1 00:00:02,170 --> 00:00:04,130 Nos episódios anteriores de Big Bang: A Teoria... 2 00:00:04,297 --> 00:00:05,798 Nós estávamos preocupados com você. 3 00:00:06,257 --> 00:00:08,092 Não sejam melodramáticos. 4 00:00:08,259 --> 00:00:11,429 Só vou entrar num trem e ir embora para sempre. 5 00:00:12,639 --> 00:00:14,933 Então algumas coisas não saem do seu jeito... 6 00:00:15,099 --> 00:00:18,811 e a sua melhor decisão é andar à deriva, como um sem teto? 7 00:00:19,395 --> 00:00:21,147 Leonard, eu estou sobrecarregado. 8 00:00:21,606 --> 00:00:24,567 Tudo está mudando e é demais para mim. 9 00:00:24,734 --> 00:00:26,444 Eu tenho que ficar sozinho para pensar. 10 00:00:27,320 --> 00:00:29,614 - Sheldon? -Sim? 11 00:00:30,281 --> 00:00:31,491 Vou sentir sua falta. 12 00:00:32,242 --> 00:00:34,160 Claro que vai. 13 00:00:35,870 --> 00:00:37,956 Você facilitou as coisas. 14 00:00:38,623 --> 00:00:39,958 45 dias depois 15 00:00:42,544 --> 00:00:44,671 Com licença. 16 00:00:47,799 --> 00:00:51,427 É possível que você esteja tricotando um par de calças? 17 00:00:53,471 --> 00:00:55,890 Ah, ai, não. Você está compreensivamente assustada. 18 00:00:56,057 --> 00:00:57,892 Deixe eu explicar. 19 00:00:58,059 --> 00:00:59,686 Há 45 dias... 20 00:00:59,852 --> 00:01:02,730 eu embarque¡ numa jornada ferroviária de cura... 21 00:01:02,897 --> 00:01:05,942 porque a minha universidade estava me obrigando a estudar a teoria das cordas... 22 00:01:06,109 --> 00:01:08,194 a minha loja de gibis preferida pegou fogo... 23 00:01:08,361 --> 00:01:12,365 e, quando o meu colega de quarto ficou noivo, minha namorada quis ir morar comigo. 24 00:01:12,532 --> 00:01:15,076 O que, sem dúvida, era um complô, só para ver... 25 00:01:15,243 --> 00:01:18,663 me perdoe pela linguagem, minhas partes íntimas. 26 00:01:21,583 --> 00:01:23,459 Senhor, posso usar seu telefone? 27 00:01:23,626 --> 00:01:25,461 Eu acho que não. 28 00:01:25,628 --> 00:01:27,297 Eu entendo que estou seminu... 29 00:01:27,463 --> 00:01:31,718 mas tenho uma explicação razoável. Enquanto estava dormindo no meu vagão-leito... 30 00:01:31,884 --> 00:01:33,678 todas as minhas coisas foram roubadas. 31 00:01:33,845 --> 00:01:36,055 Agora, normalmente eu uso pijamas... 32 00:01:36,222 --> 00:01:40,018 mas eu adotei recentemente um estilo de vida sem teto... 33 00:01:40,184 --> 00:01:43,605 e pijama é coisa de capitalista opressor. 34 00:01:46,107 --> 00:01:48,568 Que você esteja avisado: Mahatma Gandhi não usava calças... 35 00:01:48,735 --> 00:01:50,612 e toda a nação se uniu a ele! 36 00:01:51,738 --> 00:01:55,533 Meu bom homem, agora, antes de você fugir, eu sei que posso parecer tresloucado... 37 00:01:55,700 --> 00:01:58,369 mas eu sou, na verdade, um físico renomado. 38 00:01:58,536 --> 00:02:02,790 Me pergunta a diferença entre um bóson e um férmion. Anda, pergunta! 39 00:02:05,460 --> 00:02:07,503 Bósons têm spin inteiro... 40 00:02:07,670 --> 00:02:09,714 férmions têm spin semi-inteiro! 41 00:02:09,881 --> 00:02:13,760 Minhas pernas estão ficando geladas! Por que ninguém me ajuda? 42 00:02:32,612 --> 00:02:34,072 BiG BANG: a TEORIA 43 00:02:40,995 --> 00:02:43,581 - Bom dia. -Oi. Quer fazer yoga comigo? 44 00:02:43,748 --> 00:02:45,500 Deixa eu tomar um café primeiro... 45 00:02:45,667 --> 00:02:49,545 aí depois eu vou ter força para dizer o quanto eu não quero fazer isso. 46 00:02:53,091 --> 00:02:55,718 - Alô? -Alô, Leonard. 