1 00:00:03,421 --> 00:00:05,715 Vocês já ouviram falar sobre uma equipe de pesquisa... 2 00:00:05,882 --> 00:00:08,635 que está tentando manipular transgenicamente o DNA das galinhas... 3 00:00:08,801 --> 00:00:11,137 para criar uma espécie de galinha-dinossauro? 4 00:00:11,304 --> 00:00:14,474 Eu acho isso maravilhoso. 5 00:00:15,350 --> 00:00:18,811 O quê? Você tem medo tanto de dinossauros quanto de galinhas. 6 00:00:18,978 --> 00:00:21,898 Sim, mas não me diga que um sanduíche de salada de galinha-dinossauro... 7 00:00:22,065 --> 00:00:23,566 não seria o sucesso da era Mesozoica. 8 00:00:27,403 --> 00:00:28,613 - Oi, pessoal. -Oi. 9 00:00:28,780 --> 00:00:29,948 Tudo em cima para amanhã à noite? 10 00:00:30,114 --> 00:00:32,408 Claro, estou empolgado para conhecer sua namorada. 11 00:00:32,575 --> 00:00:36,913 Por falar nisso, de acordo com um estudo recente da Universidade de Oxford... 12 00:00:37,288 --> 00:00:39,707 quando alguém fica com um novo parceiro romântico... 13 00:00:39,874 --> 00:00:42,961 a pessoa perde um ou dois amigos próximos. 14 00:00:43,628 --> 00:00:45,755 Desde quando você lê sobre ciências sociais? 15 00:00:46,130 --> 00:00:48,633 Eu vou ao banheiro como todo mundo. 16 00:00:49,342 --> 00:00:51,886 Por que eu ia perder amigos só porque comecei a namorar com alguém? 17 00:00:52,053 --> 00:00:53,805 É, você não perdeu nenhum quando conheceu a Amy. 18 00:00:53,972 --> 00:00:57,517 Não, o estudo se refere a parceiros românticos. 19 00:00:57,684 --> 00:01:00,395 Não é como eu categorizaria a nossa relação. 20 00:01:00,562 --> 00:01:04,440 - Mas vocês se beijam e dão as mãos. -Eu já vi eles fazendo isso. Não é romântico. 21 00:01:05,358 --> 00:01:09,487 Olha, eu não sou do tipo que larga os amigos só porque está namorando. 22 00:01:09,654 --> 00:01:13,324 - O que acontece se ela não gostar de nós? -Vocês são meus amigos queridos. 23 00:01:13,491 --> 00:01:17,287 Vocês vão receber um cartão de natal por alguns anos e depois estão mortos para mim. 24 00:01:37,640 --> 00:01:38,933 BiG BANG: a TEORIA 25 00:01:44,355 --> 00:01:47,150 Então, Howard, o Stuart ainda está morando com a sua mãe? 26 00:01:47,358 --> 00:01:49,611 - Eu não quero falar sobre isso. -Mas ele vai falar. 27 00:01:49,777 --> 00:01:51,362 Minha mãe instalou TV a cabo. 28 00:01:52,155 --> 00:01:55,033 O tempo todo que eu morei naquela casa: nada de cabo. 29 00:01:55,199 --> 00:01:58,661 Agora sabem quantos canais da HBO aquele sanguessuga mandou minha mãe instalar? Sete. 30 00:01:58,870 --> 00:02:01,998 Sete canais. Sete. 31 00:02:02,165 --> 00:02:04,876 Para encurtar a história, são sete canais da HBO. 32 00:02:06,544 --> 00:02:08,087 - Oi, pessoal. -Oi. 33 00:02:08,254 --> 00:02:10,048 - Emily, você conhece quase todo mundo aqui. -Oi. 34 00:02:10,214 --> 00:02:12,842 - Esse é o Leonard, essa é a Penny. -É um prazer conhecer vocês. 35 00:02:13,009 --> 00:02:14,886 - É um prazer conhecer vocês também. -Oi. 36 00:02:15,053 --> 00:02:16,095 Olá. 37 00:02:16,262 --> 00:02:18,514 Uau, Raj, você não estava mentindo sobre ela. 38 00:02:18,681 --> 00:02:20,767 Eu falei que ela existia. 