1
00:00:03,546 --> 00:00:04,672
Gostei do seu terninho.
2
00:00:04,881 --> 00:00:07,342
Ah, obrigada. Comprei umas roupas
novas para trabalhar.
3
00:00:07,550 --> 00:00:09,802
Como você se sente sabendo
que o trabalho da sua noiva...
4
00:00:09,969 --> 00:00:12,138
é sair para paquerar médicos,
vestida desse jeito...
5
00:00:12,347 --> 00:00:16,017
enquanto você fica sentado aqui,
você sabe, vestido desse jeito?
6
00:00:17,352 --> 00:00:20,855
- Ela não sai para paquerar médicos.
-É, é tudo muito profissional.
7
00:00:21,064 --> 00:00:24,692
- Quando se debruça, posso ver o seu decote.
-Legal, ótimo.
8
00:00:26,361 --> 00:00:29,322
Por falar em novas carreiras, como estão
as coisas com a matéria escura, Sheldon?
9
00:00:29,948 --> 00:00:33,701
Ah, é, tenho que dizer que é a época
mais empolgante na história do campo.
10
00:00:33,910 --> 00:00:35,495
É? O que está acontecendo?
11
00:00:35,703 --> 00:00:37,330
Eu comecei a estudar ele.
12
00:00:38,248 --> 00:00:41,251
Sabia que o governo deu verba
para a maior experiência que já existiu...
13
00:00:41,417 --> 00:00:42,710
para detectar a matéria escura?
14
00:00:42,919 --> 00:00:46,673
Eu li sobre isso. Eles estão mandando equipes
de pesquisa para minas de sal abandonadas.
15
00:00:46,881 --> 00:00:49,425
Sheldon, se nós nos inscrevermos
para fazer parte de uma dessas equipes...
16
00:00:49,634 --> 00:00:52,011
podemos nos envolver com
uma coisa importante.
17
00:00:52,220 --> 00:00:54,722
Não só para a física teórica,
mas para a astrofísica também.
18
00:00:54,931 --> 00:00:55,974
Espera aí.
19
00:00:56,182 --> 00:00:58,518
- Vocês vão trabalhar numa mina?
-Por que não?
20
00:00:59,143 --> 00:01:01,896
Você teve um ataque de pânico
quando nós entramos no lava-jato.
21
00:01:02,397 --> 00:01:07,193
Talvez a emoção a que você está se referindo
foi o choque de ver você lavar alguma coisa.
22
00:01:08,653 --> 00:01:12,115
Acho que o que Penny quer dizer é que a ideia
de vocês dois numa mina é meio engraçada.
23
00:01:12,323 --> 00:01:14,367
Tipo um gato passando aspirador de pó.
24
00:01:15,660 --> 00:01:19,080
E, se eles ficarem com medo, eles vão estar
com aqueles capacetes com lanterna...
25
00:01:19,247 --> 00:01:21,416
porque, lá embaixo,
é "noite escura o tempo todo".
26
00:01:22,667 --> 00:01:25,628
Eles vão poder andar naqueles
carrinhos de mina que fazem:
27
00:01:27,422 --> 00:01:31,175
É, vai servir para eles fugirem,
quando virem um "fantasma".
28
00:01:33,011 --> 00:01:34,804
- Eles estão debochando de nós?
-Estão.
29
00:01:35,013 --> 00:01:37,473
Sinto falta de antigamente,
quando eu não entendia.
30
00:01:57,118 --> 00:01:58,536
BiG BANG:
a TEORIA
31
00:02:03,791 --> 00:02:07,920
Então, um dos meus videogames preferidos
se chama "Shadow of the Colossus".
32
00:02:08,129 --> 00:02:09,839
Só tinha para PlayStation 2...
33
00:02:10,048 --> 00:02:13,468
mas depois saiu uma versão nova
para PS3, com gráficos melhores.
34
00:02:13,676 --> 00:02:18,139
Eu enfim tive a chance de jogar ele e, por algum
motivo, não era tão bom quanto o primeiro...
35
00:02:22,810 --> 00:02:25,438
ou alguma coisa sobre yoga.
36
00:02:26,522 --> 00:02:28,399
Desculpa, eu estava pensando
no trabalho.
37
00:02:28,608 --> 00:02:30,818
Ah, bom... Eu só estava dizendo
que tem um videogame chamado...
38
00:02:31,027 --> 00:02:33,279
É, foi quando comecei
a pensar no trabalho.
39
00:02:34,197 --> 00:02:35,740
Escuta: eu tenho uma notícia boa.
40
00:02:37,950 --> 00:02:39,410
Isso é para você.
41
00:02:44,666 --> 00:02:47,543
- O que é isso?
