1
00:00:03,421 --> 00:00:05,715
Vocês já ouviram falar sobre
uma equipe de pesquisa...
2
00:00:05,882 --> 00:00:08,635
que está tentando manipular
transgenicamente o DNA das galinhas...
3
00:00:08,801 --> 00:00:11,137
para criar uma espécie de galinha-dinossauro?
4
00:00:11,304 --> 00:00:14,474
Eu acho isso maravilhoso.
5
00:00:15,350 --> 00:00:18,811
O quê? Você tem medo tanto de
dinossauros quanto de galinhas.
6
00:00:18,978 --> 00:00:21,898
Sim, mas não me diga que um sanduíche
de salada de galinha-dinossauro...
7
00:00:22,065 --> 00:00:23,566
não seria o sucesso da era Mesozoica.
8
00:00:27,403 --> 00:00:28,613
- Oi, pessoal.
-Oi.
9
00:00:28,780 --> 00:00:29,948
Tudo em cima para amanhã à noite?
10
00:00:30,114 --> 00:00:32,408
Claro, estou empolgado
para conhecer sua namorada.
11
00:00:32,575 --> 00:00:36,913
Por falar nisso, de acordo com um estudo
recente da Universidade de Oxford...
12
00:00:37,288 --> 00:00:39,707
quando alguém fica com um novo parceiro
romântico...
13
00:00:39,874 --> 00:00:42,961
a pessoa perde um ou dois amigos próximos.
14
00:00:43,628 --> 00:00:45,755
Desde quando você lê sobre ciências sociais?
15
00:00:46,130 --> 00:00:48,633
Eu vou ao banheiro como todo mundo.
16
00:00:49,342 --> 00:00:51,886
Por que eu ia perder amigos só porque
comecei a namorar com alguém?
17
00:00:52,053 --> 00:00:53,805
É, você não perdeu nenhum
quando conheceu a Amy.
18
00:00:53,972 --> 00:00:57,517
Não, o estudo se refere
a parceiros românticos.
19
00:00:57,684 --> 00:01:00,395
Não é como eu categorizaria
a nossa relação.
20
00:01:00,562 --> 00:01:04,440
- Mas vocês se beijam e dão as mãos.
-Eu já vi eles fazendo isso. Não é romântico.
21
00:01:05,358 --> 00:01:09,487
Olha, eu não sou do tipo que larga os amigos
só porque está namorando.
22
00:01:09,654 --> 00:01:13,324
- O que acontece se ela não gostar de nós?
-Vocês são meus amigos queridos.
23
00:01:13,491 --> 00:01:17,287
Vocês vão receber um cartão de natal por
alguns anos e depois estão mortos para mim.
24
00:01:37,640 --> 00:01:38,933
BiG BANG:
a TEORIA
25
00:01:44,355 --> 00:01:47,150
Então, Howard, o Stuart ainda está morando
com a sua mãe?
26
00:01:47,358 --> 00:01:49,611
- Eu não quero falar sobre isso.
-Mas ele vai falar.
27
00:01:49,777 --> 00:01:51,362
Minha mãe instalou TV a cabo.
28
00:01:52,155 --> 00:01:55,033
O tempo todo que eu morei
naquela casa: nada de cabo.
29
00:01:55,199 --> 00:01:58,661
Agora sabem quantos canais da HBO aquele
sanguessuga mandou minha mãe instalar? Sete.
30
00:01:58,870 --> 00:02:01,998
Sete canais. Sete.
31
00:02:02,165 --> 00:02:04,876
Para encurtar a história,
são sete canais da HBO.
32
00:02:06,544 --> 00:02:08,087
- Oi, pessoal.
-Oi.
33
00:02:08,254 --> 00:02:10,048
- Emily, você conhece quase todo mundo aqui.
-Oi.
34
00:02:10,214 --> 00:02:12,842
- Esse é o Leonard, essa é a Penny.
-É um prazer conhecer vocês.
35
00:02:13,009 --> 00:02:14,886
- É um prazer conhecer vocês também.
-Oi.
36
00:02:15,053 --> 00:02:16,095
Olá.
37
00:02:16,262 --> 00:02:18,514
Uau, Raj, você não estava mentindo sobre ela.
