1 00:00:03,546 --> 00:00:04,672 Gostei do seu terninho. 2 00:00:04,881 --> 00:00:07,342 Ah, obrigada. Comprei umas roupas novas para trabalhar. 3 00:00:07,550 --> 00:00:09,802 Como você se sente sabendo que o trabalho da sua noiva... 4 00:00:09,969 --> 00:00:12,138 é sair para paquerar médicos, vestida desse jeito... 5 00:00:12,347 --> 00:00:16,017 enquanto você fica sentado aqui, você sabe, vestido desse jeito? 6 00:00:17,352 --> 00:00:20,855 - Ela não sai para paquerar médicos. -É, é tudo muito profissional. 7 00:00:21,064 --> 00:00:24,692 - Quando se debruça, posso ver o seu decote. -Legal, ótimo. 8 00:00:26,361 --> 00:00:29,322 Por falar em novas carreiras, como estão as coisas com a matéria escura, Sheldon? 9 00:00:29,948 --> 00:00:33,701 Ah, é, tenho que dizer que é a época mais empolgante na história do campo. 10 00:00:33,910 --> 00:00:35,495 É? O que está acontecendo? 11 00:00:35,703 --> 00:00:37,330 Eu comecei a estudar ele. 12 00:00:38,248 --> 00:00:41,251 Sabia que o governo deu verba para a maior experiência que já existiu... 13 00:00:41,417 --> 00:00:42,710 para detectar a matéria escura? 14 00:00:42,919 --> 00:00:46,673 Eu li sobre isso. Eles estão mandando equipes de pesquisa para minas de sal abandonadas. 15 00:00:46,881 --> 00:00:49,425 Sheldon, se nós nos inscrevermos para fazer parte de uma dessas equipes... 16 00:00:49,634 --> 00:00:52,011 podemos nos envolver com uma coisa importante. 17 00:00:52,220 --> 00:00:54,722 Não só para a física teórica, mas para a astrofísica também. 18 00:00:54,931 --> 00:00:55,974 Espera aí. 19 00:00:56,182 --> 00:00:58,518 - Vocês vão trabalhar numa mina? -Por que não? 20 00:00:59,143 --> 00:01:01,896 Você teve um ataque de pânico quando nós entramos no lava-jato. 21 00:01:02,397 --> 00:01:07,193 Talvez a emoção a que você está se referindo foi o choque de ver você lavar alguma coisa. 22 00:01:08,653 --> 00:01:12,115 Acho que o que Penny quer dizer é que a ideia de vocês dois numa mina é meio engraçada. 23 00:01:12,323 --> 00:01:14,367 Tipo um gato passando aspirador de pó. 24 00:01:15,660 --> 00:01:19,080 E, se eles ficarem com medo, eles vão estar com aqueles capacetes com lanterna... 25 00:01:19,247 --> 00:01:21,416 porque, lá embaixo, é "noite escura o tempo todo". 26 00:01:22,667 --> 00:01:25,628 Eles vão poder andar naqueles carrinhos de mina que fazem: 27 00:01:27,422 --> 00:01:31,175 É, vai servir para eles fugirem, quando virem um "fantasma". 28 00:01:33,011 --> 00:01:34,804 - Eles estão debochando de nós? -Estão. 29 00:01:35,013 --> 00:01:37,473 Sinto falta de antigamente, quando eu não entendia. 30 00:01:57,118 --> 00:01:58,536 BiG BANG: a TEORIA 31 00:02:03,791 --> 00:02:07,920 Então, um dos meus videogames preferidos se chama "Shadow of the Colossus". 32 00:02:08,129 --> 00:02:09,839 Só tinha para PlayStation 2... 33 00:02:10,048 --> 00:02:13,468 mas depois saiu uma versão nova para PS3, com gráficos melhores. 34 00:02:13,676 --> 00:02:18,139 Eu enfim tive a chance de jogar ele e, por algum motivo, não era tão bom quanto o primeiro... 35 00:02:22,810 --> 00:02:25,438 ou alguma coisa sobre yoga. 36 00:02:26,522 --> 00:02:28,399 Desculpa, eu estava pensando no trabalho. 37 00:02:28,608 --> 00:02:30,818 Ah, bom... Eu só estava dizendo que tem um videogame chamado... 38 00:02:31,027 --> 00:02:33,279 É, foi quando comecei a pensar no trabalho. 39 00:02:34,197 --> 00:02:35,740 Escuta: eu tenho uma notícia boa. 40 00:02:37,950 --> 00:02:39,410 Isso é para você. 41 00:02:44,666 --> 00:02:47,543 - O que é isso? -Sabe que eles me deram um carro da empresa. 