-Sabe que eles me deram um carro da empresa.
42
00:02:47,752 --> 00:02:50,463
Não fazia sentido ficar com dois,
então eu vendi o outro.
43
00:02:50,672 --> 00:02:51,923
- O que eu de¡ para você?
-É.
44
00:02:52,131 --> 00:02:54,133
Aí está o seu dinheiro de volta.
Agora estamos quites.
45
00:02:54,342 --> 00:02:56,344
Isso não é ótimo?
46
00:02:57,804 --> 00:02:59,347
É.
47
00:02:59,639 --> 00:03:01,057
O quê?
48
00:03:01,349 --> 00:03:02,392
Nada.
49
00:03:03,142 --> 00:03:06,354
Qual é, Leonard, eu sei que o carro
foi um gesto legal e eu te agradeço muito.
50
00:03:06,562 --> 00:03:09,649
- Mas não faz sentido ter dois carros.
-Não, você tem razão.
51
00:03:09,857 --> 00:03:12,735
O que eu devia ter feito?
Tirar uma foto nossa dentro do carro...
52
00:03:12,944 --> 00:03:17,782
e botar numa moldura cor-de-rosa
com "melhor noivo do mundo" escrito?
53
00:03:20,034 --> 00:03:21,661
Não é uma ideia ruim.
54
00:03:22,161 --> 00:03:24,997
Bom, ótimo, porque foi o que eu fiz.
55
00:03:28,251 --> 00:03:30,712
Obrigado, é muita delicadeza.
56
00:03:30,920 --> 00:03:34,674
Não foi tanta assim, eu paguei pela moldura
com o seu dinheiro e depois fiz uma massagem.
57
00:03:36,300 --> 00:03:39,470
Quer saber? Você não tem que me
devolver isso. Pode ficar.
58
00:03:39,846 --> 00:03:41,472
- Porquê?
-O carro foi um presente.
59
00:03:41,681 --> 00:03:43,766
Era uma coisa que você precisava.
Eu fiquei feliz em ajudar você.
60
00:03:44,183 --> 00:03:48,813
E eu agradeço muito, mas agora
eu não preciso dele, então... Toma aqui.
61
00:03:49,021 --> 00:03:52,442
Bobagem. Não precisa do carro, mas pode
usar o dinheiro pra comprar outra coisa, tipo...
62
00:03:52,650 --> 00:03:56,279
uma bolsa nova
para guardar todo esse dinheiro.
63
00:03:56,821 --> 00:03:59,490
Querido, eu posso comprar as minhas coisas.
Eu tenho um trabalho bom agora.
64
00:03:59,699 --> 00:04:01,451
Não, eu sei, eu estou orgulhoso de você.
65
00:04:01,617 --> 00:04:04,996
Mas isso não quer dizer que eu não possa
fazer uma coisa legal. Como isso.
66
00:04:05,997 --> 00:04:07,498
Olha, eu não quero que isso vire uma briga.
67
00:04:07,665 --> 00:04:10,877
- É, eu também não.
-Ótimo. Obrigada.
68
00:04:13,796 --> 00:04:15,506
- Me passa o sal, por favor?
-Claro.
69
00:04:22,430 --> 00:04:26,559
Na minha cabeça, você ia rir
e a tensão ia virar sexo.
70
00:04:32,482 --> 00:04:33,900
Oi, Sheldon, está ocupado?
71
00:04:34,317 --> 00:04:35,735
Eu estou sempre ocupado.
72
00:04:35,943 --> 00:04:39,113
Minha mente tem um desempenho
avançado em multitarefa.
73
00:04:39,489 --> 00:04:42,742
É, atualmente eu estou tentando
solucionar a conjectura de Penrose.
74
00:04:42,950 --> 00:04:45,244
Estou escrevendo meu discurso
de aceitação do Nobel...
75
00:04:45,411 --> 00:04:47,580
para quando eu solucionar
a conjectura de Penrose.
76
00:04:47,789 --> 00:04:50,875
E estou me perguntando
como as sereias podem ter bebês.
77
00:04:52,668 --> 00:04:54,837
Elas não botam ovos nas pedras?
78
00:04:57,465 --> 00:05:00,092
Agora eu tenho espaço para
mais uma coisa. O que você quer?
79
00:05:01,052 --> 00:05:04,889
Eu fiz uma pequena pesquisa
sobre as condições nas minas...
80
00:05:05,097 --> 00:05:07,517
e o pessoal pode ter razão.
Parece ser bem complicado lá embaixo.
81
00:05:07,725 --> 00:05:11,312
Para começar, é muito úmido
e faz uns 40 graus.
