1
00:00:02,170 --> 00:00:04,130
Nos episódios anteriores de
Big Bang: A Teoria...
2
00:00:04,297 --> 00:00:05,798
Nós estávamos preocupados com você.
3
00:00:06,257 --> 00:00:08,092
Não sejam melodramáticos.
4
00:00:08,259 --> 00:00:11,429
Só vou entrar num trem
e ir embora para sempre.
5
00:00:12,639 --> 00:00:14,933
Então algumas coisas não saem
do seu jeito...
6
00:00:15,099 --> 00:00:18,811
e a sua melhor decisão é andar à deriva,
como um sem teto?
7
00:00:19,395 --> 00:00:21,147
Leonard, eu estou sobrecarregado.
8
00:00:21,606 --> 00:00:24,567
Tudo está mudando e é demais para mim.
9
00:00:24,734 --> 00:00:26,444
Eu tenho que ficar sozinho para pensar.
10
00:00:27,320 --> 00:00:29,614
- Sheldon?
-Sim?
11
00:00:30,281 --> 00:00:31,491
Vou sentir sua falta.
12
00:00:32,242 --> 00:00:34,160
Claro que vai.
13
00:00:35,870 --> 00:00:37,956
Você facilitou as coisas.
14
00:00:38,623 --> 00:00:39,958
45 dias depois
15
00:00:42,544 --> 00:00:44,671
Com licença.
16
00:00:47,799 --> 00:00:51,427
É possível que você esteja tricotando
um par de calças?
17
00:00:53,471 --> 00:00:55,890
Ah, ai, não.
Você está compreensivamente assustada.
18
00:00:56,057 --> 00:00:57,892
Deixe eu explicar.
19
00:00:58,059 --> 00:00:59,686
Há 45 dias...
20
00:00:59,852 --> 00:01:02,730
eu embarque¡
numa jornada ferroviária de cura...
21
00:01:02,897 --> 00:01:05,942
porque a minha universidade estava me
obrigando a estudar a teoria das cordas...
22
00:01:06,109 --> 00:01:08,194
a minha loja de gibis preferida pegou fogo...
23
00:01:08,361 --> 00:01:12,365
e, quando o meu colega de quarto ficou
noivo, minha namorada quis ir morar comigo.
24
00:01:12,532 --> 00:01:15,076
O que, sem dúvida,
era um complô, só para ver...
25
00:01:15,243 --> 00:01:18,663
me perdoe pela linguagem,
minhas partes íntimas.
26
00:01:21,583 --> 00:01:23,459
Senhor, posso usar seu telefone?
27
00:01:23,626 --> 00:01:25,461
Eu acho que não.
28
00:01:25,628 --> 00:01:27,297
Eu entendo que estou seminu...
29
00:01:27,463 --> 00:01:31,718
mas tenho uma explicação razoável. Enquanto
estava dormindo no meu vagão-leito...
30
00:01:31,884 --> 00:01:33,678
todas as minhas coisas foram roubadas.
31
00:01:33,845 --> 00:01:36,055
Agora, normalmente eu uso pijamas...
32
00:01:36,222 --> 00:01:40,018
mas eu adotei recentemente
um estilo de vida sem teto...
33
00:01:40,184 --> 00:01:43,605
e pijama é coisa de capitalista opressor.
34
00:01:46,107 --> 00:01:48,568
Que você esteja avisado:
Mahatma Gandhi não usava calças...
35
00:01:48,735 --> 00:01:50,612
e toda a nação se uniu a ele!
36
00:01:51,738 --> 00:01:55,533
Meu bom homem, agora, antes de você fugir,
eu sei que posso parecer tresloucado...
37
00:01:55,700 --> 00:01:58,369
mas eu sou, na verdade,
um físico renomado.
38
00:01:58,536 --> 00:02:02,790
Me pergunta a diferença entre um bóson
e um férmion. Anda, pergunta!
39
00:02:05,460 --> 00:02:07,503
Bósons têm spin inteiro...
40
00:02:07,670 --> 00:02:09,714
férmions têm spin semi-inteiro!
41
00:02:09,881 --> 00:02:13,760
Minhas pernas estão ficando geladas!
Por que ninguém me ajuda?
42
00:02:32,612 --> 00:02:34,072
BiG BANG:
a TEORIA
43
00:02:40,995 --> 00:02:43,581
- Bom dia.
-Oi. Quer fazer yoga comigo?
44
00:02:43,748 --> 00:02:45,500
Deixa eu tomar um café primeiro...
45
00:02:45,667 --> 00:02:49,545
aí depois eu vou ter força para dizer
o quanto eu não quero fazer isso.
