1 00:00:05,639 --> 00:00:07,943 Só estou dizendo que se usassem todo dinheiro 2 00:00:07,944 --> 00:00:10,542 usado para tentar fazer um filme decente do Hulk, 3 00:00:10,543 --> 00:00:13,248 provavelmente conseguiriam fazer um Hulk de verdade. 4 00:00:13,249 --> 00:00:15,497 Sagaz e divertido. 5 00:00:15,498 --> 00:00:18,624 Acho que devo compartilhar com Amy Farrah Fowler. 6 00:00:20,066 --> 00:00:22,879 -Ela vai gostar da piada. -Obrigado. 7 00:00:22,880 --> 00:00:26,361 Também ajudará a melhorar a primeira impressão que passou. 8 00:00:27,209 --> 00:00:29,207 O que está rolando entre vocês? 9 00:00:29,208 --> 00:00:31,967 A situação permanece a mesma. 10 00:00:31,968 --> 00:00:33,751 Ela é uma garota. Ela é uma amiga. 11 00:00:33,752 --> 00:00:36,168 Ela não é minha, perdoe-me por isso, 12 00:00:36,169 --> 00:00:37,641 "namorada". 13 00:00:38,446 --> 00:00:39,881 Certo. 14 00:00:39,882 --> 00:00:42,614 Então continuam mandando SMS e email? 15 00:00:42,615 --> 00:00:46,413 Não sente necessidade de sair com ela, estar junto? 16 00:00:46,414 --> 00:00:49,055 Leonard, você é meu melhor amigo. 17 00:00:49,056 --> 00:00:51,069 Conheço-o há 7 anos 18 00:00:51,070 --> 00:00:53,869 e mal consigo tolerar sentar no sofá com você. 19 00:00:54,925 --> 00:00:58,436 Imagine minha atitude ao ter muita proximidade física 20 00:00:58,437 --> 00:01:00,000 com Amy Farrah Fowler. 21 00:01:00,601 --> 00:01:01,759 Entendi. 22 00:01:01,760 --> 00:01:04,498 Sinto um julgamento da sua parte. 23 00:01:04,499 --> 00:01:05,799 Não. 24 00:01:06,464 --> 00:01:08,659 Talvez um pouco. 25 00:01:08,660 --> 00:01:11,194 Posso sugerir que sua desaprovação 26 00:01:11,195 --> 00:01:12,691 é proveniente de inveja? 27 00:01:12,692 --> 00:01:15,413 Inveja? Inveja do quê? 28 00:01:15,414 --> 00:01:19,267 Tenho um relacionamento satisfatório com uma fêmea. 29 00:01:21,101 --> 00:01:24,806 -Você não. -Por isso. 30 00:01:25,608 --> 00:01:27,870 Inveja é um monstro feio e de olhos verdes, 31 00:01:27,871 --> 00:01:29,312 não diferente do Hulk, 32 00:01:29,313 --> 00:01:31,586 que, a propósito, também tem namorada. 33 00:01:32,399 --> 00:01:34,224 Nessa iteração, Jennifer Connelly, 34 00:01:34,225 --> 00:01:36,902 cuja pode lembrar sendo namorada de Russell Crowe 35 00:01:36,903 --> 00:01:38,176 em "Uma Mente Brilhante". 36 00:01:38,177 --> 00:01:41,253 Uma boa traquinagem, se já existiu alguma. 37 00:01:42,572 --> 00:01:44,022 Não estou com inveja. 38 00:01:44,882 --> 00:01:47,398 Leonard não tem inveja. 39 00:01:48,836 --> 00:01:52,342 Todo universo estava quente e denso 40 00:01:52,343 --> 00:01:55,690 Há uns 14 bilhões de anos a expansão começou 41 00:01:55,691 --> 00:01:57,804 Espera... A Terra começou a esfriar, 42 00:01:57,805 --> 00:02:00,635 Autótrofos a babar, Neandertais criaram ferramentas, 43 00:02:00,636 --> 00:02:02,436 Construímos a muralha e as pirâmides 44 00:02:02,437 --> 00:02:05,392 Matemática, ciência, história, desvendando o mistério... 45 00:02:05,393 --> 00:02:08,547 Tudo começou com o Big Bang! 46 00:02:08,548 --> 00:02:11,264 Nah l ra.mon DiabboVerdde l Tozzi 47 00:02:11,265 --> 00:02:13,240 Lunardelli l JesKa @NerdSub 48 00:02:14,152 --> 00:02:15,862 Acaba de me ocorrer. 