42 00:02:47,752 --> 00:02:50,463 Não fazia sentido ficar com dois, então eu vendi o outro. 43 00:02:50,672 --> 00:02:51,923 - O que eu de¡ para você? -É. 44 00:02:52,131 --> 00:02:54,133 Aí está o seu dinheiro de volta. Agora estamos quites. 45 00:02:54,342 --> 00:02:56,344 Isso não é ótimo? 46 00:02:57,804 --> 00:02:59,347 É. 47 00:02:59,639 --> 00:03:01,057 O quê? 48 00:03:01,349 --> 00:03:02,392 Nada. 49 00:03:03,142 --> 00:03:06,354 Qual é, Leonard, eu sei que o carro foi um gesto legal e eu te agradeço muito. 50 00:03:06,562 --> 00:03:09,649 - Mas não faz sentido ter dois carros. -Não, você tem razão. 51 00:03:09,857 --> 00:03:12,735 O que eu devia ter feito? Tirar uma foto nossa dentro do carro... 52 00:03:12,944 --> 00:03:17,782 e botar numa moldura cor-de-rosa com "melhor noivo do mundo" escrito? 53 00:03:20,034 --> 00:03:21,661 Não é uma ideia ruim. 54 00:03:22,161 --> 00:03:24,997 Bom, ótimo, porque foi o que eu fiz. 55 00:03:28,251 --> 00:03:30,712 Obrigado, é muita delicadeza. 56 00:03:30,920 --> 00:03:34,674 Não foi tanta assim, eu paguei pela moldura com o seu dinheiro e depois fiz uma massagem. 57 00:03:36,300 --> 00:03:39,470 Quer saber? Você não tem que me devolver isso. Pode ficar. 58 00:03:39,846 --> 00:03:41,472 - Porquê? -O carro foi um presente. 59 00:03:41,681 --> 00:03:43,766 Era uma coisa que você precisava. Eu fiquei feliz em ajudar você. 60 00:03:44,183 --> 00:03:48,813 E eu agradeço muito, mas agora eu não preciso dele, então... Toma aqui. 61 00:03:49,021 --> 00:03:52,442 Bobagem. Não precisa do carro, mas pode usar o dinheiro pra comprar outra coisa, tipo... 62 00:03:52,650 --> 00:03:56,279 uma bolsa nova para guardar todo esse dinheiro. 63 00:03:56,821 --> 00:03:59,490 Querido, eu posso comprar as minhas coisas. Eu tenho um trabalho bom agora. 64 00:03:59,699 --> 00:04:01,451 Não, eu sei, eu estou orgulhoso de você. 65 00:04:01,617 --> 00:04:04,996 Mas isso não quer dizer que eu não possa fazer uma coisa legal. Como isso. 66 00:04:05,997 --> 00:04:07,498 Olha, eu não quero que isso vire uma briga. 67 00:04:07,665 --> 00:04:10,877 - É, eu também não. -Ótimo. Obrigada. 68 00:04:13,796 --> 00:04:15,506 - Me passa o sal, por favor? -Claro. 69 00:04:22,430 --> 00:04:26,559 Na minha cabeça, você ia rir e a tensão ia virar sexo. 70 00:04:32,482 --> 00:04:33,900 Oi, Sheldon, está ocupado? 71 00:04:34,317 --> 00:04:35,735 Eu estou sempre ocupado. 72 00:04:35,943 --> 00:04:39,113 Minha mente tem um desempenho avançado em multitarefa. 73 00:04:39,489 --> 00:04:42,742 É, atualmente eu estou tentando solucionar a conjectura de Penrose. 74 00:04:42,950 --> 00:04:45,244 Estou escrevendo meu discurso de aceitação do Nobel... 75 00:04:45,411 --> 00:04:47,580 para quando eu solucionar a conjectura de Penrose. 76 00:04:47,789 --> 00:04:50,875 E estou me perguntando como as sereias podem ter bebês. 77 00:04:52,668 --> 00:04:54,837 Elas não botam ovos nas pedras? 78 00:04:57,465 --> 00:05:00,092 Agora eu tenho espaço para mais uma coisa. O que você quer? 79 00:05:01,052 --> 00:05:04,889 Eu fiz uma pequena pesquisa sobre as condições nas minas... 80 00:05:05,097 --> 00:05:07,517 e o pessoal pode ter razão. Parece ser bem complicado lá embaixo. 81 00:05:07,725 --> 00:05:11,312 Para começar, é muito úmido e faz uns 40 graus. 82 00:05:11,521 --> 00:05:14,357 Eu sou do Texas e você é da Índia. 83 00:05:14,565 --> 00:05:18,277 Nós temos familiaridade com um sovaco mal cheiroso. Próximo. 