1
00:00:03,838 --> 00:00:07,258
- No que você tem trabalhado ultimamente?
-Estou estudando organismos unicelulares...
2
00:00:07,467 --> 00:00:10,470
para tentar encontrar os neuroquímicos
responsáveis pela sensação de vergonha.
3
00:00:11,137 --> 00:00:13,890
Do que um organismo
unicelular teria vergonha?
4
00:00:14,098 --> 00:00:17,143
Da mesma coisa que nós:
sair de um carro sem calcinha.
5
00:00:18,645 --> 00:00:21,898
Por falar em calcinha,
eu tenho uma novidade interessante.
6
00:00:22,106 --> 00:00:26,027
Se for "às vezes o Howie usa a minha",
o Leonard já nos contou.
7
00:00:27,195 --> 00:00:29,197
Ele só estava fazendo graça.
8
00:00:29,489 --> 00:00:30,990
Tenho certeza disso.
9
00:00:32,784 --> 00:00:35,703
Enfim, eu fui entrevistada
por uma revista para uma matéria...
10
00:00:35,912 --> 00:00:40,083
sobre as 50 mulheres cientistas
mais sexy da Califórnia. Isso não é legal?
11
00:00:40,291 --> 00:00:41,626
Eu acho um horror!
12
00:00:41,834 --> 00:00:43,086
Por que você acha isso?
13
00:00:43,253 --> 00:00:45,797
A Bernadette é uma microbiologista
de sucesso.
14
00:00:46,005 --> 00:00:48,841
Ela tinha que ser celebrada por
suas realizações, não por sua aparência.
15
00:00:49,008 --> 00:00:51,553
- Que tipo de mensagem isso passa?
-Eu acho que a mensagem é...
16
00:00:51,761 --> 00:00:54,097
"dá uma conferida nos peitos
daquela cientista".
17
00:00:56,057 --> 00:00:59,602
Por que uma mulher não pode
ser considerada inteligente e bonita?
18
00:00:59,811 --> 00:01:03,231
Eu só acho que uma mulher profissional
não devia usar sua sexualidade...
19
00:01:03,398 --> 00:01:04,899
-para subir na carreira.
-Certo.
20
00:01:05,108 --> 00:01:07,527
Qual é o grande problema?
Se for me ajudar a vender para um médico...
21
00:01:07,694 --> 00:01:09,070
não acho que faz mal flertar um pouco.
22
00:01:09,696 --> 00:01:11,698
Rir das piadas dele, tocar seu braço...
23
00:01:11,906 --> 00:01:14,242
talvez ligar o ar condicionado do carro...
24
00:01:14,409 --> 00:01:16,786
vocês sabem, para acordar os meninos.
25
00:01:18,288 --> 00:01:20,373
Talvez seja diferente
no mundo das vendas...
26
00:01:20,582 --> 00:01:24,043
mas é difícil para as mulheres
serem levadas a sério nas ciências.
27
00:01:24,711 --> 00:01:28,214
Eu até estava empolgada com a matéria,
mas agora você está me fazendo me sentir mal.
28
00:01:28,423 --> 00:01:30,258
Eu acho que você tem
que fazer o que quiser.
29
00:01:30,425 --> 00:01:33,136
Talvez se as revistas femininas
falassem sobre as mulheres cientistas...
30
00:01:33,303 --> 00:01:35,388
eu teria sido uma física teórica.
31
00:01:37,807 --> 00:01:39,767
Parem de dar essas risadinhas!
32
00:01:59,621 --> 00:02:00,913
BiG BANG:
a TEORIA
33
00:02:14,636 --> 00:02:17,513
- Obrigado.
-Não, obrigado você.
34
00:02:17,722 --> 00:02:21,768
Os entregadores são os soldados
desconhecidos do comércio da nossa nação.
35
00:02:23,061 --> 00:02:27,815
É por causa de pessoas como você que pessoas
como eu podem limitar o contato humano.
36
00:02:28,608 --> 00:02:32,320
Eu gostaria de apertar a sua mão,
mas, bom, você sabe...