46
00:02:53,091 --> 00:02:55,718
- Alô?
-Alô, Leonard.
47
00:02:55,885 --> 00:02:57,929
Oi, amigo, que bom ouvir a sua voz!
48
00:02:58,096 --> 00:03:00,181
Eu estou em Kingman, no Arizona...
49
00:03:00,348 --> 00:03:03,601
e preciso que você venha me buscar.
50
00:03:04,602 --> 00:03:07,980
Eu adoraria, mas vou fazer yoga com a Penny.
51
00:03:10,108 --> 00:03:12,902
Leonard, eu estou na delegacia de polícia.
Eu fui roubado.
52
00:03:13,069 --> 00:03:16,614
Eles levaram meu telefone,
minha carteira, meu iPad, tudo.
53
00:03:16,781 --> 00:03:19,617
- Ai, meu Deus, você está bem?
-Não, eu não estou bem.
54
00:03:19,784 --> 00:03:22,453
Estou usando calças emprestadas...
55
00:03:22,620 --> 00:03:23,788
não tenho identidade...
56
00:03:23,955 --> 00:03:27,792
e um dos policiais aqui não para
de me chamar de "Caniço".
57
00:03:28,501 --> 00:03:30,211
Certo, eu vou buscar você.
58
00:03:30,378 --> 00:03:32,463
- Qual é o endereço?
-O que está acontecendo?
59
00:03:32,630 --> 00:03:35,299
- Todas as coisas dele foram roubadas.
- Avenida Andy Devine Leste, 2530.
60
00:03:35,508 --> 00:03:37,135
- Cena
-Depressa.
61
00:03:37,301 --> 00:03:40,138
Sheldon, aguenta firme.
Você quer que eu leve alguma coisa?
62
00:03:40,304 --> 00:03:42,306
Sim, por favor. Um par de calças.
63
00:03:42,473 --> 00:03:43,975
E a minha escova de dentes.
64
00:03:44,142 --> 00:03:47,770
E as minhas cartas.
E uma resposta muito boa para "Caniço"...
65
00:03:47,937 --> 00:03:52,400
porque "você é quem tem Caniço"
não gerou a reação esperada.
66
00:03:52,567 --> 00:03:54,152
Vou chegar aí o mais rápido possível.
67
00:03:54,318 --> 00:03:57,238
- Ele está bem?
-É, ele está bem. Só está um pouco agitado.
68
00:03:57,405 --> 00:04:00,575
- Está a fim de ir até o Arizona comigo?
-Não posso, tenho aquela entrevista de emprego.
69
00:04:00,742 --> 00:04:02,744
- Ah, é.
-Além do mais, eu não preciso de seis horas de...
70
00:04:02,910 --> 00:04:07,498
"Seu cabelo está diferente. Por que mudou?
Vou prender a respiração até crescer de volta."
71
00:04:08,750 --> 00:04:10,460
Tudo bem, certo.
72
00:04:10,626 --> 00:04:13,629
Você consegue pensar num motivo para
eu não convidar a Amy para ir comigo?
73
00:04:13,796 --> 00:04:16,841
- Não.
-Qual é, você nem tentou!
74
00:04:19,177 --> 00:04:21,596
- Obrigado pela carona.
-O que houve com o seu carro?
75
00:04:21,763 --> 00:04:24,766
Estou tirando as películas dos vidros.
76
00:04:25,600 --> 00:04:26,642
Porquê?
77
00:04:26,809 --> 00:04:29,854
Tenho uma namorada gostosa agora.
Quero que os invejosos saibam.
78
00:04:30,354 --> 00:04:33,941
Do que você está falando?
Ninguém está prestando atenção em você.
79
00:04:34,525 --> 00:04:36,694
Qual é o gosto do seu veneno, hein?
80
00:04:38,196 --> 00:04:39,697
Esse não é o caminho do trabalho.
81
00:04:39,864 --> 00:04:42,867
Só quero dar uma passada para ver
se a mamãe está bem.
82
00:04:43,034 --> 00:04:45,328
- Achei que o Stuart estava cuidando dela.
-Ele estava.
83
00:04:45,495 --> 00:04:47,872
Mas agora que ela tirou o gesso,
ele foi embora.
84
00:04:48,039 --> 00:04:50,958
Sinceramente, eu estou contente.
Estava ficando um pouco estranho.
85
00:04:51,125 --> 00:04:53,336
- Como assim?
-Eu não sei.
86
00:04:53,503 --> 00:04:55,963
Eles estavam Íntimos.
87
00:04:56,380 --> 00:04:57,590
Como nós?