49 00:02:15,863 --> 00:02:19,424 Se há um número infinito de universos paralelos, 50 00:02:19,425 --> 00:02:22,465 em um deles, provavelmente há um Sheldon 51 00:02:22,466 --> 00:02:25,113 que não acredita em universos paralelos. 52 00:02:26,086 --> 00:02:27,766 Provavelmente. Onde quer chegar? 53 00:02:27,767 --> 00:02:29,038 Lugar nenhum. 54 00:02:29,039 --> 00:02:32,299 É só uma das coisas que faz um de mim rir. 55 00:02:34,229 --> 00:02:36,289 O que o faz rir, Leonard? 56 00:02:37,090 --> 00:02:39,860 Ultimamente? Não muita coisa. 57 00:02:39,861 --> 00:02:42,973 É por causa do seu conflito proveniente da sua necessidade 58 00:02:42,974 --> 00:02:46,052 desesperada de ter uma mulher, e da aparente decisão coletiva 59 00:02:46,053 --> 00:02:48,388 de todas negarem essa oportunidade? 60 00:02:52,701 --> 00:02:54,307 Cale a boca. 61 00:02:55,412 --> 00:02:58,458 Quando meu avô faleceu e minha avózinha ficou sozinha, 62 00:02:58,459 --> 00:03:00,974 minha mãe deu um jeito de ela visitar um centro 63 00:03:00,975 --> 00:03:02,060 3 vezes por semana, 64 00:03:02,061 --> 00:03:05,117 onde ela poderia socializar com outras pessoas solitárias. 65 00:03:05,118 --> 00:03:06,712 É muito legal. 66 00:03:06,713 --> 00:03:10,434 Eles falam sobre eventos atuais, jogam cartas, comem. 67 00:03:10,435 --> 00:03:13,779 -Parece agradável. -Sim, se gosta de jogar cartas. 68 00:03:15,133 --> 00:03:16,888 Gosta de cartas, Leonard? 69 00:03:16,889 --> 00:03:20,126 Sheldon, só não estou saindo com alguém. 70 00:03:20,127 --> 00:03:22,651 Não preciso visitar um centro da terceira idade. 71 00:03:24,190 --> 00:03:27,242 Minha avó resistiu no início, mas agora ela adora. 72 00:03:28,012 --> 00:03:31,160 Se eu não achar alguém logo, pode me colocar em um asilo. 73 00:03:31,161 --> 00:03:35,550 Não é um asilo. É um centro da terceira idade. 74 00:03:35,551 --> 00:03:37,784 Nunca colocaríamos minha avó em um asilo. 75 00:03:39,857 --> 00:03:41,257 Olá, pessoal. 76 00:03:42,072 --> 00:03:44,783 Vou me render à pressão social: Olá. 77 00:03:47,019 --> 00:03:49,634 Com licença, é minha namorada Bernadette. 78 00:03:49,635 --> 00:03:51,316 Coloquei seu próprio toque. 79 00:03:51,317 --> 00:03:53,333 "Bernadette", pelo The Four Tops. 80 00:03:53,334 --> 00:03:54,802 Olá, Bernadette. 81 00:03:56,006 --> 00:03:58,953 Quando ligo para ele, toca "Brown Eyed Girl". 82 00:04:00,885 --> 00:04:03,592 Agora que pensei, não é tão legal. 83 00:04:03,593 --> 00:04:05,959 Percebe que ele só está jogando na nossa cara 84 00:04:05,960 --> 00:04:07,754 o fato de ter uma namorada e nós não. 85 00:04:07,755 --> 00:04:11,554 -Você não tem. -Você tem namorada? 86 00:04:11,555 --> 00:04:13,698 Como se não consegue nem falar com mulheres? 87 00:04:13,699 --> 00:04:16,061 Duas palavras: garota surda. 88 00:04:17,656 --> 00:04:20,908 Não importa se não falo, ela não pode ouvir. 89 00:04:22,041 --> 00:04:24,041 -O quê? -Foi o que ela disse. 90 00:04:26,197 --> 00:04:28,918 Ótimo. Você tem uma garota, Howard tem uma garota, 91 00:04:28,919 --> 00:04:31,230 Sheldon tem uma garota... que é uma amiga. 92 00:04:31,231 --> 00:04:32,531 Obrigado. 93 00:04:33,468 --> 00:04:35,873 E você, Stuart? Já tem namorada? 94 00:04:35,874 --> 00:04:37,074 Tenho. 95 00:04:37,075 --> 00:04:40,214 Conheci no Comic-Con, o único lugar no mundo onde dizer: 96 00:04:40,215 --> 00:04:43,769 "tenho uma loja de quadrinhos" é uma cantada. 