1
00:00:02,871 --> 00:00:04,871
Meu novo livro,
"A Realidade Oculta",
2
00:00:04,872 --> 00:00:10,499
levanta uma pergunta grandiosa:
"O nosso universo é o único?"
3
00:00:10,500 --> 00:00:13,900
Há uma crença crescente
entre cientistas como eu
4
00:00:13,901 --> 00:00:15,792
de que o nosso
seja apenas um
5
00:00:15,793 --> 00:00:19,702
de muitos universos
povoando um cosmos imenso.
6
00:00:19,703 --> 00:00:22,203
No meu livro,
exploro essa possibilidade
7
00:00:22,204 --> 00:00:27,106
sem supor conhecimentos em
matemática ou física do leitor.
8
00:00:27,107 --> 00:00:28,707
Demais!
9
00:00:30,252 --> 00:00:32,252
Estou feliz
de ter me convencido a vir.
10
00:00:32,253 --> 00:00:36,138
Trabalhamos tanto, às vezes,
é bom vadiar e fazer algo bobo.
11
00:00:36,139 --> 00:00:37,639
Concordo.
12
00:00:37,640 --> 00:00:40,740
Espere para vê-lo simplificando
Heisenberg para a plateia.
13
00:00:40,741 --> 00:00:43,341
Vai jurar que é
uma apresentação de comédia.
14
00:00:44,132 --> 00:00:47,032
Pode pensar no Princípio
da Incerteza de Heisenberg
15
00:00:47,033 --> 00:00:51,216
como o menu especial
de certos restaurantes chineses,
16
00:00:51,217 --> 00:00:54,367
no qual tem pratos na coluna A
e outros na coluna B,
17
00:00:54,368 --> 00:00:56,247
e se pedir o 1º prato
na coluna A,
18
00:00:56,248 --> 00:00:58,900
não pode pedir
o correspondente na coluna B.
19
00:00:58,901 --> 00:01:01,501
Isso é basicamente
o Princípio da Incerteza.
20
00:01:06,117 --> 00:01:09,818
Ouvi um rumor interessante
sobre o Howard e a Bernadette.
21
00:01:09,819 --> 00:01:13,419
Sério, Amy? Fofoca?
Estou desapontado.
22
00:01:13,420 --> 00:01:16,720
O biólogo evolucionário,
Robin Dunbar,
23
00:01:16,721 --> 00:01:20,488
observou que fofoca é um modo
de socializar em grandes grupos.
24
00:01:20,489 --> 00:01:24,253
Perdoe a linguagem,
mas isso é bobagem.
25
00:01:24,254 --> 00:01:27,054
E se ele estiver correto?
E se ao não fofocar,
26
00:01:27,055 --> 00:01:31,055
a sociedade se decomponha em
gangues de motoqueiros tatuados
27
00:01:31,056 --> 00:01:33,756
brigando até a morte
pelas últimas latas de atum?
28
00:01:33,757 --> 00:01:36,857
Tudo bem.
No linguajar urbano:
29
00:01:36,858 --> 00:01:38,758
"Que que tá pegando?"
30
00:01:40,335 --> 00:01:43,516
Bernadette está pensando
em terminar com o Howard.
31
00:01:43,517 --> 00:01:46,517
Acredito que o atum enlatado
está seguro.
32
00:01:46,518 --> 00:01:49,441
Com licença.
Dr. Greene, uma pergunta?
33
00:01:49,442 --> 00:01:50,841
Sim.
34
00:01:50,842 --> 00:01:54,864
Dedicou sua vida
a ensinar ao povo comum
35
00:01:54,865 --> 00:01:57,141
conceitos científicos
complexos.
36
00:01:57,142 --> 00:01:58,546
Sim, em parte.
37
00:01:58,547 --> 00:02:01,706
Já considerou
tentar fazer algo útil?
38
00:02:04,072 --> 00:02:07,394
Talvez ler para idosos?
39
00:02:07,395 --> 00:02:09,825
-Como é?
-Mas não os seus livros.
40
00:02:09,826 --> 00:02:12,068
Algum que eles
possam gostar.
41
00:02:13,579 --> 00:02:16,109
Estou brincando, é claro...
Sou um grande fã seu.
42
00:02:22,073 --> 00:02:25,308
Todo universo estava
quente e denso
43
00:02:25,309 --> 00:02:28,622
Há uns 14 bilhões de anos
a expansão começou
44
00:02:28,623 --> 00:02:30,485
Espera...
