1 00:00:03,755 --> 00:00:06,716 Ah, oi. Eu encontrei a sua mãe no Benihana ontem à noite. 2 00:00:06,883 --> 00:00:08,343 Ah, é, ela adora aquele restaurante. 3 00:00:08,510 --> 00:00:12,764 Toda vez que eles jogam um camarão no ar, ela praticamente salta da cadeira para pegar. 4 00:00:13,973 --> 00:00:16,059 É por isso que eu não levo ela no SeaWorld. 5 00:00:17,018 --> 00:00:19,979 Eu sei que você não quer saber, mas ela estava lá com o Stuart. 6 00:00:20,813 --> 00:00:22,524 Tudo bem. Eu não ligo. 7 00:00:22,690 --> 00:00:24,567 Não incomoda eles ficarem tendo encontros? 8 00:00:24,734 --> 00:00:28,780 Eles não são namorados, eles só são amigos que saíram para jantar. 9 00:00:28,947 --> 00:00:31,449 E depois voltaram para a casa onde moram juntos, onde devem ter caído no sono... 10 00:00:31,616 --> 00:00:36,037 com os pijamas combinando que ela comprou porque os dois adoram pinguins. 11 00:00:37,455 --> 00:00:41,251 Muitas pessoas que não namoram usam pijamas combinando. 12 00:00:41,417 --> 00:00:44,045 - Tipo quem? -Tipo você e a sua cadela. 13 00:00:45,964 --> 00:00:48,424 Não descarte a hipótese de namoro. 14 00:00:49,133 --> 00:00:54,264 - Está bom, me incomoda sim. Está feliz? -Você acha que tem problemas. 15 00:00:54,430 --> 00:00:57,642 O gibão é o único membro da família dos primatas... 16 00:00:57,809 --> 00:01:00,562 que não é classificado como grande primata. 17 00:01:02,230 --> 00:01:03,273 Isso me ajuda em quê? 18 00:01:03,439 --> 00:01:07,443 Todos primatas não-humanos são classificados como grandes primatas, menos um. 19 00:01:07,610 --> 00:01:11,614 Isso quer dizer que os taxonomistas criaram toda uma categoria de "primatas menores"... 20 00:01:11,781 --> 00:01:16,327 só para destacar o pobre gibão como o garoto estranho da vizinhança. 21 00:01:16,536 --> 00:01:20,456 Eis um amiguinho peludo com problemas de verdade. 22 00:01:20,665 --> 00:01:23,084 Mas o gibão não sabe qual é a sua categoria. 23 00:01:23,251 --> 00:01:26,879 - Ele nem sabe que é chamado de gibão. -Verdade. 24 00:01:27,046 --> 00:01:29,507 Lamento, rapaz: você está pior do que o gibão. 25 00:01:50,028 --> 00:01:51,404 BiG BANG: a TEORIA 26 00:01:57,535 --> 00:01:58,703 - Oi. -Oi. 27 00:01:58,870 --> 00:02:00,455 Nós trouxemos lanches para a noite do cinema. 28 00:02:00,622 --> 00:02:02,915 Ah, ótimo. Mas vocês não devem ter trazido guardanapos... 29 00:02:03,082 --> 00:02:05,543 tigelas limpas, utensílios e um rolo de papel higiênico. 30 00:02:05,710 --> 00:02:07,545 Trouxemos sim. 31 00:02:08,588 --> 00:02:11,132 - Vocês são as melhores! -Qual é a das roupas? 32 00:02:11,299 --> 00:02:14,677 Bom, com todas as peças novas que comprei para trabalhar, tive que abrir espaço no closet. 33 00:02:14,844 --> 00:02:17,847 Eu quis dizer "por que elas estão dobradas?", mas deixa para lá. 34 00:02:19,682 --> 00:02:21,100 O que é isso? 35 00:02:21,267 --> 00:02:23,936 Isso, acredite ou não, é o vestido da minha formatura. 