37
00:02:32,945 --> 00:02:35,323
Eu não sou um entregador.
Eu sou médico.
38
00:02:35,531 --> 00:02:40,536
Embora eu costume entregar resultados de
biópsia preocupantes para os meus pacientes.
39
00:02:42,538 --> 00:02:44,624
Isso foi humorístico.
40
00:02:45,750 --> 00:02:47,377
Tudo bem.
41
00:02:49,087 --> 00:02:52,840
É, aposto que os seus pacientes
morrem de tanto rir.
42
00:02:55,259 --> 00:02:57,553
Isso também foi humorístico.
43
00:02:58,846 --> 00:03:00,473
Tudo bem.
44
00:03:02,183 --> 00:03:04,310
Você está trazendo flores
para uma paciente...
45
00:03:04,519 --> 00:03:07,480
para amenizar o impacto
de um diagnóstico terminal?
46
00:03:13,111 --> 00:03:15,196
Não foi uma piada.
47
00:03:15,738 --> 00:03:17,240
Tudo bem.
48
00:03:19,033 --> 00:03:22,537
Na verdade elas são para uma moça simpática
que vende produtos no meu consultório.
49
00:03:24,664 --> 00:03:28,042
Você sabe que existem entregadores
que fariam isso por você.
50
00:03:28,918 --> 00:03:32,296
Eu estava esperando impressionar ela,
pesquisando o endereço dela na Internet...
51
00:03:32,505 --> 00:03:35,049
e aparecendo na porta sem ser convidado.
52
00:03:37,885 --> 00:03:41,097
Fazendo um esforço extra.
Que bom para você.
53
00:03:50,148 --> 00:03:51,691
Bem na hora:
a comida acabou de chegar.
54
00:03:51,858 --> 00:03:53,317
- Ah, do Siam Palace?
-Sim.
55
00:03:53,526 --> 00:03:55,486
- Mee Krob e frango Satay?
-Sim.
56
00:03:55,695 --> 00:03:57,989
- Com molho de amendoim extra?
-Não, mas você pode ficar com o meu.
57
00:03:58,197 --> 00:03:59,741
Ah, muito bem.
58
00:04:00,074 --> 00:04:04,078
E por falar em compartilhar coisas suas...
59
00:04:04,328 --> 00:04:08,291
tem um cavalheiro entregando flores
para a sua noiva enquanto nós falamos.
60
00:04:09,375 --> 00:04:10,918
O quê?
61
00:04:11,294 --> 00:04:13,755
Por que você não disse isso primeiro?
62
00:04:13,963 --> 00:04:16,924
Por que você não trouxe
o molho de amendoim extra?
63
00:04:17,550 --> 00:04:19,594
Nós podemos ficar brincando disso.
64
00:04:19,802 --> 00:04:21,471
Posso ajudar você?
65
00:04:21,679 --> 00:04:23,723
Ah, oi... A Penny mora aqui?
66
00:04:24,474 --> 00:04:25,850
Posso perguntar por quê?
67
00:04:26,934 --> 00:04:31,647
Bom, eu conheci ela no meu consultório.
Ela piscou para mim...
68
00:04:32,940 --> 00:04:37,487
e eu vim na esperança de começar
um relacionamento romântico.
69
00:04:41,574 --> 00:04:43,993
Olha, eu tenho certeza
que ela não piscou para você.
70
00:04:44,202 --> 00:04:45,745
Ah, ela piscou.
71
00:04:46,913 --> 00:04:49,624
Sedutoramente, assim.
72
00:04:52,418 --> 00:04:55,505
E depois ela tocou no meu braço
por dois "Mississippis", você sabe, tipo...
73
00:04:55,713 --> 00:04:58,466
-um Mississippi, dois Mississippi...
-Já saquei, já saquei, já saquei...
74
00:05:00,968 --> 00:05:04,597
Escuta, eu acho que
houve um mal-entendido.
75
00:05:04,806 --> 00:05:06,682
Sabe, a Penny é minha noiva.