84 00:05:19,821 --> 00:05:23,658 É uma mina ativa, então vão rolar umas explosões de dinamite à distância. 85 00:05:23,825 --> 00:05:29,038 Eu tenho um colega de quarto com intolerância à lactose que adora um sorvete. Próximo. 86 00:05:29,330 --> 00:05:32,083 Você tem que ficar lá embaixo 12 horas por vez. 87 00:05:32,542 --> 00:05:34,794 Eu tenho que estar em algum lugar. 88 00:05:35,169 --> 00:05:37,797 Não tem banheiro, então vamos ter que fazer nossas necessidades num balde. 89 00:05:38,005 --> 00:05:40,633 Então está resolvido: nós não vamos. 90 00:05:42,677 --> 00:05:44,053 Olha, eu entendo, mas... 91 00:05:44,262 --> 00:05:46,639 antes de nós desperdiçarmos uma oportunidade incrível... 92 00:05:46,848 --> 00:05:49,976 eu estava pensando que, quando o Howard estava treinando para ir para o espaço... 93 00:05:50,184 --> 00:05:53,688 -eles colocaram ele num ambiente simulado. -Interessante. 94 00:05:53,896 --> 00:05:58,401 Você está sugerindo que nós recriemos as condições da mina, para ver se vamos dar conta. 95 00:05:58,609 --> 00:06:00,486 - Exato. -Muito bem. 96 00:06:00,695 --> 00:06:03,489 - Então, onde nós vamos fazer isso? -Bom, vamos procurar no Google... 97 00:06:03,698 --> 00:06:06,993 "quente, escuro e úmido" e ver o que aparece. 98 00:06:09,412 --> 00:06:12,957 - Sheldon... -Não, não, não, tem um monte de vídeos. 99 00:06:17,253 --> 00:06:19,505 - Oi, você tem um segundo? -Oi, tenho. 100 00:06:19,714 --> 00:06:23,426 - Queria conversar sobre o dinheiro de novo. -Ai, querido, vamos esquecer essa história. 101 00:06:23,634 --> 00:06:26,178 Não, não, me escuta. Eu sei que o negócio ficou meio estranho na noite passada. 102 00:06:26,387 --> 00:06:30,224 Bom, deixar um envelope cheio de dinheiro na minha penteadeira depois do sexo... 103 00:06:30,391 --> 00:06:32,018 conta como "estranho". 104 00:06:33,978 --> 00:06:36,564 Acho que eu pensei numa solução muito boa. 105 00:06:36,772 --> 00:06:38,900 Por que nós não botamos o dinheiro numa conta conjunta? 106 00:06:39,108 --> 00:06:42,820 Vai ser nosso primeiro dinheiro juntos. Podemos usar para o casamento, a lua de mel, sei lá... 107 00:06:43,029 --> 00:06:44,739 Quer saber? Isso é ótimo. Eu adorei. 108 00:06:44,947 --> 00:06:48,409 Claro que adorou. Eu não sou um gênio só na cama. 109 00:06:56,292 --> 00:06:58,586 "Claro que você é, gato"... 110 00:07:00,630 --> 00:07:02,506 Vocês dois querem ficar sozinhos? 111 00:07:03,090 --> 00:07:05,593 Eu quero que você saiba que eu entendo por que você não quer o dinheiro. 112 00:07:05,760 --> 00:07:08,763 Você tem um trabalho novo e está empolgada por ser independente financeiramente... 113 00:07:08,971 --> 00:07:10,765 e eu estou muito orgulhoso de você. 114 00:07:11,265 --> 00:07:14,226 Ah, muito obrigada. É muito bom ouvir você dizer isso. 115 00:07:14,435 --> 00:07:18,731 E quero que saiba que eu entendo que esse trabalho muda o equilíbrio da nossa relação... 116 00:07:18,940 --> 00:07:21,067 e estou tentando ser sensível a isso. 117 00:07:23,986 --> 00:07:25,696 O quê? 118 00:07:26,530 --> 00:07:30,701 Pode estar um pouco apegado ao dinheiro porque agora eu dependo menos de você... 119 00:07:30,910 --> 00:07:32,745 e isso dá medo. 120 00:07:36,207 --> 00:07:37,625 Talvez. 121 00:07:38,501 --> 00:07:41,837 Ou... Bom, talvez eu tenha tentado fazer uma coisa legal... 122 00:07:42,046 --> 00:07:46,217 e você teve um problema com isso, por causa da sua mania de controlar. 123 00:07:48,427 --> 00:07:49,929 "Mania de controlar"? 