A Terra começou a esfriar,
45
00:02:30,486 --> 00:02:33,370
Autótrofos a babar,
Neandertais criaram ferramentas,
46
00:02:33,371 --> 00:02:35,198
Construímos a muralha
e as pirâmides
47
00:02:35,199 --> 00:02:38,222
Matemática, ciência, história
desvendando o mistério...
48
00:02:38,223 --> 00:02:40,121
Tudo começou
com Big Bang!
49
00:02:40,122 --> 00:02:41,522
N.E.R.D.S.
@NERDSubs
50
00:02:41,523 --> 00:02:44,301
Japa^ | PaulinhaM
DiabboVerdde
51
00:02:44,302 --> 00:02:46,302
t@z | Lenon | Nah
Angie | Wandy
52
00:02:48,737 --> 00:02:51,997
-Ótima flechada!
-Obrigado.
53
00:02:51,998 --> 00:02:55,129
Meu pai me ensinou arco e flecha
quando eu era criança.
54
00:03:00,092 --> 00:03:01,883
Estranho
como essa atividade
55
00:03:01,884 --> 00:03:04,313
me lembra o cheiro
de uísque barato.
56
00:03:05,985 --> 00:03:07,830
-Perfeito!
-Eu sei.
57
00:03:08,948 --> 00:03:10,866
Eu teria sido
um elfo e tanto.
58
00:03:14,074 --> 00:03:16,894
-O que acha que está fazendo?
-Atirando em um alvo?
59
00:03:16,895 --> 00:03:19,055
-Com o quê?
-Com uma flecha.
60
00:03:19,056 --> 00:03:21,987
Sério? Não vi você tirar
uma da sua aljava.
61
00:03:23,197 --> 00:03:24,892
Eu não farei isso, Sheldon.
62
00:03:24,893 --> 00:03:28,108
Leonard, o pessoal da Nintendo
fez o possível
63
00:03:28,109 --> 00:03:31,773
para recriar uma
experiência atlética realística.
64
00:03:31,774 --> 00:03:33,474
Temos que fazer
a nossa parte.
65
00:03:40,964 --> 00:03:44,743
Isso foi desnecessário,
mas vou entrar na brincadeira.
66
00:03:44,744 --> 00:03:46,244
Ai.
67
00:03:49,309 --> 00:03:52,795
Passei por uma situação rara
com a Amy noite passada.
68
00:03:52,796 --> 00:03:55,312
Sério?
Como percebeu?
69
00:03:57,334 --> 00:04:00,392
Ela estava tentando
me envolver em uma fofoca.
70
00:04:00,393 --> 00:04:01,899
-Não diga.
-Pois é.
71
00:04:01,900 --> 00:04:03,800
Acho que a exposição
prolongada à Penny
72
00:04:03,801 --> 00:04:06,400
fez ela se tornar
fofoqueira.
73
00:04:07,200 --> 00:04:10,800
-Então, quais as novas?
-Foi apenas um comentário.
74
00:04:10,801 --> 00:04:13,200
Não tenho interese
em me envolver nisso.
75
00:04:13,201 --> 00:04:14,800
Tudo bem, não me conte.
76
00:04:16,000 --> 00:04:17,500
Certo, escute isso...
77
00:04:19,400 --> 00:04:23,000
A Bernadette está pensando
em se separar de Howard.
78
00:04:23,800 --> 00:04:25,800
Que chato,
o que será que aconteceu?
79
00:04:25,801 --> 00:04:27,127
Díficil afirmar...
80
00:04:27,128 --> 00:04:29,736
Só posso especular com base
nas informações coletadas
81
00:04:29,737 --> 00:04:32,021
observando o casamento
dos meus pais implodir.
82
00:04:32,022 --> 00:04:34,800
No caso, a mulher
se envolve na religião,
83
00:04:34,801 --> 00:04:37,500
o homem se envolve
com uma bartender loira-falsa,
84
00:04:37,501 --> 00:04:40,400
que tenta comprar meu amor
com action figures.
85
00:04:42,200 --> 00:04:43,800
Acabaram-se as flechas!
86
00:04:55,100 --> 00:04:57,900
Tira mesmo proveito
do seu dinheiro com estes jogos.
87
00:05:01,100 --> 00:05:03,600
-Priya, posso entrar?
-Claro.
88
00:05:05,101 --> 00:05:07,900
-Deus do céu!
-O que foi?
89
00:05:07,901 --> 00:05:10,600
Tudo bem, você não sabia,
cuidarei disso.
90
00:05:12,100 --> 00:05:14,500
-O que eu fiz?
-O Sheldon não permite
91
00:05:14,501 --> 00:05:16,700
que usemos fio dental
tão perto do espelho.
92
00:05:16,701 --> 00:05:19,600
-Está brincando!
