1 00:00:03,838 --> 00:00:07,258 - No que você tem trabalhado ultimamente? -Estou estudando organismos unicelulares... 2 00:00:07,467 --> 00:00:10,470 para tentar encontrar os neuroquímicos responsáveis pela sensação de vergonha. 3 00:00:11,137 --> 00:00:13,890 Do que um organismo unicelular teria vergonha? 4 00:00:14,098 --> 00:00:17,143 Da mesma coisa que nós: sair de um carro sem calcinha. 5 00:00:18,645 --> 00:00:21,898 Por falar em calcinha, eu tenho uma novidade interessante. 6 00:00:22,106 --> 00:00:26,027 Se for "às vezes o Howie usa a minha", o Leonard já nos contou. 7 00:00:27,195 --> 00:00:29,197 Ele só estava fazendo graça. 8 00:00:29,489 --> 00:00:30,990 Tenho certeza disso. 9 00:00:32,784 --> 00:00:35,703 Enfim, eu fui entrevistada por uma revista para uma matéria... 10 00:00:35,912 --> 00:00:40,083 sobre as 50 mulheres cientistas mais sexy da Califórnia. Isso não é legal? 11 00:00:40,291 --> 00:00:41,626 Eu acho um horror! 12 00:00:41,834 --> 00:00:43,086 Por que você acha isso? 13 00:00:43,253 --> 00:00:45,797 A Bernadette é uma microbiologista de sucesso. 14 00:00:46,005 --> 00:00:48,841 Ela tinha que ser celebrada por suas realizações, não por sua aparência. 15 00:00:49,008 --> 00:00:51,553 - Que tipo de mensagem isso passa? -Eu acho que a mensagem é... 16 00:00:51,761 --> 00:00:54,097 "dá uma conferida nos peitos daquela cientista". 17 00:00:56,057 --> 00:00:59,602 Por que uma mulher não pode ser considerada inteligente e bonita? 18 00:00:59,811 --> 00:01:03,231 Eu só acho que uma mulher profissional não devia usar sua sexualidade... 19 00:01:03,398 --> 00:01:04,899 -para subir na carreira. -Certo. 20 00:01:05,108 --> 00:01:07,527 Qual é o grande problema? Se for me ajudar a vender para um médico... 21 00:01:07,694 --> 00:01:09,070 não acho que faz mal flertar um pouco. 22 00:01:09,696 --> 00:01:11,698 Rir das piadas dele, tocar seu braço... 23 00:01:11,906 --> 00:01:14,242 talvez ligar o ar condicionado do carro... 24 00:01:14,409 --> 00:01:16,786 vocês sabem, para acordar os meninos. 25 00:01:18,288 --> 00:01:20,373 Talvez seja diferente no mundo das vendas... 26 00:01:20,582 --> 00:01:24,043 mas é difícil para as mulheres serem levadas a sério nas ciências. 27 00:01:24,711 --> 00:01:28,214 Eu até estava empolgada com a matéria, mas agora você está me fazendo me sentir mal. 28 00:01:28,423 --> 00:01:30,258 Eu acho que você tem que fazer o que quiser. 29 00:01:30,425 --> 00:01:33,136 Talvez se as revistas femininas falassem sobre as mulheres cientistas... 30 00:01:33,303 --> 00:01:35,388 eu teria sido uma física teórica. 31 00:01:37,807 --> 00:01:39,767 Parem de dar essas risadinhas! 32 00:01:59,621 --> 00:02:00,913 BiG BANG: a TEORIA 33 00:02:14,636 --> 00:02:17,513 - Obrigado. -Não, obrigado você. 34 00:02:17,722 --> 00:02:21,768 Os entregadores são os soldados desconhecidos do comércio da nossa nação. 35 00:02:23,061 --> 00:02:27,815 É por causa de pessoas como você que pessoas como eu podem limitar o contato humano. 