36 00:02:24,145 --> 00:02:26,105 Uau, você ainda tem ele? 37 00:02:26,272 --> 00:02:30,610 Achei que ele estivesse embolado no canto de algum celeiro por aí. 38 00:02:33,946 --> 00:02:36,032 Que tipo de adolescente vocês acham que eu fui? 39 00:02:36,199 --> 00:02:37,909 - Piranha? -Fácil. 40 00:02:39,494 --> 00:02:42,121 A palavra é "popular". 41 00:02:43,539 --> 00:02:46,751 - Como foi a sua formatura? Você foi? -Não, mas eu era da equipe de limpeza. 42 00:02:47,502 --> 00:02:49,796 - Ai, que triste... -Não, até que foi legal. 43 00:02:49,962 --> 00:02:54,133 O DJ deixou eu dançar uma música lenta com o meu esfregão antes de encerrar a noite. 44 00:02:55,677 --> 00:03:00,014 Sempre que eu vejo um balde com água suja, ainda ouço "Lady in Red". 45 00:03:03,267 --> 00:03:04,977 A minha formatura foi horrível também. 46 00:03:05,144 --> 00:03:07,021 Eu fiquei tão empolgada com o cara que ia comigo... 47 00:03:07,188 --> 00:03:09,148 mas ele só me convidou porque gostava da minha amiga. 48 00:03:09,315 --> 00:03:13,319 - Ele passou a noite toda falando nela. -Já entendemos. Tinha uma amiga e um par. 49 00:03:13,486 --> 00:03:15,321 Para de se exibir. 50 00:03:16,239 --> 00:03:19,117 - Não tem importância, o baile é uma idiotice. -É fácil para você falar. 51 00:03:19,283 --> 00:03:23,079 - Deve ter ido com o capitão do time de futebol. -Não. 52 00:03:23,246 --> 00:03:26,499 Eu só dei uns amassos nele enquanto a garota dele estava vomitando. 53 00:03:27,458 --> 00:03:29,961 O meu par ia ter que limpar o vômito. 54 00:03:32,088 --> 00:03:35,967 Eu tive uma ideia. Nós podíamos recriar o nosso baile de formatura. 55 00:03:36,134 --> 00:03:40,805 Ia ser tão divertido... Nós podemos decorar o teto e obrigar os rapazes a usar smokings. 56 00:03:40,972 --> 00:03:42,640 Fazer os cabelos no salão e dançar juntinho. 57 00:03:42,807 --> 00:03:45,476 Certo, gente, confiem em mim: como alguém que foi a uns sete bailes... 58 00:03:45,643 --> 00:03:48,187 sei que nunca vai ser tão bom quanto você quer que seja. 59 00:03:48,813 --> 00:03:50,231 Você foi a sete bailes? 60 00:03:50,398 --> 00:03:54,527 Deixa eu ver... Quatro "Mundos Submarinos", duas "Noites Encantadas"... 61 00:03:54,694 --> 00:03:59,157 e uma "Noite Memorável", da qual não consigo me lembrar por nada nesse mundo. 62 00:04:02,535 --> 00:04:04,829 - Oi. -Oi. Cadê a Bernadette? 63 00:04:04,996 --> 00:04:07,373 Ela e a Amy foram comprar vestidos para o baile de formatura delas. 64 00:04:07,540 --> 00:04:09,208 Ah, é, eu recebi o convite. 65 00:04:09,375 --> 00:04:12,795 Desde que eu vi A Garota de Rosa Shocking, quis ir a um baile de formatura americano. 66 00:04:14,005 --> 00:04:17,467 Mas depois eu vi Carrie e não quis mais ir num baile de formatura americano. 67 00:04:18,968 --> 00:04:22,138 Daí depois eu vi Nunca Fu¡ Beijada e voltei a ter vontade de ir num baile. 68 00:04:22,764 --> 00:04:25,391 Essa história de baile tem sido a maior montanha-russa. 69 00:04:26,642 --> 00:04:28,019 A Bernie está muito empolgada. 70 00:04:28,186 --> 00:04:32,857 Eu sei porque a voz dela ficou tão aguda que o beagle do vizinho começou a uivar. 