39 00:02:21,768 --> 00:02:23,394 Eu soube que você é dermatologista. 40 00:02:23,728 --> 00:02:26,397 É, eu sou residente no Hospital Huntington. 41 00:02:26,564 --> 00:02:29,150 Eu gosto do pronto socorro de vocês. 42 00:02:29,317 --> 00:02:33,988 É, mesmo que você não esteja com dengue, eles ainda dão um pirulito. 43 00:02:35,448 --> 00:02:38,785 A Penny acabou de começar um treinamento para ser vendedora de medicamentos. 44 00:02:38,951 --> 00:02:41,204 Talvez ela possa praticar com você uma hora dessas. 45 00:02:41,371 --> 00:02:43,498 Ia ser ótimo praticar com uma médica de verdade. 46 00:02:43,665 --> 00:02:45,708 É... Não ia ter problema nenhum. 47 00:02:45,917 --> 00:02:49,212 Eu estou com umas rugas estranhas nas nádegas. 48 00:02:50,797 --> 00:02:53,841 Posso marcar uma consulta para você dar uma olhada? 49 00:02:55,635 --> 00:02:57,428 Tudo bem, eu acho. 50 00:02:58,846 --> 00:03:03,434 Estou com ele há três anos e nada. Ela passou dois minutos com ele e ele já tirou as calças. 51 00:03:08,189 --> 00:03:10,983 A noite passada foi divertida. O que vocês acharam da Emily? 52 00:03:11,150 --> 00:03:14,153 Eu não sei. Eu tive a sensação de que ela não gostou de mim. 53 00:03:14,320 --> 00:03:15,863 Ela disse que não gostava de você? 54 00:03:16,030 --> 00:03:19,450 Claro que não. Ninguém diz que não gosta de você na sua cara. 55 00:03:19,617 --> 00:03:22,286 Nós vivemos vidas diferentes. 56 00:03:24,372 --> 00:03:26,749 Vocês acabaram de se conhecer. Por que ela se sentiria assim? 57 00:03:26,958 --> 00:03:28,251 Foi só uma vibe que eu peguei. 58 00:03:28,459 --> 00:03:31,003 - Acho que você está preocupada à toa. -É, você deve ter razão. 59 00:03:31,170 --> 00:03:33,840 Eu achava que a minha professora de educação física não gostava de mim... 60 00:03:34,006 --> 00:03:35,967 mas descobri que ela gostava de mim um pouco demais. 61 00:03:36,718 --> 00:03:38,094 - Jura? -É. Foi tranquilo. 62 00:03:38,261 --> 00:03:42,098 Nós fomos num show da Melissa Etheridge, eu tirei deu tudo certo. 63 00:03:42,807 --> 00:03:45,685 Quando você for no consultório da Emily para praticar, você vai ver, esta tudo bem. 64 00:03:45,852 --> 00:03:47,353 É, espero que você tenha razão. 65 00:03:47,520 --> 00:03:52,984 Você passou mesmo uma vida inteira sem ninguém dizer "eu te odeio" na sua cara? 66 00:03:53,901 --> 00:03:55,194 Passei. 67 00:03:55,361 --> 00:03:58,406 Eu ia dizer agora, mas olha a sua estrutura óssea. 68 00:04:05,246 --> 00:04:07,373 Eu sinto falta da loja do Stuart. 69 00:04:07,540 --> 00:04:11,294 Essa música alta, os tijolos aparentes. 70 00:04:11,502 --> 00:04:16,591 Isso é uma loja de gibis ou uma rave na casa do terceiro porquinho? 71 00:04:18,509 --> 00:04:22,013 É, eu queria que o Stuart reabrisse a loja. Eu odeio esse lugar também. 72 00:04:22,180 --> 00:04:27,018 Nele eu acredito, porque ele é um homem de 80 anos com uma camiseta de um garoto de 15. 73 00:04:28,144 --> 00:04:32,023 Você só está chateado com o Stuart e a sua mãe e os canais da HBO. 74 00:04:32,523 --> 00:04:35,401 É, estou. Eu nem posso mais ver Guerra dos Tronos... 