38
00:02:18,681 --> 00:02:20,767
Eu falei que ela existia.
39
00:02:21,768 --> 00:02:23,394
Eu soube que você é dermatologista.
40
00:02:23,728 --> 00:02:26,397
É, eu sou residente no Hospital Huntington.
41
00:02:26,564 --> 00:02:29,150
Eu gosto do pronto socorro de vocês.
42
00:02:29,317 --> 00:02:33,988
É, mesmo que você não esteja com dengue,
eles ainda dão um pirulito.
43
00:02:35,448 --> 00:02:38,785
A Penny acabou de começar um treinamento
para ser vendedora de medicamentos.
44
00:02:38,951 --> 00:02:41,204
Talvez ela possa praticar
com você uma hora dessas.
45
00:02:41,371 --> 00:02:43,498
Ia ser ótimo praticar
com uma médica de verdade.
46
00:02:43,665 --> 00:02:45,708
É... Não ia ter problema nenhum.
47
00:02:45,917 --> 00:02:49,212
Eu estou com umas rugas estranhas
nas nádegas.
48
00:02:50,797 --> 00:02:53,841
Posso marcar uma consulta
para você dar uma olhada?
49
00:02:55,635 --> 00:02:57,428
Tudo bem, eu acho.
50
00:02:58,846 --> 00:03:03,434
Estou com ele há três anos e nada. Ela passou
dois minutos com ele e ele já tirou as calças.
51
00:03:08,189 --> 00:03:10,983
A noite passada foi divertida.
O que vocês acharam da Emily?
52
00:03:11,150 --> 00:03:14,153
Eu não sei. Eu tive a sensação
de que ela não gostou de mim.
53
00:03:14,320 --> 00:03:15,863
Ela disse que não gostava de você?
54
00:03:16,030 --> 00:03:19,450
Claro que não. Ninguém diz
que não gosta de você na sua cara.
55
00:03:19,617 --> 00:03:22,286
Nós vivemos vidas diferentes.
56
00:03:24,372 --> 00:03:26,749
Vocês acabaram de se conhecer.
Por que ela se sentiria assim?
57
00:03:26,958 --> 00:03:28,251
Foi só uma vibe que eu peguei.
58
00:03:28,459 --> 00:03:31,003
- Acho que você está preocupada à toa.
-É, você deve ter razão.
59
00:03:31,170 --> 00:03:33,840
Eu achava que a minha professora
de educação física não gostava de mim...
60
00:03:34,006 --> 00:03:35,967
mas descobri que ela gostava de mim
um pouco demais.
61
00:03:36,718 --> 00:03:38,094
- Jura?
-É. Foi tranquilo.
62
00:03:38,261 --> 00:03:42,098
Nós fomos num show da Melissa Etheridge,
eu tirei deu tudo certo.
63
00:03:42,807 --> 00:03:45,685
Quando você for no consultório da Emily
para praticar, você vai ver, esta tudo bem.
64
00:03:45,852 --> 00:03:47,353
É, espero que você tenha razão.
65
00:03:47,520 --> 00:03:52,984
Você passou mesmo uma vida inteira sem
ninguém dizer "eu te odeio" na sua cara?
66
00:03:53,901 --> 00:03:55,194
Passei.
67
00:03:55,361 --> 00:03:58,406
Eu ia dizer agora,
mas olha a sua estrutura óssea.
68
00:04:05,246 --> 00:04:07,373
Eu sinto falta da loja do Stuart.
69
00:04:07,540 --> 00:04:11,294
Essa música alta, os tijolos aparentes.
70
00:04:11,502 --> 00:04:16,591
Isso é uma loja de gibis ou uma rave
na casa do terceiro porquinho?
71
00:04:18,509 --> 00:04:22,013
É, eu queria que o Stuart reabrisse a loja.
Eu odeio esse lugar também.
72
00:04:22,180 --> 00:04:27,018
Nele eu acredito, porque ele é um homem de
80 anos com uma camiseta de um garoto de 15.
73
00:04:28,144 --> 00:04:32,023
Você só está chateado com o Stuart
e a sua mãe e os canais da HBO.