82
00:05:11,521 --> 00:05:14,357
Eu sou do Texas e você é da Índia.
83
00:05:14,565 --> 00:05:18,277
Nós temos familiaridade com
um sovaco mal cheiroso. Próximo.
84
00:05:19,821 --> 00:05:23,658
É uma mina ativa, então vão rolar
umas explosões de dinamite à distância.
85
00:05:23,825 --> 00:05:29,038
Eu tenho um colega de quarto com intolerância
à lactose que adora um sorvete. Próximo.
86
00:05:29,330 --> 00:05:32,083
Você tem que ficar lá
embaixo 12 horas por vez.
87
00:05:32,542 --> 00:05:34,794
Eu tenho que estar em algum lugar.
88
00:05:35,169 --> 00:05:37,797
Não tem banheiro, então vamos ter que
fazer nossas necessidades num balde.
89
00:05:38,005 --> 00:05:40,633
Então está resolvido:
nós não vamos.
90
00:05:42,677 --> 00:05:44,053
Olha, eu entendo, mas...
91
00:05:44,262 --> 00:05:46,639
antes de nós desperdiçarmos
uma oportunidade incrível...
92
00:05:46,848 --> 00:05:49,976
eu estava pensando que, quando o Howard
estava treinando para ir para o espaço...
93
00:05:50,184 --> 00:05:53,688
-eles colocaram ele num ambiente simulado.
-Interessante.
94
00:05:53,896 --> 00:05:58,401
Você está sugerindo que nós recriemos as
condições da mina, para ver se vamos dar conta.
95
00:05:58,609 --> 00:06:00,486
- Exato.
-Muito bem.
96
00:06:00,695 --> 00:06:03,489
- Então, onde nós vamos fazer isso?
-Bom, vamos procurar no Google...
97
00:06:03,698 --> 00:06:06,993
"quente, escuro e úmido"
e ver o que aparece.
98
00:06:09,412 --> 00:06:12,957
- Sheldon...
-Não, não, não, tem um monte de vídeos.
99
00:06:17,253 --> 00:06:19,505
- Oi, você tem um segundo?
-Oi, tenho.
100
00:06:19,714 --> 00:06:23,426
- Queria conversar sobre o dinheiro de novo.
-Ai, querido, vamos esquecer essa história.
101
00:06:23,634 --> 00:06:26,178
Não, não, me escuta. Eu sei que o negócio
ficou meio estranho na noite passada.
102
00:06:26,387 --> 00:06:30,224
Bom, deixar um envelope cheio de dinheiro
na minha penteadeira depois do sexo...
103
00:06:30,391 --> 00:06:32,018
conta como "estranho".
104
00:06:33,978 --> 00:06:36,564
Acho que eu pensei
numa solução muito boa.
105
00:06:36,772 --> 00:06:38,900
Por que nós não botamos
o dinheiro numa conta conjunta?
106
00:06:39,108 --> 00:06:42,820
Vai ser nosso primeiro dinheiro juntos. Podemos
usar para o casamento, a lua de mel, sei lá...
107
00:06:43,029 --> 00:06:44,739
Quer saber? Isso é ótimo.
Eu adorei.
108
00:06:44,947 --> 00:06:48,409
Claro que adorou.
Eu não sou um gênio só na cama.
109
00:06:56,292 --> 00:06:58,586
"Claro que você é, gato"...
110
00:07:00,630 --> 00:07:02,506
Vocês dois querem ficar sozinhos?
111
00:07:03,090 --> 00:07:05,593
Eu quero que você saiba que eu entendo
por que você não quer o dinheiro.
112
00:07:05,760 --> 00:07:08,763
Você tem um trabalho novo e está empolgada
por ser independente financeiramente...
113
00:07:08,971 --> 00:07:10,765
e eu estou muito orgulhoso de você.
114
00:07:11,265 --> 00:07:14,226
Ah, muito obrigada.
É muito bom ouvir você dizer isso.
115
00:07:14,435 --> 00:07:18,731
E quero que saiba que eu entendo que esse
trabalho muda o equilíbrio da nossa relação...
116
00:07:18,940 --> 00:07:21,067
e estou tentando ser sensível a isso.
117
00:07:23,986 --> 00:07:25,696
O quê?
118
00:07:26,530 --> 00:07:30,701
Pode estar um pouco apegado ao dinheiro
porque agora eu dependo menos de você...
119
00:07:30,910 --> 00:07:32,745
e isso dá medo.
120
00:07:36,207 --> 00:07:37,625
Talvez.
121
00:07:38,501 --> 00:07:41,837
Ou... Bom, talvez eu tenha
tentado fazer uma coisa legal...