75 00:04:35,568 --> 00:04:40,364 sem pensar na minha mãe dizendo "Stuart, qual deles é o Tronos?" 76 00:04:42,700 --> 00:04:46,245 Ele pode não reabrir. Ele não recebeu muita grana da companhia de seguro. 77 00:04:46,412 --> 00:04:52,043 Ai, rapaz. Se tem uma coisa que me tira do sério são essas malditas empresas de seguro. 78 00:04:52,335 --> 00:04:54,587 Porquê? Elas não saem do seu quintal? 79 00:04:59,258 --> 00:05:02,762 O Stuart esta tentando pegar um empréstimo ou achar investidores? 80 00:05:02,929 --> 00:05:05,848 Tudo o que eu sei é que a minha mãe está comprando papel higiênico de quatro folhas. 81 00:05:06,057 --> 00:05:07,642 Quatro folhas. 82 00:05:08,976 --> 00:05:12,730 Se a bunda dele é tão delicada, por que ele não usa logo um coelho angorá? 83 00:05:13,856 --> 00:05:16,567 Para começar, eles soltam pelos e mordem. 84 00:05:18,986 --> 00:05:23,115 Aí vai uma ideia: por que nós não inteiramos o dinheiro que o Stuart precisa? 85 00:05:25,159 --> 00:05:29,330 Então nós íamos ser sócios da loja de gibis? 86 00:05:29,705 --> 00:05:31,332 É tipo um sonho virando realidade. 87 00:05:31,499 --> 00:05:32,792 Acho a ideia legal. 88 00:05:33,167 --> 00:05:36,838 Nós podemos bolar um plano de negócios para competir com esse lugar. 89 00:05:37,004 --> 00:05:38,631 Eu te dou o plano agora mesmo. 90 00:05:38,798 --> 00:05:41,092 Passo um: abrir a loja de gibis. 91 00:05:41,259 --> 00:05:45,847 Passo dois: passar um boato de que essa loja dá verrugas genitais. 92 00:05:47,890 --> 00:05:52,603 Passo três: comprar um sacão para colocar o dinheiro. 93 00:05:55,273 --> 00:05:57,400 Não é tão ruim. 94 00:06:02,113 --> 00:06:03,573 - Oi. -Oi. 95 00:06:03,739 --> 00:06:07,326 Obrigada por deixar eu praticar minhas técnicas de venda com você. É muita gentileza sua. 96 00:06:07,493 --> 00:06:09,287 - Claro. -Eu trouxe café. 97 00:06:09,453 --> 00:06:13,040 Eu não sei do que você gosta, então eu trouxe normal, cappuccino, masala Chai. 98 00:06:13,207 --> 00:06:16,168 Já que você gosta do Raj, eu achei que você fosse curtir isso. Enfim... 99 00:06:17,503 --> 00:06:19,964 Obrigada. Se nós pudermos começar, eu estou meio ocupada. 100 00:06:20,131 --> 00:06:22,216 Ah, sim, claro, deixa só eu pegar meus materiais. 101 00:06:22,383 --> 00:06:25,428 O Leonard me deu essa maleta. Ele usava ela quando fez segundo grau. 102 00:06:25,636 --> 00:06:28,556 Dá para ver o amassado, na parte onde bateram nele. 103 00:06:31,058 --> 00:06:35,271 Bom, eu quero falar com você sobre a minha nova pílula anticoncepcional, a "Femivra". 104 00:06:35,438 --> 00:06:36,647 Ótimo. 105 00:06:36,814 --> 00:06:40,735 O design trifásico da "Femivra" oferece exposição hormonal equilibrada. 106 00:06:41,527 --> 00:06:42,570 Tudo bem. 107 00:06:43,946 --> 00:06:46,782 E também foi comprovado que ela causa muito menos efeitos colaterais... 108 00:06:46,949 --> 00:06:48,492 que qualquer outro contraceptivo oral. 109 00:06:48,659 --> 00:06:49,994 Mas ela pode provocar acne... 110 00:06:50,161 --> 00:06:53,873 o que, se você quiser saber, aumenta a eficácia como contraceptivo. 