47 00:02:55,885 --> 00:02:57,929 Oi, amigo, que bom ouvir a sua voz! 48 00:02:58,096 --> 00:03:00,181 Eu estou em Kingman, no Arizona... 49 00:03:00,348 --> 00:03:03,601 e preciso que você venha me buscar. 50 00:03:04,602 --> 00:03:07,980 Eu adoraria, mas vou fazer yoga com a Penny. 51 00:03:10,108 --> 00:03:12,902 Leonard, eu estou na delegacia de polícia. Eu fui roubado. 52 00:03:13,069 --> 00:03:16,614 Eles levaram meu telefone, minha carteira, meu iPad, tudo. 53 00:03:16,781 --> 00:03:19,617 - Ai, meu Deus, você está bem? -Não, eu não estou bem. 54 00:03:19,784 --> 00:03:22,453 Estou usando calças emprestadas... 55 00:03:22,620 --> 00:03:23,788 não tenho identidade... 56 00:03:23,955 --> 00:03:27,792 e um dos policiais aqui não para de me chamar de "Caniço". 57 00:03:28,501 --> 00:03:30,211 Certo, eu vou buscar você. 58 00:03:30,378 --> 00:03:32,463 - Qual é o endereço? -O que está acontecendo? 59 00:03:32,630 --> 00:03:35,299 - Todas as coisas dele foram roubadas. - Avenida Andy Devine Leste, 2530. 60 00:03:35,508 --> 00:03:37,135 - Cena -Depressa. 61 00:03:37,301 --> 00:03:40,138 Sheldon, aguenta firme. Você quer que eu leve alguma coisa? 62 00:03:40,304 --> 00:03:42,306 Sim, por favor. Um par de calças. 63 00:03:42,473 --> 00:03:43,975 E a minha escova de dentes. 64 00:03:44,142 --> 00:03:47,770 E as minhas cartas. E uma resposta muito boa para "Caniço"... 65 00:03:47,937 --> 00:03:52,400 porque "você é quem tem Caniço" não gerou a reação esperada. 66 00:03:52,567 --> 00:03:54,152 Vou chegar aí o mais rápido possível. 67 00:03:54,318 --> 00:03:57,238 - Ele está bem? -É, ele está bem. Só está um pouco agitado. 68 00:03:57,405 --> 00:04:00,575 - Está a fim de ir até o Arizona comigo? -Não posso, tenho aquela entrevista de emprego. 69 00:04:00,742 --> 00:04:02,744 - Ah, é. -Além do mais, eu não preciso de seis horas de... 70 00:04:02,910 --> 00:04:07,498 "Seu cabelo está diferente. Por que mudou? Vou prender a respiração até crescer de volta." 71 00:04:08,750 --> 00:04:10,460 Tudo bem, certo. 72 00:04:10,626 --> 00:04:13,629 Você consegue pensar num motivo para eu não convidar a Amy para ir comigo? 73 00:04:13,796 --> 00:04:16,841 - Não. -Qual é, você nem tentou! 74 00:04:19,177 --> 00:04:21,596 - Obrigado pela carona. -O que houve com o seu carro? 75 00:04:21,763 --> 00:04:24,766 Estou tirando as películas dos vidros. 76 00:04:25,600 --> 00:04:26,642 Porquê? 77 00:04:26,809 --> 00:04:29,854 Tenho uma namorada gostosa agora. Quero que os invejosos saibam. 78 00:04:30,354 --> 00:04:33,941 Do que você está falando? Ninguém está prestando atenção em você. 79 00:04:34,525 --> 00:04:36,694 Qual é o gosto do seu veneno, hein? 80 00:04:38,196 --> 00:04:39,697 Esse não é o caminho do trabalho. 81 00:04:39,864 --> 00:04:42,867 Só quero dar uma passada para ver se a mamãe está bem. 82 00:04:43,034 --> 00:04:45,328 - Achei que o Stuart estava cuidando dela. -Ele estava. 83 00:04:45,495 --> 00:04:47,872 Mas agora que ela tirou o gesso, ele foi embora. 84 00:04:48,039 --> 00:04:50,958 Sinceramente, eu estou contente. Estava ficando um pouco estranho. 85 00:04:51,125 --> 00:04:53,336 - Como assim? -Eu não sei. 86 00:04:53,503 --> 00:04:55,963 Eles estavam Íntimos. 87 00:04:56,380 --> 00:04:57,590 Como nós? 88 00:04:58,049 --> 00:05:00,468 Não, não como nós. Íntimos de um jeito estranho. 