71 00:04:35,151 --> 00:04:37,570 - Você foi no seu baile? -Não. 72 00:04:37,737 --> 00:04:40,281 Eu tive um encontro com uma educação decente. 73 00:04:41,657 --> 00:04:45,745 Ao invés de um smoking, eu me vesti com bons hábitos. 74 00:04:45,912 --> 00:04:50,374 Ao invés de ponche batizado, eu gostava de me intoxicar com o sabor do conhecimento. 75 00:04:50,541 --> 00:04:53,920 Ao invés de dançar num ginásio, eu rebolava meus quadris ao ritmo sedutor do... 76 00:04:54,086 --> 00:04:56,380 Chega, chega! 77 00:04:56,839 --> 00:04:59,008 ...do cálculo. 78 00:05:01,969 --> 00:05:03,221 Por que você não foi fazer compras com a Amy e a Bernadette? 79 00:05:03,387 --> 00:05:06,015 Deixa eu adivinhar: você acha que a ideia toda é ridícula? 80 00:05:06,182 --> 00:05:08,142 Quem se importa com o que eu acho? O que você acha? 81 00:05:08,309 --> 00:05:12,271 Para ser sincero, eu acho que é um sonho que virou realidade ir num baile de mentira... 82 00:05:12,438 --> 00:05:14,106 com uma mulher tão linda quanto você. 83 00:05:14,816 --> 00:05:16,776 Muito obrigada. 84 00:05:18,027 --> 00:05:20,446 - Que foi? -Agora eu não posso estragar tudo... 85 00:05:20,613 --> 00:05:22,114 sem virar uma megera. 86 00:05:22,907 --> 00:05:24,951 Acho que isso é um "sim"! 87 00:05:28,704 --> 00:05:32,792 Todos os convidados confirmaram presença. Isso é tão legal! 88 00:05:32,959 --> 00:05:35,461 Isso não é legal? 89 00:05:38,756 --> 00:05:39,966 É. 90 00:05:40,842 --> 00:05:43,594 Até o Stuart vai levar uma pessoa. Quem será que é? 91 00:05:43,761 --> 00:05:46,430 Você sabe muito bem quem é. Ele vai levar a minha mãe. 92 00:05:46,597 --> 00:05:48,307 Por que você convidou ele? 93 00:05:48,474 --> 00:05:51,102 Porque ele é nosso amigo e vocês dois têm que se dar bem. 94 00:05:51,269 --> 00:05:54,856 E por que ele não pode levar a sua mãe? Você levou ela no seu baile. 95 00:05:55,940 --> 00:05:59,277 Eu não levei ela. Ela era minha acompanhante. 96 00:05:59,443 --> 00:06:02,363 Eu vi uma foto de vocês dois dançando juntos. 97 00:06:02,530 --> 00:06:04,824 O que eu ia fazer? Eles tocaram a nossa música! 98 00:06:07,243 --> 00:06:09,287 Eu não aguento mais isso. 99 00:06:12,665 --> 00:06:14,959 - Alô? -Stuart nós temos que conversar. 100 00:06:15,126 --> 00:06:21,424 Esse seu lance com a minha mãe. Eu odeio! Está me deixando louco! 101 00:06:21,591 --> 00:06:23,634 Você e eu somos amigos há anos. 102 00:06:23,801 --> 00:06:27,388 Agora você vai levar a minha mãe numa festa em que eu vou? 103 00:06:27,555 --> 00:06:28,806 O que é isso? 104 00:06:28,973 --> 00:06:31,434 Eu não vou levar a sua mãe, eu chamei uma pessoa. 105 00:06:32,184 --> 00:06:34,812 Ah, então agora você está traindo a minha mãe? 106 00:06:38,691 --> 00:06:43,237 Do que você está falando? Não tem nada de estranho rolando entre mim e a sua mãe. 107 00:06:43,404 --> 00:06:45,990 Stewie, seu banho está ficando frio! 108 00:06:48,326 --> 00:06:49,368 Eu tenho que ir, tchau. 109 00:06:53,205 --> 00:06:56,959 Penny.Penny.Penny. 110 00:06:57,126 --> 00:06:59,503 Penny.Penny. 111 00:07:00,046 --> 00:07:03,007 - Você bateu mais do que o normal. -Da próxima vez eu posso estar com pressa... 