76
00:05:07,475 --> 00:05:08,851
Jura?
77
00:05:10,728 --> 00:05:12,772
Eu nunca vi ela usar
uma aliança de noivado.
78
00:05:14,315 --> 00:05:15,566
- Jura?
-Jura?
79
00:05:20,446 --> 00:05:24,742
Então eu devo entender que o flerte dela
era só uma técnica de venda?
80
00:05:25,368 --> 00:05:26,619
Acho que sim.
81
00:05:27,078 --> 00:05:29,205
Quando eu vou aprender?
82
00:05:29,914 --> 00:05:33,626
É a história da garota bonita
do pet shop toda de novo.
83
00:05:34,502 --> 00:05:35,753
Como é?
84
00:05:36,504 --> 00:05:39,465
Ah, ela tocou no meu braço
por cinco Mississippis...
85
00:05:39,674 --> 00:05:42,468
e eu comprei um viveiro
de iguana de 2.000 dólares.
86
00:05:44,971 --> 00:05:48,599
E ela estava sempre ocupada
demais para dar uma olhada nele.
87
00:05:50,351 --> 00:05:52,854
Dê essas flores para a Penny.
88
00:05:53,437 --> 00:05:54,689
Você é um homem de sorte.
89
00:05:56,190 --> 00:05:58,526
Obrigado. Desculpe.
90
00:05:58,734 --> 00:06:02,029
Você não vai querer que ela leia isso.
91
00:06:02,238 --> 00:06:04,282
Está desnecessariamente erótico.
92
00:06:07,368 --> 00:06:10,413
Espere, doutor. Leonard,
onde estão as suas habilidades sociais?
93
00:06:11,372 --> 00:06:13,124
Esse homem está nitidamente chateado.
94
00:06:13,332 --> 00:06:16,043
Nós devíamos convidar
ele para tomar uma bebida quente.
95
00:06:18,796 --> 00:06:20,590
Ele tentou ganhar a Penny.
96
00:06:20,798 --> 00:06:24,010
Esses dois homens também
e eles estão jantando conosco.
97
00:06:29,682 --> 00:06:31,726
Então, como foi o trabalho hoje?
98
00:06:31,934 --> 00:06:35,813
Foi legal. Mas você vai ficar feliz em saber:
a matéria das cientistas sexy caiu.
99
00:06:36,397 --> 00:06:37,607
O que aconteceu?
100
00:06:37,773 --> 00:06:41,485
Eu não sei. Eles cancelaram o ensaio
fotográfico e disseram que estão reavaliando.
101
00:06:42,528 --> 00:06:43,779
Eu lamento muito...
102
00:06:44,447 --> 00:06:45,990
mas acho que vai ser melhor.
103
00:06:46,157 --> 00:06:48,326
Você quer que as pessoas
reconheçam suas realizações...
104
00:06:48,492 --> 00:06:50,703
não que olhem seus peitos
numa revista.
105
00:06:50,912 --> 00:06:53,331
Pois é. Acho que não
tem tanta importância.
106
00:06:54,790 --> 00:06:56,959
Ei. Para cá.
107
00:06:58,336 --> 00:07:00,796
Desculpe, é que nós estávamos
falando sobre eles.
108
00:07:03,049 --> 00:07:04,550
Então...
109
00:07:04,842 --> 00:07:06,260
Olha, eu não ia falar nada...
110
00:07:06,469 --> 00:07:10,848
mas já que você parece estar bem mesmo com
a matéria caindo, tenho uma pequena confissão.
111
00:07:11,057 --> 00:07:12,391
Eu fui a razão para ter caído.
112
00:07:12,808 --> 00:07:14,310
O quê? Como?
113
00:07:14,518 --> 00:07:18,147
Eu mandei um e-mail bem corrosivo
para os editores da revista.
114
00:07:18,356 --> 00:07:19,774
Amy, o que você disse?
115
00:07:19,982 --> 00:07:21,192
Eu simplesmente apontei...
116
00:07:21,359 --> 00:07:23,402
que eles nunca teriam considerado
fazer um ranking...