88
00:04:58,049 --> 00:05:00,468
Não, não como nós.
Íntimos de um jeito estranho.
89
00:05:00,635 --> 00:05:02,720
Como você e a sua cadela.
90
00:05:02,887 --> 00:05:06,140
Ela dava comida pra ele da própria boca?
91
00:05:07,391 --> 00:05:11,187
Tipo, ele chama ela de Debbie,
ela chama ele de Stewie...
92
00:05:11,354 --> 00:05:13,523
ficam rindo à toa o tempo todo.
93
00:05:13,689 --> 00:05:17,235
E acredita em mim: quando entra comida
naquela boca, ela não sai.
94
00:05:18,236 --> 00:05:21,656
Você está preocupado porque ele está
substituindo você como filho...
95
00:05:21,823 --> 00:05:24,742
ou você está preocupado porque ele
está virando amante dela?
96
00:05:24,909 --> 00:05:27,203
Primeiro, ninguém pode me substituir
como filho.
97
00:05:27,370 --> 00:05:28,913
Eu sou o pãozinho de matzá dela.
98
00:05:30,498 --> 00:05:34,502
Segundo, minha mãe está muito longe
de ter qualquer vida sexual.
99
00:05:34,669 --> 00:05:37,004
Está bom, está bom.
100
00:05:38,381 --> 00:05:42,260
- Embora muitas mulheres mais velhas tenham...
-Eu disse "muito longe"!
101
00:05:45,638 --> 00:05:47,598
Com licença, Oficial Hernandez?
102
00:05:47,765 --> 00:05:50,601
Alguma pista da pessoa que roubou
os meus pertences?
103
00:05:50,768 --> 00:05:52,895
- Ainda não.
-Talvez eu possa ajudar.
104
00:05:53,062 --> 00:05:57,608
Sherlock Holmes sempre diz:
"Quando você elimina o impossível...
105
00:05:57,775 --> 00:06:01,279
o que sobra, por mais improvável,
deve ser a verdade."
106
00:06:01,445 --> 00:06:04,365
Você tentou fazer isso?
107
00:06:05,366 --> 00:06:06,534
Não.
108
00:06:07,451 --> 00:06:09,912
Talvez você devesse.
109
00:06:10,454 --> 00:06:12,623
Existem muitos livros chamados
Sherlock Holmes...
110
00:06:12,790 --> 00:06:15,459
mas nenhum chamado Oficial Hernandez.
111
00:06:22,633 --> 00:06:23,801
Mais uma vez, obrigado por vir.
112
00:06:23,968 --> 00:06:26,470
Seis horas é muito tempo para
ficar dirigindo sozinho.
113
00:06:26,971 --> 00:06:28,848
O prazer é meu.
114
00:06:29,015 --> 00:06:31,309
E não estou com nem um pouco de raiva
porque meu namorado está com problemas...
115
00:06:31,475 --> 00:06:34,562
e ligou para você ao invés de mim.
Eu adorei isso!
116
00:06:36,689 --> 00:06:39,817
É, o tempo vai passar voando.
117
00:06:42,069 --> 00:06:44,113
Eu não faço uma entrevista de
emprego há anos.
118
00:06:44,280 --> 00:06:46,240
- Estou muito nervosa.
-Não fique.
119
00:06:46,407 --> 00:06:48,284
Você foi feita para vender medicamentos.
120
00:06:48,451 --> 00:06:50,953
Você é bonita, sensual e...
121
00:06:51,120 --> 00:06:54,123
Comecei a frase como
se fosse ter três adjetivos.
122
00:06:55,958 --> 00:06:58,127
Não tenho experiência nenhuma
com vendas.
123
00:06:58,294 --> 00:07:00,922
A não ser que você conte lavar carro
de biquíni na época da escola.
124
00:07:01,088 --> 00:07:03,674
Mas você já me fez tirar isso
do meu currículo.
125
00:07:04,258 --> 00:07:06,302
Esse trabalho se parece muito
com ser garçonete.
126
00:07:06,469 --> 00:07:09,472
Só que, ao invés de passar os tacos de peixe
para frente porque estão quase estragando...
127
00:07:09,639 --> 00:07:11,515
você vai empurrar nossos antidepressivos...
128
00:07:11,682 --> 00:07:15,019
antes que a FDA descubra que eles podem
causar sangramento retal.
129
00:07:16,771 --> 00:07:18,522
É mesmo?
130
00:07:18,689 --> 00:07:19,732
Talvez.
131
00:07:21,317 --> 00:07:22,693
Como nossos advogados dizem...