122
00:07:42,046 --> 00:07:46,217
e você teve um problema com isso,
por causa da sua mania de controlar.
123
00:07:48,427 --> 00:07:49,929
"Mania de controlar"?
124
00:07:50,805 --> 00:07:52,431
Talvez.
125
00:07:53,474 --> 00:07:55,267
Ou... Talvez...
126
00:07:55,476 --> 00:07:59,438
como agora não sou mais a atriz desempregada
que não pode pagar o próprio jantar...
127
00:07:59,647 --> 00:08:01,399
você esteja um pouco inseguro.
128
00:08:01,774 --> 00:08:06,195
Não acredito que disse isso. Sabe o quanto
sou inseguro com as minhas inseguranças.
129
00:08:08,864 --> 00:08:11,701
Quer saber? Me desculpa.
É idiotice brigar por dinheiro.
130
00:08:11,909 --> 00:08:15,246
É, me desculpa também. Nós vamos
passar o resto das nossas vidas juntos.
131
00:08:15,454 --> 00:08:17,498
O dinheiro é nosso.
Não interessa quem ganhou.
132
00:08:17,832 --> 00:08:20,334
Você tem razão. Não interessa.
133
00:08:21,877 --> 00:08:25,464
Tira esse dinheiro do meu bolso
de trás ou eu vou quebrar seus dedos.
134
00:08:28,801 --> 00:08:31,220
Esse tempo todo e eu nunca soube
que tinham túneis de vapor aqui.
135
00:08:31,429 --> 00:08:33,305
A maioria das universidades tem.
136
00:08:33,514 --> 00:08:37,309
Quando eu estava na graduação, passei três
dias dentro de um para entrar numa irmandade.
137
00:08:39,645 --> 00:08:41,856
- E você entrou?
-Não, elas esqueceram que eu estava lá.
138
00:08:42,064 --> 00:08:44,191
Mas os meus poros ficaram bem abertos.
139
00:08:45,943 --> 00:08:47,486
Segundo a minha pesquisa...
140
00:08:47,695 --> 00:08:53,492
os túneis de vapor desse ponto de acesso
devem ser o análogo mais próximo às minas.
141
00:08:53,659 --> 00:08:55,995
Vai ser uma experiência muito mais
realista do que na sauna da academia.
142
00:08:56,203 --> 00:09:00,041
E mais, a chance de vermos algum
dos nossos colegas seminu será quase nula.
143
00:09:00,916 --> 00:09:02,209
Ou nu também.
144
00:09:02,418 --> 00:09:05,379
Eu adoro o Howard,
mas o cara precisa ter vergonha na cara.
145
00:09:06,130 --> 00:09:08,841
Amy, o walkie-talkie é seu.
146
00:09:09,050 --> 00:09:11,260
Se nós tivermos algum problema,
vou entrar em contato.
147
00:09:11,469 --> 00:09:13,512
E, se alguma coisa ruim acontecer,
qual é a regra?
148
00:09:13,721 --> 00:09:17,016
Salvar você primeiro,
voltar para pegar o Raj só se der tempo.
149
00:09:18,017 --> 00:09:19,685
Nós vamos ficar bem.
150
00:09:20,770 --> 00:09:23,397
Sheldon, me impressiona muito
você estar disposto a fazer isso.
151
00:09:23,606 --> 00:09:27,401
É, eu admito que isso vai contra
as minhas aversões já conhecidas ao calor...
152
00:09:27,610 --> 00:09:34,408
lugares apertados, descer até o subsolo,
umidade, escotilhas, escadas, escuridão, ecos...
153
00:09:34,617 --> 00:09:37,828
e defecar em baldes
de lojas de decoração.
154
00:09:38,037 --> 00:09:39,330
Essa última é uma novidade...
155
00:09:39,497 --> 00:09:42,708
mas tenho a impressão de que ela
vai chegar rápido ao topo da lista.
156
00:09:52,635 --> 00:09:55,262
Eu já estou suando.
157
00:09:55,888 --> 00:09:59,934
É, como a pessoa que está abaixo
de você, permita-me dizer: "eu sei".
158
00:10:04,355 --> 00:10:06,857
- Que temperatura está fazendo?
-Vamos ver.
159
00:10:07,066 --> 00:10:10,736
Setecentos e quatro?
Não, espera, está no relógio.
160
00:10:11,403 --> 00:10:15,366
A resposta real não
é muito melhor. 41 graus.
161
00:10:15,741 --> 00:10:18,577
Bom, isso era o que nós queríamos.
Está tão quente quanto vai estar nas minas.
162
00:10:18,786 --> 00:10:20,246
Verdade.