36 00:02:28,608 --> 00:02:32,320 Eu gostaria de apertar a sua mão, mas, bom, você sabe... 37 00:02:32,945 --> 00:02:35,323 Eu não sou um entregador. Eu sou médico. 38 00:02:35,531 --> 00:02:40,536 Embora eu costume entregar resultados de biópsia preocupantes para os meus pacientes. 39 00:02:42,538 --> 00:02:44,624 Isso foi humorístico. 40 00:02:45,750 --> 00:02:47,377 Tudo bem. 41 00:02:49,087 --> 00:02:52,840 É, aposto que os seus pacientes morrem de tanto rir. 42 00:02:55,259 --> 00:02:57,553 Isso também foi humorístico. 43 00:02:58,846 --> 00:03:00,473 Tudo bem. 44 00:03:02,183 --> 00:03:04,310 Você está trazendo flores para uma paciente... 45 00:03:04,519 --> 00:03:07,480 para amenizar o impacto de um diagnóstico terminal? 46 00:03:13,111 --> 00:03:15,196 Não foi uma piada. 47 00:03:15,738 --> 00:03:17,240 Tudo bem. 48 00:03:19,033 --> 00:03:22,537 Na verdade elas são para uma moça simpática que vende produtos no meu consultório. 49 00:03:24,664 --> 00:03:28,042 Você sabe que existem entregadores que fariam isso por você. 50 00:03:28,918 --> 00:03:32,296 Eu estava esperando impressionar ela, pesquisando o endereço dela na Internet... 51 00:03:32,505 --> 00:03:35,049 e aparecendo na porta sem ser convidado. 52 00:03:37,885 --> 00:03:41,097 Fazendo um esforço extra. Que bom para você. 53 00:03:50,148 --> 00:03:51,691 Bem na hora: a comida acabou de chegar. 54 00:03:51,858 --> 00:03:53,317 - Ah, do Siam Palace? -Sim. 55 00:03:53,526 --> 00:03:55,486 - Mee Krob e frango Satay? -Sim. 56 00:03:55,695 --> 00:03:57,989 - Com molho de amendoim extra? -Não, mas você pode ficar com o meu. 57 00:03:58,197 --> 00:03:59,741 Ah, muito bem. 58 00:04:00,074 --> 00:04:04,078 E por falar em compartilhar coisas suas... 59 00:04:04,328 --> 00:04:08,291 tem um cavalheiro entregando flores para a sua noiva enquanto nós falamos. 60 00:04:09,375 --> 00:04:10,918 O quê? 61 00:04:11,294 --> 00:04:13,755 Por que você não disse isso primeiro? 62 00:04:13,963 --> 00:04:16,924 Por que você não trouxe o molho de amendoim extra? 63 00:04:17,550 --> 00:04:19,594 Nós podemos ficar brincando disso. 64 00:04:19,802 --> 00:04:21,471 Posso ajudar você? 65 00:04:21,679 --> 00:04:23,723 Ah, oi... A Penny mora aqui? 66 00:04:24,474 --> 00:04:25,850 Posso perguntar por quê? 67 00:04:26,934 --> 00:04:31,647 Bom, eu conheci ela no meu consultório. Ela piscou para mim... 68 00:04:32,940 --> 00:04:37,487 e eu vim na esperança de começar um relacionamento romântico. 69 00:04:41,574 --> 00:04:43,993 Olha, eu tenho certeza que ela não piscou para você. 70 00:04:44,202 --> 00:04:45,745 Ah, ela piscou. 71 00:04:46,913 --> 00:04:49,624 Sedutoramente, assim. 72 00:04:52,418 --> 00:04:55,505 E depois ela tocou no meu braço por dois "Mississippis", você sabe, tipo... 73 00:04:55,713 --> 00:04:58,466 -um Mississippi, dois Mississippi... -Já saquei, já saquei, já saquei... 74 00:05:00,968 --> 00:05:04,597 Escuta, eu acho que houve um mal-entendido. 