132
00:07:22,860 --> 00:07:25,738
o mundo é cheio de coisas
que podem fazer um reto sangrar.
133
00:07:27,657 --> 00:07:30,201
Enfim, falei de você para o Dan.
O cara que vai entrevistar você.
134
00:07:30,368 --> 00:07:33,329
Ai, agradeço muito, só espero
não me atrapalhar demais.
135
00:07:33,496 --> 00:07:36,874
- Você vai se sair bem. Seja você mesma.
-Eu queria me sentir mais confiante.
136
00:07:37,041 --> 00:07:39,710
Penny, eu não falaria do emprego para você
se achasse que você não fosse dar conta.
137
00:07:39,877 --> 00:07:43,881
- Obrigada, mas acho melhor eu desmarcar.
-Está tarde demais para desmarcar, você vai.
138
00:07:44,048 --> 00:07:46,300
Mas eu não entendo nada de remédios!
139
00:07:46,467 --> 00:07:49,595
Ah, já entendi. Você quer fazer alguma
coisa em que você seja boa.
140
00:07:49,762 --> 00:07:51,472
Já sei.
Que tal você arrumar um emprego...
141
00:07:51,639 --> 00:07:55,226
para ficar sentada o dia todo vestindo
calça de yoga?
142
00:07:58,896 --> 00:08:00,898
Ela é confortável.
143
00:08:03,734 --> 00:08:07,989
Mãe, espero que esteja vestida, o Raj está aqui!
Você começou a ver mulher pelada de novo...
144
00:08:08,155 --> 00:08:11,575
não quero que fique confuso com o lugar
onde os peitos deveriam estar.
145
00:08:13,536 --> 00:08:15,287
Ah, oi, pessoal.
O que vocês estão fazendo aqui?
146
00:08:16,580 --> 00:08:19,250
O que você está fazendo aqui?
Achei que tinha ido embora.
147
00:08:19,417 --> 00:08:21,002
Ah, eu ia embora...
148
00:08:21,168 --> 00:08:24,171
mas aí a Debbie e eu estávamos conversando
durante o jantar uma noite dessas.
149
00:08:24,338 --> 00:08:27,091
Eu não tinha lugar nenhum para ir,
ela gosta de me ter por perto...
150
00:08:27,299 --> 00:08:28,926
então nós dois dissemos
"para que ir embora"?
151
00:08:29,093 --> 00:08:30,761
Ao mesmo tempo.
152
00:08:30,928 --> 00:08:33,264
Ah, foi uma preciosidade.
153
00:08:34,557 --> 00:08:36,934
Não foi tão precioso.
154
00:08:37,101 --> 00:08:40,187
Eu queria te apoiar,
mas parece que foi bem precioso sim.
155
00:08:44,567 --> 00:08:47,778
Stewie, não consigo achar meus óculos!
156
00:08:47,945 --> 00:08:49,447
Já vou aí, Deb-Deb!
157
00:08:50,948 --> 00:08:52,616
Eles devem estar na cabeça dela.
158
00:08:53,951 --> 00:08:55,828
Ou no pescoço. Escuta.
159
00:08:58,039 --> 00:09:02,293
Você ficar aqui me parece ser uma coisa
que ela devia ter me contado.
160
00:09:02,460 --> 00:09:05,629
Talvez se você ligasse mais para
a sua mãe você ia saber.
161
00:09:08,966 --> 00:09:10,801
Não ia matar você pegar o telefone.
162
00:09:14,138 --> 00:09:15,639
OFICIAL HERNANDEZ
163
00:09:26,650 --> 00:09:28,319
Alguma notícia dos meus objetos roubados?
164
00:09:28,486 --> 00:09:30,237
Nós estamos fazendo o possível.
165
00:09:31,447 --> 00:09:36,285
Sabe, Sherlock Holmes gostava de usar
cocaína para melhorar o foco.
166
00:09:38,120 --> 00:09:41,499
Mas acho que esse Doritos de molho Ranch
fazem o mesmo efeito.
167
00:09:43,501 --> 00:09:44,752
Sheldon.
168
00:09:44,919 --> 00:09:48,631
Ah, Leonard! Ai, estou tão feliz em ver você!
169
00:09:48,798 --> 00:09:52,009
- Você está bem?
-Ah, estou ótimo. Por que você veio?
170
00:09:53,844 --> 00:09:55,429
Como assim, "por que você veio?"
171
00:09:55,596 --> 00:09:58,182
Você é meu namorado.
Eu não vejo você há mais de um mês.
172
00:09:58,349 --> 00:10:00,184
Eu viajei seis horas para ajudar você.