124 00:07:50,805 --> 00:07:52,431 Talvez. 125 00:07:53,474 --> 00:07:55,267 Ou... Talvez... 126 00:07:55,476 --> 00:07:59,438 como agora não sou mais a atriz desempregada que não pode pagar o próprio jantar... 127 00:07:59,647 --> 00:08:01,399 você esteja um pouco inseguro. 128 00:08:01,774 --> 00:08:06,195 Não acredito que disse isso. Sabe o quanto sou inseguro com as minhas inseguranças. 129 00:08:08,864 --> 00:08:11,701 Quer saber? Me desculpa. É idiotice brigar por dinheiro. 130 00:08:11,909 --> 00:08:15,246 É, me desculpa também. Nós vamos passar o resto das nossas vidas juntos. 131 00:08:15,454 --> 00:08:17,498 O dinheiro é nosso. Não interessa quem ganhou. 132 00:08:17,832 --> 00:08:20,334 Você tem razão. Não interessa. 133 00:08:21,877 --> 00:08:25,464 Tira esse dinheiro do meu bolso de trás ou eu vou quebrar seus dedos. 134 00:08:28,801 --> 00:08:31,220 Esse tempo todo e eu nunca soube que tinham túneis de vapor aqui. 135 00:08:31,429 --> 00:08:33,305 A maioria das universidades tem. 136 00:08:33,514 --> 00:08:37,309 Quando eu estava na graduação, passei três dias dentro de um para entrar numa irmandade. 137 00:08:39,645 --> 00:08:41,856 - E você entrou? -Não, elas esqueceram que eu estava lá. 138 00:08:42,064 --> 00:08:44,191 Mas os meus poros ficaram bem abertos. 139 00:08:45,943 --> 00:08:47,486 Segundo a minha pesquisa... 140 00:08:47,695 --> 00:08:53,492 os túneis de vapor desse ponto de acesso devem ser o análogo mais próximo às minas. 141 00:08:53,659 --> 00:08:55,995 Vai ser uma experiência muito mais realista do que na sauna da academia. 142 00:08:56,203 --> 00:09:00,041 E mais, a chance de vermos algum dos nossos colegas seminu será quase nula. 143 00:09:00,916 --> 00:09:02,209 Ou nu também. 144 00:09:02,418 --> 00:09:05,379 Eu adoro o Howard, mas o cara precisa ter vergonha na cara. 145 00:09:06,130 --> 00:09:08,841 Amy, o walkie-talkie é seu. 146 00:09:09,050 --> 00:09:11,260 Se nós tivermos algum problema, vou entrar em contato. 147 00:09:11,469 --> 00:09:13,512 E, se alguma coisa ruim acontecer, qual é a regra? 148 00:09:13,721 --> 00:09:17,016 Salvar você primeiro, voltar para pegar o Raj só se der tempo. 149 00:09:18,017 --> 00:09:19,685 Nós vamos ficar bem. 150 00:09:20,770 --> 00:09:23,397 Sheldon, me impressiona muito você estar disposto a fazer isso. 151 00:09:23,606 --> 00:09:27,401 É, eu admito que isso vai contra as minhas aversões já conhecidas ao calor... 152 00:09:27,610 --> 00:09:34,408 lugares apertados, descer até o subsolo, umidade, escotilhas, escadas, escuridão, ecos... 153 00:09:34,617 --> 00:09:37,828 e defecar em baldes de lojas de decoração. 154 00:09:38,037 --> 00:09:39,330 Essa última é uma novidade... 155 00:09:39,497 --> 00:09:42,708 mas tenho a impressão de que ela vai chegar rápido ao topo da lista. 156 00:09:52,635 --> 00:09:55,262 Eu já estou suando. 157 00:09:55,888 --> 00:09:59,934 É, como a pessoa que está abaixo de você, permita-me dizer: "eu sei". 158 00:10:04,355 --> 00:10:06,857 - Que temperatura está fazendo? -Vamos ver. 159 00:10:07,066 --> 00:10:10,736 Setecentos e quatro? Não, espera, está no relógio. 160 00:10:11,403 --> 00:10:15,366 A resposta real não é muito melhor. 41 graus. 161 00:10:15,741 --> 00:10:18,577 Bom, isso era o que nós queríamos. Está tão quente quanto vai estar nas minas. 162 00:10:18,786 --> 00:10:20,246 Verdade. 163 00:10:20,788 --> 00:10:24,917 Diário de simulação de mina do Sheldon, primeira entrada: 164 00:10:25,126 --> 00:10:29,755 Koothrappali reafirmando o óbvio já está dando nos meus nervos. 