97 00:04:44,750 --> 00:04:45,814 Bom para você. 98 00:04:45,815 --> 00:04:47,667 Na verdade, não. Ela é horrível. 99 00:04:48,589 --> 00:04:49,886 Quando ela quer transar, 100 00:04:49,887 --> 00:04:53,007 coloca sua fantasia GG de Mulher Maravilha e grita: 101 00:04:53,008 --> 00:04:55,781 "Quem quer dar um passeio no meu avião invisível?" 102 00:04:57,749 --> 00:04:59,416 Por que não termina com ela? 103 00:04:59,417 --> 00:05:02,124 -Não posso. -Por que não? 104 00:05:02,125 --> 00:05:04,298 Porque eu ficaria sozinho, como você. 105 00:05:07,471 --> 00:05:10,731 Por que não usa seu pacto de namoradas com Wolowitz? 106 00:05:10,732 --> 00:05:13,491 Porque não preciso que a namorada dele 107 00:05:13,492 --> 00:05:15,326 me arrume uma das amigas dela. 108 00:05:15,327 --> 00:05:18,017 Sou completamente capaz de achar uma garota sozinho. 109 00:05:18,757 --> 00:05:22,365 Leonard, você me lembrou da engraçada e velha história 110 00:05:22,366 --> 00:05:25,014 sobre um homem que vai a um reformatório feminino 111 00:05:25,015 --> 00:05:29,120 com uma papelada de libertação das presas. 112 00:05:29,121 --> 00:05:31,137 Está dizendo que não consigo me dar bem 113 00:05:31,138 --> 00:05:34,038 num reformatório feminino com uma pilha de absolvições? 114 00:05:34,039 --> 00:05:36,785 Vai me deixar contar a história ou não? 115 00:05:40,757 --> 00:05:43,218 Leonard? Está dormindo? 116 00:05:43,936 --> 00:05:45,622 -Não. -Está doente? 117 00:05:45,623 --> 00:05:46,690 Não. 118 00:05:46,691 --> 00:05:50,026 Ainda está deprimido por estar sozinho e ninguém o amar? 119 00:05:51,051 --> 00:05:52,301 Não sei. Talvez. 120 00:05:52,302 --> 00:05:55,410 Quero que saiba que estou genuinamente preocupado 121 00:05:55,411 --> 00:05:56,613 com seu bem-estar. 122 00:05:56,614 --> 00:05:58,253 -Obrigado. -Por nada. 123 00:05:58,254 --> 00:06:01,568 Mas não é motivo para por os pés no meu lugar. 124 00:06:04,351 --> 00:06:06,609 Posso fazer uma observação? 125 00:06:08,543 --> 00:06:10,412 Há quanto tempo ela está ali? 126 00:06:10,413 --> 00:06:12,643 Desde que voltamos da loja de quadrinhos. 127 00:06:12,644 --> 00:06:14,181 Isso foi há 2h. 128 00:06:14,182 --> 00:06:16,851 Como sugerido, estamos passando um tempo juntos. 129 00:06:16,852 --> 00:06:19,568 Para ser sincero, não vejo motivo para alarde. 130 00:06:19,569 --> 00:06:20,905 Prossiga, Amy. 131 00:06:20,906 --> 00:06:22,657 Falando como neurobióloga, Leonard, 132 00:06:22,658 --> 00:06:25,159 pode estar sozinho porque seu estado psicológico 133 00:06:25,160 --> 00:06:27,628 está causando um tipo de feromônio com odor 134 00:06:27,629 --> 00:06:29,042 de desespero. 135 00:06:30,199 --> 00:06:31,449 Sabia disso, Leonard? 136 00:06:31,450 --> 00:06:33,200 -Não. -Eu sabia. 137 00:06:34,426 --> 00:06:36,537 Sei que pessoas acham companheiras 138 00:06:36,538 --> 00:06:39,106 em locais de interação social como bares e tavernas. 139 00:06:39,107 --> 00:06:40,975 Já tentou um bar ou taverna? 140 00:06:40,976 --> 00:06:43,294 Não, não vou tentar pegar uma mulher em um bar. 141 00:06:43,295 --> 00:06:45,463 Sábia decisão. Sabe, Amy, 142 00:06:45,464 --> 00:06:49,083 sucesso no bar é baseado em clássicos atributos masculinos 143 00:06:49,084 --> 00:06:52,053 como altura, intensidade, atração, 144 00:06:52,054 --> 00:06:54,955 a habilidade de segurar a bebida e jogar dardos... 