173
00:10:00,392 --> 00:10:03,687
Você não tem mais nada a dizer
além de "por que você veio?"
174
00:10:04,146 --> 00:10:09,026
Tenho, mas não me sinto à vontade para dizer
em voz alta na frente de todos esses policiais.
175
00:10:10,945 --> 00:10:12,696
Está bom... Sussurra.
176
00:10:17,993 --> 00:10:19,829
Primeiro!
177
00:10:28,129 --> 00:10:30,923
Então, Sheldon, conta da viagem
para a gente. Para onde você foi?
178
00:10:31,090 --> 00:10:32,383
Para onde eu não fui?
179
00:10:32,550 --> 00:10:35,719
Eu fui para Nova York, Chicago, Atlanta...
180
00:10:35,886 --> 00:10:37,888
Denver, Seattle.
181
00:10:38,055 --> 00:10:39,306
O que você achou?
182
00:10:39,473 --> 00:10:42,184
Ah, não faço ideia.
Não saí das estações.
183
00:10:44,186 --> 00:10:48,107
Espera. Você cruzou o país inteiro e
não saiu de dentro das estações?
184
00:10:48,566 --> 00:10:51,152
Por que eu sairia?
Era onde os trens legais estavam.
185
00:10:52,945 --> 00:10:55,156
Me desculpa. Mas você não saiu nunca?
186
00:10:55,489 --> 00:10:57,700
Nem comi um pedaço de fruta sequer.
187
00:11:01,620 --> 00:11:06,792
Então por que você acha que ia dar
uma boa vendedora de medicamentos?
188
00:11:07,334 --> 00:11:09,211
Bom, eu sou uma pessoa do povo.
189
00:11:09,378 --> 00:11:11,964
O povo gosta de mim. Algumas das
minhas pessoas favoritas são do povo.
190
00:11:13,424 --> 00:11:17,720
Acho que eu estou dizendo "povo" demais.
"Povo, povo, povo"... Está bom, chega.
191
00:11:18,429 --> 00:11:20,055
Tem certeza?
192
00:11:20,222 --> 00:11:22,349
Povo. Chega.
193
00:11:22,892 --> 00:11:26,353
Ótimo. Por que você acha
que a sua experiência...
194
00:11:26,520 --> 00:11:29,315
de trabalho anterior contribui para
uma carreira como essa?
195
00:11:29,857 --> 00:11:32,568
Bom, como garçonete,
vendas era uma boa parte do meu trabalho.
196
00:11:32,735 --> 00:11:35,321
Olha, acredita em mim:
eu convenci clientes muito gordos...
197
00:11:35,487 --> 00:11:38,407
que não deviam comer Cheesecake,
a comer mais Cheesecake.
198
00:11:39,491 --> 00:11:43,537
Um dos balofos até tinha
uma bomba de insulina.
199
00:11:45,748 --> 00:11:48,500
Eu tenho uma bomba de insulina.
200
00:11:51,879 --> 00:11:53,672
Povo.
201
00:11:55,883 --> 00:11:57,259
É estranho, não é?
202
00:11:57,426 --> 00:12:00,554
Um homem adulto, de 30 e poucos anos,
morando com a minha mãe?
203
00:12:00,721 --> 00:12:04,558
É estranho mesmo.
Eu achava que ele tinha uns 45.
204
00:12:05,267 --> 00:12:08,103
- Qual é, você não acha nada estranho?
-Eu não sei!
205
00:12:08,270 --> 00:12:12,524
Ela é sozinha, ele precisa de um lugar pra ficar,
duvido que esteja rolando um lance entre eles.
206
00:12:12,733 --> 00:12:15,319
E mesmo que esteja, e daí? Eles são adultos.
207
00:12:15,486 --> 00:12:18,739
"E daí?" Você não ia ligar se
eu dormisse com a sua mãe?
208
00:12:18,906 --> 00:12:21,909
Quer saber? Você é meu melhor amigo
e ela está num casamento ruim.
209
00:12:22,076 --> 00:12:23,786
Vocês têm a minha bênção.
210
00:12:25,537 --> 00:12:29,458
Isso é ridículo. Vou ligar para a minha
mãe e ser sincero com ela.
211
00:12:29,875 --> 00:12:32,044
Porque é o que o pãozinho de matzá faz.
212
00:12:36,590 --> 00:12:38,801
- Aqui é a Debbie!
-E aqui é o Stuart!
213
00:12:40,594 --> 00:12:42,429
- Estamos brincando!
-Estamos brincando!
214
00:12:43,889 --> 00:12:45,391
Deixe a sua mensagem!
