1 00:00:02,871 --> 00:00:04,871 Meu novo livro, "A Realidade Oculta", 2 00:00:04,872 --> 00:00:10,499 levanta uma pergunta grandiosa: "O nosso universo é o único?" 3 00:00:10,500 --> 00:00:13,900 Há uma crença crescente entre cientistas como eu 4 00:00:13,901 --> 00:00:15,792 de que o nosso seja apenas um 5 00:00:15,793 --> 00:00:19,702 de muitos universos povoando um cosmos imenso. 6 00:00:19,703 --> 00:00:22,203 No meu livro, exploro essa possibilidade 7 00:00:22,204 --> 00:00:27,106 sem supor conhecimentos em matemática ou física do leitor. 8 00:00:27,107 --> 00:00:28,707 Demais! 9 00:00:30,252 --> 00:00:32,252 Estou feliz de ter me convencido a vir. 10 00:00:32,253 --> 00:00:36,138 Trabalhamos tanto, às vezes, é bom vadiar e fazer algo bobo. 11 00:00:36,139 --> 00:00:37,639 Concordo. 12 00:00:37,640 --> 00:00:40,740 Espere para vê-lo simplificando Heisenberg para a plateia. 13 00:00:40,741 --> 00:00:43,341 Vai jurar que é uma apresentação de comédia. 14 00:00:44,132 --> 00:00:47,032 Pode pensar no Princípio da Incerteza de Heisenberg 15 00:00:47,033 --> 00:00:51,216 como o menu especial de certos restaurantes chineses, 16 00:00:51,217 --> 00:00:54,367 no qual tem pratos na coluna A e outros na coluna B, 17 00:00:54,368 --> 00:00:56,247 e se pedir o 1º prato na coluna A, 18 00:00:56,248 --> 00:00:58,900 não pode pedir o correspondente na coluna B. 19 00:00:58,901 --> 00:01:01,501 Isso é basicamente o Princípio da Incerteza. 20 00:01:06,117 --> 00:01:09,818 Ouvi um rumor interessante sobre o Howard e a Bernadette. 21 00:01:09,819 --> 00:01:13,419 Sério, Amy? Fofoca? Estou desapontado. 22 00:01:13,420 --> 00:01:16,720 O biólogo evolucionário, Robin Dunbar, 23 00:01:16,721 --> 00:01:20,488 observou que fofoca é um modo de socializar em grandes grupos. 24 00:01:20,489 --> 00:01:24,253 Perdoe a linguagem, mas isso é bobagem. 25 00:01:24,254 --> 00:01:27,054 E se ele estiver correto? E se ao não fofocar, 26 00:01:27,055 --> 00:01:31,055 a sociedade se decomponha em gangues de motoqueiros tatuados 27 00:01:31,056 --> 00:01:33,756 brigando até a morte pelas últimas latas de atum? 28 00:01:33,757 --> 00:01:36,857 Tudo bem. No linguajar urbano: 29 00:01:36,858 --> 00:01:38,758 "Que que tá pegando?" 30 00:01:40,335 --> 00:01:43,516 Bernadette está pensando em terminar com o Howard. 31 00:01:43,517 --> 00:01:46,517 Acredito que o atum enlatado está seguro. 32 00:01:46,518 --> 00:01:49,441 Com licença. Dr. Greene, uma pergunta? 33 00:01:49,442 --> 00:01:50,841 Sim. 34 00:01:50,842 --> 00:01:54,864 Dedicou sua vida a ensinar ao povo comum 35 00:01:54,865 --> 00:01:57,141 conceitos científicos complexos. 36 00:01:57,142 --> 00:01:58,546 Sim, em parte. 37 00:01:58,547 --> 00:02:01,706 Já considerou tentar fazer algo útil? 38 00:02:04,072 --> 00:02:07,394 Talvez ler para idosos? 39 00:02:07,395 --> 00:02:09,825 -Como é? -Mas não os seus livros. 40 00:02:09,826 --> 00:02:12,068 Algum que eles possam gostar. 41 00:02:13,579 --> 00:02:16,109 Estou brincando, é claro... Sou um grande fã seu. 42 00:02:22,073 --> 00:02:25,308 Todo universo estava quente e denso 43 00:02:25,309 --> 00:02:28,622 Há uns 14 bilhões de anos a expansão começou 44 00:02:28,623 --> 00:02:30,485 Espera... A Terra começou a esfriar, 45 00:02:30,486 --> 00:02:33,370 Autótrofos a babar, Neandertais criaram ferramentas, 46 00:02:33,371 --> 00:02:35,198 Construímos a muralha e as pirâmides 47 00:02:35,199 --> 00:02:38,222 Matemática, ciência, história desvendando o mistério... 