-Ele diz que respinga,
93
00:05:19,601 --> 00:05:22,800
há uma fita colada aí no chão,
que deveríamos repeitar.
94
00:05:23,500 --> 00:05:26,100
-Isso é loucura!
-Eu sei... mas obedeça,
95
00:05:26,101 --> 00:05:29,800
haverá uma inspeção em breve
e quero minhas regalias da TV.
96
00:05:31,200 --> 00:05:34,570
Precisa me mostrar
esse acordo entre vocês.
97
00:05:34,571 --> 00:05:37,700
Não sei. Arrumo um advogado,
ele também...
98
00:05:37,701 --> 00:05:40,000
É muito mais fácil
respeitar a fita.
99
00:05:41,000 --> 00:05:43,550
Um colega me deu
seus ingressos dos Dodgers
100
00:05:43,551 --> 00:05:45,400
deste fim de semana.
Não é divertido?
101
00:05:45,401 --> 00:05:48,800
Claro! Dodgers
jogam beisebol, certo?
102
00:05:49,500 --> 00:05:53,200
-Terá de me explicar o jogo.
-É complicado, mas...
103
00:05:53,201 --> 00:05:56,119
Pelo que lembro, o essencial é:
ser escolhido por último,
104
00:05:56,120 --> 00:05:58,899
ser atingido pela bola,
chorar e ir embora.
105
00:05:58,900 --> 00:06:02,220
De qualquer forma,
tenho 4 ingressos.
106
00:06:02,221 --> 00:06:04,773
Estava pensando em levarmos
Bernadette e Howard.
107
00:06:04,774 --> 00:06:08,280
Ela é muito interessante, e acho
que posso me acostumar com ele.
108
00:06:08,281 --> 00:06:10,789
Pode não ser uma boa ideia
convidar os dois.
109
00:06:10,790 --> 00:06:12,818
Por que não?
110
00:06:12,819 --> 00:06:14,469
Não diga a ninguém
que te contei,
111
00:06:14,470 --> 00:06:16,938
mas ouvi dizer
que ela quer terminar com ele.
112
00:06:16,939 --> 00:06:18,303
Que pena...
113
00:06:18,304 --> 00:06:20,800
Embora eu sei de alguém
que vai gostar da notícia.
114
00:06:20,801 --> 00:06:22,441
-Sério? Quem?
-Meu irmão.
115
00:06:22,442 --> 00:06:24,609
Ele tem uma grande
queda pela Bernadette.
116
00:06:27,174 --> 00:06:28,795
O quê?
117
00:06:28,796 --> 00:06:30,649
Está brincando.
118
00:06:30,650 --> 00:06:33,218
Não. Encontrei poemas
que ele escreveu sobre ela.
119
00:06:33,219 --> 00:06:35,363
Muito perturbadores.
120
00:06:35,364 --> 00:06:38,824
"Bernadette, por favor,
toque meu clarinete. "
121
00:06:42,268 --> 00:06:44,029
-Difícil acreditar nisso.
-Sim.
122
00:06:44,030 --> 00:06:46,568
E por anos,
todos na minha família
123
00:06:46,569 --> 00:06:48,967
achavam que ele
ele era o clarinetista.
124
00:06:51,731 --> 00:06:53,041
O que é esta fita?
125
00:06:53,042 --> 00:06:56,108
Esta não se aplica a você.
Você se senta.
126
00:06:58,691 --> 00:07:00,245
-Ei.
-Ei. Como vai?
127
00:07:00,246 --> 00:07:02,681
Nada mal. Você ouviu sobre
Howard e Bernadette?
128
00:07:02,682 --> 00:07:04,649
Claro que ouvi.
Como você ficou sabendo?
129
00:07:04,650 --> 00:07:07,953
Fiquei sabendo pelo Sheldon.
E ele ouviu da Amy.
130
00:07:07,954 --> 00:07:10,677
Droga. Eu disse à Amy
que era segredo.
131
00:07:10,678 --> 00:07:13,358
Cara, certas pessoas
são tão linguarudas.
132
00:07:14,047 --> 00:07:16,961
Aposto que Bernadette
consegue algo melhor.
133
00:07:16,962 --> 00:07:19,765
Acha que um astrofísico indiano
sexualmente ambivalente
134
00:07:19,766 --> 00:07:22,534
com mutismo seletivo
e problemas com bebida
135
00:07:22,535 --> 00:07:25,804
é melhor que um judeu de
meio palmo que vive com a mãe?
136
00:07:26,821 --> 00:07:29,121
Está brincando.
Raj gosta da Bernadette?