112 00:07:03,174 --> 00:07:06,385 -é bom ter uns de reserva. -Certo, o que foi? 113 00:07:06,552 --> 00:07:11,223 Eu quero conversar sobre essa festa que a Amy e a Bernadette vão dar. 114 00:07:11,390 --> 00:07:13,225 Já que você e eu estamos relutando em ir... 115 00:07:13,392 --> 00:07:17,063 pensei numa forma perfeita para nós nos divertirmos. 116 00:07:17,229 --> 00:07:21,108 - Ótimo. Como? -Nós fingimos ser alienígenas. 117 00:07:23,736 --> 00:07:25,696 Eu não sou bom em ler linguagem facial... 118 00:07:25,863 --> 00:07:29,283 mas acho que você adorou e quer ouvir mais. 119 00:07:30,034 --> 00:07:33,537 No prezado romance O Guia do Mochileiro das Galáxias... 120 00:07:33,704 --> 00:07:38,334 um alien chamado Ford Prefect fingiu ser humano para se misturar... 121 00:07:38,501 --> 00:07:42,588 e poder escrever um texto sobre a Terra para O Guia do Mochileiro das Galáxias. 122 00:07:42,755 --> 00:07:45,299 Que é um guia de viagens dentro do livro de verdade. 123 00:07:45,466 --> 00:07:49,303 Que também se chama O Guia do Mochileiro das Galáxias. 124 00:07:49,929 --> 00:07:53,265 Certo, só uma pergunta: o quê? 125 00:07:54,892 --> 00:07:58,854 A questão é: fingir ser alienígena é um mecanismo de enfrentamento... 126 00:07:59,021 --> 00:08:00,439 que eu usei muitas vezes. 127 00:08:00,606 --> 00:08:02,984 Eu usei ele pela primeira vez quando fui ver uma peça sua. 128 00:08:05,152 --> 00:08:09,323 Você não fazia ideia de que o Comandante Un-Frump de Set¡ Alfa-3 estava na plateia. 129 00:08:10,574 --> 00:08:13,703 Ah, não se preocupe. Ele deu sete estrelinhas para você. 130 00:08:14,537 --> 00:08:18,332 Aí vai uma pergunta: como um alienígena fingindo ser humano... 131 00:08:18,499 --> 00:08:24,088 você está pensando em se envolver num ritual de acasalamento pós-formatura com a Amy? 132 00:08:27,341 --> 00:08:30,594 Existem rituais de acasalamento pós-formatura? 133 00:08:31,303 --> 00:08:36,308 Nem sempre. Mas se o seu convidado tem uma van com um colchão de ar, então sempre. 134 00:08:37,935 --> 00:08:41,439 Bom, se faz parte da experiência do baile, estou aberto. 135 00:08:42,273 --> 00:08:43,941 Você está brincando. 136 00:08:44,483 --> 00:08:46,986 Eu posso ser um alienígena, mas tenho meus desejos. 137 00:08:48,446 --> 00:08:51,866 Se a Amy quiser copular disparando seus óvulos para o espaço... 138 00:08:52,033 --> 00:08:56,954 ficarei feliz em pegar eles com o saco reprodutor do meu "flermin" superior. 139 00:09:01,167 --> 00:09:06,213 Eu não sou muito bom em ler linguagem facial, mas estou vendo que está um pouco excitada. 140 00:09:10,259 --> 00:09:13,888 Se você não quer aprender a dar o nó na gravata, existem gravatas que vêm com clipes. 141 00:09:14,055 --> 00:09:16,265 O Bruce Wayne não usa as desse tipo. 142 00:09:17,433 --> 00:09:20,853 O Bruce Wayne não faz o colega de quarto dar o nó para ele. 143 00:09:22,271 --> 00:09:25,357 O nome dele é Alfred e o Bruce faz sim. 144 00:09:27,276 --> 00:09:28,986 Perfeito! 145 00:09:29,153 --> 00:09:32,907 Tem certeza? É o meu primeiro baile, quero fazer tudo direito. 