48 00:02:38,223 --> 00:02:40,121 Tudo começou com Big Bang! 49 00:02:40,122 --> 00:02:41,522 N.E.R.D.S. @NERDSubs 50 00:02:41,523 --> 00:02:44,301 Japa^ | PaulinhaM DiabboVerdde 51 00:02:44,302 --> 00:02:46,302 t@z | Lenon | Nah Angie | Wandy 52 00:02:48,737 --> 00:02:51,997 -Ótima flechada! -Obrigado. 53 00:02:51,998 --> 00:02:55,129 Meu pai me ensinou arco e flecha quando eu era criança. 54 00:03:00,092 --> 00:03:01,883 Estranho como essa atividade 55 00:03:01,884 --> 00:03:04,313 me lembra o cheiro de uísque barato. 56 00:03:05,985 --> 00:03:07,830 -Perfeito! -Eu sei. 57 00:03:08,948 --> 00:03:10,866 Eu teria sido um elfo e tanto. 58 00:03:14,074 --> 00:03:16,894 -O que acha que está fazendo? -Atirando em um alvo? 59 00:03:16,895 --> 00:03:19,055 -Com o quê? -Com uma flecha. 60 00:03:19,056 --> 00:03:21,987 Sério? Não vi você tirar uma da sua aljava. 61 00:03:23,197 --> 00:03:24,892 Eu não farei isso, Sheldon. 62 00:03:24,893 --> 00:03:28,108 Leonard, o pessoal da Nintendo fez o possível 63 00:03:28,109 --> 00:03:31,773 para recriar uma experiência atlética realística. 64 00:03:31,774 --> 00:03:33,474 Temos que fazer a nossa parte. 65 00:03:40,964 --> 00:03:44,743 Isso foi desnecessário, mas vou entrar na brincadeira. 66 00:03:44,744 --> 00:03:46,244 Ai. 67 00:03:49,309 --> 00:03:52,795 Passei por uma situação rara com a Amy noite passada. 68 00:03:52,796 --> 00:03:55,312 Sério? Como percebeu? 69 00:03:57,334 --> 00:04:00,392 Ela estava tentando me envolver em uma fofoca. 70 00:04:00,393 --> 00:04:01,899 -Não diga. -Pois é. 71 00:04:01,900 --> 00:04:03,800 Acho que a exposição prolongada à Penny 72 00:04:03,801 --> 00:04:06,400 fez ela se tornar fofoqueira. 73 00:04:07,200 --> 00:04:10,800 -Então, quais as novas? -Foi apenas um comentário. 74 00:04:10,801 --> 00:04:13,200 Não tenho interese em me envolver nisso. 75 00:04:13,201 --> 00:04:14,800 Tudo bem, não me conte. 76 00:04:16,000 --> 00:04:17,500 Certo, escute isso... 77 00:04:19,400 --> 00:04:23,000 A Bernadette está pensando em se separar de Howard. 78 00:04:23,800 --> 00:04:25,800 Que chato, o que será que aconteceu? 79 00:04:25,801 --> 00:04:27,127 Díficil afirmar... 80 00:04:27,128 --> 00:04:29,736 Só posso especular com base nas informações coletadas 81 00:04:29,737 --> 00:04:32,021 observando o casamento dos meus pais implodir. 82 00:04:32,022 --> 00:04:34,800 No caso, a mulher se envolve na religião, 83 00:04:34,801 --> 00:04:37,500 o homem se envolve com uma bartender loira-falsa, 84 00:04:37,501 --> 00:04:40,400 que tenta comprar meu amor com action figures. 85 00:04:42,200 --> 00:04:43,800 Acabaram-se as flechas! 86 00:04:55,100 --> 00:04:57,900 Tira mesmo proveito do seu dinheiro com estes jogos. 87 00:05:01,100 --> 00:05:03,600 -Priya, posso entrar? -Claro. 88 00:05:05,101 --> 00:05:07,900 -Deus do céu! -O que foi? 89 00:05:07,901 --> 00:05:10,600 Tudo bem, você não sabia, cuidarei disso. 90 00:05:12,100 --> 00:05:14,500 -O que eu fiz? -O Sheldon não permite 91 00:05:14,501 --> 00:05:16,700 que usemos fio dental tão perto do espelho. 