75 00:05:04,806 --> 00:05:06,682 Sabe, a Penny é minha noiva. 76 00:05:07,475 --> 00:05:08,851 Jura? 77 00:05:10,728 --> 00:05:12,772 Eu nunca vi ela usar uma aliança de noivado. 78 00:05:14,315 --> 00:05:15,566 - Jura? -Jura? 79 00:05:20,446 --> 00:05:24,742 Então eu devo entender que o flerte dela era só uma técnica de venda? 80 00:05:25,368 --> 00:05:26,619 Acho que sim. 81 00:05:27,078 --> 00:05:29,205 Quando eu vou aprender? 82 00:05:29,914 --> 00:05:33,626 É a história da garota bonita do pet shop toda de novo. 83 00:05:34,502 --> 00:05:35,753 Como é? 84 00:05:36,504 --> 00:05:39,465 Ah, ela tocou no meu braço por cinco Mississippis... 85 00:05:39,674 --> 00:05:42,468 e eu comprei um viveiro de iguana de 2.000 dólares. 86 00:05:44,971 --> 00:05:48,599 E ela estava sempre ocupada demais para dar uma olhada nele. 87 00:05:50,351 --> 00:05:52,854 Dê essas flores para a Penny. 88 00:05:53,437 --> 00:05:54,689 Você é um homem de sorte. 89 00:05:56,190 --> 00:05:58,526 Obrigado. Desculpe. 90 00:05:58,734 --> 00:06:02,029 Você não vai querer que ela leia isso. 91 00:06:02,238 --> 00:06:04,282 Está desnecessariamente erótico. 92 00:06:07,368 --> 00:06:10,413 Espere, doutor. Leonard, onde estão as suas habilidades sociais? 93 00:06:11,372 --> 00:06:13,124 Esse homem está nitidamente chateado. 94 00:06:13,332 --> 00:06:16,043 Nós devíamos convidar ele para tomar uma bebida quente. 95 00:06:18,796 --> 00:06:20,590 Ele tentou ganhar a Penny. 96 00:06:20,798 --> 00:06:24,010 Esses dois homens também e eles estão jantando conosco. 97 00:06:29,682 --> 00:06:31,726 Então, como foi o trabalho hoje? 98 00:06:31,934 --> 00:06:35,813 Foi legal. Mas você vai ficar feliz em saber: a matéria das cientistas sexy caiu. 99 00:06:36,397 --> 00:06:37,607 O que aconteceu? 100 00:06:37,773 --> 00:06:41,485 Eu não sei. Eles cancelaram o ensaio fotográfico e disseram que estão reavaliando. 101 00:06:42,528 --> 00:06:43,779 Eu lamento muito... 102 00:06:44,447 --> 00:06:45,990 mas acho que vai ser melhor. 103 00:06:46,157 --> 00:06:48,326 Você quer que as pessoas reconheçam suas realizações... 104 00:06:48,492 --> 00:06:50,703 não que olhem seus peitos numa revista. 105 00:06:50,912 --> 00:06:53,331 Pois é. Acho que não tem tanta importância. 106 00:06:54,790 --> 00:06:56,959 Ei. Para cá. 107 00:06:58,336 --> 00:07:00,796 Desculpe, é que nós estávamos falando sobre eles. 108 00:07:03,049 --> 00:07:04,550 Então... 109 00:07:04,842 --> 00:07:06,260 Olha, eu não ia falar nada... 110 00:07:06,469 --> 00:07:10,848 mas já que você parece estar bem mesmo com a matéria caindo, tenho uma pequena confissão. 111 00:07:11,057 --> 00:07:12,391 Eu fui a razão para ter caído. 112 00:07:12,808 --> 00:07:14,310 O quê? Como? 113 00:07:14,518 --> 00:07:18,147 Eu mandei um e-mail bem corrosivo para os editores da revista. 114 00:07:18,356 --> 00:07:19,774 Amy, o que você disse? 115 00:07:19,982 --> 00:07:21,192 Eu simplesmente apontei... 