74
00:04:32,523 --> 00:04:35,401
É, estou.
Eu nem posso mais ver Guerra dos Tronos...
75
00:04:35,568 --> 00:04:40,364
sem pensar na minha mãe dizendo
"Stuart, qual deles é o Tronos?"
76
00:04:42,700 --> 00:04:46,245
Ele pode não reabrir. Ele não recebeu
muita grana da companhia de seguro.
77
00:04:46,412 --> 00:04:52,043
Ai, rapaz. Se tem uma coisa que me tira do
sério são essas malditas empresas de seguro.
78
00:04:52,335 --> 00:04:54,587
Porquê?
Elas não saem do seu quintal?
79
00:04:59,258 --> 00:05:02,762
O Stuart esta tentando pegar
um empréstimo ou achar investidores?
80
00:05:02,929 --> 00:05:05,848
Tudo o que eu sei é que a minha mãe está
comprando papel higiênico de quatro folhas.
81
00:05:06,057 --> 00:05:07,642
Quatro folhas.
82
00:05:08,976 --> 00:05:12,730
Se a bunda dele é tão delicada,
por que ele não usa logo um coelho angorá?
83
00:05:13,856 --> 00:05:16,567
Para começar, eles soltam pelos e mordem.
84
00:05:18,986 --> 00:05:23,115
Aí vai uma ideia: por que nós não inteiramos
o dinheiro que o Stuart precisa?
85
00:05:25,159 --> 00:05:29,330
Então nós íamos ser sócios da loja de gibis?
86
00:05:29,705 --> 00:05:31,332
É tipo um sonho virando realidade.
87
00:05:31,499 --> 00:05:32,792
Acho a ideia legal.
88
00:05:33,167 --> 00:05:36,838
Nós podemos bolar um plano de negócios
para competir com esse lugar.
89
00:05:37,004 --> 00:05:38,631
Eu te dou o plano agora mesmo.
90
00:05:38,798 --> 00:05:41,092
Passo um: abrir a loja de gibis.
91
00:05:41,259 --> 00:05:45,847
Passo dois: passar um boato
de que essa loja dá verrugas genitais.
92
00:05:47,890 --> 00:05:52,603
Passo três: comprar um sacão
para colocar o dinheiro.
93
00:05:55,273 --> 00:05:57,400
Não é tão ruim.
94
00:06:02,113 --> 00:06:03,573
- Oi.
-Oi.
95
00:06:03,739 --> 00:06:07,326
Obrigada por deixar eu praticar minhas técnicas
de venda com você. É muita gentileza sua.
96
00:06:07,493 --> 00:06:09,287
- Claro.
-Eu trouxe café.
97
00:06:09,453 --> 00:06:13,040
Eu não sei do que você gosta, então eu trouxe
normal, cappuccino, masala Chai.
98
00:06:13,207 --> 00:06:16,168
Já que você gosta do Raj,
eu achei que você fosse curtir isso. Enfim...
99
00:06:17,503 --> 00:06:19,964
Obrigada. Se nós pudermos começar,
eu estou meio ocupada.
100
00:06:20,131 --> 00:06:22,216
Ah, sim, claro,
deixa só eu pegar meus materiais.
101
00:06:22,383 --> 00:06:25,428
O Leonard me deu essa maleta.
Ele usava ela quando fez segundo grau.
102
00:06:25,636 --> 00:06:28,556
Dá para ver o amassado,
na parte onde bateram nele.
103
00:06:31,058 --> 00:06:35,271
Bom, eu quero falar com você sobre a minha
nova pílula anticoncepcional, a "Femivra".
104
00:06:35,438 --> 00:06:36,647
Ótimo.
105
00:06:36,814 --> 00:06:40,735
O design trifásico da "Femivra"
oferece exposição hormonal equilibrada.
106
00:06:41,527 --> 00:06:42,570
Tudo bem.
107
00:06:43,946 --> 00:06:46,782
E também foi comprovado que ela causa
muito menos efeitos colaterais...
108
00:06:46,949 --> 00:06:48,492
que qualquer outro contraceptivo oral.
109
00:06:48,659 --> 00:06:49,994
Mas ela pode provocar acne...