215
00:12:49,520 --> 00:12:51,647
Essa é a parte em que você fala.
216
00:12:54,441 --> 00:12:58,821
Tudo bem, digamos que um médico estivesse
prescrevendo a droga de um concorrente nosso.
217
00:12:58,988 --> 00:13:01,782
Como você ia convencer ele a trocar
pela nossa?
218
00:13:08,122 --> 00:13:12,126
Alguma chance de o carro dele precisar ser
lavado por uma garota de biquíni?
219
00:13:14,128 --> 00:13:15,754
Não.
220
00:13:15,921 --> 00:13:18,048
Olha, me desculpa mesmo por
desperdiçar seu tempo.
221
00:13:18,215 --> 00:13:20,551
Não se preocupe com isso.
Obrigado por vir.
222
00:13:20,718 --> 00:13:23,095
Certo, obrigada.
223
00:13:24,930 --> 00:13:27,099
Eu estou... Escuta,
você pode me fazer um favor...
224
00:13:27,266 --> 00:13:29,977
e não contar para a Bernadette que
fui mal na entrevista?
225
00:13:30,728 --> 00:13:35,149
Ela vai ficar chateada e, sinceramente,
eu tenho um pouco de medo dela.
226
00:13:37,026 --> 00:13:40,154
- Você tem medo da Bernadette?
-É, um pouco.
227
00:13:40,904 --> 00:13:43,490
Eu achava que fosse só eu!
228
00:13:44,742 --> 00:13:49,997
Todo mundo acha ela tão legal,
com aquela vozinha fininha!
229
00:13:50,706 --> 00:13:52,875
Eu sei, mas ela é muito grossa!
230
00:13:53,042 --> 00:13:54,543
Ah, ela é sim!
231
00:13:54,710 --> 00:13:59,465
Eu nem queria conhecer você, mas fiquei
com muito medo de dizer não para ela.
232
00:14:00,132 --> 00:14:01,175
Eu também!
233
00:14:01,675 --> 00:14:03,761
É... Uma vez, eu tive...
234
00:14:03,927 --> 00:14:06,347
Tive que avisar a ela que íamos
cortar os fundos da pesquisa...
235
00:14:06,513 --> 00:14:09,975
-de uma das drogas que estava desenvolvendo.
-O que aconteceu?
236
00:14:10,142 --> 00:14:12,686
Eu não consegui! Ela ainda está pesquisando!
237
00:14:16,774 --> 00:14:19,109
Nós não vamos contar isso para ela, vamos?
238
00:14:19,276 --> 00:14:21,195
- Ai, meu Deus, não.
-Não.
239
00:14:22,738 --> 00:14:25,199
Na barraca de cachorro-quente
da estação de Denver?
240
00:14:25,366 --> 00:14:26,658
Ketchup Heinz.
241
00:14:26,825 --> 00:14:29,370
Na barraca de cachorro-quente
da estação de Salt Lake City?
242
00:14:29,536 --> 00:14:30,954
Ketchup Heinz.
243
00:14:31,121 --> 00:14:35,167
Na barraca de cachorro-quente
da estação de Indianápolis?
244
00:14:36,460 --> 00:14:38,003
Eu não quero saber.
245
00:14:40,214 --> 00:14:41,548
Errado, Hunt's.
246
00:14:43,467 --> 00:14:46,887
Então, Amy. O que me diz, esta pronta
para passarmos para a rodada da mostarda?
247
00:14:47,346 --> 00:14:49,932
Você não reparou que
estou sentada aqui atrás...
248
00:14:50,099 --> 00:14:53,352
mofando silenciosamente, há duas horas?
249
00:14:53,936 --> 00:14:56,563
Só achei que você fosse ruim no jogo.
250
00:14:57,272 --> 00:14:59,441
Eu estou com raiva de você!
251
00:14:59,608 --> 00:15:02,277
Como você vai embora,
do nada, sem nem se despedir...
252
00:15:02,444 --> 00:15:05,406
e depois liga pedindo ajuda para
o Leonard ao invés de mim?
253
00:15:07,574 --> 00:15:12,704
Amy, posso, por favor, ter um momento de
privacidade pra falar com meu colega de quarto?
254
00:15:13,872 --> 00:15:15,791
Nós estamos num carro em movimento!
255
00:15:18,168 --> 00:15:21,505
O que você espera que eu faça?
Enfie os dedos nos ouvidos?
256
00:15:21,672 --> 00:15:25,509
Eu pensei em você colocar a cabeça para fora
da janela, como um cachorro, mas isso serve.
257
00:15:25,968 --> 00:15:27,386
Por favor, vai ser rápido.