89 00:05:00,635 --> 00:05:02,720 Como você e a sua cadela. 90 00:05:02,887 --> 00:05:06,140 Ela dava comida pra ele da própria boca? 91 00:05:07,391 --> 00:05:11,187 Tipo, ele chama ela de Debbie, ela chama ele de Stewie... 92 00:05:11,354 --> 00:05:13,523 ficam rindo à toa o tempo todo. 93 00:05:13,689 --> 00:05:17,235 E acredita em mim: quando entra comida naquela boca, ela não sai. 94 00:05:18,236 --> 00:05:21,656 Você está preocupado porque ele está substituindo você como filho... 95 00:05:21,823 --> 00:05:24,742 ou você está preocupado porque ele está virando amante dela? 96 00:05:24,909 --> 00:05:27,203 Primeiro, ninguém pode me substituir como filho. 97 00:05:27,370 --> 00:05:28,913 Eu sou o pãozinho de matzá dela. 98 00:05:30,498 --> 00:05:34,502 Segundo, minha mãe está muito longe de ter qualquer vida sexual. 99 00:05:34,669 --> 00:05:37,004 Está bom, está bom. 100 00:05:38,381 --> 00:05:42,260 - Embora muitas mulheres mais velhas tenham... -Eu disse "muito longe"! 101 00:05:45,638 --> 00:05:47,598 Com licença, Oficial Hernandez? 102 00:05:47,765 --> 00:05:50,601 Alguma pista da pessoa que roubou os meus pertences? 103 00:05:50,768 --> 00:05:52,895 - Ainda não. -Talvez eu possa ajudar. 104 00:05:53,062 --> 00:05:57,608 Sherlock Holmes sempre diz: "Quando você elimina o impossível... 105 00:05:57,775 --> 00:06:01,279 o que sobra, por mais improvável, deve ser a verdade." 106 00:06:01,445 --> 00:06:04,365 Você tentou fazer isso? 107 00:06:05,366 --> 00:06:06,534 Não. 108 00:06:07,451 --> 00:06:09,912 Talvez você devesse. 109 00:06:10,454 --> 00:06:12,623 Existem muitos livros chamados Sherlock Holmes... 110 00:06:12,790 --> 00:06:15,459 mas nenhum chamado Oficial Hernandez. 111 00:06:22,633 --> 00:06:23,801 Mais uma vez, obrigado por vir. 112 00:06:23,968 --> 00:06:26,470 Seis horas é muito tempo para ficar dirigindo sozinho. 113 00:06:26,971 --> 00:06:28,848 O prazer é meu. 114 00:06:29,015 --> 00:06:31,309 E não estou com nem um pouco de raiva porque meu namorado está com problemas... 115 00:06:31,475 --> 00:06:34,562 e ligou para você ao invés de mim. Eu adorei isso! 116 00:06:36,689 --> 00:06:39,817 É, o tempo vai passar voando. 117 00:06:42,069 --> 00:06:44,113 Eu não faço uma entrevista de emprego há anos. 118 00:06:44,280 --> 00:06:46,240 - Estou muito nervosa. -Não fique. 119 00:06:46,407 --> 00:06:48,284 Você foi feita para vender medicamentos. 120 00:06:48,451 --> 00:06:50,953 Você é bonita, sensual e... 121 00:06:51,120 --> 00:06:54,123 Comecei a frase como se fosse ter três adjetivos. 122 00:06:55,958 --> 00:06:58,127 Não tenho experiência nenhuma com vendas. 123 00:06:58,294 --> 00:07:00,922 A não ser que você conte lavar carro de biquíni na época da escola. 124 00:07:01,088 --> 00:07:03,674 Mas você já me fez tirar isso do meu currículo. 125 00:07:04,258 --> 00:07:06,302 Esse trabalho se parece muito com ser garçonete. 126 00:07:06,469 --> 00:07:09,472 Só que, ao invés de passar os tacos de peixe para frente porque estão quase estragando... 127 00:07:09,639 --> 00:07:11,515 você vai empurrar nossos antidepressivos... 128 00:07:11,682 --> 00:07:15,019 antes que a FDA descubra que eles podem causar sangramento retal. 129 00:07:16,771 --> 00:07:18,522 É mesmo? 130 00:07:18,689 --> 00:07:19,732 Talvez. 131 00:07:21,317 --> 00:07:22,693 Como nossos advogados dizem... 