110
00:06:50,161 --> 00:06:53,873
o que, se você quiser saber,
aumenta a eficácia como contraceptivo.
111
00:06:58,669 --> 00:07:00,171
Que engraçado.
112
00:07:01,088 --> 00:07:04,008
Olha só. Desculpa,
nós começamos com o pé esquerdo?
113
00:07:04,175 --> 00:07:07,345
Porque, na outra noite, eu tive a sensação
de que você tem algum problema comigo.
114
00:07:07,511 --> 00:07:08,763
Não, está tudo bem.
115
00:07:09,096 --> 00:07:11,307
Você tem certeza?
Porque não parece estar.
116
00:07:12,433 --> 00:07:15,311
Está bom...
Se você quer mesmo falar sobre isso...
117
00:07:15,478 --> 00:07:18,856
-eu tenho um problema sim.
-Ai, meu Deus. Me fala. O que eu fiz?
118
00:07:19,023 --> 00:07:22,944
Olha, não é nada, é que... O Raj me falou
que, um tempo atrás, vocês ficaram.
119
00:07:23,402 --> 00:07:26,697
O quê?
Ai, pra que ele foi dizer isso?
120
00:07:27,698 --> 00:07:28,699
Não aconteceu?
121
00:07:28,866 --> 00:07:31,410
Bom... Eu não chamaria exatamente de ficar...
122
00:07:31,577 --> 00:07:34,455
- Vocês se beijaram?
-Sim.
123
00:07:34,622 --> 00:07:36,207
Vocês ficaram pelados?
124
00:07:36,374 --> 00:07:37,792
Sim.
125
00:07:38,709 --> 00:07:41,128
- Então vocês se pegaram.
-Não.
126
00:07:41,629 --> 00:07:43,047
É.
127
00:07:46,717 --> 00:07:51,555
O que nós podemos fazer para que a nossa
loja de gibis saia na frente da concorrência?
128
00:07:51,722 --> 00:07:55,226
Crianças compram gibis. Ia ser legal dar um
jeito de trazer mais crianças para dentro da loja.
129
00:07:55,393 --> 00:07:59,271
Quando eu era criança, eu adorava ir lá,
mas nunca conseguia uma carona.
130
00:07:59,438 --> 00:08:02,984
E se nós arrumarmos uma van e andássemos
por aí pegando as crianças?
131
00:08:07,780 --> 00:08:09,240
Legal
132
00:08:10,783 --> 00:08:13,619
Tipo em parques e escolas.
133
00:08:14,745 --> 00:08:17,415
Lojas de brinquedos,
shows de marionetes.
134
00:08:18,290 --> 00:08:19,417
Esperem.
135
00:08:19,583 --> 00:08:24,755
A ideia de vocês é pegar uma van e andar
pelas ruas procurando crianças para buscar?
136
00:08:26,298 --> 00:08:27,925
Sim.
137
00:08:30,177 --> 00:08:33,514
E vocês vão usar doces
para atrair as crianças?
138
00:08:35,641 --> 00:08:36,934
Agora vamos.
139
00:08:39,478 --> 00:08:41,397
Você contou para a Emily que nós ficamos?
140
00:08:41,564 --> 00:08:44,692
Bom, em minha defesa,
eu conto para todo mundo.
141
00:08:44,859 --> 00:08:46,193
Por que você contou isso?
142
00:08:46,360 --> 00:08:48,404
Nós estávamos conversando
sobre amantes do passado.
143
00:08:48,571 --> 00:08:50,573
Nós não fomos amantes. Todo mundo
sabe que nós não dormimos juntos.
144
00:08:50,740 --> 00:08:53,868
Nós ficamos bêbados e brincamos um pouco.
Por que você não me deixa de fora dessa?
145
00:08:54,035 --> 00:08:55,077
Eu só estava sendo sincero.
146
00:08:55,244 --> 00:08:58,706
Você ia me deixar de fora da conversa
com o próximo cara se largasse o Leonard?
147
00:08:58,873 --> 00:09:01,292
- Por que responder?
-Sim.
148
00:09:02,084 --> 00:09:04,628
Eu nunca ia tirar você da minha lista.