165 00:10:32,883 --> 00:10:34,927 - Obrigado de novo por nos receber. -Ah, de nada. 166 00:10:35,136 --> 00:10:36,720 Sobre o que vocês querem conversar? 167 00:10:36,929 --> 00:10:39,682 Bom, agora que nós estamos noivos, temos algumas perguntas... 168 00:10:39,849 --> 00:10:42,226 sobre como vocês lidam com dinheiro, como um casal. 169 00:10:42,810 --> 00:10:45,521 Eu falei que eles não iam pedir para fazer swing com a gente. 170 00:10:48,065 --> 00:10:49,692 Eu não achei que eles fossem... 171 00:10:49,900 --> 00:10:53,404 Eu só queria ter um jeito de dizer não sem ferir os sentimentos do Leonard. 172 00:10:54,071 --> 00:10:56,782 Bom... Você conseguiu. 173 00:10:56,991 --> 00:10:58,284 Então, o que vocês querem saber? 174 00:10:58,701 --> 00:11:01,245 Bom, vocês costumam brigar por dinheiro? 175 00:11:01,453 --> 00:11:02,788 Às vezes sim. 176 00:11:02,997 --> 00:11:06,417 Fica um pouco estranho, porque eu ganho muito mais dinheiro do que o Howard. 177 00:11:08,419 --> 00:11:10,671 Você não precisava dizer "muito mais". 178 00:11:10,921 --> 00:11:14,175 Eu não precisava, mas pelo bem da exatidão, senti que devia. 179 00:11:15,551 --> 00:11:18,095 Eu trouxe muitas coisas valiosas para a relação também. 180 00:11:18,304 --> 00:11:22,433 Tipo o quê? Seu jogo de pratos incompleto de Jornada nas Estrelas? 181 00:11:23,851 --> 00:11:26,937 Para a sua informação, acabei de comprar o último que precisava no eBay. 182 00:11:27,438 --> 00:11:28,939 Sem me consultar? 183 00:11:30,232 --> 00:11:32,526 Faltavam três minutos para acabar o leilão... 184 00:11:32,735 --> 00:11:36,155 e era um Scotty em excelente estado de uma casa sem fumo. 185 00:11:38,741 --> 00:11:40,492 - Quanto custou, Howie? -Não foi muito. 186 00:11:40,701 --> 00:11:42,453 Quanto foi? 187 00:11:43,037 --> 00:11:45,664 Não vamos falar sobre isso na frente dos nossos amigos. 188 00:11:46,207 --> 00:11:48,959 Custou mais ou menos que a escola de falcoaria? 189 00:11:50,544 --> 00:11:54,256 Pela décima vez, eu comprei com cupom. 190 00:11:56,592 --> 00:11:58,302 Como se eu fosse fazer swing com ele. 191 00:12:03,641 --> 00:12:05,017 Como você está se sentindo? 192 00:12:05,226 --> 00:12:06,268 Bem. 193 00:12:07,186 --> 00:12:09,146 Um pouco claustrofóbico. 194 00:12:09,355 --> 00:12:13,067 Vamos configurar o equipamento. Vai ajudar você a não pensar nisso. 195 00:12:13,275 --> 00:12:16,904 Mineiros sempre cantam músicas de minas para alegrar o espírito. 196 00:12:17,112 --> 00:12:20,532 - Você conhece alguma delas? -Só os sucessos. 197 00:12:22,117 --> 00:12:26,914 Onde é escuro como uma masmorra E úmido como o orvalho 198 00:12:27,122 --> 00:12:28,165 Essa é bonita. 199 00:12:28,374 --> 00:12:33,712 Onde os perigos são dobrados E os prazeres são poucos 200 00:12:33,921 --> 00:12:38,884 Onde a chuva nunca cai E o sol nunca brilha 201 00:12:39,093 --> 00:12:43,889 Sim, é escuro como uma masmorra Abaixo, nas minas 202 00:12:44,098 --> 00:12:46,267 É um pouco mais sombria do que eu imaginava. 203 00:12:46,517 --> 00:12:51,313 Eu rezo pra que quando estiver morto E as eras se passarem 204 00:12:51,522 --> 00:12:56,402 Que meu corpo escureça E se torne carvão 205 00:12:56,610 --> 00:12:59,238 Está ficando meio amarga. 206 00:13:00,531 --> 00:13:05,536 Então olharei da porta De meu lar celestial 207 00:13:05,703 --> 00:13:11,417 E terei pena dos mineiros Que encontrão meus pobres ossos 208 00:13:13,252 --> 00:13:16,880 Que tal cantar um pouco de Miley Cyrus agora? 