163
00:10:20,788 --> 00:10:24,917
Diário de simulação de mina
do Sheldon, primeira entrada:
164
00:10:25,126 --> 00:10:29,755
Koothrappali reafirmando o óbvio
já está dando nos meus nervos.
165
00:10:32,883 --> 00:10:34,927
- Obrigado de novo por nos receber.
-Ah, de nada.
166
00:10:35,136 --> 00:10:36,720
Sobre o que vocês
querem conversar?
167
00:10:36,929 --> 00:10:39,682
Bom, agora que nós estamos noivos,
temos algumas perguntas...
168
00:10:39,849 --> 00:10:42,226
sobre como vocês lidam com dinheiro,
como um casal.
169
00:10:42,810 --> 00:10:45,521
Eu falei que eles não iam pedir
para fazer swing com a gente.
170
00:10:48,065 --> 00:10:49,692
Eu não achei que eles fossem...
171
00:10:49,900 --> 00:10:53,404
Eu só queria ter um jeito de dizer não
sem ferir os sentimentos do Leonard.
172
00:10:54,071 --> 00:10:56,782
Bom... Você conseguiu.
173
00:10:56,991 --> 00:10:58,284
Então, o que vocês querem saber?
174
00:10:58,701 --> 00:11:01,245
Bom, vocês costumam
brigar por dinheiro?
175
00:11:01,453 --> 00:11:02,788
Às vezes sim.
176
00:11:02,997 --> 00:11:06,417
Fica um pouco estranho, porque eu ganho
muito mais dinheiro do que o Howard.
177
00:11:08,419 --> 00:11:10,671
Você não precisava
dizer "muito mais".
178
00:11:10,921 --> 00:11:14,175
Eu não precisava, mas pelo bem
da exatidão, senti que devia.
179
00:11:15,551 --> 00:11:18,095
Eu trouxe muitas coisas valiosas
para a relação também.
180
00:11:18,304 --> 00:11:22,433
Tipo o quê? Seu jogo de pratos
incompleto de Jornada nas Estrelas?
181
00:11:23,851 --> 00:11:26,937
Para a sua informação, acabei
de comprar o último que precisava no eBay.
182
00:11:27,438 --> 00:11:28,939
Sem me consultar?
183
00:11:30,232 --> 00:11:32,526
Faltavam três minutos
para acabar o leilão...
184
00:11:32,735 --> 00:11:36,155
e era um Scotty em excelente
estado de uma casa sem fumo.
185
00:11:38,741 --> 00:11:40,492
- Quanto custou, Howie?
-Não foi muito.
186
00:11:40,701 --> 00:11:42,453
Quanto foi?
187
00:11:43,037 --> 00:11:45,664
Não vamos falar sobre isso
na frente dos nossos amigos.
188
00:11:46,207 --> 00:11:48,959
Custou mais ou menos
que a escola de falcoaria?
189
00:11:50,544 --> 00:11:54,256
Pela décima vez,
eu comprei com cupom.
190
00:11:56,592 --> 00:11:58,302
Como se eu fosse fazer swing com ele.
191
00:12:03,641 --> 00:12:05,017
Como você está se sentindo?
192
00:12:05,226 --> 00:12:06,268
Bem.
193
00:12:07,186 --> 00:12:09,146
Um pouco claustrofóbico.
194
00:12:09,355 --> 00:12:13,067
Vamos configurar o equipamento.
Vai ajudar você a não pensar nisso.
195
00:12:13,275 --> 00:12:16,904
Mineiros sempre cantam músicas
de minas para alegrar o espírito.
196
00:12:17,112 --> 00:12:20,532
- Você conhece alguma delas?
-Só os sucessos.
197
00:12:22,117 --> 00:12:26,914
Onde é escuro como uma masmorra
E úmido como o orvalho
198
00:12:27,122 --> 00:12:28,165
Essa é bonita.
199
00:12:28,374 --> 00:12:33,712
Onde os perigos são dobrados
E os prazeres são poucos
200
00:12:33,921 --> 00:12:38,884
Onde a chuva nunca cai
E o sol nunca brilha
201
00:12:39,093 --> 00:12:43,889
Sim, é escuro como uma masmorra
Abaixo, nas minas
202
00:12:44,098 --> 00:12:46,267
É um pouco mais sombria
do que eu imaginava.
203
00:12:46,517 --> 00:12:51,313
Eu rezo pra que quando estiver morto
E as eras se passarem
204
00:12:51,522 --> 00:12:56,402
Que meu corpo escureça
E se torne carvão
205
00:12:56,610 --> 00:12:59,238
Está ficando meio amarga.