258
00:15:32,891 --> 00:15:35,769
Leonard, assim que nós chegarmos em casa...
259
00:15:35,936 --> 00:15:37,729
eu quero ter coito com a Amy.
260
00:15:45,529 --> 00:15:46,655
Certo, ela não está ouvindo.
261
00:15:50,284 --> 00:15:53,328
O motivo para eu ter ligado para você é que...
262
00:15:53,495 --> 00:15:56,832
eu não queria que a Amy soubesse
que eu não consegui me virar sozinho.
263
00:15:57,833 --> 00:15:58,959
Qual é o grande drama?
264
00:15:59,460 --> 00:16:01,712
Claro que não é um grande drama para você.
265
00:16:01,879 --> 00:16:06,091
Você me idolatra e nada pode me tirar
do pedestal em que você me colocou.
266
00:16:07,634 --> 00:16:09,845
É verdade. Você é um deus para mim.
267
00:16:11,805 --> 00:16:14,975
- Posso parar agora?
-Fala para ela.
268
00:16:17,895 --> 00:16:21,023
Eu liguei para o Leonard porque eu falhei...
269
00:16:21,231 --> 00:16:24,193
e não queria que você pensasse pouco de mim.
270
00:16:25,569 --> 00:16:28,030
Você estava preocupado com isso?
271
00:16:29,239 --> 00:16:30,949
Sim.
272
00:16:33,285 --> 00:16:35,287
Sheldon.
273
00:16:36,121 --> 00:16:39,625
Para mim não tem problema
você não ser perfeito.
274
00:16:44,046 --> 00:16:46,298
Posso ter mais uma palavrinha
com o Leonard?
275
00:16:46,840 --> 00:16:48,467
Claro.
276
00:16:55,724 --> 00:16:58,852
A Amy acabou de me magoar.
Eu quero terminar com ela.
277
00:17:02,481 --> 00:17:07,486
Eu nunca pensei que fosse dizer isso, mas
eu estou empolgado para ver o Sheldon.
278
00:17:08,028 --> 00:17:11,865
Eu nunca pensei que fosse dizer isso,
mas a Penny arrumou um emprego hoje.
279
00:17:12,032 --> 00:17:14,826
- É sério?
-Bom, o único motivo para ela ter conseguido...
280
00:17:14,993 --> 00:17:18,038
é que o cara que entrevistou ela me adora.
281
00:17:24,127 --> 00:17:25,712
O que você quer?
282
00:17:26,421 --> 00:17:28,549
Eu tive a sensação...
283
00:17:28,715 --> 00:17:31,593
de que você pode não ter gostado
de eu ficar na casa da sua mãe.
284
00:17:31,760 --> 00:17:34,513
Você tem razão, eu não gostei.
Eu acho estranho.
285
00:17:34,680 --> 00:17:36,431
- Howie.
-Mas é, ele é um homem feito.
286
00:17:36,598 --> 00:17:38,350
Ele vai morar lá sem pagar aluguel?
287
00:17:38,517 --> 00:17:41,520
Como isso vai motivar ele a levantar
a bunda e arrumar um trabalho?
288
00:17:41,728 --> 00:17:44,481
Quero dizer, você tem algum plano?
289
00:17:44,648 --> 00:17:46,775
Olha, você não é meu pai, está bom?
290
00:17:46,942 --> 00:17:49,278
Além do mais, sua mãe e eu conversamos
e nós achamos...
291
00:17:49,444 --> 00:17:52,948
-"Sua mãe e eu?" Você não é meu pai!
-Eu não disse que era seu pai!
292
00:17:53,115 --> 00:17:55,284
- Eu não disse que era seu pai!
-Ei, calma.
293
00:17:55,450 --> 00:17:59,663
Você não é pa¡ dele, ele não é seu pai,
ninguém é pa¡ de ninguém.
294
00:18:00,247 --> 00:18:03,250
Me desculpe por você não gostar das minhas
escolhas de vida, mas a vida é minha!
295
00:18:03,417 --> 00:18:05,377
É a minha casa, as regras são minhas!
296
00:18:06,044 --> 00:18:07,546
Ah, está bom, pai!
297
00:18:07,713 --> 00:18:10,090
Se eu cortar a grama,
você me dá minha mesada?
298
00:18:10,257 --> 00:18:12,175
Não fala com esse tom sarcástico com ele!
299
00:18:12,342 --> 00:18:14,845
- Eu não tenho que ouvir você!
-Não fala com ela assim.
300
00:18:15,012 --> 00:18:18,223
Ela é a minha mãe... Mulher! Minha mulher!