111 00:06:58,669 --> 00:07:00,171 Que engraçado. 112 00:07:01,088 --> 00:07:04,008 Olha só. Desculpa, nós começamos com o pé esquerdo? 113 00:07:04,175 --> 00:07:07,345 Porque, na outra noite, eu tive a sensação de que você tem algum problema comigo. 114 00:07:07,511 --> 00:07:08,763 Não, está tudo bem. 115 00:07:09,096 --> 00:07:11,307 Você tem certeza? Porque não parece estar. 116 00:07:12,433 --> 00:07:15,311 Está bom... Se você quer mesmo falar sobre isso... 117 00:07:15,478 --> 00:07:18,856 -eu tenho um problema sim. -Ai, meu Deus. Me fala. O que eu fiz? 118 00:07:19,023 --> 00:07:22,944 Olha, não é nada, é que... O Raj me falou que, um tempo atrás, vocês ficaram. 119 00:07:23,402 --> 00:07:26,697 O quê? Ai, pra que ele foi dizer isso? 120 00:07:27,698 --> 00:07:28,699 Não aconteceu? 121 00:07:28,866 --> 00:07:31,410 Bom... Eu não chamaria exatamente de ficar... 122 00:07:31,577 --> 00:07:34,455 - Vocês se beijaram? -Sim. 123 00:07:34,622 --> 00:07:36,207 Vocês ficaram pelados? 124 00:07:36,374 --> 00:07:37,792 Sim. 125 00:07:38,709 --> 00:07:41,128 - Então vocês se pegaram. -Não. 126 00:07:41,629 --> 00:07:43,047 É. 127 00:07:46,717 --> 00:07:51,555 O que nós podemos fazer para que a nossa loja de gibis saia na frente da concorrência? 128 00:07:51,722 --> 00:07:55,226 Crianças compram gibis. Ia ser legal dar um jeito de trazer mais crianças para dentro da loja. 129 00:07:55,393 --> 00:07:59,271 Quando eu era criança, eu adorava ir lá, mas nunca conseguia uma carona. 130 00:07:59,438 --> 00:08:02,984 E se nós arrumarmos uma van e andássemos por aí pegando as crianças? 131 00:08:07,780 --> 00:08:09,240 Legal 132 00:08:10,783 --> 00:08:13,619 Tipo em parques e escolas. 133 00:08:14,745 --> 00:08:17,415 Lojas de brinquedos, shows de marionetes. 134 00:08:18,290 --> 00:08:19,417 Esperem. 135 00:08:19,583 --> 00:08:24,755 A ideia de vocês é pegar uma van e andar pelas ruas procurando crianças para buscar? 136 00:08:26,298 --> 00:08:27,925 Sim. 137 00:08:30,177 --> 00:08:33,514 E vocês vão usar doces para atrair as crianças? 138 00:08:35,641 --> 00:08:36,934 Agora vamos. 139 00:08:39,478 --> 00:08:41,397 Você contou para a Emily que nós ficamos? 140 00:08:41,564 --> 00:08:44,692 Bom, em minha defesa, eu conto para todo mundo. 141 00:08:44,859 --> 00:08:46,193 Por que você contou isso? 142 00:08:46,360 --> 00:08:48,404 Nós estávamos conversando sobre amantes do passado. 143 00:08:48,571 --> 00:08:50,573 Nós não fomos amantes. Todo mundo sabe que nós não dormimos juntos. 144 00:08:50,740 --> 00:08:53,868 Nós ficamos bêbados e brincamos um pouco. Por que você não me deixa de fora dessa? 145 00:08:54,035 --> 00:08:55,077 Eu só estava sendo sincero. 146 00:08:55,244 --> 00:08:58,706 Você ia me deixar de fora da conversa com o próximo cara se largasse o Leonard? 147 00:08:58,873 --> 00:09:01,292 - Por que responder? -Sim. 148 00:09:02,084 --> 00:09:04,628 Eu nunca ia tirar você da minha lista. 149 00:09:04,795 --> 00:09:09,091 E não só porque, sem você, usar a palavra lista não faria o menor sentido. 