertura, Jack.
Essas vadias são loucas."
250
00:12:14,024 --> 00:12:16,625
-Quem é?
-Amy Farrah Fowler.
251
00:12:19,747 --> 00:12:21,765
Droga, ela me achou!
252
00:12:21,766 --> 00:12:23,918
Ela já tinha vindo aqui.
253
00:12:25,136 --> 00:12:28,471
A única falha de um plano
que poderia ter sido perfeito.
254
00:12:29,907 --> 00:12:31,969
-Me dê cobertura, Jack.
-O que quer fazer?
255
00:12:31,970 --> 00:12:33,936
-Diga que não estou.
-Onde você estará?
256
00:12:33,937 --> 00:12:36,083
Eu não sei!
Terá que criar um cenário
257
00:12:36,084 --> 00:12:38,231
que explique plausivelmente
minha ausência,
258
00:12:38,232 --> 00:12:42,158
tendo em mente que uma boa
mentira reside nos detalhes.
259
00:12:55,666 --> 00:12:57,516
Olá, Amy.
Sheldon não está.
260
00:12:57,517 --> 00:12:58,860
Tudo bem.
261
00:13:04,759 --> 00:13:06,528
Que jeito de detalhar...
262
00:13:09,163 --> 00:13:11,181
Obrigado novamente
por fazer isso, Bernadette.
263
00:13:11,182 --> 00:13:13,314
Eu levo pactos muito a sério.
264
00:13:13,315 --> 00:13:15,462
Uma vez no laboratório,
uma Placa de Petri
265
00:13:15,463 --> 00:13:18,050
de um super-virus modificado
geneticamente sumiu.
266
00:13:18,051 --> 00:13:20,190
Naquele dia juramos
que nunca admitiríamos
267
00:13:20,191 --> 00:13:22,299
que cruzamos ébola
com vírus da gripe.
268
00:13:24,344 --> 00:13:28,643
Por que diabos alguém cruzaria
ébola com vírus da gripe?
269
00:13:28,644 --> 00:13:32,749
Nós nunca fizemos.
Isso seria algo muito terrível.
270
00:13:34,805 --> 00:13:37,047
Oi! Desculpem o atraso,
estava na academia.
271
00:13:37,048 --> 00:13:40,053
Aula de bicicleta,
suei pra caramba.
272
00:13:43,631 --> 00:13:45,862
Joy, este é o Leonard.
Leonard, esta é a Joy.
273
00:13:45,863 --> 00:13:47,003
-Oi.
-Oi.
274
00:13:47,004 --> 00:13:50,136
Você não tem cara de gênio.
Diga algo inteligente.
275
00:13:50,137 --> 00:13:51,489
Acabou o tempo!
276
00:13:53,007 --> 00:13:54,109
Estou brincando.
277
00:13:54,110 --> 00:13:57,735
Primeira coisa que precisa
saber sobre mim: sou hilária.
278
00:13:59,230 --> 00:14:00,716
Sim...
279
00:14:01,482 --> 00:14:05,151
Bernadette disse que a conhece
das aulas de defesa pessoal.
280
00:14:05,152 --> 00:14:08,127
Sim, Krav Magá israelita.
Bem divertido.
281
00:14:08,128 --> 00:14:10,101
Ensina 100 maneiras diferentes
282
00:14:10,102 --> 00:14:12,068
de arrancar as bolas
de um cara.
283
00:14:13,094 --> 00:14:15,071
Não imaginava
que existissem tantas.
284
00:14:15,072 --> 00:14:16,074
Número 42!
285
00:14:17,565 --> 00:14:19,365
Ela não é uma graça?
286
00:14:26,574 --> 00:14:29,564
Próxima do Centauro é
a estrela mais próxima.
287
00:14:29,565 --> 00:14:32,646
E os corpos celestiais
que seguem são:
288
00:14:32,647 --> 00:14:35,715
Alfa-Centauro, Toli,
289
00:14:35,716 --> 00:14:36,960
Estrela de Barnard
290
00:14:36,961 --> 00:14:39,120
Wolf 359...
291
00:14:43,791 --> 00:14:46,442
Lalande 21185,
292
00:14:46,443 --> 00:14:48,444
Sirius A, Sirius B,
293
00:14:48,445 --> 00:14:51,536
BL-Ceti, UV-Ceti,
294
00:14:51,537 --> 00:14:53,575
Ross 154...