146 00:09:33,074 --> 00:09:35,076 Eu achei que você fosse fingir que é um alienígena. 147 00:09:35,242 --> 00:09:38,788 Eu ia, mas a Penny não aceitou. Você não aceitou. 148 00:09:38,954 --> 00:09:42,041 A Bernadette, a Amy, o Koothrappali e Wolowitz não aceitaram. 149 00:09:43,250 --> 00:09:46,587 Mas até eu sei que seria estranho contratar alguém. 150 00:09:51,592 --> 00:09:54,053 - Isso é um cantil? -Sim! 151 00:09:54,220 --> 00:09:57,389 Eu resolvi abraçar todas as tradições associadas ao baile de formatura... 152 00:09:57,556 --> 00:09:59,058 inclusive batizar o ponche. 153 00:10:01,602 --> 00:10:03,729 Você vai botar álcool no ponche? 154 00:10:03,896 --> 00:10:06,398 Ah, não, isso aqui é suco de romã. 155 00:10:06,565 --> 00:10:11,904 É toda a diversão das brincadeiras do ensino médio envolta com antioxidantes protetores. 156 00:10:13,864 --> 00:10:16,033 Se você estivesse de jeans rasgado e jaqueta de couro... 157 00:10:16,200 --> 00:10:18,410 ia ser o cara mais durão do Disney Channel. 158 00:10:20,996 --> 00:10:23,249 Você planejou mais alguma coisa para a noite? 159 00:10:23,457 --> 00:10:24,750 Ah, tudo. 160 00:10:24,917 --> 00:10:27,503 Tirar a nossa foto, dançar juntinho... 161 00:10:27,670 --> 00:10:29,880 ser eleito o rei do baile. 162 00:10:31,841 --> 00:10:34,426 Ressaltando que os reis não são eleitos. 163 00:10:36,679 --> 00:10:38,931 Isso vai ser muito demais. 164 00:10:40,141 --> 00:10:41,350 Já que tocamos no assunto... 165 00:10:41,517 --> 00:10:44,228 eu sei que, na sua idade, os seus hormônios estão no pico... 166 00:10:44,395 --> 00:10:48,107 mas só porque todos os seus amigos vão transar, não quer dizer que você tenha também. 167 00:10:49,650 --> 00:10:51,068 Por que você disse isso? 168 00:10:52,194 --> 00:10:55,698 Porque muitas pessoas perdem a virgindade na noite do baile. 169 00:10:56,198 --> 00:10:58,742 A Penny insinuou a mesma coisa. Isso é verdade? 170 00:10:58,909 --> 00:11:03,455 Relaxa, é uma brincadeira. Você não tem hormônios. 171 00:11:13,716 --> 00:11:17,845 - Uau, você está linda. -Obrigada, você também. 172 00:11:18,012 --> 00:11:19,972 Sheldon, você está muito bonito. 173 00:11:20,764 --> 00:11:22,016 Obrigado. 174 00:11:23,267 --> 00:11:25,227 Sheldon, a Amy não está uma gata? 175 00:11:25,394 --> 00:11:28,606 Isso vai dar uma alegrada no seu "flermin" superior. 176 00:11:30,316 --> 00:11:31,692 O que é isso? 177 00:11:31,859 --> 00:11:34,904 É um órgão genital escamoso que cresce entre as escápulas dele. 178 00:11:35,070 --> 00:11:37,448 Tente não tocar nele enquanto estiverem dançando. 179 00:11:39,450 --> 00:11:41,744 - Com licença. -Aonde você vai? 180 00:11:41,911 --> 00:11:43,954 Eu não posso fazer isso. E para a sua informação, Leonard... 181 00:11:44,121 --> 00:11:46,248 o "flermin" superior não cresce entre as minhas escápulas. 182 00:11:46,415 --> 00:11:49,543 Ele cresce no umbigo no meu pescoço. 183 00:11:53,547 --> 00:11:56,467 Ele tem razão, eu estava pensando no "flermin" inferior. 