92 00:05:16,701 --> 00:05:19,600 -Está brincando! -Ele diz que respinga, 93 00:05:19,601 --> 00:05:22,800 há uma fita colada aí no chão, que deveríamos repeitar. 94 00:05:23,500 --> 00:05:26,100 -Isso é loucura! -Eu sei... mas obedeça, 95 00:05:26,101 --> 00:05:29,800 haverá uma inspeção em breve e quero minhas regalias da TV. 96 00:05:31,200 --> 00:05:34,570 Precisa me mostrar esse acordo entre vocês. 97 00:05:34,571 --> 00:05:37,700 Não sei. Arrumo um advogado, ele também... 98 00:05:37,701 --> 00:05:40,000 É muito mais fácil respeitar a fita. 99 00:05:41,000 --> 00:05:43,550 Um colega me deu seus ingressos dos Dodgers 100 00:05:43,551 --> 00:05:45,400 deste fim de semana. Não é divertido? 101 00:05:45,401 --> 00:05:48,800 Claro! Dodgers jogam beisebol, certo? 102 00:05:49,500 --> 00:05:53,200 -Terá de me explicar o jogo. -É complicado, mas... 103 00:05:53,201 --> 00:05:56,119 Pelo que lembro, o essencial é: ser escolhido por último, 104 00:05:56,120 --> 00:05:58,899 ser atingido pela bola, chorar e ir embora. 105 00:05:58,900 --> 00:06:02,220 De qualquer forma, tenho 4 ingressos. 106 00:06:02,221 --> 00:06:04,773 Estava pensando em levarmos Bernadette e Howard. 107 00:06:04,774 --> 00:06:08,280 Ela é muito interessante, e acho que posso me acostumar com ele. 108 00:06:08,281 --> 00:06:10,789 Pode não ser uma boa ideia convidar os dois. 109 00:06:10,790 --> 00:06:12,818 Por que não? 110 00:06:12,819 --> 00:06:14,469 Não diga a ninguém que te contei, 111 00:06:14,470 --> 00:06:16,938 mas ouvi dizer que ela quer terminar com ele. 112 00:06:16,939 --> 00:06:18,303 Que pena... 113 00:06:18,304 --> 00:06:20,800 Embora eu sei de alguém que vai gostar da notícia. 114 00:06:20,801 --> 00:06:22,441 -Sério? Quem? -Meu irmão. 115 00:06:22,442 --> 00:06:24,609 Ele tem uma grande queda pela Bernadette. 116 00:06:27,174 --> 00:06:28,795 O quê? 117 00:06:28,796 --> 00:06:30,649 Está brincando. 118 00:06:30,650 --> 00:06:33,218 Não. Encontrei poemas que ele escreveu sobre ela. 119 00:06:33,219 --> 00:06:35,363 Muito perturbadores. 120 00:06:35,364 --> 00:06:38,824 "Bernadette, por favor, toque meu clarinete. " 121 00:06:42,268 --> 00:06:44,029 -Difícil acreditar nisso. -Sim. 122 00:06:44,030 --> 00:06:46,568 E por anos, todos na minha família 123 00:06:46,569 --> 00:06:48,967 achavam que ele ele era o clarinetista. 124 00:06:51,731 --> 00:06:53,041 O que é esta fita? 125 00:06:53,042 --> 00:06:56,108 Esta não se aplica a você. Você se senta. 126 00:06:58,691 --> 00:07:00,245 -Ei. -Ei. Como vai? 127 00:07:00,246 --> 00:07:02,681 Nada mal. Você ouviu sobre Howard e Bernadette? 128 00:07:02,682 --> 00:07:04,649 Claro que ouvi. Como você ficou sabendo? 129 00:07:04,650 --> 00:07:07,953 Fiquei sabendo pelo Sheldon. E ele ouviu da Amy. 130 00:07:07,954 --> 00:07:10,677 Droga. Eu disse à Amy que era segredo. 131 00:07:10,678 --> 00:07:13,358 Cara, certas pessoas são tão linguarudas. 132 00:07:14,047 --> 00:07:16,961 Aposto que Bernadette consegue algo melhor. 133 00:07:16,962 --> 00:07:19,765 Acha que um astrofísico indiano sexualmente ambivalente 134 00:07:19,766 --> 00:07:22,534 com mutismo seletivo e problemas com bebida 135 00:07:22,535 --> 00:07:25,804 é melhor que um judeu de meio palmo que vive com a mãe? 136 00:07:26,821 --> 00:07:29,121 Está brincando. Raj gosta da Bernadette? 