132 00:07:22,860 --> 00:07:25,738 o mundo é cheio de coisas que podem fazer um reto sangrar. 133 00:07:27,657 --> 00:07:30,201 Enfim, falei de você para o Dan. O cara que vai entrevistar você. 134 00:07:30,368 --> 00:07:33,329 Ai, agradeço muito, só espero não me atrapalhar demais. 135 00:07:33,496 --> 00:07:36,874 - Você vai se sair bem. Seja você mesma. -Eu queria me sentir mais confiante. 136 00:07:37,041 --> 00:07:39,710 Penny, eu não falaria do emprego para você se achasse que você não fosse dar conta. 137 00:07:39,877 --> 00:07:43,881 - Obrigada, mas acho melhor eu desmarcar. -Está tarde demais para desmarcar, você vai. 138 00:07:44,048 --> 00:07:46,300 Mas eu não entendo nada de remédios! 139 00:07:46,467 --> 00:07:49,595 Ah, já entendi. Você quer fazer alguma coisa em que você seja boa. 140 00:07:49,762 --> 00:07:51,472 Já sei. Que tal você arrumar um emprego... 141 00:07:51,639 --> 00:07:55,226 para ficar sentada o dia todo vestindo calça de yoga? 142 00:07:58,896 --> 00:08:00,898 Ela é confortável. 143 00:08:03,734 --> 00:08:07,989 Mãe, espero que esteja vestida, o Raj está aqui! Você começou a ver mulher pelada de novo... 144 00:08:08,155 --> 00:08:11,575 não quero que fique confuso com o lugar onde os peitos deveriam estar. 145 00:08:13,536 --> 00:08:15,287 Ah, oi, pessoal. O que vocês estão fazendo aqui? 146 00:08:16,580 --> 00:08:19,250 O que você está fazendo aqui? Achei que tinha ido embora. 147 00:08:19,417 --> 00:08:21,002 Ah, eu ia embora... 148 00:08:21,168 --> 00:08:24,171 mas aí a Debbie e eu estávamos conversando durante o jantar uma noite dessas. 149 00:08:24,338 --> 00:08:27,091 Eu não tinha lugar nenhum para ir, ela gosta de me ter por perto... 150 00:08:27,299 --> 00:08:28,926 então nós dois dissemos "para que ir embora"? 151 00:08:29,093 --> 00:08:30,761 Ao mesmo tempo. 152 00:08:30,928 --> 00:08:33,264 Ah, foi uma preciosidade. 153 00:08:34,557 --> 00:08:36,934 Não foi tão precioso. 154 00:08:37,101 --> 00:08:40,187 Eu queria te apoiar, mas parece que foi bem precioso sim. 155 00:08:44,567 --> 00:08:47,778 Stewie, não consigo achar meus óculos! 156 00:08:47,945 --> 00:08:49,447 Já vou aí, Deb-Deb! 157 00:08:50,948 --> 00:08:52,616 Eles devem estar na cabeça dela. 158 00:08:53,951 --> 00:08:55,828 Ou no pescoço. Escuta. 159 00:08:58,039 --> 00:09:02,293 Você ficar aqui me parece ser uma coisa que ela devia ter me contado. 160 00:09:02,460 --> 00:09:05,629 Talvez se você ligasse mais para a sua mãe você ia saber. 161 00:09:08,966 --> 00:09:10,801 Não ia matar você pegar o telefone. 162 00:09:14,138 --> 00:09:15,639 OFICIAL HERNANDEZ 163 00:09:26,650 --> 00:09:28,319 Alguma notícia dos meus objetos roubados? 164 00:09:28,486 --> 00:09:30,237 Nós estamos fazendo o possível. 165 00:09:31,447 --> 00:09:36,285 Sabe, Sherlock Holmes gostava de usar cocaína para melhorar o foco. 166 00:09:38,120 --> 00:09:41,499 Mas acho que esse Doritos de molho Ranch fazem o mesmo efeito. 167 00:09:43,501 --> 00:09:44,752 Sheldon. 168 00:09:44,919 --> 00:09:48,631 Ah, Leonard! Ai, estou tão feliz em ver você! 169 00:09:48,798 --> 00:09:52,009 - Você está bem? -Ah, estou ótimo. Por que você veio? 170 00:09:53,844 --> 00:09:55,429 Como assim, "por que você veio?" 171 00:09:55,596 --> 00:09:58,182 Você é meu namorado. Eu não vejo você há mais de um mês. 172 00:09:58,349 --> 00:10:00,184 Eu viajei seis horas para ajudar você. 173 00:10:00,392 --> 00:10:03,687 Você não tem mais nada a dizer além de "por que você veio?" 174 00:10:04,146 --> 00:10:09,026 Tenho, mas não me sinto à vontade para dizer em voz alta na frente de todos esses policiais. 