116 00:07:21,359 --> 00:07:23,402 que eles nunca teriam considerado fazer um ranking... 117 00:07:23,569 --> 00:07:25,613 de cientistas homens com base em sua sexualidade... 118 00:07:25,780 --> 00:07:28,658 ainda mais mostrando eles em vários estágios de nudez. 119 00:07:28,866 --> 00:07:31,953 Porque ninguém quer ver o Neil deGrasse Tyson de camiseta molhada... 120 00:07:32,119 --> 00:07:34,246 em cima do capô de um Porsche! 121 00:07:36,248 --> 00:07:40,127 Não faz diferença, porque eles concordaram que era de mau gosto... 122 00:07:40,336 --> 00:07:42,296 e agora você concordou... 123 00:07:42,505 --> 00:07:44,757 então a Amy salvou o dia! 124 00:07:45,716 --> 00:07:47,551 Não, o que aconteceu foi que você ficou com inveja... 125 00:07:47,718 --> 00:07:50,179 e tirou de mim uma chance de ter alguma divulgação. 126 00:07:50,346 --> 00:07:52,056 Mas era uma divulgação negativa. 127 00:07:52,264 --> 00:07:54,141 Isso cabe a mim decidir, não a você. 128 00:07:54,350 --> 00:07:55,685 Eu discordo. 129 00:07:55,893 --> 00:07:59,855 Como uma mulher cientista, eu acho que o que você faz afeta todas nós. 130 00:08:00,064 --> 00:08:02,775 Eu acho que você não gosta que as pessoas expressem sua sexualidade... 131 00:08:02,942 --> 00:08:05,403 porque ninguém quer que você expresse a sua! 132 00:08:06,988 --> 00:08:09,532 Ai, Amy, me desculpa, eu passei dos limites. 133 00:08:10,616 --> 00:08:11,867 Tenha uma boa noite. 134 00:08:12,284 --> 00:08:16,080 Por favor, não vá. Até o meu ataque de raiva, era você quem estava errada! 135 00:08:20,042 --> 00:08:21,460 Aqui está, doutor. 136 00:08:21,669 --> 00:08:25,256 - Chá descafeinado com uma colher de mel. -Obrigado. 137 00:08:25,464 --> 00:08:27,133 Legal a xícara de Jornada nas Estrelas. 138 00:08:27,341 --> 00:08:30,177 Eu tenho um dos faseadores do programa de TV original. 139 00:08:30,845 --> 00:08:32,972 - Show. -Como você conseguiu isso? 140 00:08:33,180 --> 00:08:36,308 Fácil: Gene Roddenberry queria fazer vasectomia. 141 00:08:38,102 --> 00:08:42,148 Espera um minuto: você arrancou os vasos deferentes do Gene Roddenberry? 142 00:08:42,898 --> 00:08:44,150 Sim. 143 00:08:44,358 --> 00:08:47,319 Uau, você realmente foi onde nenhum homem esteve antes. 144 00:08:50,614 --> 00:08:54,535 Eu não gosto de me gabar, mas eu sou... 145 00:08:54,744 --> 00:08:58,330 o médico dos tratos urinários das estrelas. 146 00:09:03,127 --> 00:09:05,463 Querem ver a pedra do rim do James Cameron? 147 00:09:12,928 --> 00:09:16,432 Ele ficou tão feliz depois que acabou que me deu um Exterminador. 148 00:09:17,558 --> 00:09:20,186 Que incrível! Há quanto tempo você é colecionador? 149 00:09:20,519 --> 00:09:23,481 Desde que eu era pequeno. Mas não era muito sério... 150 00:09:23,647 --> 00:09:25,691 até a infecção urinária do William Shatner. 151 00:09:28,152 --> 00:09:29,403 O que você ganhou, o que você ganhou? 152 00:09:30,446 --> 00:09:31,906 Bom, ele disse que era um pingo. 