149
00:09:04,795 --> 00:09:09,091
E não só porque, sem você, usar
a palavra lista não faria o menor sentido.
150
00:09:09,800 --> 00:09:12,053
Bom trabalho, porque agora ela me odeia.
151
00:09:14,221 --> 00:09:15,848
Ótimo.
152
00:09:16,307 --> 00:09:20,478
Veja pelo lado bom, o estudo da Oxford
estava certo: um amigo a menos.
153
00:09:22,521 --> 00:09:25,733
Quem será o próximo que você vai perder?
154
00:09:26,150 --> 00:09:28,152
Você, certo? É você. Você é o próximo.
155
00:09:30,529 --> 00:09:32,907
Não, você é louco por mim.
156
00:09:37,703 --> 00:09:39,830
Eu não sei por que a Emily
ficou tão chateada, afinal.
157
00:09:39,997 --> 00:09:43,501
Mesmo que eu tenha dormido com ele, e daí?
Todo mundo tem um passado.
158
00:09:43,667 --> 00:09:45,544
Quase todo mundo tem um passado.
159
00:09:46,420 --> 00:09:50,216
Poxa, olha como você é bonita. Eu garanto
que ela não é a primeira garota a odiar você.
160
00:09:50,382 --> 00:09:52,051
Não é.
161
00:09:53,260 --> 00:09:55,012
E garanto que você pode contornar isso.
162
00:09:55,179 --> 00:09:57,264
Como? Você não pode forçar alguém
a gostar de você.
163
00:09:57,681 --> 00:10:01,268
E se você ficar perto dela, fingindo ser
amiga dela, até vencer ela pelo cansaço?
164
00:10:01,435 --> 00:10:06,023
Quando você for ver, você está na casa dela,
comendo a comida dela, bebendo o vinho dela.
165
00:10:08,400 --> 00:10:11,862
- Não. Isso não vai dar certo.
-Você tem razão. Saúde.
166
00:10:12,780 --> 00:10:17,409
Já sei. Por que você não usa seu treinamento
em vendas para voltar lá e se vender?
167
00:10:17,576 --> 00:10:18,744
- O quê?
-É.
168
00:10:18,911 --> 00:10:21,413
Ao invés de vender um remédio,
você vai vender a Penny.
169
00:10:21,580 --> 00:10:23,165
- É legal.
-É idiota.
170
00:10:24,125 --> 00:10:28,170
Talvez as pessoas gostassem mais de você
se não acabasse com as ideias delas.
171
00:10:28,963 --> 00:10:30,673
Eu tenho que concordar com a Penny nessa.
172
00:10:30,881 --> 00:10:34,426
Mas por que não concordaria?
Poxa, nós temos uma história.
173
00:10:35,094 --> 00:10:37,388
Ai, meu Deus, eu não gostava de você.
174
00:10:37,930 --> 00:10:39,890
A Amy está aqui agora.
175
00:10:44,436 --> 00:10:49,608
Quanto mais penso no assunto, mais intrigado
fico com a ideia de termos nossa própria loja.
176
00:10:49,775 --> 00:10:53,195
Nós vamos poder ver todas as coisas
novas antes de chegarem nas prateleiras.
177
00:10:53,404 --> 00:10:56,365
É, e nós vamos poder ter interações
divertidas com nossos clientes...
178
00:10:56,532 --> 00:10:59,952
tipo "aqui não é uma biblioteca.
Compra ou sai".
179
00:11:00,411 --> 00:11:02,913
Você fala coisas assim o tempo todo.
180
00:11:03,080 --> 00:11:05,833
Sim, mas como dono de loja, eu finalmente
vou ter uma resposta boa para...
181
00:11:06,000 --> 00:11:07,459
"você não trabalha aqui, cala a boca".
182
00:11:09,336 --> 00:11:12,464
Sabe quando a Penny falou que o Raj
devia ter tirado ela da lista dele?
183
00:11:12,631 --> 00:11:13,674
Sei.
184
00:11:13,841 --> 00:11:17,136
Você acha que, quando ela e eu tivemos
essa conversa, ela tirou pessoas da lista dela?
185
00:11:17,303 --> 00:11:18,429
Tenho certeza que sim.