175 00:10:10,945 --> 00:10:12,696 Está bom... Sussurra. 176 00:10:17,993 --> 00:10:19,829 Primeiro! 177 00:10:28,129 --> 00:10:30,923 Então, Sheldon, conta da viagem para a gente. Para onde você foi? 178 00:10:31,090 --> 00:10:32,383 Para onde eu não fui? 179 00:10:32,550 --> 00:10:35,719 Eu fui para Nova York, Chicago, Atlanta... 180 00:10:35,886 --> 00:10:37,888 Denver, Seattle. 181 00:10:38,055 --> 00:10:39,306 O que você achou? 182 00:10:39,473 --> 00:10:42,184 Ah, não faço ideia. Não saí das estações. 183 00:10:44,186 --> 00:10:48,107 Espera. Você cruzou o país inteiro e não saiu de dentro das estações? 184 00:10:48,566 --> 00:10:51,152 Por que eu sairia? Era onde os trens legais estavam. 185 00:10:52,945 --> 00:10:55,156 Me desculpa. Mas você não saiu nunca? 186 00:10:55,489 --> 00:10:57,700 Nem comi um pedaço de fruta sequer. 187 00:11:01,620 --> 00:11:06,792 Então por que você acha que ia dar uma boa vendedora de medicamentos? 188 00:11:07,334 --> 00:11:09,211 Bom, eu sou uma pessoa do povo. 189 00:11:09,378 --> 00:11:11,964 O povo gosta de mim. Algumas das minhas pessoas favoritas são do povo. 190 00:11:13,424 --> 00:11:17,720 Acho que eu estou dizendo "povo" demais. "Povo, povo, povo"... Está bom, chega. 191 00:11:18,429 --> 00:11:20,055 Tem certeza? 192 00:11:20,222 --> 00:11:22,349 Povo. Chega. 193 00:11:22,892 --> 00:11:26,353 Ótimo. Por que você acha que a sua experiência... 194 00:11:26,520 --> 00:11:29,315 de trabalho anterior contribui para uma carreira como essa? 195 00:11:29,857 --> 00:11:32,568 Bom, como garçonete, vendas era uma boa parte do meu trabalho. 196 00:11:32,735 --> 00:11:35,321 Olha, acredita em mim: eu convenci clientes muito gordos... 197 00:11:35,487 --> 00:11:38,407 que não deviam comer Cheesecake, a comer mais Cheesecake. 198 00:11:39,491 --> 00:11:43,537 Um dos balofos até tinha uma bomba de insulina. 199 00:11:45,748 --> 00:11:48,500 Eu tenho uma bomba de insulina. 200 00:11:51,879 --> 00:11:53,672 Povo. 201 00:11:55,883 --> 00:11:57,259 É estranho, não é? 202 00:11:57,426 --> 00:12:00,554 Um homem adulto, de 30 e poucos anos, morando com a minha mãe? 203 00:12:00,721 --> 00:12:04,558 É estranho mesmo. Eu achava que ele tinha uns 45. 204 00:12:05,267 --> 00:12:08,103 - Qual é, você não acha nada estranho? -Eu não sei! 205 00:12:08,270 --> 00:12:12,524 Ela é sozinha, ele precisa de um lugar pra ficar, duvido que esteja rolando um lance entre eles. 206 00:12:12,733 --> 00:12:15,319 E mesmo que esteja, e daí? Eles são adultos. 207 00:12:15,486 --> 00:12:18,739 "E daí?" Você não ia ligar se eu dormisse com a sua mãe? 208 00:12:18,906 --> 00:12:21,909 Quer saber? Você é meu melhor amigo e ela está num casamento ruim. 209 00:12:22,076 --> 00:12:23,786 Vocês têm a minha bênção. 210 00:12:25,537 --> 00:12:29,458 Isso é ridículo. Vou ligar para a minha mãe e ser sincero com ela. 211 00:12:29,875 --> 00:12:32,044 Porque é o que o pãozinho de matzá faz. 212 00:12:36,590 --> 00:12:38,801 - Aqui é a Debbie! -E aqui é o Stuart! 213 00:12:40,594 --> 00:12:42,429 - Estamos brincando! -Estamos brincando! 214 00:12:43,889 --> 00:12:45,391 Deixe a sua mensagem! 