137
00:07:29,122 --> 00:07:31,944
Eu não disse Raj.
Quem disse Raj?
138
00:07:33,583 --> 00:07:36,140
Fala. Como você sabe?
Ele te contou?
139
00:07:36,141 --> 00:07:38,151
-Não.
-Então quem?
140
00:07:38,152 --> 00:07:39,652
Não posso dizer...
141
00:07:40,367 --> 00:07:43,055
Priya te contou.
Que fofoqueira!
142
00:07:43,711 --> 00:07:46,330
Não é uma qualidade
em uma mulher.
143
00:07:46,331 --> 00:07:48,781
Não estou julgando,
é só minha opinião.
144
00:07:50,290 --> 00:07:51,730
A questão é,
se isso vazar,
145
00:07:51,731 --> 00:07:53,932
vai destruir a amizade
entre Howard e Raj.
146
00:07:53,933 --> 00:07:55,233
Não precisa se preocupar.
147
00:07:55,234 --> 00:07:58,604
Ao contrário de Amy e Priya,
Eu sei guardar segredo.
148
00:07:59,963 --> 00:08:01,901
Você que começou tudo
contando à Amy.
149
00:08:01,902 --> 00:08:03,572
Em segredo.
150
00:08:09,358 --> 00:08:11,800
Olá, mamãe. Olá, papai.
Como estão?
151
00:08:11,801 --> 00:08:14,252
Estamos muito ricos
em um país muito pobre.
152
00:08:14,253 --> 00:08:16,956
Então, em suma,
não podemos reclamar.
153
00:08:17,862 --> 00:08:21,359
Priya, está se divertindo
ficando com seu irmão?
154
00:08:21,360 --> 00:08:25,034
Está legal. Mas se eu for ficar
mais tempo em Los Angeles,
155
00:08:25,035 --> 00:08:27,390
-É melhor morar sozinha.
-Por quê?
156
00:08:27,391 --> 00:08:29,777
Raj não está deixando-a
a vontade?
157
00:08:29,778 --> 00:08:33,449
Rajesh, por que não está
deixando sua irmã a vontade?
158
00:08:33,450 --> 00:08:35,149
Estou deixando-a
a vontade.
159
00:08:35,150 --> 00:08:37,289
Além disso,
ela não dorme aqui...
160
00:08:40,037 --> 00:08:42,690
O quê?
Onde está dormindo, Priya?
161
00:08:42,691 --> 00:08:44,643
É modo de dizer, papai.
162
00:08:44,644 --> 00:08:46,934
Significa
que trabalho até tarde.
163
00:08:48,154 --> 00:08:50,204
Diga que não está
namorando um americano.
164
00:08:50,205 --> 00:08:51,756
Sabia que isso aconteceria.
165
00:08:51,757 --> 00:08:55,283
Rajesh, está deixando sua irmã
namorar aquele garotinho Howard?
166
00:08:56,534 --> 00:09:00,410
Se ela está namorando
um americano, não é tão mau.
167
00:09:00,411 --> 00:09:01,752
Ele é judeu.
168
00:09:01,753 --> 00:09:05,344
São sujeitos bem-sucedidos
e não bebem muito.
169
00:09:05,345 --> 00:09:07,466
Isso não importa.
Howard tem namorada.
170
00:09:07,467 --> 00:09:08,767
Por enquanto.
171
00:09:08,768 --> 00:09:10,718
-O que quer dizer?
-Depois eu te conto.
172
00:09:10,719 --> 00:09:12,520
Ele e Bernadette
estão com problemas?
173
00:09:12,521 --> 00:09:15,203
-Quem é Bernadette?
-O nome não parece judeu.
174
00:09:15,204 --> 00:09:18,354
Não pode avaliar pelo nome.
Winona Ryder é judia.
175
00:09:20,572 --> 00:09:22,400
Certo, estamos
saindo do assunto.
176
00:09:22,401 --> 00:09:25,549
Quero que tente fazer
sua irmã se sentir bem-vinda.
177
00:09:25,550 --> 00:09:26,941
Obrigada, papai.
178
00:09:26,942 --> 00:09:28,987
Não se preocupe.
Compartilho tudo com ela.
179
00:09:28,988 --> 00:09:31,225
Incluindo
meu amigo Leon...
180
00:09:32,151 --> 00:09:34,103
Boa noite, mamãe.
Boa noite, papai.
181
00:09:35,104 --> 00:09:37,784
Meu Deus, acho que
você quebrou meu dedão!
182
00:09:39,006 --> 00:09:40,875
Você devia ter ficado
de boca fechada.