150 00:09:09,800 --> 00:09:12,053 Bom trabalho, porque agora ela me odeia. 151 00:09:14,221 --> 00:09:15,848 Ótimo. 152 00:09:16,307 --> 00:09:20,478 Veja pelo lado bom, o estudo da Oxford estava certo: um amigo a menos. 153 00:09:22,521 --> 00:09:25,733 Quem será o próximo que você vai perder? 154 00:09:26,150 --> 00:09:28,152 Você, certo? É você. Você é o próximo. 155 00:09:30,529 --> 00:09:32,907 Não, você é louco por mim. 156 00:09:37,703 --> 00:09:39,830 Eu não sei por que a Emily ficou tão chateada, afinal. 157 00:09:39,997 --> 00:09:43,501 Mesmo que eu tenha dormido com ele, e daí? Todo mundo tem um passado. 158 00:09:43,667 --> 00:09:45,544 Quase todo mundo tem um passado. 159 00:09:46,420 --> 00:09:50,216 Poxa, olha como você é bonita. Eu garanto que ela não é a primeira garota a odiar você. 160 00:09:50,382 --> 00:09:52,051 Não é. 161 00:09:53,260 --> 00:09:55,012 E garanto que você pode contornar isso. 162 00:09:55,179 --> 00:09:57,264 Como? Você não pode forçar alguém a gostar de você. 163 00:09:57,681 --> 00:10:01,268 E se você ficar perto dela, fingindo ser amiga dela, até vencer ela pelo cansaço? 164 00:10:01,435 --> 00:10:06,023 Quando você for ver, você está na casa dela, comendo a comida dela, bebendo o vinho dela. 165 00:10:08,400 --> 00:10:11,862 - Não. Isso não vai dar certo. -Você tem razão. Saúde. 166 00:10:12,780 --> 00:10:17,409 Já sei. Por que você não usa seu treinamento em vendas para voltar lá e se vender? 167 00:10:17,576 --> 00:10:18,744 - O quê? -É. 168 00:10:18,911 --> 00:10:21,413 Ao invés de vender um remédio, você vai vender a Penny. 169 00:10:21,580 --> 00:10:23,165 - É legal. -É idiota. 170 00:10:24,125 --> 00:10:28,170 Talvez as pessoas gostassem mais de você se não acabasse com as ideias delas. 171 00:10:28,963 --> 00:10:30,673 Eu tenho que concordar com a Penny nessa. 172 00:10:30,881 --> 00:10:34,426 Mas por que não concordaria? Poxa, nós temos uma história. 173 00:10:35,094 --> 00:10:37,388 Ai, meu Deus, eu não gostava de você. 174 00:10:37,930 --> 00:10:39,890 A Amy está aqui agora. 175 00:10:44,436 --> 00:10:49,608 Quanto mais penso no assunto, mais intrigado fico com a ideia de termos nossa própria loja. 176 00:10:49,775 --> 00:10:53,195 Nós vamos poder ver todas as coisas novas antes de chegarem nas prateleiras. 177 00:10:53,404 --> 00:10:56,365 É, e nós vamos poder ter interações divertidas com nossos clientes... 178 00:10:56,532 --> 00:10:59,952 tipo "aqui não é uma biblioteca. Compra ou sai". 179 00:11:00,411 --> 00:11:02,913 Você fala coisas assim o tempo todo. 180 00:11:03,080 --> 00:11:05,833 Sim, mas como dono de loja, eu finalmente vou ter uma resposta boa para... 181 00:11:06,000 --> 00:11:07,459 "você não trabalha aqui, cala a boca". 182 00:11:09,336 --> 00:11:12,464 Sabe quando a Penny falou que o Raj devia ter tirado ela da lista dele? 183 00:11:12,631 --> 00:11:13,674 Sei. 184 00:11:13,841 --> 00:11:17,136 Você acha que, quando ela e eu tivemos essa conversa, ela tirou pessoas da lista dela? 185 00:11:17,303 --> 00:11:18,429 Tenho certeza que sim. 186 00:11:19,930 --> 00:11:21,182 Porquê? 