206
00:13:00,531 --> 00:13:05,536
Então olharei da porta
De meu lar celestial
207
00:13:05,703 --> 00:13:11,417
E terei pena dos mineiros
Que encontrão meus pobres ossos
208
00:13:13,252 --> 00:13:16,880
Que tal cantar um pouco
de Miley Cyrus agora?
209
00:13:18,173 --> 00:13:19,591
Quem é ele?
210
00:13:23,429 --> 00:13:27,349
E por falar em dinheiro desperdiçado, que tal as
taxas que vieram no nosso cartão de crédito...
211
00:13:27,558 --> 00:13:30,394
-porque alguém não pagou a conta no dia?
-Bom, talvez eu teria pago...
212
00:13:30,561 --> 00:13:32,813
se já não estivesse fazendo
todo o resto por aqui.
213
00:13:33,063 --> 00:13:35,607
Ah, você quer dizer que
eu não faço nada em casa?
214
00:13:37,860 --> 00:13:39,862
Olha a minha grade de tarefas.
215
00:13:40,821 --> 00:13:43,449
- Ela fez uma grade de tarefas para ele...
-Eu estou vendo...
216
00:13:44,116 --> 00:13:47,161
"Lavar a louça".
Tem uma estrela bem aqui.
217
00:13:47,369 --> 00:13:50,205
Eu coloquei por pena.
Botar água na assadeira...
218
00:13:50,414 --> 00:13:53,083
e deixar dentro da pia
não é "lavar a louça".
219
00:13:53,709 --> 00:13:57,212
Ela tinha que ficar de molho
e você sabe disso.
220
00:13:58,839 --> 00:14:01,592
Bom, não me apareça chorando
quando você não ganhar sua mesada.
221
00:14:02,134 --> 00:14:04,219
Não é mesada, é ordenado.
222
00:14:04,428 --> 00:14:08,724
E nós combinamos que não íamos chamar
de mesada na frente dos meus amigos.
223
00:14:12,686 --> 00:14:16,732
Eu não costumo gostar de barras
de limão, mas essas estão muito boas.
224
00:14:19,318 --> 00:14:22,112
Então, como Hannah Montana...
225
00:14:22,321 --> 00:14:24,615
a Miley era uma pop star
de fama mundial.
226
00:14:24,782 --> 00:14:27,659
Mas depois, quando ela tirava a peruca
e ia para a escola, era uma garota normal.
227
00:14:27,868 --> 00:14:31,663
Eu não tenho que dizer para você que,
na idade dela, já era uma dor de cabeça.
228
00:14:32,956 --> 00:14:37,211
Isso é absurdo. Como ela não ia ser
reconhecida só por usar uma peruca?
229
00:14:37,419 --> 00:14:40,631
Para você tudo bem o Super-Homem
esconder a identidade com um par de óculos?
230
00:14:40,798 --> 00:14:42,758
Ele não põe os óculos simplesmente...
231
00:14:42,966 --> 00:14:47,137
ele penteia o cabelo diferente
e cria uma personalidade bem educada.
232
00:14:48,305 --> 00:14:50,015
Vocês estão bem aí embaixo?
233
00:14:50,224 --> 00:14:52,643
Eu falei para você usar o walkie-talkie.
234
00:14:54,436 --> 00:14:56,939
Vocês estão bem aí embaixo?
235
00:14:58,190 --> 00:15:01,735
Por favor, mantenha o canal
aberto para emergências, obrigado.
236
00:15:02,778 --> 00:15:05,406
Eu vou à máquina de refrigerante.
Vocês querem alguma coisa?
237
00:15:06,156 --> 00:15:09,660
Isso é uma simulação. Temos que sobreviver
com os suprimentos que trouxemos.
238
00:15:09,827 --> 00:15:12,204
Certo, só estou checando.
239
00:15:12,413 --> 00:15:14,873
Devíamos ter pedido
para ela trazer uns salgadinhos.
240
00:15:15,833 --> 00:15:19,211
Nós não vamos ter salgadinhos
a quilômetros abaixo da superfície da Terra.
241
00:15:19,420 --> 00:15:21,547
E se nós Ievássemos conosco?
242
00:15:22,714 --> 00:15:24,508
Nós vamos querer salgadinhos.
243
00:15:25,467 --> 00:15:27,219
Mais alguma coisa?
244
00:15:27,428 --> 00:15:30,347
Queremos umas pastilhas de menta,
umas latas de refrigerante...
245
00:15:30,556 --> 00:15:33,767
e passa na Best Buy para ver
se tem um DVD portátil...
246
00:15:33,976 --> 00:15:37,187
e a primeira temporada de um programa
chamado Hannah Montana.
247
00:15:38,188 --> 00:15:42,317
Manda ela trazer a segunda temporada.