183
00:09:40,876 --> 00:09:42,209
É justo.
184
00:09:42,210 --> 00:09:45,115
Agora, o que está havendo
com a Clarinet... Bernadette!
185
00:09:49,954 --> 00:09:52,730
Estive pensando
nos esforços do Dr. Greene
186
00:09:52,731 --> 00:09:55,638
para deixar a ciência
acessível às massas.
187
00:09:55,639 --> 00:09:57,596
E então?
188
00:09:57,597 --> 00:09:59,684
É só isso. Só estava
pensando a respeito.
189
00:10:01,673 --> 00:10:04,184
Agora, estou pensando
em equações fractais.
190
00:10:06,266 --> 00:10:08,266
Agora estou pensando
na origem da frase:
191
00:10:08,267 --> 00:10:10,936
"pensamento encadeado".
192
00:10:10,937 --> 00:10:12,804
Agora estou pensando
em trens.
193
00:10:14,974 --> 00:10:17,742
Você está ouvindo o Sheldon?
194
00:10:17,743 --> 00:10:20,479
Não, desculpe. Estava
com a cabeça em outro lugar.
195
00:10:20,480 --> 00:10:23,048
Sorte a sua!
196
00:10:24,550 --> 00:10:26,886
Agora estou pensando
sobre gelatina.
197
00:10:27,987 --> 00:10:29,421
E então?
198
00:10:29,422 --> 00:10:32,557
É um lance
com a Bernadette.
199
00:10:32,558 --> 00:10:35,500
Não! Espero que esteja
tudo certo entre vocês.
200
00:10:38,731 --> 00:10:41,199
Seja lá o que for,
pode contar conosco.
201
00:10:41,200 --> 00:10:43,302
Pode nos contar
qualquer coisa.
202
00:10:43,303 --> 00:10:46,004
Sim. Seja ela boa
ou devastadora.
203
00:10:47,373 --> 00:10:49,241
Vou pedi-la em casamento.
204
00:10:49,842 --> 00:10:51,677
-Casamento?
-Como é?
205
00:10:51,678 --> 00:10:54,947
Só preciso achar o momento
certo para fazer o pedido.
206
00:10:54,948 --> 00:10:57,451
-Se fosse eu, esperaria.
-Sem pressa, sem pressa.
207
00:11:00,386 --> 00:11:02,454
Ótimo, é meu primo David
sobre a aliança.
208
00:11:02,455 --> 00:11:04,523
David, o que conseguiu?
209
00:11:04,524 --> 00:11:06,925
Tudo bem, meio quilate
é perfeito.
210
00:11:06,926 --> 00:11:10,595
Ela tem mãos tão pequenas
que faz tudo parecer grande.
211
00:11:11,364 --> 00:11:13,732
É um dos motivos
pelo qual eu a amo.
212
00:11:16,501 --> 00:11:19,371
Caras, ele vai ser pego
de surpresa.
213
00:11:19,372 --> 00:11:22,342
Eu sei.
Vai ser horrível.
214
00:11:24,543 --> 00:11:26,545
Por que está sorrindo?
215
00:11:27,680 --> 00:11:29,614
É, Raj. Por quê?
216
00:11:30,215 --> 00:11:33,452
Sorrir significa outra coisa
no meu país.
217
00:11:34,053 --> 00:11:37,957
Sabe? Lágrimas de alegria,
sorriso de tristeza...
218
00:11:37,958 --> 00:11:40,059
A Índia é um país bobo.
219
00:11:42,261 --> 00:11:44,130
Voltei a pensar em trens!
220
00:11:52,629 --> 00:11:55,532
Te contei que ganhamos verba
para um estudo sobre vícios?
221
00:11:55,533 --> 00:11:57,300
-Não.
-É um trabalho fascinante.
222
00:11:57,301 --> 00:12:00,704
Recentemente ensinei
um macaco Cebus a fumar.
223
00:12:01,305 --> 00:12:03,206
E chegou a alguma conclusão?
224
00:12:03,207 --> 00:12:07,805
Sim, ele parece bem mais maneiro
que os macacos não-fumantes.
225
00:12:07,806 --> 00:12:09,540
Mas nem tem
com quem competir.
226
00:12:09,541 --> 00:12:13,177
Os outros macacos
só ficam à toa se masturbando.
227
00:12:15,681 --> 00:12:17,676
Se não se importa,
228
00:12:17,677 --> 00:12:21,807
eu gostaria de parar de ouvi-la
e começar a falar.
229
00:12:21,808 --> 00:12:23,444
Fique à vontade.
230
00:12:23,445 --> 00:12:27,808
Howard anunciou a intenção
de se casar com Bernadette.