187 00:11:21,348 --> 00:11:25,477 Porque, se não tivesse, ela ainda ia estar tentando se lembrar da lista. 188 00:11:26,353 --> 00:11:27,688 Você quer ficar de fora disso? 189 00:11:28,022 --> 00:11:30,149 Se a Penny tivesse dito isso de vez em quando. 190 00:11:32,776 --> 00:11:35,779 Que diferença isso faz? É com você que ela quer casar. 191 00:11:36,155 --> 00:11:37,531 - É verdade. -Eu não sei... 192 00:11:37,698 --> 00:11:42,286 se a honestidade total é sempre a melhor coisa para um relacionamento. 193 00:11:42,453 --> 00:11:45,372 É, ele tem razão. Uma vez, num momento de ternura... 194 00:11:45,539 --> 00:11:51,295 eu disse à Amy que o cabelo dela me lembrava um pato preso num derramamento de óleo. 195 00:11:51,962 --> 00:11:53,255 Ela saiu correndo. 196 00:11:53,464 --> 00:11:56,383 O que foi triste, porque nós estávamos jogando Scrabble... 197 00:11:56,550 --> 00:11:59,803 e eu tinha todas as letras para escrever "caquizeiro". 198 00:12:04,016 --> 00:12:07,728 Por que está participando dessa conversa? Você não entende nada de mulheres. 199 00:12:08,062 --> 00:12:10,147 Eu sei que, se eu tivesse uma mulher ou noiva... 200 00:12:10,314 --> 00:12:14,318 primeiro ia consultar ela antes de investir dinheiro numa loja de gibis. 201 00:12:15,778 --> 00:12:18,364 - Ele tem razão. -É, claro que eu tenho. 202 00:12:18,530 --> 00:12:21,659 Eu também tinha razão sobre o cabelo dela. Ele só faltava fazer "quack". 203 00:12:25,162 --> 00:12:27,373 Tem uma coisa que eu queria falar com você. 204 00:12:27,539 --> 00:12:28,582 O que foi? 205 00:12:28,749 --> 00:12:32,503 Os rapazes e eu estamos pensando em investir na loja de gibis do Stuart. 206 00:12:32,670 --> 00:12:33,837 Tudo bem por você? 207 00:12:34,004 --> 00:12:35,589 Por que você está perguntando para mim? 208 00:12:35,756 --> 00:12:39,051 Bom, nós estamos noivos e é uma coisa importante financeiramente. 209 00:12:39,218 --> 00:12:41,762 Parece ser um tipo de assunto que deveríamos discutir. 210 00:12:43,013 --> 00:12:46,016 Bom, você consideraria uma montanha em dívidas de cartão de crédito... 211 00:12:46,183 --> 00:12:47,851 "uma coisa importante financeiramente"? 212 00:12:49,853 --> 00:12:51,522 Sim. 213 00:12:56,652 --> 00:13:00,447 Então, eu e os rapazes estávamos falando sobre uma grande oportunidade de investimento que... 214 00:13:00,614 --> 00:13:02,032 Não. 215 00:13:03,659 --> 00:13:05,160 Mas você nem ouviu o que é. 216 00:13:05,327 --> 00:13:07,371 Eu sei. 217 00:13:09,456 --> 00:13:10,708 Ah, qual é... 218 00:13:11,166 --> 00:13:14,295 - Certo, o que é? - É para ajudar a reabrir a loja de gibis. 219 00:13:14,461 --> 00:13:16,046 Não. 220 00:13:16,880 --> 00:13:18,173 Me escuta. 221 00:13:18,340 --> 00:13:20,342 Howie, nós estamos economizando para comprar uma casa. 222 00:13:20,551 --> 00:13:22,678 Não, eu sei, mas todos os rapazes vão topar. 223 00:13:22,845 --> 00:13:26,307 Nós vamos dividir por quatro, então não vai ficar muito caro. 224 00:13:26,473 --> 00:13:28,350 É que me parece um investimento de risco. 225 00:13:29,059 --> 00:13:30,978 Eu entendo. 