145 00:06:54,956 --> 00:06:56,223 separadamente ou junto. 146 00:06:56,224 --> 00:07:00,061 Leonard não tem nenhum desses atributos, certo, Leonard? 147 00:07:01,695 --> 00:07:03,076 Certo. 148 00:07:04,183 --> 00:07:05,983 Isso não vale para todos os bares. 149 00:07:05,984 --> 00:07:09,186 -Bar de Suco, por exemplo. -Bom exemplo, Amy. 150 00:07:09,187 --> 00:07:11,439 Baseado na sua premissa, 151 00:07:11,440 --> 00:07:13,491 Leonard pode frequentar Bar de Sushi, 152 00:07:13,492 --> 00:07:15,409 Bar de Salada, Bar de Ostras, 153 00:07:15,410 --> 00:07:17,778 o Genius Bar da Apple... O que está fazendo? 154 00:07:17,779 --> 00:07:19,613 Continue. Estou ouvindo. 155 00:07:21,497 --> 00:07:24,518 -Isso foi rude. -Ele sempre faz isso. 156 00:07:24,519 --> 00:07:27,476 Ele é uma cornucópia de grosseria social. 157 00:07:28,557 --> 00:07:30,958 Cornucópia. Que palavra melíflua. 158 00:07:30,959 --> 00:07:32,810 Vamos fazer dela nossa palavra do dia. 159 00:07:32,811 --> 00:07:36,519 Concordo. E vamos usar melífluo amanhã. 160 00:07:36,520 --> 00:07:38,881 Bem, preciso esvaziar minha bexiga. 161 00:07:38,882 --> 00:07:41,208 Foi bom passar esse tempo com você. 162 00:07:41,209 --> 00:07:43,654 Espere. Tenho um pedido. 163 00:07:43,655 --> 00:07:44,655 Sim? 164 00:07:44,656 --> 00:07:46,390 Gostaria que conhecesse minha mãe. 165 00:07:46,391 --> 00:07:49,226 Entendo. Posso responder depois? 166 00:07:49,227 --> 00:07:50,978 Com certeza. Boa noite. 167 00:07:50,979 --> 00:07:52,458 Boa noite. 168 00:07:57,895 --> 00:08:00,404 Leonard, Leonard, Leonard, Leonard, Leonard, 169 00:08:00,405 --> 00:08:03,074 Leonard, Leonard, Leonard, Leonard, Leonard, 170 00:08:03,075 --> 00:08:05,776 Leonard, Leonard, Leonard, Leonard, Leonard, 171 00:08:05,777 --> 00:08:07,028 Leonard, Leonard, 172 00:08:07,029 --> 00:08:08,228 Leonard, Leonard... 173 00:08:08,229 --> 00:08:09,663 O quê? 174 00:08:09,664 --> 00:08:12,616 Amy Farrah Fowler me pediu para conhecer a mãe dela. 175 00:08:12,617 --> 00:08:15,790 -E daí? -O que isso significa? 176 00:08:16,505 --> 00:08:20,223 Sabe o que sempre diz sobre Amy ser uma garota, 177 00:08:20,224 --> 00:08:22,361 e ser sua amiga, mas não sua namorada? 178 00:08:22,362 --> 00:08:24,255 Não pode mais dizer isso. 179 00:08:27,726 --> 00:08:28,749 O quê? 180 00:08:28,750 --> 00:08:30,312 Ela claramente quer levar 181 00:08:30,313 --> 00:08:32,003 o relacionamento ao próximo nível. 182 00:08:32,004 --> 00:08:35,168 Não quero o próximo nível. Eu gosto desse nível. 183 00:08:36,425 --> 00:08:38,411 Conserte pra mim! 184 00:08:38,412 --> 00:08:39,562 Eu? 185 00:08:39,563 --> 00:08:41,095 Como devo consertar isso? 186 00:08:41,096 --> 00:08:44,732 Simples! Você quer uma namorada, Amy quer um namorado. 187 00:08:44,733 --> 00:08:47,129 Tire-a de minhas mãos. Dou minha bênção. 188 00:08:48,377 --> 00:08:49,653 Isso é insano. 189 00:08:49,654 --> 00:08:51,102 Está certo. Nunca funcionaria. 190 00:08:51,103 --> 00:08:52,490 Amy acha você entediante. 191 00:08:53,443 --> 00:08:54,625 Boa sorte. 192 00:08:54,626 --> 00:08:57,039 Espere! O que devo fazer? 193 00:08:57,040 --> 00:08:59,791 Considerou contar a ela como se sente? 