153 00:09:32,114 --> 00:09:35,242 Podia ser uma peruca, mas não faz diferença, foi bem legal. 154 00:09:36,952 --> 00:09:38,996 Eu adoraria ver a sua coleção. 155 00:09:39,205 --> 00:09:41,916 A qualquer hora. Eu tenho umas coisas bacanas. 156 00:09:42,541 --> 00:09:46,087 Quando eu comecei, achei que fosse ser um jeito legal de conhecer mulheres... 157 00:09:46,295 --> 00:09:48,422 mas, vocês sabem. 158 00:09:48,798 --> 00:09:51,092 - Nós sabemos. -Amém. 159 00:09:52,009 --> 00:09:54,303 Eu posso fazer uma pergunta pessoal? 160 00:09:54,512 --> 00:09:55,763 Claro. 161 00:09:56,889 --> 00:09:59,892 Você é um cara como eu... 162 00:10:00,101 --> 00:10:02,937 Como você ganhou uma garota como a Penny? 163 00:10:04,939 --> 00:10:09,777 Bom, você sabe, sendo eu mesmo, na verdade. 164 00:10:09,985 --> 00:10:12,696 Ah, por favor! Eu vou dizer como ele conseguiu... 165 00:10:12,905 --> 00:10:15,199 Atormentando incansável e implacavelmente. 166 00:10:16,617 --> 00:10:21,288 Em termos urológicos, ele era uma infecção resistente a antibióticos... 167 00:10:21,497 --> 00:10:24,959 e ela era uma uretra que não conseguia se livrar dele. 168 00:10:27,711 --> 00:10:30,589 Eu não sei se me chamaria de "infecção". 169 00:10:30,798 --> 00:10:34,635 Um homem galante defenderia sua noiva por ter sido chamada de uretra. 170 00:10:36,345 --> 00:10:38,180 Podemos mudar de assunto, por favor? 171 00:10:38,389 --> 00:10:41,308 - Oi. -Hoje não é mesmo o seu dia. 172 00:10:44,311 --> 00:10:46,397 Dr. Lorvis, o que você está fazendo aqui? 173 00:10:46,605 --> 00:10:49,275 Bom, na verdade, eu vim aqui ver você. 174 00:10:49,483 --> 00:10:50,734 Sério? Por quê? 175 00:10:50,901 --> 00:10:53,362 É uma boa pergunta. 176 00:10:54,405 --> 00:10:58,450 Parece que alguém estava flertando bastante enquanto não usava sua aliança de noivado... 177 00:10:58,617 --> 00:11:01,954 fazendo um outro alguém aparecer aqui achando que o primeiro alguém está disponível. 178 00:11:02,121 --> 00:11:06,792 Credo, não dificulte tanto as coisas para ela. O primeiro alguém é a traidora você. 179 00:11:07,001 --> 00:11:11,839 O segundo alguém é o encantador Dr. Lorvis. 180 00:11:12,047 --> 00:11:13,757 Ai, isso é muito embaraçoso. 181 00:11:13,966 --> 00:11:17,469 Dr. Lorvis, eu sinto muito, eu não quis dar esperança para você. 182 00:11:17,678 --> 00:11:20,890 Você tocou no meu braço por dois Mississippis. 183 00:11:22,558 --> 00:11:25,227 Por isso você estava murmurando "Mississippi". 184 00:11:25,895 --> 00:11:28,147 - Podemos falar em particular? -Sim, por favor. 185 00:11:28,355 --> 00:11:29,982 Eu já volto. 186 00:11:31,609 --> 00:11:35,821 Você mexeu com a genitália de mais alguma celebridade? 187 00:11:37,198 --> 00:11:40,784 Então, qual é o lance? Você tira a aliança quando vai trabalhar? 188 00:11:40,993 --> 00:11:43,662 O quê? Não, não, eu só coloco na outra mão... 189 00:11:43,871 --> 00:11:46,832 e viro ao contrário. 190 00:11:47,041 --> 00:11:49,084 Boto a mão dentro do bolso. 