Na primeira ela ainda está se encontrando.
248
00:15:43,861 --> 00:15:46,029
Desculpa por vocês terem que ver isso.
249
00:15:46,238 --> 00:15:48,490
- Ah, não se desculpe.
-É, só torna muito mais difícil...
250
00:15:48,699 --> 00:15:50,784
fingir que nunca aconteceu.
251
00:15:51,201 --> 00:15:54,788
Dinheiro é um assunto delicado para o Howie
por causa da nossa diferença de renda.
252
00:15:54,997 --> 00:15:56,081
Isso incomoda ele mesmo?
253
00:15:56,290 --> 00:15:59,209
Claro, os homens ainda sentem
muita pressão para ser os provedores.
254
00:15:59,418 --> 00:16:02,463
Então, mesmo que ele fique feliz
por mim, é bem difícil para ele.
255
00:16:03,714 --> 00:16:05,340
- O quê?
-Bom...
256
00:16:05,549 --> 00:16:08,385
se eu for bem com as vendas, posso acabar
ganhando muito mais dinheiro que você.
257
00:16:08,594 --> 00:16:10,637
Não é um problema.
Eu cresci com uma mãe...
258
00:16:10,804 --> 00:16:15,017
que castrou meu pai financeiramente
e em todos os outros aspectos da vida.
259
00:16:15,934 --> 00:16:18,729
Então, é sério, é assim como
eu acho que o amor deve ser.
260
00:16:20,898 --> 00:16:23,233
Eu já volto. Vou ver como ele está.
261
00:16:25,235 --> 00:16:28,906
Acho que foi bom nós virmos aqui.
Foi uma aula do que não fazer.
262
00:16:29,114 --> 00:16:31,366
É, eu não quero que uma coisa
boba como dinheiro fique entre nós.
263
00:16:31,575 --> 00:16:34,995
Não vai. Só vamos nos prometer que vamos
resolver esse assunto antes de nos casarmos.
264
00:16:35,245 --> 00:16:38,999
- Por que você é tão mandona?
-Por que você é um bebezão?
265
00:16:39,249 --> 00:16:45,130
Eu não sou um bebezão, sou um homem
adulto e fiz a cama. Cadê a minha estrela?
266
00:16:47,966 --> 00:16:52,012
- Melhor nós irmos?
-Espera, quero saber se ele vai ganhar a estrela.
267
00:16:55,265 --> 00:16:57,351
Ai, esse calor está brutal.
268
00:16:57,559 --> 00:17:00,062
Como alguém do subcontinente
tropical da Índia...
269
00:17:00,270 --> 00:17:04,858
devia saber que se abanar num ambiente úmido
só vai aumentar sua temperatura corporal.
270
00:17:05,817 --> 00:17:09,613
Isso explica por que os empregados pareciam
estar com tanto calor quando me abanavam.
271
00:17:10,948 --> 00:17:13,325
Vamos livrar nossas mentes
desse desconforto em que estamos.
272
00:17:13,534 --> 00:17:16,078
Nós podemos fazer mais leituras
da simulação com os instrumentos.
273
00:17:16,286 --> 00:17:19,665
Meu maior foco agora é manter
minha claustrofobia sob controle.
274
00:17:19,873 --> 00:17:21,959
- Como está indo?
-Bom, você me diz.
275
00:17:22,167 --> 00:17:25,796
Sinto como se não pudesse respirar
e estou tentado a quebrar você ao meio...
276
00:17:26,004 --> 00:17:28,549
e sugar o ar direto dos seus pulmões.
277
00:17:30,050 --> 00:17:32,386
Sheldon, se isso for demais,
nós podemos parar.
278
00:17:32,594 --> 00:17:35,222
- Nós não vamos parar.
-Certo, não precisa ser mal educado.
279
00:17:35,722 --> 00:17:38,350
Me desculpe.
280
00:17:38,559 --> 00:17:41,144
Estou atormentado por uma luta interna.
281
00:17:41,353 --> 00:17:45,232
Se você usasse o balde,
ia ficar tão mais à vontade.
282
00:17:46,441 --> 00:17:48,360
A minha luta é emocional.
283
00:17:49,111 --> 00:17:52,322
- É a Amy?
-Não, é a matéria escura.
284
00:17:53,448 --> 00:17:57,327
Quando eu entrei para o campo
da teoria das cordas, eu era um prodígio.
285
00:17:57,494 --> 00:18:01,039
Eu cheguei
a uma posição de respeito...
286
00:18:01,248 --> 00:18:05,460
e eu achei que a minha carreira
ia continuar numa trajetória ascendente.
287
00:18:06,545 --> 00:18:08,672
Agora, aqui estou eu, na casa dos 30.