231
00:12:27,809 --> 00:12:29,109
Não entendo.
232
00:12:29,110 --> 00:12:32,250
A fofoca original
indicava separação iminente.
233
00:12:32,251 --> 00:12:35,763
Eu sei. O grupo concorda
que esse pedido de casamento
234
00:12:35,764 --> 00:12:39,677
será recebido com humilhante
e esmagadora rejeição.
235
00:12:39,678 --> 00:12:42,239
Todos estão ansiosos.
236
00:12:43,373 --> 00:12:45,943
Mas, estranhamente,
ninguém twitou.
237
00:12:47,508 --> 00:12:49,486
Não me surpreende
que essa história
238
00:12:49,487 --> 00:12:51,682
ganhou a atenção
de nosso grupinho social.
239
00:12:51,683 --> 00:12:53,405
Conhece a Teoria dos Memes?
240
00:12:53,406 --> 00:12:55,486
Conheço tudo,
mas continue.
241
00:12:56,453 --> 00:13:00,541
A teoria do Meme sugere
que fofoca é um ser vivo
242
00:13:00,542 --> 00:13:03,680
que procuram se reproduzir
usando humanos como hospedeiros.
243
00:13:03,681 --> 00:13:06,430
Conheço a epidemiologia
da Memética.
244
00:13:06,431 --> 00:13:08,299
Na Escola Primária Johnson,
245
00:13:08,300 --> 00:13:11,073
a frase "Shelly Cooper,
Cheira Bunda"
246
00:13:11,074 --> 00:13:13,754
se espalhou como fogo.
247
00:13:13,755 --> 00:13:16,193
Creio que sim.
248
00:13:16,194 --> 00:13:18,045
É excelente.
249
00:13:20,812 --> 00:13:24,849
Sua hipótese de Meme
me intriga.
250
00:13:24,850 --> 00:13:26,917
Como podemos
estudá-la melhor?
251
00:13:26,918 --> 00:13:30,888
Temos um código de ética
sobre experiências com humanos?
252
00:13:30,889 --> 00:13:33,598
É uma das poucas formas
de interação com pessoas
253
00:13:33,599 --> 00:13:36,141
que não acho repugnante.
254
00:13:36,142 --> 00:13:39,363
Precisamos fabricar
uma fofoca irresistível.
255
00:13:39,364 --> 00:13:43,357
E uma não-irresistível,
para usar como referência.
256
00:13:43,358 --> 00:13:45,562
Monitoramos o progresso
em nosso grupo social
257
00:13:45,563 --> 00:13:48,138
e interpretamos os resultados
dos prismas acadêmicos
258
00:13:48,139 --> 00:13:52,425
da Memética, fofoca
e epidemiologia.
259
00:13:52,426 --> 00:13:57,381
Olha só, me introduzindo
nas ciências sociais.
260
00:13:58,717 --> 00:14:02,325
Você é uma megera,
Amy Farrah Fowler.
261
00:14:08,026 --> 00:14:09,393
Amy, como vai?
262
00:14:09,394 --> 00:14:11,529
Eu e Sheldon estivemos
envolvidos em coito.
263
00:14:11,530 --> 00:14:15,065
Também, quero começar a plantar
um jardim. Não espalha. Indo...
264
00:14:21,005 --> 00:14:23,049
Raj, o que faz aqui?
265
00:14:23,050 --> 00:14:24,809
Só quis beber sozinho,
266
00:14:24,810 --> 00:14:27,223
porque sou obscuro
e profundo.
267
00:14:29,748 --> 00:14:31,415
Howard não veio?
268
00:14:31,416 --> 00:14:33,851
Não. É uma daquelas vezes
que só estamos nós.
269
00:14:33,852 --> 00:14:35,653
Como quando nós três
fomos ao cinema
270
00:14:35,654 --> 00:14:37,188
e nós esperamos
fora do banheiro
271
00:14:37,189 --> 00:14:40,101
enquanto Howard vomitava
vinho e refrigerante.
272
00:14:41,693 --> 00:14:43,060
Lembra disso?
273
00:14:43,061 --> 00:14:45,196
-Lembro.
-Eu também.
274
00:14:45,197 --> 00:14:46,997
Bons tempos.
275
00:14:48,065 --> 00:14:50,267
16 quer pedir aperitivos.
276
00:14:50,268 --> 00:14:52,588
-Valeu.
-Bom te ver.
277
00:14:56,908 --> 00:14:58,208
O que você está fazendo?
278
00:14:58,209 --> 00:15:00,511
Howard é seu melhor amigo
e ela a namorada dele.