137 00:07:29,122 --> 00:07:31,944 Eu não disse Raj. Quem disse Raj? 138 00:07:33,583 --> 00:07:36,140 Fala. Como você sabe? Ele te contou? 139 00:07:36,141 --> 00:07:38,151 -Não. -Então quem? 140 00:07:38,152 --> 00:07:39,652 Não posso dizer... 141 00:07:40,367 --> 00:07:43,055 Priya te contou. Que fofoqueira! 142 00:07:43,711 --> 00:07:46,330 Não é uma qualidade em uma mulher. 143 00:07:46,331 --> 00:07:48,781 Não estou julgando, é só minha opinião. 144 00:07:50,290 --> 00:07:51,730 A questão é, se isso vazar, 145 00:07:51,731 --> 00:07:53,932 vai destruir a amizade entre Howard e Raj. 146 00:07:53,933 --> 00:07:55,233 Não precisa se preocupar. 147 00:07:55,234 --> 00:07:58,604 Ao contrário de Amy e Priya, Eu sei guardar segredo. 148 00:07:59,963 --> 00:08:01,901 Você que começou tudo contando à Amy. 149 00:08:01,902 --> 00:08:03,572 Em segredo. 150 00:08:09,358 --> 00:08:11,800 Olá, mamãe. Olá, papai. Como estão? 151 00:08:11,801 --> 00:08:14,252 Estamos muito ricos em um país muito pobre. 152 00:08:14,253 --> 00:08:16,956 Então, em suma, não podemos reclamar. 153 00:08:17,862 --> 00:08:21,359 Priya, está se divertindo ficando com seu irmão? 154 00:08:21,360 --> 00:08:25,034 Está legal. Mas se eu for ficar mais tempo em Los Angeles, 155 00:08:25,035 --> 00:08:27,390 -É melhor morar sozinha. -Por quê? 156 00:08:27,391 --> 00:08:29,777 Raj não está deixando-a a vontade? 157 00:08:29,778 --> 00:08:33,449 Rajesh, por que não está deixando sua irmã a vontade? 158 00:08:33,450 --> 00:08:35,149 Estou deixando-a a vontade. 159 00:08:35,150 --> 00:08:37,289 Além disso, ela não dorme aqui... 160 00:08:40,037 --> 00:08:42,690 O quê? Onde está dormindo, Priya? 161 00:08:42,691 --> 00:08:44,643 É modo de dizer, papai. 162 00:08:44,644 --> 00:08:46,934 Significa que trabalho até tarde. 163 00:08:48,154 --> 00:08:50,204 Diga que não está namorando um americano. 164 00:08:50,205 --> 00:08:51,756 Sabia que isso aconteceria. 165 00:08:51,757 --> 00:08:55,283 Rajesh, está deixando sua irmã namorar aquele garotinho Howard? 166 00:08:56,534 --> 00:09:00,410 Se ela está namorando um americano, não é tão mau. 167 00:09:00,411 --> 00:09:01,752 Ele é judeu. 168 00:09:01,753 --> 00:09:05,344 São sujeitos bem-sucedidos e não bebem muito. 169 00:09:05,345 --> 00:09:07,466 Isso não importa. Howard tem namorada. 170 00:09:07,467 --> 00:09:08,767 Por enquanto. 171 00:09:08,768 --> 00:09:10,718 -O que quer dizer? -Depois eu te conto. 172 00:09:10,719 --> 00:09:12,520 Ele e Bernadette estão com problemas? 173 00:09:12,521 --> 00:09:15,203 -Quem é Bernadette? -O nome não parece judeu. 174 00:09:15,204 --> 00:09:18,354 Não pode avaliar pelo nome. Winona Ryder é judia. 175 00:09:20,572 --> 00:09:22,400 Certo, estamos saindo do assunto. 176 00:09:22,401 --> 00:09:25,549 Quero que tente fazer sua irmã se sentir bem-vinda. 177 00:09:25,550 --> 00:09:26,941 Obrigada, papai. 178 00:09:26,942 --> 00:09:28,987 Não se preocupe. Compartilho tudo com ela. 179 00:09:28,988 --> 00:09:31,225 Incluindo meu amigo Leon... 180 00:09:32,151 --> 00:09:34,103 Boa noite, mamãe. Boa noite, papai. 181 00:09:35,104 --> 00:09:37,784 Meu Deus, acho que você quebrou meu dedão! 182 00:09:39,006 --> 00:09:40,875 Você devia ter ficado de boca fechada. 