117
00:07:23,569 --> 00:07:25,613
de cientistas homens
com base em sua sexualidade...
118
00:07:25,780 --> 00:07:28,658
ainda mais mostrando eles
em vários estágios de nudez.
119
00:07:28,866 --> 00:07:31,953
Porque ninguém quer ver
o Neil deGrasse Tyson de camiseta molhada...
120
00:07:32,119 --> 00:07:34,246
em cima do capô de um Porsche!
121
00:07:36,248 --> 00:07:40,127
Não faz diferença, porque eles
concordaram que era de mau gosto...
122
00:07:40,336 --> 00:07:42,296
e agora você concordou...
123
00:07:42,505 --> 00:07:44,757
então a Amy salvou o dia!
124
00:07:45,716 --> 00:07:47,551
Não, o que aconteceu foi
que você ficou com inveja...
125
00:07:47,718 --> 00:07:50,179
e tirou de mim uma chance
de ter alguma divulgação.
126
00:07:50,346 --> 00:07:52,056
Mas era uma divulgação negativa.
127
00:07:52,264 --> 00:07:54,141
Isso cabe a mim decidir, não a você.
128
00:07:54,350 --> 00:07:55,685
Eu discordo.
129
00:07:55,893 --> 00:07:59,855
Como uma mulher cientista, eu acho
que o que você faz afeta todas nós.
130
00:08:00,064 --> 00:08:02,775
Eu acho que você não gosta que
as pessoas expressem sua sexualidade...
131
00:08:02,942 --> 00:08:05,403
porque ninguém quer
que você expresse a sua!
132
00:08:06,988 --> 00:08:09,532
Ai, Amy, me desculpa,
eu passei dos limites.
133
00:08:10,616 --> 00:08:11,867
Tenha uma boa noite.
134
00:08:12,284 --> 00:08:16,080
Por favor, não vá. Até o meu ataque
de raiva, era você quem estava errada!
135
00:08:20,042 --> 00:08:21,460
Aqui está, doutor.
136
00:08:21,669 --> 00:08:25,256
- Chá descafeinado com uma colher de mel.
-Obrigado.
137
00:08:25,464 --> 00:08:27,133
Legal a xícara de Jornada nas Estrelas.
138
00:08:27,341 --> 00:08:30,177
Eu tenho um dos faseadores
do programa de TV original.
139
00:08:30,845 --> 00:08:32,972
- Show.
-Como você conseguiu isso?
140
00:08:33,180 --> 00:08:36,308
Fácil: Gene Roddenberry
queria fazer vasectomia.
141
00:08:38,102 --> 00:08:42,148
Espera um minuto: você arrancou
os vasos deferentes do Gene Roddenberry?
142
00:08:42,898 --> 00:08:44,150
Sim.
143
00:08:44,358 --> 00:08:47,319
Uau, você realmente foi onde
nenhum homem esteve antes.
144
00:08:50,614 --> 00:08:54,535
Eu não gosto de me gabar,
mas eu sou...
145
00:08:54,744 --> 00:08:58,330
o médico dos tratos
urinários das estrelas.
146
00:09:03,127 --> 00:09:05,463
Querem ver a pedra
do rim do James Cameron?
147
00:09:12,928 --> 00:09:16,432
Ele ficou tão feliz depois que acabou
que me deu um Exterminador.
148
00:09:17,558 --> 00:09:20,186
Que incrível! Há quanto tempo
você é colecionador?
149
00:09:20,519 --> 00:09:23,481
Desde que eu era pequeno.
Mas não era muito sério...
150
00:09:23,647 --> 00:09:25,691
até a infecção urinária
do William Shatner.
151
00:09:28,152 --> 00:09:29,403
O que você ganhou,
o que você ganhou?
152
00:09:30,446 --> 00:09:31,906
Bom, ele disse que era um pingo.
153
00:09:32,114 --> 00:09:35,242
Podia ser uma peruca,
mas não faz diferença, foi bem legal.