191 00:11:49,293 --> 00:11:50,461 Porquê? 192 00:11:50,628 --> 00:11:53,881 Ora, como assim, "por quê"? Eu vendo mais se os médicos acharem que eu sou solteira. 193 00:11:54,048 --> 00:11:55,507 Eu fazia a mesma coisa quando era garçonete. 194 00:11:55,674 --> 00:11:58,344 A questão de verdade é: o que ele está fazendo no seu apartamento? 195 00:11:58,552 --> 00:12:03,182 Ele estava chateado, então o Sheldon chamou ele para tomar uma bebida quente. 196 00:12:03,390 --> 00:12:05,851 - Você ficou bem com isso? -Não, eu fiquei chateado! 197 00:12:06,060 --> 00:12:08,604 O Sheldon fez uma bebida quente para mim também. 198 00:12:08,812 --> 00:12:12,107 Olha ele apareceu na minha porta. Você não acha isso um pouco estranho? 199 00:12:12,274 --> 00:12:14,652 Um pouco, mas ele é praticamente inofensivo. 200 00:12:14,860 --> 00:12:16,654 Na verdade, ele é um cara legal. 201 00:12:16,820 --> 00:12:20,074 Certo, tanto faz. Olha, a minha empresa não me deixa socializar com médicos fora do trabalho. 202 00:12:20,241 --> 00:12:23,577 - Você tem que se livrar dele. -Por que sou eu quem tem que se livrar dele? 203 00:12:23,744 --> 00:12:25,704 Eu não posso fazer isso, ele é o meu melhor cliente! 204 00:12:25,913 --> 00:12:27,915 Está bom, eu vou me livrar dele... 205 00:12:28,123 --> 00:12:29,750 mas você me deve uma. 206 00:12:29,959 --> 00:12:33,212 Ei... Nós vamos à casa do Oliver para ver a coleção dele. Quer ir com a gente? 207 00:12:33,379 --> 00:12:35,047 Sim, claro! 208 00:12:36,298 --> 00:12:37,716 Você me deve uma. 209 00:12:48,352 --> 00:12:50,437 Ai, meu Deus. 210 00:12:52,189 --> 00:12:54,149 Leonard, eu estava errado. 211 00:12:54,358 --> 00:12:56,402 O céu existe sim. 212 00:12:57,152 --> 00:13:00,406 E fica no porão da casa de um urologista em Sherman Oaks. 213 00:13:02,658 --> 00:13:05,995 Bem-vindos à fortaleza da minha solidão. 214 00:13:06,203 --> 00:13:09,039 Aqui é onde eu venho para fugir de... 215 00:13:09,248 --> 00:13:11,959 toda a minha outra solidão. 216 00:13:13,002 --> 00:13:16,255 - Qual é, é uma réplica. -Original. 217 00:13:17,256 --> 00:13:20,134 Ai, acho que eu acabei de trair a minha esposa. 218 00:13:22,970 --> 00:13:25,264 - A arma de Hellboy? -É. 219 00:13:25,472 --> 00:13:27,599 - Como você conseguiu? -Comprei num leilão. 220 00:13:27,808 --> 00:13:32,187 Ah, eu estava contando com uma história picante sobre os testículos do Ron Perlman. 221 00:13:34,106 --> 00:13:36,525 Oliver, eu vou jogar bingo! 222 00:13:36,734 --> 00:13:38,402 Certo, mãe, divirta-se! 223 00:13:38,610 --> 00:13:41,780 Ainda mora com a mãe. Credo, não é? 224 00:13:43,866 --> 00:13:46,160 É, eu não sei bem como responder. 225 00:13:47,911 --> 00:13:49,830 Uau, "Donkey Kong." 226 00:13:50,039 --> 00:13:52,374 Era o meu jogo quando eu era criança! 227 00:13:52,541 --> 00:13:56,754 Porque é a história de uma loira bonita que é incansavelmente perseguida... 228 00:13:56,920 --> 00:13:59,298 por um homem pequeno de formato estranho? 