183 00:09:40,876 --> 00:09:42,209 É justo. 184 00:09:42,210 --> 00:09:45,115 Agora, o que está havendo com a Clarinet... Bernadette! 185 00:09:49,954 --> 00:09:52,730 Estive pensando nos esforços do Dr. Greene 186 00:09:52,731 --> 00:09:55,638 para deixar a ciência acessível às massas. 187 00:09:55,639 --> 00:09:57,596 E então? 188 00:09:57,597 --> 00:09:59,684 É só isso. Só estava pensando a respeito. 189 00:10:01,673 --> 00:10:04,184 Agora, estou pensando em equações fractais. 190 00:10:06,266 --> 00:10:08,266 Agora estou pensando na origem da frase: 191 00:10:08,267 --> 00:10:10,936 "pensamento encadeado". 192 00:10:10,937 --> 00:10:12,804 Agora estou pensando em trens. 193 00:10:14,974 --> 00:10:17,742 Você está ouvindo o Sheldon? 194 00:10:17,743 --> 00:10:20,479 Não, desculpe. Estava com a cabeça em outro lugar. 195 00:10:20,480 --> 00:10:23,048 Sorte a sua! 196 00:10:24,550 --> 00:10:26,886 Agora estou pensando sobre gelatina. 197 00:10:27,987 --> 00:10:29,421 E então? 198 00:10:29,422 --> 00:10:32,557 É um lance com a Bernadette. 199 00:10:32,558 --> 00:10:35,500 Não! Espero que esteja tudo certo entre vocês. 200 00:10:38,731 --> 00:10:41,199 Seja lá o que for, pode contar conosco. 201 00:10:41,200 --> 00:10:43,302 Pode nos contar qualquer coisa. 202 00:10:43,303 --> 00:10:46,004 Sim. Seja ela boa ou devastadora. 203 00:10:47,373 --> 00:10:49,241 Vou pedi-la em casamento. 204 00:10:49,842 --> 00:10:51,677 -Casamento? -Como é? 205 00:10:51,678 --> 00:10:54,947 Só preciso achar o momento certo para fazer o pedido. 206 00:10:54,948 --> 00:10:57,451 -Se fosse eu, esperaria. -Sem pressa, sem pressa. 207 00:11:00,386 --> 00:11:02,454 Ótimo, é meu primo David sobre a aliança. 208 00:11:02,455 --> 00:11:04,523 David, o que conseguiu? 209 00:11:04,524 --> 00:11:06,925 Tudo bem, meio quilate é perfeito. 210 00:11:06,926 --> 00:11:10,595 Ela tem mãos tão pequenas que faz tudo parecer grande. 211 00:11:11,364 --> 00:11:13,732 É um dos motivos pelo qual eu a amo. 212 00:11:16,501 --> 00:11:19,371 Caras, ele vai ser pego de surpresa. 213 00:11:19,372 --> 00:11:22,342 Eu sei. Vai ser horrível. 214 00:11:24,543 --> 00:11:26,545 Por que está sorrindo? 215 00:11:27,680 --> 00:11:29,614 É, Raj. Por quê? 216 00:11:30,215 --> 00:11:33,452 Sorrir significa outra coisa no meu país. 217 00:11:34,053 --> 00:11:37,957 Sabe? Lágrimas de alegria, sorriso de tristeza... 218 00:11:37,958 --> 00:11:40,059 A Índia é um país bobo. 219 00:11:42,261 --> 00:11:44,130 Voltei a pensar em trens! 220 00:11:52,629 --> 00:11:55,532 Te contei que ganhamos verba para um estudo sobre vícios? 221 00:11:55,533 --> 00:11:57,300 -Não. -É um trabalho fascinante. 222 00:11:57,301 --> 00:12:00,704 Recentemente ensinei um macaco Cebus a fumar. 223 00:12:01,305 --> 00:12:03,206 E chegou a alguma conclusão? 224 00:12:03,207 --> 00:12:07,805 Sim, ele parece bem mais maneiro que os macacos não-fumantes. 225 00:12:07,806 --> 00:12:09,540 Mas nem tem com quem competir. 226 00:12:09,541 --> 00:12:13,177 Os outros macacos só ficam à toa se masturbando. 227 00:12:15,681 --> 00:12:17,676 Se não se importa, 228 00:12:17,677 --> 00:12:21,807 eu gostaria de parar de ouvi-la e começar a falar. 229 00:12:21,808 --> 00:12:23,444 Fique à vontade. 230 00:12:23,445 --> 00:12:27,808 Howard anunciou a intenção de se casar com Bernadette. 