209 00:13:18,173 --> 00:13:19,591 Quem é ele? 210 00:13:23,429 --> 00:13:27,349 E por falar em dinheiro desperdiçado, que tal as taxas que vieram no nosso cartão de crédito... 211 00:13:27,558 --> 00:13:30,394 -porque alguém não pagou a conta no dia? -Bom, talvez eu teria pago... 212 00:13:30,561 --> 00:13:32,813 se já não estivesse fazendo todo o resto por aqui. 213 00:13:33,063 --> 00:13:35,607 Ah, você quer dizer que eu não faço nada em casa? 214 00:13:37,860 --> 00:13:39,862 Olha a minha grade de tarefas. 215 00:13:40,821 --> 00:13:43,449 - Ela fez uma grade de tarefas para ele... -Eu estou vendo... 216 00:13:44,116 --> 00:13:47,161 "Lavar a louça". Tem uma estrela bem aqui. 217 00:13:47,369 --> 00:13:50,205 Eu coloquei por pena. Botar água na assadeira... 218 00:13:50,414 --> 00:13:53,083 e deixar dentro da pia não é "lavar a louça". 219 00:13:53,709 --> 00:13:57,212 Ela tinha que ficar de molho e você sabe disso. 220 00:13:58,839 --> 00:14:01,592 Bom, não me apareça chorando quando você não ganhar sua mesada. 221 00:14:02,134 --> 00:14:04,219 Não é mesada, é ordenado. 222 00:14:04,428 --> 00:14:08,724 E nós combinamos que não íamos chamar de mesada na frente dos meus amigos. 223 00:14:12,686 --> 00:14:16,732 Eu não costumo gostar de barras de limão, mas essas estão muito boas. 224 00:14:19,318 --> 00:14:22,112 Então, como Hannah Montana... 225 00:14:22,321 --> 00:14:24,615 a Miley era uma pop star de fama mundial. 226 00:14:24,782 --> 00:14:27,659 Mas depois, quando ela tirava a peruca e ia para a escola, era uma garota normal. 227 00:14:27,868 --> 00:14:31,663 Eu não tenho que dizer para você que, na idade dela, já era uma dor de cabeça. 228 00:14:32,956 --> 00:14:37,211 Isso é absurdo. Como ela não ia ser reconhecida só por usar uma peruca? 229 00:14:37,419 --> 00:14:40,631 Para você tudo bem o Super-Homem esconder a identidade com um par de óculos? 230 00:14:40,798 --> 00:14:42,758 Ele não põe os óculos simplesmente... 231 00:14:42,966 --> 00:14:47,137 ele penteia o cabelo diferente e cria uma personalidade bem educada. 232 00:14:48,305 --> 00:14:50,015 Vocês estão bem aí embaixo? 233 00:14:50,224 --> 00:14:52,643 Eu falei para você usar o walkie-talkie. 234 00:14:54,436 --> 00:14:56,939 Vocês estão bem aí embaixo? 235 00:14:58,190 --> 00:15:01,735 Por favor, mantenha o canal aberto para emergências, obrigado. 236 00:15:02,778 --> 00:15:05,406 Eu vou à máquina de refrigerante. Vocês querem alguma coisa? 237 00:15:06,156 --> 00:15:09,660 Isso é uma simulação. Temos que sobreviver com os suprimentos que trouxemos. 238 00:15:09,827 --> 00:15:12,204 Certo, só estou checando. 239 00:15:12,413 --> 00:15:14,873 Devíamos ter pedido para ela trazer uns salgadinhos. 240 00:15:15,833 --> 00:15:19,211 Nós não vamos ter salgadinhos a quilômetros abaixo da superfície da Terra. 241 00:15:19,420 --> 00:15:21,547 E se nós Ievássemos conosco? 242 00:15:22,714 --> 00:15:24,508 Nós vamos querer salgadinhos. 243 00:15:25,467 --> 00:15:27,219 Mais alguma coisa? 244 00:15:27,428 --> 00:15:30,347 Queremos umas pastilhas de menta, umas latas de refrigerante... 245 00:15:30,556 --> 00:15:33,767 e passa na Best Buy para ver se tem um DVD portátil... 246 00:15:33,976 --> 00:15:37,187 e a primeira temporada de um programa chamado Hannah Montana. 247 00:15:38,188 --> 00:15:42,317 Manda ela trazer a segunda temporada. Na primeira ela ainda está se encontrando. 