226 00:13:32,646 --> 00:13:35,149 Está bom, olha... 227 00:13:36,567 --> 00:13:40,571 O real motivo para isso ser importante é... 228 00:13:42,239 --> 00:13:45,784 Antes de o meu pai abandonar a mim e a minha mãe... 229 00:13:45,951 --> 00:13:49,204 ele me levava na loja de gibis. 230 00:13:50,497 --> 00:13:53,834 Era uma das poucas coisas que nós fazíamos juntos. 231 00:13:55,002 --> 00:13:56,628 Ai, Howie, eu não fazia ideia. 232 00:13:56,795 --> 00:14:00,007 Bom, eu não gosto de falar sobre isso. 233 00:14:00,174 --> 00:14:01,967 Ai, amor. 234 00:14:03,135 --> 00:14:05,763 Essa história é inventada, não é? 235 00:14:08,140 --> 00:14:10,768 É para você entender o quanto comprar a loja de gibis é importante para mim. 236 00:14:14,313 --> 00:14:16,607 Eu quero a sua opinião sincera sobre uma coisa. 237 00:14:16,774 --> 00:14:18,442 Claro. 238 00:14:18,609 --> 00:14:23,280 Bom, antes de começar, eu preciso que você saiba que eu estou muito empolgado com isso. 239 00:14:23,447 --> 00:14:27,576 E qualquer coisa que você diga que não seja entusiasticamente favorável... 240 00:14:27,743 --> 00:14:31,997 vai colocar toda a nossa relação em xeque. 241 00:14:33,916 --> 00:14:37,878 Então... Fique com a mente aberta. 242 00:14:38,504 --> 00:14:40,881 Eu estou me sentindo um pouco encurralada, Sheldon. 243 00:14:41,382 --> 00:14:42,758 Perfeito. 244 00:14:44,385 --> 00:14:49,223 Agora, eu estou pensando em investir na loja de gibis do Stuart. 245 00:14:50,432 --> 00:14:51,558 Interessante. 246 00:14:54,228 --> 00:14:58,774 Mas você entende que um homem adulto, um cientista reconhecido... 247 00:14:58,941 --> 00:15:02,319 que investe numa loja que vende revistas em quadrinhos... 248 00:15:02,486 --> 00:15:05,781 sobre homens que voam com roupas de baixo coloridas... 249 00:15:07,449 --> 00:15:11,286 pode ser um desperdício tanto de recursos financeiros quanto intelectuais? 250 00:15:18,377 --> 00:15:19,878 Não. 251 00:15:22,256 --> 00:15:24,466 Então eu acho a ideia maravilhosa. 252 00:15:25,426 --> 00:15:26,552 Ótimo. 253 00:15:26,718 --> 00:15:29,388 Espere até você saber sobre a nossa van. 254 00:15:35,102 --> 00:15:38,647 - Oi. Obrigado por nos convidar. -Oi. Obrigada por virem. 255 00:15:38,814 --> 00:15:40,691 Escuta, Penny, antes de você começar... 256 00:15:40,858 --> 00:15:43,986 eu quero me desculpar por ter sido tão grossa no outro dia, no meu consultório. 257 00:15:44,194 --> 00:15:47,197 - Não, não, não precisa se desculpar. -Com licença, posso dizer uma coisa? 258 00:15:47,364 --> 00:15:51,368 É que eu amo vocês duas e eu queria que vocês se dessem bem. 259 00:15:51,535 --> 00:15:53,704 Quando eu digo que amo você, quero dizer como amigo. 260 00:15:55,414 --> 00:15:57,458 E está um pouco cedo, não é? 261 00:15:59,209 --> 00:16:00,669 Certo, sentem. Escuta, Emily... 262 00:16:00,836 --> 00:16:03,714 o que aconteceu entre mim e o Raj foi há muito tempo. 263 00:16:03,881 --> 00:16:06,341 Foi sim e eu posso ter feito parecer mais importante do que foi de verdade. 264 00:16:06,508 --> 00:16:08,385 É, e eu e o Leonard estamos noivos agora... 