231 00:12:27,809 --> 00:12:29,109 Não entendo. 232 00:12:29,110 --> 00:12:32,250 A fofoca original indicava separação iminente. 233 00:12:32,251 --> 00:12:35,763 Eu sei. O grupo concorda que esse pedido de casamento 234 00:12:35,764 --> 00:12:39,677 será recebido com humilhante e esmagadora rejeição. 235 00:12:39,678 --> 00:12:42,239 Todos estão ansiosos. 236 00:12:43,373 --> 00:12:45,943 Mas, estranhamente, ninguém twitou. 237 00:12:47,508 --> 00:12:49,486 Não me surpreende que essa história 238 00:12:49,487 --> 00:12:51,682 ganhou a atenção de nosso grupinho social. 239 00:12:51,683 --> 00:12:53,405 Conhece a Teoria dos Memes? 240 00:12:53,406 --> 00:12:55,486 Conheço tudo, mas continue. 241 00:12:56,453 --> 00:13:00,541 A teoria do Meme sugere que fofoca é um ser vivo 242 00:13:00,542 --> 00:13:03,680 que procuram se reproduzir usando humanos como hospedeiros. 243 00:13:03,681 --> 00:13:06,430 Conheço a epidemiologia da Memética. 244 00:13:06,431 --> 00:13:08,299 Na Escola Primária Johnson, 245 00:13:08,300 --> 00:13:11,073 a frase "Shelly Cooper, Cheira Bunda" 246 00:13:11,074 --> 00:13:13,754 se espalhou como fogo. 247 00:13:13,755 --> 00:13:16,193 Creio que sim. 248 00:13:16,194 --> 00:13:18,045 É excelente. 249 00:13:20,812 --> 00:13:24,849 Sua hipótese de Meme me intriga. 250 00:13:24,850 --> 00:13:26,917 Como podemos estudá-la melhor? 251 00:13:26,918 --> 00:13:30,888 Temos um código de ética sobre experiências com humanos? 252 00:13:30,889 --> 00:13:33,598 É uma das poucas formas de interação com pessoas 253 00:13:33,599 --> 00:13:36,141 que não acho repugnante. 254 00:13:36,142 --> 00:13:39,363 Precisamos fabricar uma fofoca irresistível. 255 00:13:39,364 --> 00:13:43,357 E uma não-irresistível, para usar como referência. 256 00:13:43,358 --> 00:13:45,562 Monitoramos o progresso em nosso grupo social 257 00:13:45,563 --> 00:13:48,138 e interpretamos os resultados dos prismas acadêmicos 258 00:13:48,139 --> 00:13:52,425 da Memética, fofoca e epidemiologia. 259 00:13:52,426 --> 00:13:57,381 Olha só, me introduzindo nas ciências sociais. 260 00:13:58,717 --> 00:14:02,325 Você é uma megera, Amy Farrah Fowler. 261 00:14:08,026 --> 00:14:09,393 Amy, como vai? 262 00:14:09,394 --> 00:14:11,529 Eu e Sheldon estivemos envolvidos em coito. 263 00:14:11,530 --> 00:14:15,065 Também, quero começar a plantar um jardim. Não espalha. Indo... 264 00:14:21,005 --> 00:14:23,049 Raj, o que faz aqui? 265 00:14:23,050 --> 00:14:24,809 Só quis beber sozinho, 266 00:14:24,810 --> 00:14:27,223 porque sou obscuro e profundo. 267 00:14:29,748 --> 00:14:31,415 Howard não veio? 268 00:14:31,416 --> 00:14:33,851 Não. É uma daquelas vezes que só estamos nós. 269 00:14:33,852 --> 00:14:35,653 Como quando nós três fomos ao cinema 270 00:14:35,654 --> 00:14:37,188 e nós esperamos fora do banheiro 271 00:14:37,189 --> 00:14:40,101 enquanto Howard vomitava vinho e refrigerante. 272 00:14:41,693 --> 00:14:43,060 Lembra disso? 273 00:14:43,061 --> 00:14:45,196 -Lembro. -Eu também. 274 00:14:45,197 --> 00:14:46,997 Bons tempos. 275 00:14:48,065 --> 00:14:50,267 16 quer pedir aperitivos. 276 00:14:50,268 --> 00:14:52,588 -Valeu. -Bom te ver. 277 00:14:56,908 --> 00:14:58,208 O que você está fazendo? 