295
00:14:53,576 --> 00:14:55,253
Ross 248
296
00:14:57,522 --> 00:14:59,531
Épsilon Eridani,
297
00:14:59,532 --> 00:15:01,557
Lac-9352,
298
00:15:01,558 --> 00:15:03,240
Ross 128,
299
00:15:03,241 --> 00:15:05,084
Proción A...
300
00:15:05,085 --> 00:15:07,321
Maldição, eu errei!
301
00:15:12,903 --> 00:15:14,805
Acuario Alfa,
302
00:15:14,806 --> 00:15:17,153
Acuario Beta,
303
00:15:17,154 --> 00:15:19,383
Acuario Gama,
304
00:15:19,384 --> 00:15:22,210
Proción A.
305
00:15:23,380 --> 00:15:25,622
Estas são as estrelas
mais próximas de mim.
306
00:15:25,623 --> 00:15:27,669
Tra-la-la e termina assim.
307
00:15:32,823 --> 00:15:34,432
Minha nossa...
308
00:15:35,659 --> 00:15:37,996
Elas são doidas mesmo.
309
00:15:44,585 --> 00:15:47,696
Essa lagosta desce bem,
e sobe também.
310
00:15:49,690 --> 00:15:52,260
Tem que ser,
custa US$ 66 o quilo.
311
00:15:53,744 --> 00:15:56,088
Isso é um encontro, certo?
312
00:15:57,798 --> 00:15:59,921
-Sim, é.
-73!
313
00:16:02,029 --> 00:16:05,312
Com licença,
preciso ir ao banheiro.
314
00:16:05,313 --> 00:16:07,119
E dar uma mijada.
315
00:16:07,776 --> 00:16:09,426
Eu vou com você.
316
00:16:09,427 --> 00:16:11,531
Só um aviso, comi aspargos...
317
00:16:11,532 --> 00:16:14,128
Meu xixi vai deixar
tudo fedendo.
318
00:16:16,066 --> 00:16:18,277
Acho que ela gosta de você.
319
00:16:21,784 --> 00:16:27,029
Acuario Beta...
Acuario Gama...
320
00:16:34,114 --> 00:16:36,384
Com licença, madame.
321
00:16:38,348 --> 00:16:40,422
Sheldon?
322
00:16:40,423 --> 00:16:42,279
Droga!
323
00:16:43,108 --> 00:16:44,982
Acredito que ocorreu
um mal-entendido
324
00:16:44,983 --> 00:16:47,092
quando lhe pedi
para conhecer minha mãe.
325
00:16:47,093 --> 00:16:48,821
Não tem mal-entendido.
326
00:16:48,822 --> 00:16:51,547
Eu sei o que
esse pedido significa
327
00:16:51,548 --> 00:16:54,140
e não quero ser anexado
a outro objeto
328
00:16:54,141 --> 00:16:57,613
por um plano inclinado
preso helicoidalmente a um eixo.
329
00:16:58,222 --> 00:17:00,643
Como pode ser tão burro?
330
00:17:01,484 --> 00:17:04,575
Apenas quero apresentá-lo
como meu namorado a minha mãe
331
00:17:04,576 --> 00:17:07,573
pra ela ficar feliz por eu
estar em um relacionamento.
332
00:17:07,574 --> 00:17:11,356
-Montaremos uma artimanha?
-Certamente.
333
00:17:11,357 --> 00:17:14,336
E não se apaixonou
perdidamente por mim?
334
00:17:14,337 --> 00:17:17,128
Não seja ridículo.
335
00:17:17,129 --> 00:17:19,113
Acho a noção
de amor romântico
336
00:17:19,114 --> 00:17:21,251
uma contrução
cultural desnecessária
337
00:17:21,252 --> 00:17:23,897
que não acrescenta valores
aos relacionamentos humanos.
338
00:17:24,765 --> 00:17:27,242
Amy Farrah Fowler,
é a coisa mais pragmática
339
00:17:27,243 --> 00:17:29,832
que alguém já me disse.
340
00:17:29,833 --> 00:17:32,300
Acredito que essa elucidação
nos permita voltar
341
00:17:32,301 --> 00:17:35,082
a condição
homem/amigo/mulher/amiga.
342
00:17:35,083 --> 00:17:36,744
Claro.
343
00:17:36,745 --> 00:17:39,136
Gostaria de comer
uma comida chinesa?