265 00:16:08,552 --> 00:16:11,221 e eu espero que nós possamos deixar essa história toda para trás. 266 00:16:11,388 --> 00:16:12,723 Eu quero isso também. 267 00:16:12,890 --> 00:16:16,477 É, eu achei que ia ficar bem com isso, mas depois que eu vi o quanto você é bonita... 268 00:16:17,728 --> 00:16:20,230 Ai, você é tão fofa. Mas olha só para você: você é um arraso. 269 00:16:20,731 --> 00:16:23,233 É verdade, vocês duas são um arraso. 270 00:16:24,401 --> 00:16:27,613 Isso diz alguma coisa sobre o homem que poderia levar as duas para a cama. 271 00:16:34,578 --> 00:16:37,247 Você entende por que eu passei a maior parte da minha vida adulta sozinho. 272 00:16:40,250 --> 00:16:42,127 Então, o que traz vocês aqui? 273 00:16:42,294 --> 00:16:45,631 Bom, eu não preciso de um motivo, é a minha casa. 274 00:16:45,797 --> 00:16:50,886 Tecnicamente, é a casa da sua mãe, mas é claro que nós queremos que você se sinta bem-vindo. 275 00:16:51,470 --> 00:16:53,639 Eu sempre sou bem-vindo. 276 00:16:54,264 --> 00:16:56,517 Só procura ligar primeiro. 277 00:16:57,392 --> 00:17:00,270 Tudo bem. Vamos direto ao assunto. 278 00:17:00,437 --> 00:17:03,899 O Howie estava pensando em investir um dinheiro para ajudar você a reabrir a loja. 279 00:17:04,066 --> 00:17:07,069 Mas, antes que isso aconteça, eu tenho urnas perguntas. 280 00:17:07,319 --> 00:17:11,448 Eu agradeço a oferta, mas, na verdade, a sua mãe já me deu o dinheiro. 281 00:17:13,825 --> 00:17:15,327 O quê? 282 00:17:16,286 --> 00:17:21,875 É, eu disse que era demais, mas ela falou que estava feliz em ajudar o bubala dela. 283 00:17:23,293 --> 00:17:24,795 Com licença. 284 00:17:25,462 --> 00:17:27,881 Mãe, você vai sustar esse cheque. 285 00:17:28,048 --> 00:17:33,220 E o Stuart não é o seu bubala. Eu sou o seu bubala. Você não pode ter mais de um bubala. 286 00:17:34,346 --> 00:17:37,808 Eu não sei com quem ele está falando. Ela está na Target, comprando camisas para mim. 287 00:17:41,228 --> 00:17:43,522 Eu fico feliz por todo mundo ter se entendido. 288 00:17:43,689 --> 00:17:45,315 É, eu também. 289 00:17:45,482 --> 00:17:47,526 Nós devíamos sair para jantar uma noite, com você e o Leonard. 290 00:17:47,693 --> 00:17:49,444 - Ah, nós íamos adorar isso. -Ótimo. 291 00:17:50,737 --> 00:17:52,698 - Bom, boa noite, pessoal. -Legal, boa noite. 292 00:17:52,864 --> 00:17:54,491 Tchau. 293 00:17:55,117 --> 00:17:56,994 - Eu odeio ela. -Eu odeio ela. 294 00:18:02,791 --> 00:18:05,919 Eu estou muito decepcionado porque não vamos ter nossa própria loja de gibis. 295 00:18:06,086 --> 00:18:07,671 Eu sei, eu estava muito na pilha. 296 00:18:07,838 --> 00:18:10,090 Ia ser tão legal ter um lugar que fosse nosso... 297 00:18:10,257 --> 00:18:12,926 onde nós pudéssemos sentar e ler gibis em paz. 298 00:18:13,093 --> 00:18:14,386 Com poltronas confortáveis. 299 00:18:14,553 --> 00:18:15,804 E belisquetes. 300 00:18:15,971 --> 00:18:17,931 Acho que foi bom demais para ser verdade. 301 00:18:18,098 --> 00:18:19,683 É. 302 00:18:49,838 --> 00:18:51,840 [Portuguese - Brazilian]