288
00:18:08,880 --> 00:18:11,383
Voltei para a estaca zero.
289
00:18:12,593 --> 00:18:14,678
Francamente, é assustador.
290
00:18:16,555 --> 00:18:19,349
Sheldon, sabe no que eu penso
quando estou com medo?
291
00:18:19,516 --> 00:18:21,435
Voyager.
292
00:18:22,019 --> 00:18:26,607
Voyager, a sonda espacial, ou Voyager,
a série do universo de Jornada nas Estrelas?
293
00:18:27,190 --> 00:18:29,151
- A sonda espacial.
-Ótimo.
294
00:18:29,359 --> 00:18:32,863
Porque estou com muito calor e cansado para
explicar o quanto odeio Voyager, o da TV.
295
00:18:34,865 --> 00:18:38,660
Na época em que eu nasci, já era para
ter acabado a primeira missão da Voyager.
296
00:18:38,869 --> 00:18:42,664
Ela já tinha passado por Júpiter,
Saturno e todas as luas deles.
297
00:18:42,873 --> 00:18:44,875
Mas ela continuou indo.
298
00:18:46,376 --> 00:18:50,547
Quando eu saí da Índia para a América,
nunca me senti tão assustado na vida.
299
00:18:50,922 --> 00:18:52,924
Eu não fazia ideia
do que estava por vir.
300
00:18:53,800 --> 00:18:57,721
Quando eu me sinto assim,
penso que a Voyager ainda está...
301
00:18:57,929 --> 00:18:59,681
por aí...
302
00:18:59,890 --> 00:19:02,100
em algum lugar além
do nosso sistema solar.
303
00:19:02,309 --> 00:19:04,895
Indo mais longe do que qualquer
um pensou que fosse.
304
00:19:08,732 --> 00:19:10,942
Espera, não vai.
Você consegue.
305
00:19:13,654 --> 00:19:14,946
Sheldon, está tudo bem?
306
00:19:15,155 --> 00:19:17,407
É tarde demais para o Koothrappali.
Vamos.
307
00:19:20,994 --> 00:19:23,705
Onze minutos.
Foi mais tempo do que eu pensei.
308
00:19:25,165 --> 00:19:28,251
Eles estão na minha camisa. Eles estão
na minha camisa. Eles estão na minha camisa.
309
00:19:33,340 --> 00:19:36,510
Com certeza essa é a coisa mais divertida
que nós podemos fazer com o dinheiro.
310
00:19:40,722 --> 00:19:43,433
Eu nunca transe¡ em cima
de uma pilha de dinheiro antes.
311
00:19:47,104 --> 00:19:50,023
"Nem eu, Leonard,
é a minha primeira vez também".
312
00:19:54,403 --> 00:19:57,114
Me desculpa ter feito você se sentir
mal com o lance do dinheiro.
313
00:19:57,322 --> 00:20:00,033
- Está tudo bem.
-Não, não está tudo bem.
314
00:20:00,242 --> 00:20:02,661
Eu quero que nós sejamos parceiros,
iguais.
315
00:20:02,869 --> 00:20:05,163
Dois adultos numa relação madura.
316
00:20:05,372 --> 00:20:07,541
Eu quero isso também.
317
00:20:08,834 --> 00:20:10,836
Agora vamos falar sobre
a sua festa de aniversário.
318
00:20:11,044 --> 00:20:13,130
Laser tag, laser tag.
319
00:20:15,841 --> 00:20:19,302
- Você quer mesmo que eu transcreva isso?
-Você não está fazendo isso por mim.
320
00:20:19,511 --> 00:20:23,515
Está fazendo para as gerações futuras,
que vão se beneficiar com a minha luta.
321
00:20:25,100 --> 00:20:27,436
Diário de simulação de mina do Sheldon.
322
00:20:28,645 --> 00:20:30,230
Entrada quatro.
323
00:20:30,439 --> 00:20:32,899
Meu Kit Kat derreteu.
324
00:20:34,568 --> 00:20:36,611
Tudo está perdido.
325
00:20:37,946 --> 00:20:39,781
Você se chama de amigo?
326
00:20:40,323 --> 00:20:43,702
Eu estava tentando ajudar você e
ao primeiro sinal de problema...
327
00:20:43,910 --> 00:20:48,498
você foge, me deixando para alimentar
uma família de ratos.
328
00:20:49,374 --> 00:20:54,421
Você é um ser humano totalmente
egoísta e um covarde física e moralmente.
329
00:20:56,548 --> 00:20:59,134
As observações óbvias dele
continuam a incomodar.
330
00:21:28,079 --> 00:21:30,081
[Portuguese - Brazilian]