248 00:15:43,861 --> 00:15:46,029 Desculpa por vocês terem que ver isso. 249 00:15:46,238 --> 00:15:48,490 - Ah, não se desculpe. -É, só torna muito mais difícil... 250 00:15:48,699 --> 00:15:50,784 fingir que nunca aconteceu. 251 00:15:51,201 --> 00:15:54,788 Dinheiro é um assunto delicado para o Howie por causa da nossa diferença de renda. 252 00:15:54,997 --> 00:15:56,081 Isso incomoda ele mesmo? 253 00:15:56,290 --> 00:15:59,209 Claro, os homens ainda sentem muita pressão para ser os provedores. 254 00:15:59,418 --> 00:16:02,463 Então, mesmo que ele fique feliz por mim, é bem difícil para ele. 255 00:16:03,714 --> 00:16:05,340 - O quê? -Bom... 256 00:16:05,549 --> 00:16:08,385 se eu for bem com as vendas, posso acabar ganhando muito mais dinheiro que você. 257 00:16:08,594 --> 00:16:10,637 Não é um problema. Eu cresci com uma mãe... 258 00:16:10,804 --> 00:16:15,017 que castrou meu pai financeiramente e em todos os outros aspectos da vida. 259 00:16:15,934 --> 00:16:18,729 Então, é sério, é assim como eu acho que o amor deve ser. 260 00:16:20,898 --> 00:16:23,233 Eu já volto. Vou ver como ele está. 261 00:16:25,235 --> 00:16:28,906 Acho que foi bom nós virmos aqui. Foi uma aula do que não fazer. 262 00:16:29,114 --> 00:16:31,366 É, eu não quero que uma coisa boba como dinheiro fique entre nós. 263 00:16:31,575 --> 00:16:34,995 Não vai. Só vamos nos prometer que vamos resolver esse assunto antes de nos casarmos. 264 00:16:35,245 --> 00:16:38,999 - Por que você é tão mandona? -Por que você é um bebezão? 265 00:16:39,249 --> 00:16:45,130 Eu não sou um bebezão, sou um homem adulto e fiz a cama. Cadê a minha estrela? 266 00:16:47,966 --> 00:16:52,012 - Melhor nós irmos? -Espera, quero saber se ele vai ganhar a estrela. 267 00:16:55,265 --> 00:16:57,351 Ai, esse calor está brutal. 268 00:16:57,559 --> 00:17:00,062 Como alguém do subcontinente tropical da Índia... 269 00:17:00,270 --> 00:17:04,858 devia saber que se abanar num ambiente úmido só vai aumentar sua temperatura corporal. 270 00:17:05,817 --> 00:17:09,613 Isso explica por que os empregados pareciam estar com tanto calor quando me abanavam. 271 00:17:10,948 --> 00:17:13,325 Vamos livrar nossas mentes desse desconforto em que estamos. 272 00:17:13,534 --> 00:17:16,078 Nós podemos fazer mais leituras da simulação com os instrumentos. 273 00:17:16,286 --> 00:17:19,665 Meu maior foco agora é manter minha claustrofobia sob controle. 274 00:17:19,873 --> 00:17:21,959 - Como está indo? -Bom, você me diz. 275 00:17:22,167 --> 00:17:25,796 Sinto como se não pudesse respirar e estou tentado a quebrar você ao meio... 276 00:17:26,004 --> 00:17:28,549 e sugar o ar direto dos seus pulmões. 277 00:17:30,050 --> 00:17:32,386 Sheldon, se isso for demais, nós podemos parar. 278 00:17:32,594 --> 00:17:35,222 - Nós não vamos parar. -Certo, não precisa ser mal educado. 279 00:17:35,722 --> 00:17:38,350 Me desculpe. 280 00:17:38,559 --> 00:17:41,144 Estou atormentado por uma luta interna. 281 00:17:41,353 --> 00:17:45,232 Se você usasse o balde, ia ficar tão mais à vontade. 282 00:17:46,441 --> 00:17:48,360 A minha luta é emocional. 283 00:17:49,111 --> 00:17:52,322 - É a Amy? -Não, é a matéria escura. 284 00:17:53,448 --> 00:17:57,327 Quando eu entrei para o campo da teoria das cordas, eu era um prodígio. 285 00:17:57,494 --> 00:18:01,039 Eu cheguei a uma posição de respeito... 286 00:18:01,248 --> 00:18:05,460 e eu achei que a minha carreira ia continuar numa trajetória ascendente. 287 00:18:06,545 --> 00:18:08,672 Agora, aqui estou eu, na casa dos 30. 