215 00:12:49,520 --> 00:12:51,647 Essa é a parte em que você fala. 216 00:12:54,441 --> 00:12:58,821 Tudo bem, digamos que um médico estivesse prescrevendo a droga de um concorrente nosso. 217 00:12:58,988 --> 00:13:01,782 Como você ia convencer ele a trocar pela nossa? 218 00:13:08,122 --> 00:13:12,126 Alguma chance de o carro dele precisar ser lavado por uma garota de biquíni? 219 00:13:14,128 --> 00:13:15,754 Não. 220 00:13:15,921 --> 00:13:18,048 Olha, me desculpa mesmo por desperdiçar seu tempo. 221 00:13:18,215 --> 00:13:20,551 Não se preocupe com isso. Obrigado por vir. 222 00:13:20,718 --> 00:13:23,095 Certo, obrigada. 223 00:13:24,930 --> 00:13:27,099 Eu estou... Escuta, você pode me fazer um favor... 224 00:13:27,266 --> 00:13:29,977 e não contar para a Bernadette que fui mal na entrevista? 225 00:13:30,728 --> 00:13:35,149 Ela vai ficar chateada e, sinceramente, eu tenho um pouco de medo dela. 226 00:13:37,026 --> 00:13:40,154 - Você tem medo da Bernadette? -É, um pouco. 227 00:13:40,904 --> 00:13:43,490 Eu achava que fosse só eu! 228 00:13:44,742 --> 00:13:49,997 Todo mundo acha ela tão legal, com aquela vozinha fininha! 229 00:13:50,706 --> 00:13:52,875 Eu sei, mas ela é muito grossa! 230 00:13:53,042 --> 00:13:54,543 Ah, ela é sim! 231 00:13:54,710 --> 00:13:59,465 Eu nem queria conhecer você, mas fiquei com muito medo de dizer não para ela. 232 00:14:00,132 --> 00:14:01,175 Eu também! 233 00:14:01,675 --> 00:14:03,761 É... Uma vez, eu tive... 234 00:14:03,927 --> 00:14:06,347 Tive que avisar a ela que íamos cortar os fundos da pesquisa... 235 00:14:06,513 --> 00:14:09,975 -de uma das drogas que estava desenvolvendo. -O que aconteceu? 236 00:14:10,142 --> 00:14:12,686 Eu não consegui! Ela ainda está pesquisando! 237 00:14:16,774 --> 00:14:19,109 Nós não vamos contar isso para ela, vamos? 238 00:14:19,276 --> 00:14:21,195 - Ai, meu Deus, não. -Não. 239 00:14:22,738 --> 00:14:25,199 Na barraca de cachorro-quente da estação de Denver? 240 00:14:25,366 --> 00:14:26,658 Ketchup Heinz. 241 00:14:26,825 --> 00:14:29,370 Na barraca de cachorro-quente da estação de Salt Lake City? 242 00:14:29,536 --> 00:14:30,954 Ketchup Heinz. 243 00:14:31,121 --> 00:14:35,167 Na barraca de cachorro-quente da estação de Indianápolis? 244 00:14:36,460 --> 00:14:38,003 Eu não quero saber. 245 00:14:40,214 --> 00:14:41,548 Errado, Hunt's. 246 00:14:43,467 --> 00:14:46,887 Então, Amy. O que me diz, esta pronta para passarmos para a rodada da mostarda? 247 00:14:47,346 --> 00:14:49,932 Você não reparou que estou sentada aqui atrás... 248 00:14:50,099 --> 00:14:53,352 mofando silenciosamente, há duas horas? 249 00:14:53,936 --> 00:14:56,563 Só achei que você fosse ruim no jogo. 250 00:14:57,272 --> 00:14:59,441 Eu estou com raiva de você! 251 00:14:59,608 --> 00:15:02,277 Como você vai embora, do nada, sem nem se despedir... 252 00:15:02,444 --> 00:15:05,406 e depois liga pedindo ajuda para o Leonard ao invés de mim? 253 00:15:07,574 --> 00:15:12,704 Amy, posso, por favor, ter um momento de privacidade pra falar com meu colega de quarto? 254 00:15:13,872 --> 00:15:15,791 Nós estamos num carro em movimento! 255 00:15:18,168 --> 00:15:21,505 O que você espera que eu faça? Enfie os dedos nos ouvidos? 256 00:15:21,672 --> 00:15:25,509 Eu pensei em você colocar a cabeça para fora da janela, como um cachorro, mas isso serve. 257 00:15:25,968 --> 00:15:27,386 Por favor, vai ser rápido. 