186
00:11:19,930 --> 00:11:21,182
Porquê?
187
00:11:21,348 --> 00:11:25,477
Porque, se não tivesse, ela ainda
ia estar tentando se lembrar da lista.
188
00:11:26,353 --> 00:11:27,688
Você quer ficar de fora disso?
189
00:11:28,022 --> 00:11:30,149
Se a Penny tivesse dito isso de vez em quando.
190
00:11:32,776 --> 00:11:35,779
Que diferença isso faz?
É com você que ela quer casar.
191
00:11:36,155 --> 00:11:37,531
- É verdade.
-Eu não sei...
192
00:11:37,698 --> 00:11:42,286
se a honestidade total é sempre
a melhor coisa para um relacionamento.
193
00:11:42,453 --> 00:11:45,372
É, ele tem razão.
Uma vez, num momento de ternura...
194
00:11:45,539 --> 00:11:51,295
eu disse à Amy que o cabelo dela me lembrava
um pato preso num derramamento de óleo.
195
00:11:51,962 --> 00:11:53,255
Ela saiu correndo.
196
00:11:53,464 --> 00:11:56,383
O que foi triste, porque nós
estávamos jogando Scrabble...
197
00:11:56,550 --> 00:11:59,803
e eu tinha todas as letras
para escrever "caquizeiro".
198
00:12:04,016 --> 00:12:07,728
Por que está participando dessa conversa?
Você não entende nada de mulheres.
199
00:12:08,062 --> 00:12:10,147
Eu sei que,
se eu tivesse uma mulher ou noiva...
200
00:12:10,314 --> 00:12:14,318
primeiro ia consultar ela antes de investir
dinheiro numa loja de gibis.
201
00:12:15,778 --> 00:12:18,364
- Ele tem razão.
-É, claro que eu tenho.
202
00:12:18,530 --> 00:12:21,659
Eu também tinha razão sobre o cabelo dela.
Ele só faltava fazer "quack".
203
00:12:25,162 --> 00:12:27,373
Tem uma coisa que eu queria falar com você.
204
00:12:27,539 --> 00:12:28,582
O que foi?
205
00:12:28,749 --> 00:12:32,503
Os rapazes e eu estamos pensando
em investir na loja de gibis do Stuart.
206
00:12:32,670 --> 00:12:33,837
Tudo bem por você?
207
00:12:34,004 --> 00:12:35,589
Por que você está perguntando para mim?
208
00:12:35,756 --> 00:12:39,051
Bom, nós estamos noivos
e é uma coisa importante financeiramente.
209
00:12:39,218 --> 00:12:41,762
Parece ser um tipo de assunto
que deveríamos discutir.
210
00:12:43,013 --> 00:12:46,016
Bom, você consideraria uma montanha
em dívidas de cartão de crédito...
211
00:12:46,183 --> 00:12:47,851
"uma coisa importante financeiramente"?
212
00:12:49,853 --> 00:12:51,522
Sim.
213
00:12:56,652 --> 00:13:00,447
Então, eu e os rapazes estávamos falando sobre
uma grande oportunidade de investimento que...
214
00:13:00,614 --> 00:13:02,032
Não.
215
00:13:03,659 --> 00:13:05,160
Mas você nem ouviu o que é.
216
00:13:05,327 --> 00:13:07,371
Eu sei.
217
00:13:09,456 --> 00:13:10,708
Ah, qual é...
218
00:13:11,166 --> 00:13:14,295
- Certo, o que é?
- É para ajudar a reabrir a loja de gibis.
219
00:13:14,461 --> 00:13:16,046
Não.
220
00:13:16,880 --> 00:13:18,173
Me escuta.
221
00:13:18,340 --> 00:13:20,342
Howie, nós estamos economizando
para comprar uma casa.
222
00:13:20,551 --> 00:13:22,678
Não, eu sei, mas todos os rapazes vão topar.
223
00:13:22,845 --> 00:13:26,307
Nós vamos dividir por quatro,
então não vai ficar muito caro.
224
00:13:26,473 --> 00:13:28,350
É que me parece um investimento de risco.
225
00:13:29,059 --> 00:13:30,978
Eu entendo.