288 00:18:08,880 --> 00:18:11,383 Voltei para a estaca zero. 289 00:18:12,593 --> 00:18:14,678 Francamente, é assustador. 290 00:18:16,555 --> 00:18:19,349 Sheldon, sabe no que eu penso quando estou com medo? 291 00:18:19,516 --> 00:18:21,435 Voyager. 292 00:18:22,019 --> 00:18:26,607 Voyager, a sonda espacial, ou Voyager, a série do universo de Jornada nas Estrelas? 293 00:18:27,190 --> 00:18:29,151 - A sonda espacial. -Ótimo. 294 00:18:29,359 --> 00:18:32,863 Porque estou com muito calor e cansado para explicar o quanto odeio Voyager, o da TV. 295 00:18:34,865 --> 00:18:38,660 Na época em que eu nasci, já era para ter acabado a primeira missão da Voyager. 296 00:18:38,869 --> 00:18:42,664 Ela já tinha passado por Júpiter, Saturno e todas as luas deles. 297 00:18:42,873 --> 00:18:44,875 Mas ela continuou indo. 298 00:18:46,376 --> 00:18:50,547 Quando eu saí da Índia para a América, nunca me senti tão assustado na vida. 299 00:18:50,922 --> 00:18:52,924 Eu não fazia ideia do que estava por vir. 300 00:18:53,800 --> 00:18:57,721 Quando eu me sinto assim, penso que a Voyager ainda está... 301 00:18:57,929 --> 00:18:59,681 por aí... 302 00:18:59,890 --> 00:19:02,100 em algum lugar além do nosso sistema solar. 303 00:19:02,309 --> 00:19:04,895 Indo mais longe do que qualquer um pensou que fosse. 304 00:19:08,732 --> 00:19:10,942 Espera, não vai. Você consegue. 305 00:19:13,654 --> 00:19:14,946 Sheldon, está tudo bem? 306 00:19:15,155 --> 00:19:17,407 É tarde demais para o Koothrappali. Vamos. 307 00:19:20,994 --> 00:19:23,705 Onze minutos. Foi mais tempo do que eu pensei. 308 00:19:25,165 --> 00:19:28,251 Eles estão na minha camisa. Eles estão na minha camisa. Eles estão na minha camisa. 309 00:19:33,340 --> 00:19:36,510 Com certeza essa é a coisa mais divertida que nós podemos fazer com o dinheiro. 310 00:19:40,722 --> 00:19:43,433 Eu nunca transe¡ em cima de uma pilha de dinheiro antes. 311 00:19:47,104 --> 00:19:50,023 "Nem eu, Leonard, é a minha primeira vez também". 312 00:19:54,403 --> 00:19:57,114 Me desculpa ter feito você se sentir mal com o lance do dinheiro. 313 00:19:57,322 --> 00:20:00,033 - Está tudo bem. -Não, não está tudo bem. 314 00:20:00,242 --> 00:20:02,661 Eu quero que nós sejamos parceiros, iguais. 315 00:20:02,869 --> 00:20:05,163 Dois adultos numa relação madura. 316 00:20:05,372 --> 00:20:07,541 Eu quero isso também. 317 00:20:08,834 --> 00:20:10,836 Agora vamos falar sobre a sua festa de aniversário. 318 00:20:11,044 --> 00:20:13,130 Laser tag, laser tag. 319 00:20:15,841 --> 00:20:19,302 - Você quer mesmo que eu transcreva isso? -Você não está fazendo isso por mim. 320 00:20:19,511 --> 00:20:23,515 Está fazendo para as gerações futuras, que vão se beneficiar com a minha luta. 321 00:20:25,100 --> 00:20:27,436 Diário de simulação de mina do Sheldon. 322 00:20:28,645 --> 00:20:30,230 Entrada quatro. 323 00:20:30,439 --> 00:20:32,899 Meu Kit Kat derreteu. 324 00:20:34,568 --> 00:20:36,611 Tudo está perdido. 325 00:20:37,946 --> 00:20:39,781 Você se chama de amigo? 326 00:20:40,323 --> 00:20:43,702 Eu estava tentando ajudar você e ao primeiro sinal de problema... 327 00:20:43,910 --> 00:20:48,498 você foge, me deixando para alimentar uma família de ratos. 328 00:20:49,374 --> 00:20:54,421 Você é um ser humano totalmente egoísta e um covarde física e moralmente. 329 00:20:56,548 --> 00:20:59,134 As observações óbvias dele continuam a incomodar. 330 00:21:28,079 --> 00:21:30,081 [Portuguese - Brazilian]