229 00:14:01,175 --> 00:14:03,010 Não, porque eu gostava dele. 230 00:14:03,218 --> 00:14:05,137 Não fique na defensiva. 231 00:14:05,346 --> 00:14:07,473 Você tem um formato estranho, mas ganhou a garota. 232 00:14:10,267 --> 00:14:13,979 Notei que vocês debocham muito do Leonard por causa da relação dele com a Penny. 233 00:14:14,188 --> 00:14:17,024 Sim. Se quiser se juntar a nós, a premissa é... 234 00:14:17,232 --> 00:14:19,610 o amor deles parece improvável e destinado ao fracasso. 235 00:14:21,570 --> 00:14:23,989 Então você acha que ela pode ficar solteira logo? 236 00:14:24,198 --> 00:14:27,493 Ah, se você quer entrar na filha, chegou tarde demais. 237 00:14:27,659 --> 00:14:29,370 Todas as senhas já foram distribuídas. 238 00:14:31,163 --> 00:14:34,208 Interessante. Com licença, eu tenho que resolver uma coisa. 239 00:14:45,010 --> 00:14:47,805 Leonard, como seu amigo, sinto que devo lhe contar uma coisa. 240 00:14:48,013 --> 00:14:49,723 - O quê? -Ainda estou chateado... 241 00:14:49,890 --> 00:14:51,266 com o molho de amendoim. 242 00:14:55,813 --> 00:14:57,147 Você pode segurar a porta? 243 00:14:57,356 --> 00:14:59,983 - Flores bonitas. -Obrigado. São para uma garota. 244 00:15:00,192 --> 00:15:03,195 Estou senso implacável e incansável. 245 00:15:04,530 --> 00:15:06,824 Ela é sortuda! 246 00:15:07,908 --> 00:15:12,454 Ela fica me mandando sinais confusos, mas acho que nós dois queremos a mesma coisa. 247 00:15:12,663 --> 00:15:15,749 - O quê? -Amor incondicional. 248 00:15:16,583 --> 00:15:19,336 - Acho que é o que todo mundo quer. -Acho que sim. 249 00:15:19,545 --> 00:15:22,631 Espero que você consiga. 250 00:15:22,840 --> 00:15:25,884 Um Mississippi, dois Mississippi... 251 00:15:33,142 --> 00:15:34,893 No próximo jogo, vamos trocar de capacetes. 252 00:15:36,103 --> 00:15:37,896 Não, eu ia ficar ridículo nesse capacete. 253 00:15:43,819 --> 00:15:46,572 - Eu não posso aceitar as flores. -Por que não? 254 00:15:46,780 --> 00:15:50,868 Você quer o que eu quero e nós tivemos dois "Mississippis" maravilhosos. 255 00:15:53,245 --> 00:15:55,122 E quanto à outra garota? 256 00:15:55,330 --> 00:15:57,124 Ah, certo. 257 00:15:57,332 --> 00:16:00,085 Vou dizer para ela que devemos ser só amigos. 258 00:16:05,674 --> 00:16:07,176 Dr. Lorvis? 259 00:16:07,384 --> 00:16:09,470 Penny, nós devemos ser só amigos. 260 00:16:11,889 --> 00:16:13,307 Está feliz? 261 00:16:23,317 --> 00:16:25,194 Será que ela morde? 262 00:16:25,402 --> 00:16:27,988 Enfia a sua mão aí para descobrir. 263 00:16:29,740 --> 00:16:33,785 Você me enganou com aquela cabra do zoológico. Não vai me enganar de novo. 264 00:16:35,370 --> 00:16:37,789 Queria saber onde o Dr. Lorvis está. Ele saiu faz um tempo. 265 00:16:37,956 --> 00:16:41,251 Talvez esteja jogando bingo com a mamãe. 266 00:16:42,377 --> 00:16:46,215 É triste, alguns caras não conseguem cortar o cordão umbilical. 