154
00:09:36,952 --> 00:09:38,996
Eu adoraria ver a sua coleção.
155
00:09:39,205 --> 00:09:41,916
A qualquer hora.
Eu tenho umas coisas bacanas.
156
00:09:42,541 --> 00:09:46,087
Quando eu comecei, achei que fosse
ser um jeito legal de conhecer mulheres...
157
00:09:46,295 --> 00:09:48,422
mas, vocês sabem.
158
00:09:48,798 --> 00:09:51,092
- Nós sabemos.
-Amém.
159
00:09:52,009 --> 00:09:54,303
Eu posso fazer uma pergunta pessoal?
160
00:09:54,512 --> 00:09:55,763
Claro.
161
00:09:56,889 --> 00:09:59,892
Você é um cara como eu...
162
00:10:00,101 --> 00:10:02,937
Como você ganhou uma garota
como a Penny?
163
00:10:04,939 --> 00:10:09,777
Bom, você sabe,
sendo eu mesmo, na verdade.
164
00:10:09,985 --> 00:10:12,696
Ah, por favor! Eu vou
dizer como ele conseguiu...
165
00:10:12,905 --> 00:10:15,199
Atormentando incansável
e implacavelmente.
166
00:10:16,617 --> 00:10:21,288
Em termos urológicos, ele era
uma infecção resistente a antibióticos...
167
00:10:21,497 --> 00:10:24,959
e ela era uma uretra
que não conseguia se livrar dele.
168
00:10:27,711 --> 00:10:30,589
Eu não sei se me chamaria de "infecção".
169
00:10:30,798 --> 00:10:34,635
Um homem galante defenderia
sua noiva por ter sido chamada de uretra.
170
00:10:36,345 --> 00:10:38,180
Podemos mudar de assunto, por favor?
171
00:10:38,389 --> 00:10:41,308
- Oi.
-Hoje não é mesmo o seu dia.
172
00:10:44,311 --> 00:10:46,397
Dr. Lorvis,
o que você está fazendo aqui?
173
00:10:46,605 --> 00:10:49,275
Bom, na verdade,
eu vim aqui ver você.
174
00:10:49,483 --> 00:10:50,734
Sério? Por quê?
175
00:10:50,901 --> 00:10:53,362
É uma boa pergunta.
176
00:10:54,405 --> 00:10:58,450
Parece que alguém estava flertando bastante
enquanto não usava sua aliança de noivado...
177
00:10:58,617 --> 00:11:01,954
fazendo um outro alguém aparecer aqui
achando que o primeiro alguém está disponível.
178
00:11:02,121 --> 00:11:06,792
Credo, não dificulte tanto as coisas para ela.
O primeiro alguém é a traidora você.
179
00:11:07,001 --> 00:11:11,839
O segundo alguém
é o encantador Dr. Lorvis.
180
00:11:12,047 --> 00:11:13,757
Ai, isso é muito embaraçoso.
181
00:11:13,966 --> 00:11:17,469
Dr. Lorvis, eu sinto muito,
eu não quis dar esperança para você.
182
00:11:17,678 --> 00:11:20,890
Você tocou no meu braço
por dois Mississippis.
183
00:11:22,558 --> 00:11:25,227
Por isso você estava murmurando
"Mississippi".
184
00:11:25,895 --> 00:11:28,147
- Podemos falar em particular?
-Sim, por favor.
185
00:11:28,355 --> 00:11:29,982
Eu já volto.
186
00:11:31,609 --> 00:11:35,821
Você mexeu com a genitália
de mais alguma celebridade?
187
00:11:37,198 --> 00:11:40,784
Então, qual é o lance?
Você tira a aliança quando vai trabalhar?
188
00:11:40,993 --> 00:11:43,662
O quê? Não, não,
eu só coloco na outra mão...
189
00:11:43,871 --> 00:11:46,832
e viro ao contrário.
190
00:11:47,041 --> 00:11:49,084
Boto a mão dentro do bolso.
191
00:11:49,293 --> 00:11:50,461
Porquê?