226
00:13:32,646 --> 00:13:35,149
Está bom, olha...
227
00:13:36,567 --> 00:13:40,571
O real motivo para isso ser importante é...
228
00:13:42,239 --> 00:13:45,784
Antes de o meu pai abandonar a mim
e a minha mãe...
229
00:13:45,951 --> 00:13:49,204
ele me levava na loja de gibis.
230
00:13:50,497 --> 00:13:53,834
Era uma das poucas coisas
que nós fazíamos juntos.
231
00:13:55,002 --> 00:13:56,628
Ai, Howie, eu não fazia ideia.
232
00:13:56,795 --> 00:14:00,007
Bom, eu não gosto de falar sobre isso.
233
00:14:00,174 --> 00:14:01,967
Ai, amor.
234
00:14:03,135 --> 00:14:05,763
Essa história é inventada, não é?
235
00:14:08,140 --> 00:14:10,768
É para você entender o quanto comprar
a loja de gibis é importante para mim.
236
00:14:14,313 --> 00:14:16,607
Eu quero a sua opinião sincera
sobre uma coisa.
237
00:14:16,774 --> 00:14:18,442
Claro.
238
00:14:18,609 --> 00:14:23,280
Bom, antes de começar, eu preciso que você
saiba que eu estou muito empolgado com isso.
239
00:14:23,447 --> 00:14:27,576
E qualquer coisa que você diga que
não seja entusiasticamente favorável...
240
00:14:27,743 --> 00:14:31,997
vai colocar toda a nossa relação em xeque.
241
00:14:33,916 --> 00:14:37,878
Então... Fique com a mente aberta.
242
00:14:38,504 --> 00:14:40,881
Eu estou me sentindo um pouco encurralada,
Sheldon.
243
00:14:41,382 --> 00:14:42,758
Perfeito.
244
00:14:44,385 --> 00:14:49,223
Agora, eu estou pensando em investir
na loja de gibis do Stuart.
245
00:14:50,432 --> 00:14:51,558
Interessante.
246
00:14:54,228 --> 00:14:58,774
Mas você entende que um homem adulto,
um cientista reconhecido...
247
00:14:58,941 --> 00:15:02,319
que investe numa loja que vende
revistas em quadrinhos...
248
00:15:02,486 --> 00:15:05,781
sobre homens que voam
com roupas de baixo coloridas...
249
00:15:07,449 --> 00:15:11,286
pode ser um desperdício tanto
de recursos financeiros quanto intelectuais?
250
00:15:18,377 --> 00:15:19,878
Não.
251
00:15:22,256 --> 00:15:24,466
Então eu acho a ideia maravilhosa.
252
00:15:25,426 --> 00:15:26,552
Ótimo.
253
00:15:26,718 --> 00:15:29,388
Espere até você saber sobre a nossa van.
254
00:15:35,102 --> 00:15:38,647
- Oi. Obrigado por nos convidar.
-Oi. Obrigada por virem.
255
00:15:38,814 --> 00:15:40,691
Escuta, Penny, antes de você começar...
256
00:15:40,858 --> 00:15:43,986
eu quero me desculpar por ter sido tão grossa
no outro dia, no meu consultório.
257
00:15:44,194 --> 00:15:47,197
- Não, não, não precisa se desculpar.
-Com licença, posso dizer uma coisa?
258
00:15:47,364 --> 00:15:51,368
É que eu amo vocês duas e eu queria
que vocês se dessem bem.
259
00:15:51,535 --> 00:15:53,704
Quando eu digo que amo você,
quero dizer como amigo.
260
00:15:55,414 --> 00:15:57,458
E está um pouco cedo, não é?
261
00:15:59,209 --> 00:16:00,669
Certo, sentem.
Escuta, Emily...
262
00:16:00,836 --> 00:16:03,714
o que aconteceu entre mim e o Raj
foi há muito tempo.
263
00:16:03,881 --> 00:16:06,341
Foi sim e eu posso ter feito parecer
mais importante do que foi de verdade.
264
00:16:06,508 --> 00:16:08,385
É, e eu e o Leonard estamos noivos agora...