278 00:14:58,209 --> 00:15:00,511 Howard é seu melhor amigo e ela a namorada dele. 279 00:15:00,512 --> 00:15:02,012 Você devia se envergonhar. 280 00:15:02,013 --> 00:15:03,381 Senti vergonha quando entrei, 281 00:15:03,382 --> 00:15:05,542 mas é incrível o que álcool faz com a culpa. 282 00:15:06,784 --> 00:15:08,319 Você pode não saber ainda, 283 00:15:08,320 --> 00:15:10,654 mas Bernadette está para terminar com ele. 284 00:15:10,655 --> 00:15:12,232 Eu sei. Como você sabe? 285 00:15:12,233 --> 00:15:14,843 -Minha irmã me contou. -Que vadia fofoqueira. 286 00:15:17,682 --> 00:15:19,097 -Sem ofensa. -Tudo bem. 287 00:15:19,098 --> 00:15:20,898 Devia ouvir o que ela fala de você. 288 00:15:23,368 --> 00:15:26,420 Só porque Howard e Bernadette estão com problemas, 289 00:15:26,421 --> 00:15:28,357 não significa que possa cercar assim. 290 00:15:28,358 --> 00:15:30,796 O que posso fazer? Não paro de pensar nela. 291 00:15:31,776 --> 00:15:34,511 Tenta pensar nisso... 292 00:15:34,512 --> 00:15:36,312 Sheldon e Amy transaram. 293 00:15:36,958 --> 00:15:39,631 Fala sério! 294 00:15:42,821 --> 00:15:44,989 Sim, é verdade. Amy me contou. 295 00:15:44,990 --> 00:15:46,857 Como isso aconteceu? 296 00:15:46,858 --> 00:15:50,728 Eles sabiam o que era quando estavam fazendo? 297 00:15:50,729 --> 00:15:53,296 Acho que uma hora eles acabaram descobrindo. 298 00:15:55,066 --> 00:15:58,164 Não acredito que o Cheira Bunda finalmente se deu bem. 299 00:16:03,208 --> 00:16:05,008 Espero que esteja com fome. 300 00:16:05,109 --> 00:16:06,577 Interessante. 301 00:16:06,578 --> 00:16:08,846 O que neste país é um sentimento amistoso, 302 00:16:08,847 --> 00:16:12,449 no Sudão é um insulto cruel. 303 00:16:13,585 --> 00:16:16,153 É uma aula de contexto. 304 00:16:16,154 --> 00:16:18,022 A Amy virá jantar aqui? 305 00:16:18,023 --> 00:16:19,557 Creio que sim. 306 00:16:19,558 --> 00:16:21,025 Muito bom. 307 00:16:21,026 --> 00:16:24,228 Está tudo... bem entre vocês? 308 00:16:29,434 --> 00:16:31,802 Sim. 309 00:16:31,803 --> 00:16:34,238 Por que pergunta? 310 00:16:35,039 --> 00:16:36,773 Por nada. 311 00:16:36,774 --> 00:16:38,376 Andei conversando com o Raj, 312 00:16:38,377 --> 00:16:42,779 e ele mencionou que ela anda radiante por esses dias. 313 00:16:43,815 --> 00:16:46,650 Ele quis dizer no sentido de que ela saiu no sol, 314 00:16:46,651 --> 00:16:50,821 para trabalhar no jardim sem usar chapéu ou protetor solar? 315 00:16:52,457 --> 00:16:54,592 Não. 316 00:16:54,593 --> 00:16:56,362 Não foi o que ele quis dizer. 317 00:16:58,363 --> 00:17:00,631 Bom, acho que nunca saberemos. 318 00:17:00,632 --> 00:17:02,066 Como minha mãe diria, 319 00:17:02,067 --> 00:17:04,936 os asiáticos são um povo incompreensível. 320 00:17:07,873 --> 00:17:10,641 Agora, se me dá licença, tenho trabalho a fazer. 321 00:17:10,642 --> 00:17:13,477 É, você tem. Safadão! 322 00:17:19,551 --> 00:17:21,356 Você ouviu isso? 323 00:17:21,357 --> 00:17:22,858 Cada palavra. 324 00:17:22,859 --> 00:17:25,923 Nossa fofoca falsa parece ter chego ao nível lambda. 325 00:17:25,924 --> 00:17:28,292 -Espalhando rápido demais. -Concordo. 326 00:17:28,293 --> 00:17:30,461 Aparentemente a taxa de transmissão da fofoca 327 00:17:30,462 --> 00:17:32,730 é proporcional ao número de nós ao quadrado. 