184 00:11:58,469 --> 00:12:01,513 Vou escrever para o Stuart, para avisar que estamos chegando. 185 00:12:01,680 --> 00:12:03,182 Que tatuagem legal. 186 00:12:03,349 --> 00:12:05,893 Ah, obrigada! É a Sally de O Estranho Mundo de Jack. 187 00:12:06,060 --> 00:12:07,686 Ai, esse filme é tão fofo. 188 00:12:07,853 --> 00:12:09,855 Você gosta dela porque vocês duas são ruivas? 189 00:12:10,064 --> 00:12:13,734 Um pouco, mas é mais porque ela é cheia de cicatrizes e pode arrancar seus membros... 190 00:12:13,901 --> 00:12:15,444 e costurar de volta. 191 00:12:17,404 --> 00:12:19,698 Eu gosto da Cinderela. 192 00:12:21,533 --> 00:12:25,204 Sabia que, na história original, as irmãs cortavam os dedos com facas... 193 00:12:25,371 --> 00:12:27,206 para os pés caberem no sapatinho de cristal? 194 00:12:28,499 --> 00:12:31,293 Eu gosto da música "Bibbidi-Bobbidi-Boo". 195 00:12:32,962 --> 00:12:35,881 - Lá vem o Stuart e a companhia dele. -Ela é bonita. 196 00:12:36,924 --> 00:12:39,343 - Ai, meu Deus. -O quê? 197 00:12:39,510 --> 00:12:41,929 - É a Jeanie. - Essa é a Jeanie? 198 00:12:42,096 --> 00:12:43,639 - Quem é Jeanie? -Não fala. 199 00:12:43,806 --> 00:12:46,475 É a prima do Howard com quem ele transou! 200 00:12:49,019 --> 00:12:53,732 Ela é minha prima de segundo grau, nós tínhamos 15 anos. Eu mandei você não falar! 201 00:12:54,650 --> 00:12:57,361 Não, tudo bem, ele me contou essa história há muito tempo. 202 00:12:57,528 --> 00:12:59,113 - Raj! -Era o nosso primeiro encontro... 203 00:12:59,280 --> 00:13:03,075 ficou um silêncio desconfortável! O que eu tinha que falar? 204 00:13:09,373 --> 00:13:11,250 Ah, ficou lindo! 205 00:13:11,792 --> 00:13:14,253 As garotas fizeram um bom trabalho mesmo. 206 00:13:14,420 --> 00:13:15,838 Sei que eu não tinha entrado no clima... 207 00:13:16,005 --> 00:13:18,590 mas fico feliz por poder levar você no seu primeiro baile de formatura. 208 00:13:19,174 --> 00:13:21,593 O que faz você pensar que eu não fui no meu baile? Eu fui. 209 00:13:21,760 --> 00:13:22,761 Com quem você foi? 210 00:13:22,928 --> 00:13:26,557 Eu levei uma moça que eu gosto de chamar de "solidão". 211 00:13:28,225 --> 00:13:32,187 Não, tudo bem. Acabamos fazendo um ménage com a amiga dela, a "humilhação". 212 00:13:35,065 --> 00:13:38,152 Se eu estivesse lá e tivesse visto você sozinho, teria chamado você para dançar. 213 00:13:38,360 --> 00:13:40,404 - Não, você não teria... -Você não sabe disso! 214 00:13:40,571 --> 00:13:43,991 - Foi antes do meu estirão de crescimento. -O quê? Ele já aconteceu? 215 00:13:45,951 --> 00:13:46,994 Muito engraçado. 216 00:13:47,202 --> 00:13:51,832 - Você não teria me chamado também. -Eu teria chamado você. Na minha cabeça. 217 00:13:53,792 --> 00:13:58,130 A caminho de casa, enquanto estivesse dando uma boa chorada. 218 00:14:05,012 --> 00:14:08,432 - Sheldon, eu posso entrar? -Não acho que seja uma boa ideia. 219 00:14:08,599 --> 00:14:09,767 Por que não? 220 00:14:09,933 --> 00:14:13,854 De acordo com um fórum de discussão na Internet, posso estar tendo um ataque de pânico. 