279
00:15:00,512 --> 00:15:02,012
Você devia
se envergonhar.
280
00:15:02,013 --> 00:15:03,381
Senti vergonha
quando entrei,
281
00:15:03,382 --> 00:15:05,542
mas é incrível o que álcool
faz com a culpa.
282
00:15:06,784 --> 00:15:08,319
Você pode não saber ainda,
283
00:15:08,320 --> 00:15:10,654
mas Bernadette está
para terminar com ele.
284
00:15:10,655 --> 00:15:12,232
Eu sei.
Como você sabe?
285
00:15:12,233 --> 00:15:14,843
-Minha irmã me contou.
-Que vadia fofoqueira.
286
00:15:17,682 --> 00:15:19,097
-Sem ofensa.
-Tudo bem.
287
00:15:19,098 --> 00:15:20,898
Devia ouvir
o que ela fala de você.
288
00:15:23,368 --> 00:15:26,420
Só porque Howard e Bernadette
estão com problemas,
289
00:15:26,421 --> 00:15:28,357
não significa
que possa cercar assim.
290
00:15:28,358 --> 00:15:30,796
O que posso fazer?
Não paro de pensar nela.
291
00:15:31,776 --> 00:15:34,511
Tenta pensar nisso...
292
00:15:34,512 --> 00:15:36,312
Sheldon e Amy transaram.
293
00:15:36,958 --> 00:15:39,631
Fala sério!
294
00:15:42,821 --> 00:15:44,989
Sim, é verdade.
Amy me contou.
295
00:15:44,990 --> 00:15:46,857
Como isso aconteceu?
296
00:15:46,858 --> 00:15:50,728
Eles sabiam o que era
quando estavam fazendo?
297
00:15:50,729 --> 00:15:53,296
Acho que uma hora
eles acabaram descobrindo.
298
00:15:55,066 --> 00:15:58,164
Não acredito que o Cheira Bunda
finalmente se deu bem.
299
00:16:03,208 --> 00:16:05,008
Espero que esteja
com fome.
300
00:16:05,109 --> 00:16:06,577
Interessante.
301
00:16:06,578 --> 00:16:08,846
O que neste país é
um sentimento amistoso,
302
00:16:08,847 --> 00:16:12,449
no Sudão é um insulto cruel.
303
00:16:13,585 --> 00:16:16,153
É uma aula de contexto.
304
00:16:16,154 --> 00:16:18,022
A Amy virá jantar aqui?
305
00:16:18,023 --> 00:16:19,557
Creio que sim.
306
00:16:19,558 --> 00:16:21,025
Muito bom.
307
00:16:21,026 --> 00:16:24,228
Está tudo...
bem entre vocês?
308
00:16:29,434 --> 00:16:31,802
Sim.
309
00:16:31,803 --> 00:16:34,238
Por que pergunta?
310
00:16:35,039 --> 00:16:36,773
Por nada.
311
00:16:36,774 --> 00:16:38,376
Andei conversando com o Raj,
312
00:16:38,377 --> 00:16:42,779
e ele mencionou que ela
anda radiante por esses dias.
313
00:16:43,815 --> 00:16:46,650
Ele quis dizer no sentido
de que ela saiu no sol,
314
00:16:46,651 --> 00:16:50,821
para trabalhar no jardim sem
usar chapéu ou protetor solar?
315
00:16:52,457 --> 00:16:54,592
Não.
316
00:16:54,593 --> 00:16:56,362
Não foi o que ele quis dizer.
317
00:16:58,363 --> 00:17:00,631
Bom, acho que nunca saberemos.
318
00:17:00,632 --> 00:17:02,066
Como minha mãe diria,
319
00:17:02,067 --> 00:17:04,936
os asiáticos são
um povo incompreensível.
320
00:17:07,873 --> 00:17:10,641
Agora, se me dá licença,
tenho trabalho a fazer.
321
00:17:10,642 --> 00:17:13,477
É, você tem.
Safadão!
322
00:17:19,551 --> 00:17:21,356
Você ouviu isso?
323
00:17:21,357 --> 00:17:22,858
Cada palavra.
324
00:17:22,859 --> 00:17:25,923
Nossa fofoca falsa parece
ter chego ao nível lambda.
325
00:17:25,924 --> 00:17:28,292
-Espalhando rápido demais.
-Concordo.
326
00:17:28,293 --> 00:17:30,461
Aparentemente a taxa
de transmissão da fofoca
327
00:17:30,462 --> 00:17:32,730
é proporcional ao número
de nós ao quadrado.
328
00:17:33,631 --> 00:17:37,167
Amy, tenho que dizer isso.