328 00:17:33,631 --> 00:17:37,167 Amy, tenho que dizer isso. Fingir que fizemos sexo 329 00:17:37,168 --> 00:17:39,405 está me proporcionando muita satisfação. 330 00:17:41,406 --> 00:17:44,141 Devagar, Sheldon. Não estou nessa ainda. 331 00:17:46,945 --> 00:17:48,812 -Passe-me o shoyu. -Claro. 332 00:17:48,813 --> 00:17:52,683 A Bernadette acabou de perguntar sobre nosso encontro sexual. 333 00:17:52,684 --> 00:17:55,419 A fofoca chegou ao estado de total penetração. 334 00:17:58,221 --> 00:18:00,090 O trocadilho foi proposital? 335 00:18:00,891 --> 00:18:03,227 Não. Só um feliz acidente. 336 00:18:04,987 --> 00:18:09,037 Isso é extraodinário. Levou menos de 24 horas. 337 00:18:09,038 --> 00:18:12,567 Ela pediu detalhes do nosso namorico. 338 00:18:12,568 --> 00:18:14,219 Interessante. 339 00:18:14,220 --> 00:18:18,604 Foi além do mero fato do coito para algo mais meticuloso. 340 00:18:21,057 --> 00:18:22,751 Trocadilho? 341 00:18:22,752 --> 00:18:24,468 Desculpe, que trocadilho? 342 00:18:27,299 --> 00:18:28,799 Nada importante. 343 00:18:29,736 --> 00:18:33,457 Descrevi o sexo como "distante, mas eficaz". 344 00:18:34,358 --> 00:18:36,643 Gostaria que não tivesse feito isso. 345 00:18:36,644 --> 00:18:40,125 Isso fará de mim um garanhão, e não tenho tempo para isso. 346 00:18:42,854 --> 00:18:46,443 Pessoal, há algo que gostaria de perguntar a Bernadette, 347 00:18:46,444 --> 00:18:50,418 e não vejo hora melhor do que agora com meus amigos. 348 00:18:50,419 --> 00:18:53,052 Calma, Howard, há horas bem melhores. 349 00:18:54,524 --> 00:18:56,578 Leonard, por favor. O homem está falando. 350 00:18:56,579 --> 00:18:59,764 Deixe ele falar, deixe as coisas acontecerem. 351 00:19:01,976 --> 00:19:03,476 Obrigado. 352 00:19:04,728 --> 00:19:08,224 Bernadette Maryann Rostenkowski... 353 00:19:08,225 --> 00:19:09,725 O que está acontecendo? 354 00:19:11,098 --> 00:19:13,831 Sei que as coisas não estão bem entre nós 355 00:19:13,832 --> 00:19:17,021 e temos nossos problemas, mas tenho que lhe dizer, 356 00:19:17,022 --> 00:19:19,919 -desde o momento... -Howard, pare por aí. 357 00:19:19,920 --> 00:19:21,420 É agora. 358 00:19:23,642 --> 00:19:25,142 Sim. 359 00:19:26,200 --> 00:19:28,201 Sim, o quê? 360 00:19:28,202 --> 00:19:29,992 Sim, vou me casar com você. 361 00:19:29,993 --> 00:19:31,449 -Você casa? -Você casa? 362 00:19:31,450 --> 00:19:33,279 Eu caso. 363 00:19:34,380 --> 00:19:35,761 Eu caso! 364 00:19:35,762 --> 00:19:38,279 -Eu amo você! -Eu também! 365 00:19:38,280 --> 00:19:40,194 Parabéns! 366 00:19:40,195 --> 00:19:41,888 Que emocionante! 367 00:19:45,849 --> 00:19:48,232 Pergunto-me o que a fez mudar de ideia. 368 00:19:48,233 --> 00:19:50,540 Talvez sua conversa sobre minhas proezas sexuais 369 00:19:50,541 --> 00:19:52,668 renovou sua fé no amor. 370 00:19:54,133 --> 00:19:56,325 É uma boa explicação, como qualquer outra. 371 00:20:03,918 --> 00:20:07,357 Bernadette, mandou SMS, Howard a pediu em casamento? 372 00:20:07,358 --> 00:20:08,736 Sim, mas não é importante. 373 00:20:08,737 --> 00:20:10,663 Vim avisar que usarei palmilhas. 374 00:20:10,664 --> 00:20:13,957 E, estou grávida do Sheldon. Não espalha. 375 00:20:19,729 --> 00:20:21,729 Você está grávida? 376 00:20:24,098 --> 00:20:27,243 Nossa, há algo aí sobre as palmilhas?