194 00:08:59,792 --> 00:09:02,505 Leonard, sou um físico, não um hippie. 195 00:09:04,914 --> 00:09:08,470 Certo, tentarei explicar sua situação usando física. 196 00:09:08,471 --> 00:09:11,959 O que você seria se fosse anexado a outro objeto 197 00:09:11,960 --> 00:09:16,297 por um plano inclinado preso helicoidalmente a um eixo? 198 00:09:16,298 --> 00:09:17,698 Ferrado. 199 00:09:21,026 --> 00:09:22,355 Muito bem. 200 00:09:26,293 --> 00:09:28,486 Amy está certa. Ele é entediante. 201 00:09:33,489 --> 00:09:36,794 Howard, atenda a porta! 202 00:09:38,353 --> 00:09:39,954 Por que você não atende? 203 00:09:39,955 --> 00:09:42,423 Sabe que estou fazendo uma limpeza intestinal 204 00:09:42,424 --> 00:09:44,852 para minha colonoscopia! 205 00:09:46,420 --> 00:09:50,331 Estou como um vulcão de cabeça para baixo. 206 00:09:54,069 --> 00:09:55,820 Espero que não tenha ouvido isso. 207 00:09:55,821 --> 00:09:57,938 Sobre o vulcão? Não. 208 00:09:58,904 --> 00:10:01,826 Por que essa camisa? Está trabalhando na Apple? 209 00:10:01,827 --> 00:10:04,078 Não, é só uma camisa qualquer. 210 00:10:04,079 --> 00:10:06,780 Conheço todas suas camisas. Esta não é uma delas... 211 00:10:06,781 --> 00:10:09,200 Estava fingindo trabalhar no Genius Bar da Apple 212 00:10:09,201 --> 00:10:10,901 para pegar mulheres, não estava? 213 00:10:12,815 --> 00:10:14,115 Estava. 214 00:10:14,790 --> 00:10:18,135 Acontece que eles protegem os iPods, não as camisetas. 215 00:10:18,760 --> 00:10:21,579 -Então, como foi? -Estava indo bem. 216 00:10:21,580 --> 00:10:23,348 Estava mostrando para uma gostosa 217 00:10:23,349 --> 00:10:25,049 como iniciar no modo de segurança. 218 00:10:25,050 --> 00:10:28,452 O gerente suspeitou, e resumindo a história, 219 00:10:28,453 --> 00:10:32,056 eles têm mesmo uma pequena prisão no shopping. 220 00:10:32,057 --> 00:10:35,576 A nível de informação, não tente voltar com um bigode. 221 00:10:35,577 --> 00:10:39,143 Eles podem não serem gênios, mas conseguem perceber. 222 00:10:40,568 --> 00:10:42,917 Quero invocar o pacto de namorada, Howard. 223 00:10:42,918 --> 00:10:44,118 Está tão desesperado? 224 00:10:44,119 --> 00:10:46,354 Não, eu só... Quero o que você tem. 225 00:10:46,355 --> 00:10:48,522 Quero uma mulher na minha vida. 226 00:10:48,523 --> 00:10:53,577 Santo Moisés, quanto líquido pode ter em um traseiro? 227 00:10:57,414 --> 00:11:01,047 Para ser claro, quero uma mulher como a Bernadette, não sua mãe. 228 00:11:01,048 --> 00:11:03,203 Sim, eu entendi. 229 00:11:06,073 --> 00:11:07,901 Estou indo ver a amiga da Bernadette. 230 00:11:07,902 --> 00:11:09,260 Como eu estou? 231 00:11:09,944 --> 00:11:12,742 Como se uma das plantas de "Invasores de Corpos" 232 00:11:12,743 --> 00:11:15,047 tivessem lhe duplicado em cada aspecto, 233 00:11:15,048 --> 00:11:17,702 porém com um excesso absurdo de gel no cabelo. 234 00:11:18,836 --> 00:11:20,170 No que está trabalhando? 235 00:11:20,171 --> 00:11:23,131 Estou removendo minhas impressões digitas da internet, 236 00:11:23,132 --> 00:11:25,244 para que Amy Farrah Fowler não me ache 237 00:11:25,245 --> 00:11:27,844 e obrigue a conhecer a mãe dela. 238 00:11:27,845 --> 00:11:30,230 -Está saíndo de cena. -Exatamente. 239 00:11:30,231 --> 00:11:32,807 A velha tática do Unabomber. Kudos. 240 00:11:33,773 --> 00:11:34,946 Obrigado. 