Fingir que fizemos sexo
329
00:17:37,168 --> 00:17:39,405
está me proporcionando
muita satisfação.
330
00:17:41,406 --> 00:17:44,141
Devagar, Sheldon.
Não estou nessa ainda.
331
00:17:46,945 --> 00:17:48,812
-Passe-me o shoyu.
-Claro.
332
00:17:48,813 --> 00:17:52,683
A Bernadette acabou de perguntar
sobre nosso encontro sexual.
333
00:17:52,684 --> 00:17:55,419
A fofoca chegou ao estado
de total penetração.
334
00:17:58,221 --> 00:18:00,090
O trocadilho foi proposital?
335
00:18:00,891 --> 00:18:03,227
Não. Só um feliz acidente.
336
00:18:04,987 --> 00:18:09,037
Isso é extraodinário.
Levou menos de 24 horas.
337
00:18:09,038 --> 00:18:12,567
Ela pediu detalhes
do nosso namorico.
338
00:18:12,568 --> 00:18:14,219
Interessante.
339
00:18:14,220 --> 00:18:18,604
Foi além do mero fato do coito
para algo mais meticuloso.
340
00:18:21,057 --> 00:18:22,751
Trocadilho?
341
00:18:22,752 --> 00:18:24,468
Desculpe, que trocadilho?
342
00:18:27,299 --> 00:18:28,799
Nada importante.
343
00:18:29,736 --> 00:18:33,457
Descrevi o sexo como
"distante, mas eficaz".
344
00:18:34,358 --> 00:18:36,643
Gostaria que não tivesse
feito isso.
345
00:18:36,644 --> 00:18:40,125
Isso fará de mim um garanhão,
e não tenho tempo para isso.
346
00:18:42,854 --> 00:18:46,443
Pessoal, há algo que gostaria
de perguntar a Bernadette,
347
00:18:46,444 --> 00:18:50,418
e não vejo hora melhor
do que agora com meus amigos.
348
00:18:50,419 --> 00:18:53,052
Calma, Howard,
há horas bem melhores.
349
00:18:54,524 --> 00:18:56,578
Leonard, por favor.
O homem está falando.
350
00:18:56,579 --> 00:18:59,764
Deixe ele falar,
deixe as coisas acontecerem.
351
00:19:01,976 --> 00:19:03,476
Obrigado.
352
00:19:04,728 --> 00:19:08,224
Bernadette Maryann
Rostenkowski...
353
00:19:08,225 --> 00:19:09,725
O que está acontecendo?
354
00:19:11,098 --> 00:19:13,831
Sei que as coisas
não estão bem entre nós
355
00:19:13,832 --> 00:19:17,021
e temos nossos problemas,
mas tenho que lhe dizer,
356
00:19:17,022 --> 00:19:19,919
-desde o momento...
-Howard, pare por aí.
357
00:19:19,920 --> 00:19:21,420
É agora.
358
00:19:23,642 --> 00:19:25,142
Sim.
359
00:19:26,200 --> 00:19:28,201
Sim, o quê?
360
00:19:28,202 --> 00:19:29,992
Sim, vou me casar com você.
361
00:19:29,993 --> 00:19:31,449
-Você casa?
-Você casa?
362
00:19:31,450 --> 00:19:33,279
Eu caso.
363
00:19:34,380 --> 00:19:35,761
Eu caso!
364
00:19:35,762 --> 00:19:38,279
-Eu amo você!
-Eu também!
365
00:19:38,280 --> 00:19:40,194
Parabéns!
366
00:19:40,195 --> 00:19:41,888
Que emocionante!
367
00:19:45,849 --> 00:19:48,232
Pergunto-me
o que a fez mudar de ideia.
368
00:19:48,233 --> 00:19:50,540
Talvez sua conversa
sobre minhas proezas sexuais
369
00:19:50,541 --> 00:19:52,668
renovou sua fé no amor.
370
00:19:54,133 --> 00:19:56,325
É uma boa explicação,
como qualquer outra.
371
00:20:03,918 --> 00:20:07,357
Bernadette, mandou SMS,
Howard a pediu em casamento?
372
00:20:07,358 --> 00:20:08,736
Sim, mas não é importante.
373
00:20:08,737 --> 00:20:10,663
Vim avisar
que usarei palmilhas.
374
00:20:10,664 --> 00:20:13,957
E, estou grávida do Sheldon.
Não espalha.
375
00:20:19,729 --> 00:20:21,729
Você está grávida?
376
00:20:24,098 --> 00:20:27,243
Nossa, há algo aí
sobre as palmilhas?