267 00:16:47,216 --> 00:16:48,967 Agora você está me provocando. 268 00:16:51,512 --> 00:16:53,096 Pessoal, nós estamos trancados aqui. 269 00:16:54,765 --> 00:16:56,975 Ah, o dia fica cada vez melhor! 270 00:17:00,562 --> 00:17:03,815 Você deixou eles sozinhos jogando na sua casa? 271 00:17:04,024 --> 00:17:06,235 Eles pareciam felizes e... 272 00:17:06,443 --> 00:17:10,697 eu achei que isso ia nos dar tempo para nos conhecermos melhor. 273 00:17:13,075 --> 00:17:15,327 Isso foi antes de nos conhecermos. 274 00:17:17,621 --> 00:17:20,290 Todos nós temos um passado. 275 00:17:20,499 --> 00:17:23,794 Doutor, você tem que entender que o que está fazendo é um pouco estranho. 276 00:17:24,002 --> 00:17:27,798 Você está parecendo a Sigourney Weaver quando eu segui ela até um banheiro. 277 00:17:30,008 --> 00:17:32,886 Você não pode perseguir todas as garotas que são legais com você! 278 00:17:33,053 --> 00:17:37,766 Não é o que o Sheldon fala e ele parece levar jeito com as mulheres. 279 00:17:41,770 --> 00:17:45,065 Oi, Leonard. Ah, adivinha quem voltou: o Dr. Lorvis! 280 00:17:45,274 --> 00:17:47,317 É. Quer vir para cá? 281 00:17:47,526 --> 00:17:51,113 O quê? Você trancou eles no seu porão? 282 00:17:51,321 --> 00:17:54,408 Bom, eles não estão trancados, a porta está com um defeito. 283 00:17:54,616 --> 00:17:56,577 Certo, como eles vão fazer então? 284 00:17:57,661 --> 00:17:59,454 Eles precisam da chave. 285 00:18:02,833 --> 00:18:04,376 Está bom, não, já chega. 286 00:18:04,585 --> 00:18:08,630 Nós vamos lá agora mesmo e você vai deixar eles saírem. 287 00:18:08,839 --> 00:18:12,801 - Três Mississippis... -Anda! 288 00:18:16,054 --> 00:18:19,474 Ah, que bom, você está aqui. Amy, eu lamento tanto. 289 00:18:19,641 --> 00:18:22,519 Isso tem que esperar. Esse maluco trancou os rapazes no porão dele! 290 00:18:22,686 --> 00:18:23,979 - O quê? -Ela parece legal. 291 00:18:24,187 --> 00:18:26,481 - Quem é... -Anda logo! 292 00:18:32,195 --> 00:18:33,989 Você vai conseguir. 293 00:18:34,197 --> 00:18:36,658 Falta só uma escada. 294 00:18:36,867 --> 00:18:39,494 - Isso aí! -Próxima fase! 295 00:18:39,661 --> 00:18:41,580 - Leonard, você está bem? -Estou melhor do que "bem". 296 00:18:41,747 --> 00:18:43,832 Esse é o jogo da minha vida! 297 00:18:45,834 --> 00:18:48,128 Dr. Lorvis, não tem uma coisa que você quer dizer? 298 00:18:48,337 --> 00:18:51,089 Sim... Me desculpem por trancar vocês na minha casa. 299 00:18:51,298 --> 00:18:52,466 É, isso não foi nada legal. 300 00:18:52,633 --> 00:18:55,218 - Pega o martelo, pega o martelo! -Peguei! 301 00:18:57,554 --> 00:18:58,847 Está bom, Leonard, vamos. 302 00:18:59,056 --> 00:19:01,141 Espera um pouco. 303 00:19:01,350 --> 00:19:06,188 Enquanto nós esperamos, vocês querem ver a ultrassom da próstata do Tobey Maguire? 304 00:19:07,356 --> 00:19:08,440 - Claro. -Certo. 305 00:19:08,607 --> 00:19:11,568 Alerta de spoiler: ele se preocupou à toa. 306 00:19:42,265 --> 00:19:44,267 [Portuguese - Brazilian]