265
00:16:08,552 --> 00:16:11,221
e eu espero que nós possamos deixar
essa história toda para trás.
266
00:16:11,388 --> 00:16:12,723
Eu quero isso também.
267
00:16:12,890 --> 00:16:16,477
É, eu achei que ia ficar bem com isso,
mas depois que eu vi o quanto você é bonita...
268
00:16:17,728 --> 00:16:20,230
Ai, você é tão fofa.
Mas olha só para você: você é um arraso.
269
00:16:20,731 --> 00:16:23,233
É verdade, vocês duas são um arraso.
270
00:16:24,401 --> 00:16:27,613
Isso diz alguma coisa sobre o homem
que poderia levar as duas para a cama.
271
00:16:34,578 --> 00:16:37,247
Você entende por que eu passei a maior
parte da minha vida adulta sozinho.
272
00:16:40,250 --> 00:16:42,127
Então, o que traz vocês aqui?
273
00:16:42,294 --> 00:16:45,631
Bom, eu não preciso de um motivo,
é a minha casa.
274
00:16:45,797 --> 00:16:50,886
Tecnicamente, é a casa da sua mãe, mas é claro
que nós queremos que você se sinta bem-vindo.
275
00:16:51,470 --> 00:16:53,639
Eu sempre sou bem-vindo.
276
00:16:54,264 --> 00:16:56,517
Só procura ligar primeiro.
277
00:16:57,392 --> 00:17:00,270
Tudo bem.
Vamos direto ao assunto.
278
00:17:00,437 --> 00:17:03,899
O Howie estava pensando em investir
um dinheiro para ajudar você a reabrir a loja.
279
00:17:04,066 --> 00:17:07,069
Mas, antes que isso aconteça,
eu tenho urnas perguntas.
280
00:17:07,319 --> 00:17:11,448
Eu agradeço a oferta, mas, na verdade,
a sua mãe já me deu o dinheiro.
281
00:17:13,825 --> 00:17:15,327
O quê?
282
00:17:16,286 --> 00:17:21,875
É, eu disse que era demais, mas ela falou
que estava feliz em ajudar o bubala dela.
283
00:17:23,293 --> 00:17:24,795
Com licença.
284
00:17:25,462 --> 00:17:27,881
Mãe, você vai sustar esse cheque.
285
00:17:28,048 --> 00:17:33,220
E o Stuart não é o seu bubala. Eu sou o seu
bubala. Você não pode ter mais de um bubala.
286
00:17:34,346 --> 00:17:37,808
Eu não sei com quem ele está falando. Ela
está na Target, comprando camisas para mim.
287
00:17:41,228 --> 00:17:43,522
Eu fico feliz por todo mundo ter se entendido.
288
00:17:43,689 --> 00:17:45,315
É, eu também.
289
00:17:45,482 --> 00:17:47,526
Nós devíamos sair para jantar uma noite,
com você e o Leonard.
290
00:17:47,693 --> 00:17:49,444
- Ah, nós íamos adorar isso.
-Ótimo.
291
00:17:50,737 --> 00:17:52,698
- Bom, boa noite, pessoal.
-Legal, boa noite.
292
00:17:52,864 --> 00:17:54,491
Tchau.
293
00:17:55,117 --> 00:17:56,994
- Eu odeio ela.
-Eu odeio ela.
294
00:18:02,791 --> 00:18:05,919
Eu estou muito decepcionado porque
não vamos ter nossa própria loja de gibis.
295
00:18:06,086 --> 00:18:07,671
Eu sei, eu estava muito na pilha.
296
00:18:07,838 --> 00:18:10,090
Ia ser tão legal ter um lugar que fosse nosso...
297
00:18:10,257 --> 00:18:12,926
onde nós pudéssemos sentar
e ler gibis em paz.
298
00:18:13,093 --> 00:18:14,386
Com poltronas confortáveis.
299
00:18:14,553 --> 00:18:15,804
E belisquetes.
300
00:18:15,971 --> 00:18:17,931
Acho que foi bom demais para ser verdade.
301
00:18:18,098 --> 00:18:19,683
É.
302
00:18:49,838 --> 00:18:51,840
[Portuguese - Brazilian]