241 00:11:34,947 --> 00:11:37,908 Também enviei a ela uma carta de término 242 00:11:37,909 --> 00:11:42,109 e mudei meu celular e endereço de email. 243 00:11:42,110 --> 00:11:44,902 -Mas e se ela vier aqui? -Ela ficará perdida. 244 00:11:44,903 --> 00:11:47,596 Não vivemos mais na rua Los Robles, 2311. 245 00:11:47,597 --> 00:11:50,794 Agora estamos na rua Los Robles, 311. 246 00:11:55,289 --> 00:11:58,467 Você mudou o endereço do prédio? E a correspondência? 247 00:11:58,468 --> 00:12:01,543 Não se preocupe. Expliquei para o carteiro. 248 00:12:01,544 --> 00:12:03,933 Ele foi simpático. Suas palavras foram: 249 00:12:03,934 --> 00:12:06,511 "Te dou cobertura, Jack. Essas vadias são loucas." 250 00:12:14,024 --> 00:12:16,625 -Quem é? -Amy Farrah Fowler. 251 00:12:19,747 --> 00:12:21,765 Droga, ela me achou! 252 00:12:21,766 --> 00:12:23,918 Ela já tinha vindo aqui. 253 00:12:25,136 --> 00:12:28,471 A única falha de um plano que poderia ter sido perfeito. 254 00:12:29,907 --> 00:12:31,969 -Me dê cobertura, Jack. -O que quer fazer? 255 00:12:31,970 --> 00:12:33,936 -Diga que não estou. -Onde você estará? 256 00:12:33,937 --> 00:12:36,083 Eu não sei! Terá que criar um cenário 257 00:12:36,084 --> 00:12:38,231 que explique plausivelmente minha ausência, 258 00:12:38,232 --> 00:12:42,158 tendo em mente que uma boa mentira reside nos detalhes. 259 00:12:55,666 --> 00:12:57,516 Olá, Amy. Sheldon não está. 260 00:12:57,517 --> 00:12:58,860 Tudo bem. 261 00:13:04,759 --> 00:13:06,528 Que jeito de detalhar... 262 00:13:09,163 --> 00:13:11,181 Obrigado novamente por fazer isso, Bernadette. 263 00:13:11,182 --> 00:13:13,314 Eu levo pactos muito a sério. 264 00:13:13,315 --> 00:13:15,462 Uma vez no laboratório, uma Placa de Petri 265 00:13:15,463 --> 00:13:18,050 de um super-virus modificado geneticamente sumiu. 266 00:13:18,051 --> 00:13:20,190 Naquele dia juramos que nunca admitiríamos 267 00:13:20,191 --> 00:13:22,299 que cruzamos ébola com vírus da gripe. 268 00:13:24,344 --> 00:13:28,643 Por que diabos alguém cruzaria ébola com vírus da gripe? 269 00:13:28,644 --> 00:13:32,749 Nós nunca fizemos. Isso seria algo muito terrível. 270 00:13:34,805 --> 00:13:37,047 Oi! Desculpem o atraso, estava na academia. 271 00:13:37,048 --> 00:13:40,053 Aula de bicicleta, suei pra caramba. 272 00:13:43,631 --> 00:13:45,862 Joy, este é o Leonard. Leonard, esta é a Joy. 273 00:13:45,863 --> 00:13:47,003 -Oi. -Oi. 274 00:13:47,004 --> 00:13:50,136 Você não tem cara de gênio. Diga algo inteligente. 275 00:13:50,137 --> 00:13:51,489 Acabou o tempo! 276 00:13:53,007 --> 00:13:54,109 Estou brincando. 277 00:13:54,110 --> 00:13:57,735 Primeira coisa que precisa saber sobre mim: sou hilária. 278 00:13:59,230 --> 00:14:00,716 Sim... 279 00:14:01,482 --> 00:14:05,151 Bernadette disse que a conhece das aulas de defesa pessoal. 280 00:14:05,152 --> 00:14:08,127 Sim, Krav Magá israelita. Bem divertido. 281 00:14:08,128 --> 00:14:10,101 Ensina 100 maneiras diferentes 282 00:14:10,102 --> 00:14:12,068 de arrancar as bolas de um cara. 283 00:14:13,094 --> 00:14:15,071 Não imaginava que existissem tantas. 284 00:14:15,072 --> 00:14:16,074 Número 42! 285 00:14:17,565 --> 00:14:19,365 Ela não é uma graça? 286 00:14:26,574 --> 00:14:29,564 Próxima do Centauro é a estrela mais próxima. 