344
00:17:39,137 --> 00:17:41,191
Sheldon, por favor,
está me sufocando.
345
00:17:43,349 --> 00:17:45,274
Desculpe-me.
346
00:17:45,275 --> 00:17:47,546
-Boa noite, Amy.
-Boa noite, Sheldon.
347
00:17:49,374 --> 00:17:52,628
Vamos, dê uma chance a ela.
Ela pode ficar atraente.
348
00:17:52,629 --> 00:17:56,165
Ou talvez ela finalmente
consiga arrancar minhas bolas.
349
00:17:57,706 --> 00:18:00,504
Ainda tem 93 jeitos
que ela não tentou.
350
00:18:01,605 --> 00:18:03,590
Howard, eu agradeço o esforço,
351
00:18:03,591 --> 00:18:06,255
mas esse é o pior
encontro da minha vida.
352
00:18:06,256 --> 00:18:10,314
Sério? Já fui roubado
por um transexual recém operado
353
00:18:10,315 --> 00:18:13,563
que conheci no J-Date
e isso nem entra no meu top 10.
354
00:18:14,756 --> 00:18:17,601
A diferença é que tenho
respeito próprio.
355
00:18:17,602 --> 00:18:20,304
Não que eu tenha visto.
356
00:18:20,305 --> 00:18:22,189
É relativamente novo.
357
00:18:22,927 --> 00:18:26,080
Só sei que não vou ficar
com uma pessoa que não gosto,
358
00:18:26,081 --> 00:18:27,871
simplesmente para ter
uma namorada.
359
00:18:27,872 --> 00:18:30,046
-Estou bem sozinho.
-Boas notícias...
360
00:18:30,047 --> 00:18:32,506
Consegui bastante espaço
para a sobremesa.
361
00:18:34,183 --> 00:18:36,895
Olhe, Joy.
Foi bom conhecê-la, mas...
362
00:18:36,896 --> 00:18:39,443
Também gostei.
Vai fazer algo final de semana?
363
00:18:39,444 --> 00:18:41,765
Preciso de alguém
pro casamento da minha prima.
364
00:18:41,766 --> 00:18:43,809
-Está me convidando?
-Sim.
365
00:18:43,810 --> 00:18:47,533
É open bar, então
provavelmente estarei bêbada.
366
00:18:49,990 --> 00:18:52,077
Mal posso esperar.
367
00:18:59,017 --> 00:19:01,411
É um prazer conhecê-lo
também, Sheldon.
368
00:19:01,412 --> 00:19:04,179
Sinceramente,
não acreditei quando Amy
369
00:19:04,180 --> 00:19:06,032
disse que tinha um namorado.
370
00:19:06,033 --> 00:19:08,565
Garanto a você que sou real
371
00:19:08,566 --> 00:19:12,145
e estou tendo relações íntimas
regulares com sua filha.
372
00:19:14,086 --> 00:19:16,682
-O quê?
-Sim.
373
00:19:16,683 --> 00:19:19,544
Somos iguais animais selvagens
no calor.
374
00:19:19,545 --> 00:19:22,117
É um milagre
não estarmos machucados.
375
00:19:23,241 --> 00:19:26,867
Amy, o que ele está falando?
376
00:19:26,868 --> 00:19:28,964
Queria que eu tivesse
um namorado, mãe.
377
00:19:28,965 --> 00:19:30,548
Aqui está ele.
378
00:19:33,469 --> 00:19:34,933
Temos que sair agora.
379
00:19:34,934 --> 00:19:38,574
Minha fome pelo Sheldon
está me deixando excitada.
380
00:19:38,575 --> 00:19:42,880
Sim, é hora de fazer amor
com a vagina da sua filha.
381
00:19:48,102 --> 00:19:50,047
Obrigada, Sheldon,
foi muito bem.
382
00:19:50,048 --> 00:19:51,891
Concordo.
383
00:19:51,892 --> 00:19:56,213
Amy, estive pensando
se deveríamos ter um coito
384
00:19:56,214 --> 00:19:58,815
pelo menos uma vez
na nossa relação.
385
00:19:59,577 --> 00:20:01,368
Bazinga!
386
00:20:03,116 --> 00:20:05,663
Hora de dormir.
Por favor, se retire.
387
00:20:06,921 --> 00:20:09,831
N.E.R.D.S.
Twitter: @nerdsub