258 00:15:32,891 --> 00:15:35,769 Leonard, assim que nós chegarmos em casa... 259 00:15:35,936 --> 00:15:37,729 eu quero ter coito com a Amy. 260 00:15:45,529 --> 00:15:46,655 Certo, ela não está ouvindo. 261 00:15:50,284 --> 00:15:53,328 O motivo para eu ter ligado para você é que... 262 00:15:53,495 --> 00:15:56,832 eu não queria que a Amy soubesse que eu não consegui me virar sozinho. 263 00:15:57,833 --> 00:15:58,959 Qual é o grande drama? 264 00:15:59,460 --> 00:16:01,712 Claro que não é um grande drama para você. 265 00:16:01,879 --> 00:16:06,091 Você me idolatra e nada pode me tirar do pedestal em que você me colocou. 266 00:16:07,634 --> 00:16:09,845 É verdade. Você é um deus para mim. 267 00:16:11,805 --> 00:16:14,975 - Posso parar agora? -Fala para ela. 268 00:16:17,895 --> 00:16:21,023 Eu liguei para o Leonard porque eu falhei... 269 00:16:21,231 --> 00:16:24,193 e não queria que você pensasse pouco de mim. 270 00:16:25,569 --> 00:16:28,030 Você estava preocupado com isso? 271 00:16:29,239 --> 00:16:30,949 Sim. 272 00:16:33,285 --> 00:16:35,287 Sheldon. 273 00:16:36,121 --> 00:16:39,625 Para mim não tem problema você não ser perfeito. 274 00:16:44,046 --> 00:16:46,298 Posso ter mais uma palavrinha com o Leonard? 275 00:16:46,840 --> 00:16:48,467 Claro. 276 00:16:55,724 --> 00:16:58,852 A Amy acabou de me magoar. Eu quero terminar com ela. 277 00:17:02,481 --> 00:17:07,486 Eu nunca pensei que fosse dizer isso, mas eu estou empolgado para ver o Sheldon. 278 00:17:08,028 --> 00:17:11,865 Eu nunca pensei que fosse dizer isso, mas a Penny arrumou um emprego hoje. 279 00:17:12,032 --> 00:17:14,826 - É sério? -Bom, o único motivo para ela ter conseguido... 280 00:17:14,993 --> 00:17:18,038 é que o cara que entrevistou ela me adora. 281 00:17:24,127 --> 00:17:25,712 O que você quer? 282 00:17:26,421 --> 00:17:28,549 Eu tive a sensação... 283 00:17:28,715 --> 00:17:31,593 de que você pode não ter gostado de eu ficar na casa da sua mãe. 284 00:17:31,760 --> 00:17:34,513 Você tem razão, eu não gostei. Eu acho estranho. 285 00:17:34,680 --> 00:17:36,431 - Howie. -Mas é, ele é um homem feito. 286 00:17:36,598 --> 00:17:38,350 Ele vai morar lá sem pagar aluguel? 287 00:17:38,517 --> 00:17:41,520 Como isso vai motivar ele a levantar a bunda e arrumar um trabalho? 288 00:17:41,728 --> 00:17:44,481 Quero dizer, você tem algum plano? 289 00:17:44,648 --> 00:17:46,775 Olha, você não é meu pai, está bom? 290 00:17:46,942 --> 00:17:49,278 Além do mais, sua mãe e eu conversamos e nós achamos... 291 00:17:49,444 --> 00:17:52,948 -"Sua mãe e eu?" Você não é meu pai! -Eu não disse que era seu pai! 292 00:17:53,115 --> 00:17:55,284 - Eu não disse que era seu pai! -Ei, calma. 293 00:17:55,450 --> 00:17:59,663 Você não é pa¡ dele, ele não é seu pai, ninguém é pa¡ de ninguém. 294 00:18:00,247 --> 00:18:03,250 Me desculpe por você não gostar das minhas escolhas de vida, mas a vida é minha! 295 00:18:03,417 --> 00:18:05,377 É a minha casa, as regras são minhas! 296 00:18:06,044 --> 00:18:07,546 Ah, está bom, pai! 297 00:18:07,713 --> 00:18:10,090 Se eu cortar a grama, você me dá minha mesada? 298 00:18:10,257 --> 00:18:12,175 Não fala com esse tom sarcástico com ele! 299 00:18:12,342 --> 00:18:14,845 - Eu não tenho que ouvir você! -Não fala com ela assim. 300 00:18:15,012 --> 00:18:18,223 Ela é a minha mãe... Mulher! Minha mulher! Eu disse "minha mulher"! 