287 00:14:29,565 --> 00:14:32,646 E os corpos celestiais que seguem são: 288 00:14:32,647 --> 00:14:35,715 Alfa-Centauro, Toli, 289 00:14:35,716 --> 00:14:36,960 Estrela de Barnard 290 00:14:36,961 --> 00:14:39,120 Wolf 359... 291 00:14:43,791 --> 00:14:46,442 Lalande 21185, 292 00:14:46,443 --> 00:14:48,444 Sirius A, Sirius B, 293 00:14:48,445 --> 00:14:51,536 BL-Ceti, UV-Ceti, 294 00:14:51,537 --> 00:14:53,575 Ross 154... 295 00:14:53,576 --> 00:14:55,253 Ross 248 296 00:14:57,522 --> 00:14:59,531 Épsilon Eridani, 297 00:14:59,532 --> 00:15:01,557 Lac-9352, 298 00:15:01,558 --> 00:15:03,240 Ross 128, 299 00:15:03,241 --> 00:15:05,084 Proción A... 300 00:15:05,085 --> 00:15:07,321 Maldição, eu errei! 301 00:15:12,903 --> 00:15:14,805 Acuario Alfa, 302 00:15:14,806 --> 00:15:17,153 Acuario Beta, 303 00:15:17,154 --> 00:15:19,383 Acuario Gama, 304 00:15:19,384 --> 00:15:22,210 Proción A. 305 00:15:23,380 --> 00:15:25,622 Estas são as estrelas mais próximas de mim. 306 00:15:25,623 --> 00:15:27,669 Tra-la-la e termina assim. 307 00:15:32,823 --> 00:15:34,432 Minha nossa... 308 00:15:35,659 --> 00:15:37,996 Elas são doidas mesmo. 309 00:15:44,585 --> 00:15:47,696 Essa lagosta desce bem, e sobe também. 310 00:15:49,690 --> 00:15:52,260 Tem que ser, custa US$ 66 o quilo. 311 00:15:53,744 --> 00:15:56,088 Isso é um encontro, certo? 312 00:15:57,798 --> 00:15:59,921 -Sim, é. -73! 313 00:16:02,029 --> 00:16:05,312 Com licença, preciso ir ao banheiro. 314 00:16:05,313 --> 00:16:07,119 E dar uma mijada. 315 00:16:07,776 --> 00:16:09,426 Eu vou com você. 316 00:16:09,427 --> 00:16:11,531 Só um aviso, comi aspargos... 317 00:16:11,532 --> 00:16:14,128 Meu xixi vai deixar tudo fedendo. 318 00:16:16,066 --> 00:16:18,277 Acho que ela gosta de você. 319 00:16:21,784 --> 00:16:27,029 Acuario Beta... Acuario Gama... 320 00:16:34,114 --> 00:16:36,384 Com licença, madame. 321 00:16:38,348 --> 00:16:40,422 Sheldon? 322 00:16:40,423 --> 00:16:42,279 Droga! 323 00:16:43,108 --> 00:16:44,982 Acredito que ocorreu um mal-entendido 324 00:16:44,983 --> 00:16:47,092 quando lhe pedi para conhecer minha mãe. 325 00:16:47,093 --> 00:16:48,821 Não tem mal-entendido. 326 00:16:48,822 --> 00:16:51,547 Eu sei o que esse pedido significa 327 00:16:51,548 --> 00:16:54,140 e não quero ser anexado a outro objeto 328 00:16:54,141 --> 00:16:57,613 por um plano inclinado preso helicoidalmente a um eixo. 329 00:16:58,222 --> 00:17:00,643 Como pode ser tão burro? 330 00:17:01,484 --> 00:17:04,575 Apenas quero apresentá-lo como meu namorado a minha mãe 331 00:17:04,576 --> 00:17:07,573 pra ela ficar feliz por eu estar em um relacionamento. 332 00:17:07,574 --> 00:17:11,356 -Montaremos uma artimanha? -Certamente. 333 00:17:11,357 --> 00:17:14,336 E não se apaixonou perdidamente por mim? 334 00:17:14,337 --> 00:17:17,128 Não seja ridículo. 335 00:17:17,129 --> 00:17:19,113 Acho a noção de amor romântico 336 00:17:19,114 --> 00:17:21,251 uma contrução cultural desnecessária 337 00:17:21,252 --> 00:17:23,897 que não acrescenta valores aos relacionamentos humanos. 338 00:17:24,765 --> 00:17:27,242 Amy Farrah Fowler, é a coisa mais pragmática 339 00:17:27,243 --> 00:17:29,832 que alguém já me disse. 