192
00:11:50,628 --> 00:11:53,881
Ora, como assim, "por quê"? Eu vendo mais
se os médicos acharem que eu sou solteira.
193
00:11:54,048 --> 00:11:55,507
Eu fazia a mesma coisa
quando era garçonete.
194
00:11:55,674 --> 00:11:58,344
A questão de verdade é: o que ele
está fazendo no seu apartamento?
195
00:11:58,552 --> 00:12:03,182
Ele estava chateado, então o Sheldon
chamou ele para tomar uma bebida quente.
196
00:12:03,390 --> 00:12:05,851
- Você ficou bem com isso?
-Não, eu fiquei chateado!
197
00:12:06,060 --> 00:12:08,604
O Sheldon fez uma bebida
quente para mim também.
198
00:12:08,812 --> 00:12:12,107
Olha ele apareceu na minha porta.
Você não acha isso um pouco estranho?
199
00:12:12,274 --> 00:12:14,652
Um pouco, mas ele
é praticamente inofensivo.
200
00:12:14,860 --> 00:12:16,654
Na verdade, ele é um cara legal.
201
00:12:16,820 --> 00:12:20,074
Certo, tanto faz. Olha, a minha empresa não me
deixa socializar com médicos fora do trabalho.
202
00:12:20,241 --> 00:12:23,577
- Você tem que se livrar dele.
-Por que sou eu quem tem que se livrar dele?
203
00:12:23,744 --> 00:12:25,704
Eu não posso fazer isso,
ele é o meu melhor cliente!
204
00:12:25,913 --> 00:12:27,915
Está bom, eu vou me livrar dele...
205
00:12:28,123 --> 00:12:29,750
mas você me deve uma.
206
00:12:29,959 --> 00:12:33,212
Ei... Nós vamos à casa do Oliver para
ver a coleção dele. Quer ir com a gente?
207
00:12:33,379 --> 00:12:35,047
Sim, claro!
208
00:12:36,298 --> 00:12:37,716
Você me deve uma.
209
00:12:48,352 --> 00:12:50,437
Ai, meu Deus.
210
00:12:52,189 --> 00:12:54,149
Leonard, eu estava errado.
211
00:12:54,358 --> 00:12:56,402
O céu existe sim.
212
00:12:57,152 --> 00:13:00,406
E fica no porão da casa
de um urologista em Sherman Oaks.
213
00:13:02,658 --> 00:13:05,995
Bem-vindos à fortaleza
da minha solidão.
214
00:13:06,203 --> 00:13:09,039
Aqui é onde eu venho para fugir de...
215
00:13:09,248 --> 00:13:11,959
toda a minha outra solidão.
216
00:13:13,002 --> 00:13:16,255
- Qual é, é uma réplica.
-Original.
217
00:13:17,256 --> 00:13:20,134
Ai, acho que eu acabei
de trair a minha esposa.
218
00:13:22,970 --> 00:13:25,264
- A arma de Hellboy?
-É.
219
00:13:25,472 --> 00:13:27,599
- Como você conseguiu?
-Comprei num leilão.
220
00:13:27,808 --> 00:13:32,187
Ah, eu estava contando com uma história
picante sobre os testículos do Ron Perlman.
221
00:13:34,106 --> 00:13:36,525
Oliver, eu vou jogar bingo!
222
00:13:36,734 --> 00:13:38,402
Certo, mãe, divirta-se!
223
00:13:38,610 --> 00:13:41,780
Ainda mora com a mãe.
Credo, não é?
224
00:13:43,866 --> 00:13:46,160
É, eu não sei bem como responder.
225
00:13:47,911 --> 00:13:49,830
Uau, "Donkey Kong."
226
00:13:50,039 --> 00:13:52,374
Era o meu jogo quando eu era criança!
227
00:13:52,541 --> 00:13:56,754
Porque é a história de uma loira bonita
que é incansavelmente perseguida...
228
00:13:56,920 --> 00:13:59,298
por um homem pequeno
de formato estranho?
229
00:14:01,175 --> 00:14:03,010
Não, porque eu gostava dele.