301 00:18:19,182 --> 00:18:21,476 Querem saber? Isso não vai nos levar a lugar nenhum. 302 00:18:21,643 --> 00:18:24,563 Quando estiver pronto para se desculpar, você sabe onde me encontrar. 303 00:18:24,730 --> 00:18:26,231 É, na minha casa! 304 00:18:26,398 --> 00:18:28,942 Isso mesmo, otário! 305 00:18:31,903 --> 00:18:34,156 Eu queria nunca ter saído naquela viagem. 306 00:18:34,323 --> 00:18:36,533 Não me sinto melhor agora do que quando fui embora. 307 00:18:36,700 --> 00:18:39,161 - Mas você ainda realizou um feito. -É. 308 00:18:39,328 --> 00:18:43,123 Se você tivesse dito para alguém que ia viajar de trem sozinho e cruzar o país... 309 00:18:43,290 --> 00:18:45,125 sabe o que a pessoa ia dizer? 310 00:18:45,292 --> 00:18:46,793 - Que eu não ia conseguir? -Exatamente. 311 00:18:46,960 --> 00:18:48,879 Logo depois de dizer "legal"! 312 00:18:51,381 --> 00:18:54,301 Mas você conseguiu. E daí que as coisas não saíram do seu jeito? 313 00:18:54,468 --> 00:18:57,012 Isso é o que faz uma aventura. 314 00:18:57,179 --> 00:18:58,972 Muito bem observado. 315 00:18:59,139 --> 00:19:02,309 Sabem, eu sou bem parecido com Gandalf, o Cinza. 316 00:19:02,851 --> 00:19:07,481 Ele lutou com o Balrog e saiu ainda mais fortalecido, como Gandalf, o Branco. 317 00:19:07,648 --> 00:19:12,402 Roubaram o meu telefone e as minhas calças e eu também saí fortalecido. 318 00:19:12,569 --> 00:19:16,782 E mais branco também, porque há seis semanas não pego luz do sol direta. 319 00:19:17,324 --> 00:19:20,243 Viu? A viagem foi boa para você. 320 00:19:20,410 --> 00:19:21,912 Verdade. 321 00:19:22,079 --> 00:19:24,956 Eu era a lagarta mais inteligente do mundo. 322 00:19:25,123 --> 00:19:28,710 E depois do estágio de pupa na via férrea nacional... 323 00:19:28,877 --> 00:19:33,215 eu surgi como a borboleta mais inteligente do mundo. 324 00:19:34,675 --> 00:19:37,886 Uma borboleta podia ter voltado sozinha do Arizona. 325 00:19:39,596 --> 00:19:41,014 É, eu me sinto renovado! 326 00:19:41,598 --> 00:19:44,351 Eu estou pronto para lidar com todas as mudanças que vierem pela frente. 327 00:19:45,811 --> 00:19:48,397 - Oi. Olha só quem voltou! -Oi. 328 00:19:48,563 --> 00:19:52,234 Seu cabelo está diferente. Mudou seu cabelo. Eu não posso com isso, vou embora. 329 00:19:56,947 --> 00:20:00,325 - Vocês querem ver as fotos da minha viagem? -Achei que seu telefone tinha sido roubado. 330 00:20:00,659 --> 00:20:04,329 E foi. Mas, por sorte, tenho o backup de todas elas na nuvem. 331 00:20:04,496 --> 00:20:07,165 E você pensou que existem finais felizes. 332 00:20:07,708 --> 00:20:09,334 Aqui. Primeiro dia: 333 00:20:09,501 --> 00:20:11,628 esse era o banco onde eu ia sentar... 334 00:20:11,795 --> 00:20:14,965 mas não sentei porque tinha migalhas de biscoito nele. 335 00:20:15,298 --> 00:20:18,093 Como era primeira classe, acho que era Ritz. 336 00:20:19,970 --> 00:20:22,806 Esse é o banheiro do trem. 337 00:20:22,973 --> 00:20:27,144 Esse foi o remédio que eu tomei, para não ter que usar o banheiro do trem. 338 00:20:28,311 --> 00:20:31,815 Eu não acredito que você viajou pelo país inteiro e não saiu da estação de trem. 339 00:20:31,982 --> 00:20:36,778 Eu sei. Eu quase morri num incêndio em Des Moines, mas eu fiquei firme. 340 00:20:37,779 --> 00:20:40,365 A propósito, foi quando passou o efeito do remédio. 341 00:21:09,311 --> 00:21:11,313 [Portuguese - Brazilian]