340 00:17:29,833 --> 00:17:32,300 Acredito que essa elucidação nos permita voltar 341 00:17:32,301 --> 00:17:35,082 a condição homem/amigo/mulher/amiga. 342 00:17:35,083 --> 00:17:36,744 Claro. 343 00:17:36,745 --> 00:17:39,136 Gostaria de comer uma comida chinesa? 344 00:17:39,137 --> 00:17:41,191 Sheldon, por favor, está me sufocando. 345 00:17:43,349 --> 00:17:45,274 Desculpe-me. 346 00:17:45,275 --> 00:17:47,546 -Boa noite, Amy. -Boa noite, Sheldon. 347 00:17:49,374 --> 00:17:52,628 Vamos, dê uma chance a ela. Ela pode ficar atraente. 348 00:17:52,629 --> 00:17:56,165 Ou talvez ela finalmente consiga arrancar minhas bolas. 349 00:17:57,706 --> 00:18:00,504 Ainda tem 93 jeitos que ela não tentou. 350 00:18:01,605 --> 00:18:03,590 Howard, eu agradeço o esforço, 351 00:18:03,591 --> 00:18:06,255 mas esse é o pior encontro da minha vida. 352 00:18:06,256 --> 00:18:10,314 Sério? Já fui roubado por um transexual recém operado 353 00:18:10,315 --> 00:18:13,563 que conheci no J-Date e isso nem entra no meu top 10. 354 00:18:14,756 --> 00:18:17,601 A diferença é que tenho respeito próprio. 355 00:18:17,602 --> 00:18:20,304 Não que eu tenha visto. 356 00:18:20,305 --> 00:18:22,189 É relativamente novo. 357 00:18:22,927 --> 00:18:26,080 Só sei que não vou ficar com uma pessoa que não gosto, 358 00:18:26,081 --> 00:18:27,871 simplesmente para ter uma namorada. 359 00:18:27,872 --> 00:18:30,046 -Estou bem sozinho. -Boas notícias... 360 00:18:30,047 --> 00:18:32,506 Consegui bastante espaço para a sobremesa. 361 00:18:34,183 --> 00:18:36,895 Olhe, Joy. Foi bom conhecê-la, mas... 362 00:18:36,896 --> 00:18:39,443 Também gostei. Vai fazer algo final de semana? 363 00:18:39,444 --> 00:18:41,765 Preciso de alguém pro casamento da minha prima. 364 00:18:41,766 --> 00:18:43,809 -Está me convidando? -Sim. 365 00:18:43,810 --> 00:18:47,533 É open bar, então provavelmente estarei bêbada. 366 00:18:49,990 --> 00:18:52,077 Mal posso esperar. 367 00:18:59,017 --> 00:19:01,411 É um prazer conhecê-lo também, Sheldon. 368 00:19:01,412 --> 00:19:04,179 Sinceramente, não acreditei quando Amy 369 00:19:04,180 --> 00:19:06,032 disse que tinha um namorado. 370 00:19:06,033 --> 00:19:08,565 Garanto a você que sou real 371 00:19:08,566 --> 00:19:12,145 e estou tendo relações íntimas regulares com sua filha. 372 00:19:14,086 --> 00:19:16,682 -O quê? -Sim. 373 00:19:16,683 --> 00:19:19,544 Somos iguais animais selvagens no calor. 374 00:19:19,545 --> 00:19:22,117 É um milagre não estarmos machucados. 375 00:19:23,241 --> 00:19:26,867 Amy, o que ele está falando? 376 00:19:26,868 --> 00:19:28,964 Queria que eu tivesse um namorado, mãe. 377 00:19:28,965 --> 00:19:30,548 Aqui está ele. 378 00:19:33,469 --> 00:19:34,933 Temos que sair agora. 379 00:19:34,934 --> 00:19:38,574 Minha fome pelo Sheldon está me deixando excitada. 380 00:19:38,575 --> 00:19:42,880 Sim, é hora de fazer amor com a vagina da sua filha. 381 00:19:48,102 --> 00:19:50,047 Obrigada, Sheldon, foi muito bem. 382 00:19:50,048 --> 00:19:51,891 Concordo. 383 00:19:51,892 --> 00:19:56,213 Amy, estive pensando se deveríamos ter um coito 384 00:19:56,214 --> 00:19:58,815 pelo menos uma vez na nossa relação. 385 00:19:59,577 --> 00:20:01,368 Bazinga! 386 00:20:03,116 --> 00:20:05,663 Hora de dormir. Por favor, se retire. 387 00:20:06,921 --> 00:20:09,831 N.E.R.D.S. Twitter: @nerdsub