230
00:14:03,218 --> 00:14:05,137
Não fique na defensiva.
231
00:14:05,346 --> 00:14:07,473
Você tem um formato estranho,
mas ganhou a garota.
232
00:14:10,267 --> 00:14:13,979
Notei que vocês debocham muito do Leonard
por causa da relação dele com a Penny.
233
00:14:14,188 --> 00:14:17,024
Sim. Se quiser se juntar a nós,
a premissa é...
234
00:14:17,232 --> 00:14:19,610
o amor deles parece improvável
e destinado ao fracasso.
235
00:14:21,570 --> 00:14:23,989
Então você acha que ela
pode ficar solteira logo?
236
00:14:24,198 --> 00:14:27,493
Ah, se você quer entrar na filha,
chegou tarde demais.
237
00:14:27,659 --> 00:14:29,370
Todas as senhas já foram distribuídas.
238
00:14:31,163 --> 00:14:34,208
Interessante. Com licença,
eu tenho que resolver uma coisa.
239
00:14:45,010 --> 00:14:47,805
Leonard, como seu amigo,
sinto que devo lhe contar uma coisa.
240
00:14:48,013 --> 00:14:49,723
- O quê?
-Ainda estou chateado...
241
00:14:49,890 --> 00:14:51,266
com o molho de amendoim.
242
00:14:55,813 --> 00:14:57,147
Você pode segurar a porta?
243
00:14:57,356 --> 00:14:59,983
- Flores bonitas.
-Obrigado. São para uma garota.
244
00:15:00,192 --> 00:15:03,195
Estou senso implacável e incansável.
245
00:15:04,530 --> 00:15:06,824
Ela é sortuda!
246
00:15:07,908 --> 00:15:12,454
Ela fica me mandando sinais confusos, mas
acho que nós dois queremos a mesma coisa.
247
00:15:12,663 --> 00:15:15,749
- O quê?
-Amor incondicional.
248
00:15:16,583 --> 00:15:19,336
- Acho que é o que todo mundo quer.
-Acho que sim.
249
00:15:19,545 --> 00:15:22,631
Espero que você consiga.
250
00:15:22,840 --> 00:15:25,884
Um Mississippi, dois Mississippi...
251
00:15:33,142 --> 00:15:34,893
No próximo jogo, vamos
trocar de capacetes.
252
00:15:36,103 --> 00:15:37,896
Não, eu ia ficar ridículo nesse capacete.
253
00:15:43,819 --> 00:15:46,572
- Eu não posso aceitar as flores.
-Por que não?
254
00:15:46,780 --> 00:15:50,868
Você quer o que eu quero e nós tivemos
dois "Mississippis" maravilhosos.
255
00:15:53,245 --> 00:15:55,122
E quanto à outra garota?
256
00:15:55,330 --> 00:15:57,124
Ah, certo.
257
00:15:57,332 --> 00:16:00,085
Vou dizer para ela que devemos
ser só amigos.
258
00:16:05,674 --> 00:16:07,176
Dr. Lorvis?
259
00:16:07,384 --> 00:16:09,470
Penny, nós devemos ser só amigos.
260
00:16:11,889 --> 00:16:13,307
Está feliz?
261
00:16:23,317 --> 00:16:25,194
Será que ela morde?
262
00:16:25,402 --> 00:16:27,988
Enfia a sua mão aí para descobrir.
263
00:16:29,740 --> 00:16:33,785
Você me enganou com aquela cabra
do zoológico. Não vai me enganar de novo.
264
00:16:35,370 --> 00:16:37,789
Queria saber onde o Dr. Lorvis está.
Ele saiu faz um tempo.
265
00:16:37,956 --> 00:16:41,251
Talvez esteja jogando
bingo com a mamãe.
266
00:16:42,377 --> 00:16:46,215
É triste, alguns caras não conseguem
cortar o cordão umbilical.
267
00:16:47,216 --> 00:16:48,967
Agora você está me provocando.
268
00:16:51,512 --> 00:16:53,096
Pessoal, nós estamos trancados aqui.