221 00:14:14,021 --> 00:14:17,024 A "mãe_coruja_09" teve sintomas parecidos. 222 00:14:18,275 --> 00:14:21,904 Mas sendo justo, os gêmeos estavam mesmo levados naquele dia. 223 00:14:22,738 --> 00:14:24,823 Você está me deixando preocupada. O que está acontecendo? 224 00:14:25,783 --> 00:14:28,827 O que está acontecendo é: nós estamos prestes a ir a um baile. 225 00:14:28,994 --> 00:14:31,830 E tem muita pressão para que casais jovens como nós... 226 00:14:31,997 --> 00:14:36,210 se envolvam no que o Sr. Bob Eubanks chamou de "fazer whoopee". 227 00:14:37,086 --> 00:14:39,671 Que pressão? Eu só disse que você estava bonito. 228 00:14:39,880 --> 00:14:42,174 Você pode abrir a porta, por favor? 229 00:14:42,341 --> 00:14:44,051 Não é só isso. 230 00:14:44,218 --> 00:14:46,804 O Leonard e a Penny também fizeram comentários sobre isso. 231 00:14:46,970 --> 00:14:52,851 E não sou cego. Até eu olhei duas vezes quando vi minha retaguarda nessa calça de smoking. 232 00:14:55,813 --> 00:14:57,898 Eu conheci a Jeanie na casa da sua tia Gladys. 233 00:14:58,065 --> 00:15:01,026 Ela me passou o Manischewitz, eu dei uma boa olhada nessa punim... 234 00:15:01,193 --> 00:15:03,987 e quase "plotzei" o kugel. 235 00:15:06,573 --> 00:15:09,284 É assim que eu fico quando falo da Índia? 236 00:15:11,328 --> 00:15:13,455 A minha mãe está gostando disso? 237 00:15:13,622 --> 00:15:15,958 Por que a sua mãe ia ter algum problema comigo e o Stuart? 238 00:15:16,125 --> 00:15:19,002 Porque eles têm uma relação estranha e inadequada. 239 00:15:19,169 --> 00:15:22,256 Mais estranho do que o que você e eu fizemos no Corolla do meu pai? 240 00:15:25,384 --> 00:15:29,555 - Isso é tão constrangedor... -Eu sei, eu estou me divertindo muito... 241 00:15:30,931 --> 00:15:34,393 Por que você topou vir? Você não sabia que eu ia estar aqui? 242 00:15:34,560 --> 00:15:36,145 Foi há muito tempo, Howard... 243 00:15:36,311 --> 00:15:38,564 E vocês são primos de segundo grau, o que tem? 244 00:15:38,730 --> 00:15:40,899 Espera... Você sabia disso e trouxe ela mesmo assim? 245 00:15:41,108 --> 00:15:42,734 Então ela é boa o bastante para o Howard... 246 00:15:42,901 --> 00:15:44,528 -mas não para mim? -É! 247 00:15:44,695 --> 00:15:48,157 É, vai ter relações estranhas com a sua mãe e as suas primas! Esse é o território dele! 248 00:15:48,323 --> 00:15:49,950 E! 249 00:15:53,078 --> 00:15:57,458 Eu poderia não chamar você para dançar naquela época, mas vou chamar agora. 250 00:15:57,666 --> 00:16:00,752 - Não está tocando nada. -Não importa. Vamos fazer nossa própria música. 251 00:16:00,919 --> 00:16:02,754 Meu Deus, quem é o idiota agora? 252 00:16:10,721 --> 00:16:13,056 Obrigado por usar Sapatilha. 253 00:16:13,223 --> 00:16:15,767 Obrigada por usar salto. 254 00:16:19,104 --> 00:16:23,734 Olha só para mim, dançando com a garota mais bonita do baile. 255 00:16:24,234 --> 00:16:28,697 Quer tirar uma foto nossa e mandar para os seus colegas do clube de xadrez? 256 00:16:28,906 --> 00:16:31,366 Eu mandei uma foto sua de biquíni para eles anos atrás. 257 00:16:35,412 --> 00:16:37,372 Isso é legal. 