Eu disse "minha mulher"!
301
00:18:19,182 --> 00:18:21,476
Querem saber?
Isso não vai nos levar a lugar nenhum.
302
00:18:21,643 --> 00:18:24,563
Quando estiver pronto para se desculpar,
você sabe onde me encontrar.
303
00:18:24,730 --> 00:18:26,231
É, na minha casa!
304
00:18:26,398 --> 00:18:28,942
Isso mesmo, otário!
305
00:18:31,903 --> 00:18:34,156
Eu queria nunca ter saído naquela viagem.
306
00:18:34,323 --> 00:18:36,533
Não me sinto melhor agora
do que quando fui embora.
307
00:18:36,700 --> 00:18:39,161
- Mas você ainda realizou um feito.
-É.
308
00:18:39,328 --> 00:18:43,123
Se você tivesse dito para alguém que ia viajar
de trem sozinho e cruzar o país...
309
00:18:43,290 --> 00:18:45,125
sabe o que a pessoa ia dizer?
310
00:18:45,292 --> 00:18:46,793
- Que eu não ia conseguir?
-Exatamente.
311
00:18:46,960 --> 00:18:48,879
Logo depois de dizer "legal"!
312
00:18:51,381 --> 00:18:54,301
Mas você conseguiu. E daí que as coisas
não saíram do seu jeito?
313
00:18:54,468 --> 00:18:57,012
Isso é o que faz uma aventura.
314
00:18:57,179 --> 00:18:58,972
Muito bem observado.
315
00:18:59,139 --> 00:19:02,309
Sabem, eu sou bem parecido
com Gandalf, o Cinza.
316
00:19:02,851 --> 00:19:07,481
Ele lutou com o Balrog e saiu ainda mais
fortalecido, como Gandalf, o Branco.
317
00:19:07,648 --> 00:19:12,402
Roubaram o meu telefone e as minhas calças
e eu também saí fortalecido.
318
00:19:12,569 --> 00:19:16,782
E mais branco também, porque há
seis semanas não pego luz do sol direta.
319
00:19:17,324 --> 00:19:20,243
Viu? A viagem foi boa para você.
320
00:19:20,410 --> 00:19:21,912
Verdade.
321
00:19:22,079 --> 00:19:24,956
Eu era a lagarta mais inteligente do mundo.
322
00:19:25,123 --> 00:19:28,710
E depois do estágio de pupa
na via férrea nacional...
323
00:19:28,877 --> 00:19:33,215
eu surgi como a borboleta
mais inteligente do mundo.
324
00:19:34,675 --> 00:19:37,886
Uma borboleta podia ter voltado
sozinha do Arizona.
325
00:19:39,596 --> 00:19:41,014
É, eu me sinto renovado!
326
00:19:41,598 --> 00:19:44,351
Eu estou pronto para lidar com todas
as mudanças que vierem pela frente.
327
00:19:45,811 --> 00:19:48,397
- Oi. Olha só quem voltou!
-Oi.
328
00:19:48,563 --> 00:19:52,234
Seu cabelo está diferente. Mudou seu cabelo.
Eu não posso com isso, vou embora.
329
00:19:56,947 --> 00:20:00,325
- Vocês querem ver as fotos da minha viagem?
-Achei que seu telefone tinha sido roubado.
330
00:20:00,659 --> 00:20:04,329
E foi. Mas, por sorte, tenho o backup
de todas elas na nuvem.
331
00:20:04,496 --> 00:20:07,165
E você pensou que existem finais felizes.
332
00:20:07,708 --> 00:20:09,334
Aqui. Primeiro dia:
333
00:20:09,501 --> 00:20:11,628
esse era o banco onde eu ia sentar...
334
00:20:11,795 --> 00:20:14,965
mas não sentei porque
tinha migalhas de biscoito nele.
335
00:20:15,298 --> 00:20:18,093
Como era primeira classe, acho que era Ritz.
336
00:20:19,970 --> 00:20:22,806
Esse é o banheiro do trem.
337
00:20:22,973 --> 00:20:27,144
Esse foi o remédio que eu tomei, para
não ter que usar o banheiro do trem.
338
00:20:28,311 --> 00:20:31,815
Eu não acredito que você viajou pelo país
inteiro e não saiu da estação de trem.
339
00:20:31,982 --> 00:20:36,778
Eu sei. Eu quase morri num incêndio
em Des Moines, mas eu fiquei firme.
340
00:20:37,779 --> 00:20:40,365
A propósito,
foi quando passou o efeito do remédio.
341
00:21:09,311 --> 00:21:11,313
[Portuguese - Brazilian]