269
00:16:54,765 --> 00:16:56,975
Ah, o dia fica cada vez melhor!
270
00:17:00,562 --> 00:17:03,815
Você deixou eles sozinhos
jogando na sua casa?
271
00:17:04,024 --> 00:17:06,235
Eles pareciam felizes e...
272
00:17:06,443 --> 00:17:10,697
eu achei que isso ia nos dar tempo
para nos conhecermos melhor.
273
00:17:13,075 --> 00:17:15,327
Isso foi antes de nos conhecermos.
274
00:17:17,621 --> 00:17:20,290
Todos nós temos um passado.
275
00:17:20,499 --> 00:17:23,794
Doutor, você tem que entender que
o que está fazendo é um pouco estranho.
276
00:17:24,002 --> 00:17:27,798
Você está parecendo a Sigourney Weaver
quando eu segui ela até um banheiro.
277
00:17:30,008 --> 00:17:32,886
Você não pode perseguir todas
as garotas que são legais com você!
278
00:17:33,053 --> 00:17:37,766
Não é o que o Sheldon fala e ele parece
levar jeito com as mulheres.
279
00:17:41,770 --> 00:17:45,065
Oi, Leonard. Ah, adivinha
quem voltou: o Dr. Lorvis!
280
00:17:45,274 --> 00:17:47,317
É. Quer vir para cá?
281
00:17:47,526 --> 00:17:51,113
O quê?
Você trancou eles no seu porão?
282
00:17:51,321 --> 00:17:54,408
Bom, eles não estão trancados,
a porta está com um defeito.
283
00:17:54,616 --> 00:17:56,577
Certo, como eles vão fazer então?
284
00:17:57,661 --> 00:17:59,454
Eles precisam da chave.
285
00:18:02,833 --> 00:18:04,376
Está bom, não, já chega.
286
00:18:04,585 --> 00:18:08,630
Nós vamos lá agora mesmo
e você vai deixar eles saírem.
287
00:18:08,839 --> 00:18:12,801
- Três Mississippis...
-Anda!
288
00:18:16,054 --> 00:18:19,474
Ah, que bom, você está aqui.
Amy, eu lamento tanto.
289
00:18:19,641 --> 00:18:22,519
Isso tem que esperar. Esse maluco
trancou os rapazes no porão dele!
290
00:18:22,686 --> 00:18:23,979
- O quê?
-Ela parece legal.
291
00:18:24,187 --> 00:18:26,481
- Quem é...
-Anda logo!
292
00:18:32,195 --> 00:18:33,989
Você vai conseguir.
293
00:18:34,197 --> 00:18:36,658
Falta só uma escada.
294
00:18:36,867 --> 00:18:39,494
- Isso aí!
-Próxima fase!
295
00:18:39,661 --> 00:18:41,580
- Leonard, você está bem?
-Estou melhor do que "bem".
296
00:18:41,747 --> 00:18:43,832
Esse é o jogo da minha vida!
297
00:18:45,834 --> 00:18:48,128
Dr. Lorvis, não tem
uma coisa que você quer dizer?
298
00:18:48,337 --> 00:18:51,089
Sim... Me desculpem por trancar
vocês na minha casa.
299
00:18:51,298 --> 00:18:52,466
É, isso não foi nada legal.
300
00:18:52,633 --> 00:18:55,218
- Pega o martelo, pega o martelo!
-Peguei!
301
00:18:57,554 --> 00:18:58,847
Está bom, Leonard, vamos.
302
00:18:59,056 --> 00:19:01,141
Espera um pouco.
303
00:19:01,350 --> 00:19:06,188
Enquanto nós esperamos, vocês querem ver
a ultrassom da próstata do Tobey Maguire?
304
00:19:07,356 --> 00:19:08,440
- Claro.
-Certo.
305
00:19:08,607 --> 00:19:11,568
Alerta de spoiler:
ele se preocupou à toa.
306
00:19:42,265 --> 00:19:44,267
[Portuguese - Brazilian]