258 00:16:37,539 --> 00:16:41,668 - Eu queria que mais ninguém viesse. -Eu sei, eu também. 259 00:16:42,753 --> 00:16:46,173 Mas vai ser legal ter um baile sem todo o drama. 260 00:16:49,009 --> 00:16:50,302 Howard, sai de cima dele! 261 00:16:50,469 --> 00:16:53,805 Não até ele parar de tentar montar na minha árvore genealógica! 262 00:16:56,433 --> 00:16:59,603 Sheldon, isso é tolice... Eu não vou perder outro baile. 263 00:16:59,770 --> 00:17:02,689 Eu vou subir agora. Tchau. 264 00:17:03,482 --> 00:17:05,692 Eu acho mesmo que você está bonita. 265 00:17:06,485 --> 00:17:07,569 É sério? 266 00:17:08,111 --> 00:17:09,780 Sim. 267 00:17:09,947 --> 00:17:12,366 Tanto que tive um ataque de pânico. 268 00:17:12,533 --> 00:17:14,076 Você pode relaxar. 269 00:17:14,910 --> 00:17:20,165 Só porque você acha que eu estou bonita, não quer dizer que temos que passar a noite juntos. 270 00:17:21,542 --> 00:17:23,835 Você estava esperando por isso, por causa do baile? 271 00:17:24,002 --> 00:17:26,004 Eu sempre espero. 272 00:17:27,673 --> 00:17:31,635 Mas hoje eu só queria ter uma noite divertida com você. 273 00:17:31,802 --> 00:17:34,721 Talvez dançar com alguém que tenha braços. 274 00:17:36,848 --> 00:17:41,436 - Obrigado por entender. -É claro que eu entendo. 275 00:17:43,146 --> 00:17:44,815 Sheldon... 276 00:17:45,857 --> 00:17:49,528 tem mais uma coisa que eu queria dizer, mas, antes de dizer, eu só... 277 00:17:50,404 --> 00:17:52,990 queria que você soubesse que não tem que dizer a mesma coisa. 278 00:17:53,156 --> 00:17:58,328 Sei que não está pronto e não quero que diga só porque é o que manda a convenção social. 279 00:17:58,495 --> 00:18:00,122 Eu também te amo. 280 00:18:04,293 --> 00:18:05,794 Você disse... 281 00:18:06,545 --> 00:18:08,672 Não há como negar que eu tenho sentimentos por você... 282 00:18:08,839 --> 00:18:10,674 que não podem ser explicados de outra forma. 283 00:18:12,134 --> 00:18:15,721 Eu cheguei a considerar que tivesse um parasita cerebral. 284 00:18:18,307 --> 00:18:20,851 Mas isso pareceu ainda mais fantasioso. 285 00:18:24,021 --> 00:18:25,856 A única conclusão é amor. 286 00:18:30,319 --> 00:18:31,486 Eu sei o que está acontecendo. 287 00:18:33,739 --> 00:18:35,324 É um ataque de pânico. 288 00:18:35,490 --> 00:18:38,035 A mãe_coruja_O9 disse para deitar com os pés para cima. 289 00:18:38,201 --> 00:18:39,202 Está bom. 290 00:18:41,246 --> 00:18:44,416 Só porque eu te amo não quer dizer que meninas podem entrar no meu quarto! 291 00:18:56,970 --> 00:19:00,015 Está bom, vamos lá. 292 00:19:00,515 --> 00:19:02,434 Digam "xis"! 293 00:19:05,187 --> 00:19:07,272 Digam "xis"! 294 00:19:10,651 --> 00:19:12,486 Digam "prima"! 295 00:19:16,490 --> 00:19:17,949 Digam... 296 00:19:19,159 --> 00:19:21,495 Esperem... Desculpem. 297 00:19:23,246 --> 00:19:26,875 Oi, Debbie. É, eu estou aqui com a Jeanie. 298 00:19:28,210 --> 00:19:31,254 Está bom, mas nós somos só amigos. É... 299 00:19:31,421 --> 00:19:33,632 Certo. Eu tenho que ir. 300 00:20:02,411 --> 00:20:04,413 [Portuguese - Brazilian]