1
00:00:03,755 --> 00:00:06,716
Ah, oi. Eu encontrei a sua mãe
no Benihana ontem à noite.
2
00:00:06,883 --> 00:00:08,343
Ah, é, ela adora aquele restaurante.
3
00:00:08,510 --> 00:00:12,764
Toda vez que eles jogam um camarão no ar,
ela praticamente salta da cadeira para pegar.
4
00:00:13,973 --> 00:00:16,059
É por isso que eu não levo
ela no SeaWorld.
5
00:00:17,018 --> 00:00:19,979
Eu sei que você não quer saber,
mas ela estava lá com o Stuart.
6
00:00:20,813 --> 00:00:22,524
Tudo bem. Eu não ligo.
7
00:00:22,690 --> 00:00:24,567
Não incomoda eles ficarem
tendo encontros?
8
00:00:24,734 --> 00:00:28,780
Eles não são namorados, eles só
são amigos que saíram para jantar.
9
00:00:28,947 --> 00:00:31,449
E depois voltaram para a casa onde moram
juntos, onde devem ter caído no sono...
10
00:00:31,616 --> 00:00:36,037
com os pijamas combinando que ela
comprou porque os dois adoram pinguins.
11
00:00:37,455 --> 00:00:41,251
Muitas pessoas que não namoram
usam pijamas combinando.
12
00:00:41,417 --> 00:00:44,045
- Tipo quem?
-Tipo você e a sua cadela.
13
00:00:45,964 --> 00:00:48,424
Não descarte a hipótese de namoro.
14
00:00:49,133 --> 00:00:54,264
- Está bom, me incomoda sim. Está feliz?
-Você acha que tem problemas.
15
00:00:54,430 --> 00:00:57,642
O gibão é o único membro
da família dos primatas...
16
00:00:57,809 --> 00:01:00,562
que não é classificado
como grande primata.
17
00:01:02,230 --> 00:01:03,273
Isso me ajuda em quê?
18
00:01:03,439 --> 00:01:07,443
Todos primatas não-humanos são classificados
como grandes primatas, menos um.
19
00:01:07,610 --> 00:01:11,614
Isso quer dizer que os taxonomistas criaram
toda uma categoria de "primatas menores"...
20
00:01:11,781 --> 00:01:16,327
só para destacar o pobre gibão
como o garoto estranho da vizinhança.
21
00:01:16,536 --> 00:01:20,456
Eis um amiguinho peludo
com problemas de verdade.
22
00:01:20,665 --> 00:01:23,084
Mas o gibão não sabe
qual é a sua categoria.
23
00:01:23,251 --> 00:01:26,879
- Ele nem sabe que é chamado de gibão.
-Verdade.
24
00:01:27,046 --> 00:01:29,507
Lamento, rapaz: você está pior
do que o gibão.
25
00:01:50,028 --> 00:01:51,404
BiG BANG:
a TEORIA
26
00:01:57,535 --> 00:01:58,703
- Oi.
-Oi.
27
00:01:58,870 --> 00:02:00,455
Nós trouxemos lanches
para a noite do cinema.
28
00:02:00,622 --> 00:02:02,915
Ah, ótimo. Mas vocês não devem
ter trazido guardanapos...
29
00:02:03,082 --> 00:02:05,543
tigelas limpas, utensílios
e um rolo de papel higiênico.
30
00:02:05,710 --> 00:02:07,545
Trouxemos sim.
31
00:02:08,588 --> 00:02:11,132
- Vocês são as melhores!
-Qual é a das roupas?
32
00:02:11,299 --> 00:02:14,677
Bom, com todas as peças novas que comprei
para trabalhar, tive que abrir espaço no closet.
33
00:02:14,844 --> 00:02:17,847
Eu quis dizer "por que elas estão
dobradas?", mas deixa para lá.
34
00:02:19,682 --> 00:02:21,100
O que é isso?
35
00:02:21,267 --> 00:02:23,936
Isso, acredite ou não,
é o vestido da minha formatura.
36
00:02:24,145 --> 00:02:26,105
Uau, você ainda tem ele?
37
00:02:26,272 --> 00:02:30,610
Achei que ele estivesse embolado
no canto de algum celeiro por aí.
38
00:02:33,946 --> 00:02:36,032
Que tipo de adolescente
vocês acham que eu fui?
39
00:02:36,199 --> 00:02:37,909
- Piranha?
-Fácil.
40
00:02:39,494 --> 00:02:42,121
A palavra é "popular".
41
00:02:43,539 --> 00:02:46,751
- Como foi a sua formatura? Você foi?
-Não, mas eu era da equipe de limpeza.
42
00:02:47,502 --> 00:02:49,796
- Ai, que triste...
-Não, até que foi legal.
43
00:02:49,962 --> 00:02:54,133
O DJ deixou eu dançar uma música lenta
com o meu esfregão antes de encerrar a noite.
44
00:02:55,677 --> 00:03:00,014
Sempre que eu vejo um balde com
água suja, ainda ouço "Lady in Red".
45
00:03:03,267 --> 00:03:04,977
A minha formatura foi horrível também.
46
00:03:05,144 --> 00:03:07,021
Eu fiquei tão empolgada
com o cara que ia comigo...
47
00:03:07,188 --> 00:03:09,148
mas ele só me convidou
porque gostava da minha amiga.
48
00:03:09,315 --> 00:03:13,319
- Ele passou a noite toda falando nela.
-Já entendemos. Tinha uma amiga e um par.
49
00:03:13,486 --> 00:03:15,321
Para de se exibir.
50
00:03:16,239 --> 00:03:19,117
- Não tem importância, o baile é uma idiotice.
-É fácil para você falar.
51
00:03:19,283 --> 00:03:23,079
- Deve ter ido com o capitão do time de futebol.
-Não.
52
00:03:23,246 --> 00:03:26,499
Eu só dei uns amassos nele enquanto
a garota dele estava vomitando.
53
00:03:27,458 --> 00:03:29,961
O meu par ia ter que limpar o vômito.
54
00:03:32,088 --> 00:03:35,967
Eu tive uma ideia. Nós podíamos
recriar o nosso baile de formatura.
55
00:03:36,134 --> 00:03:40,805
Ia ser tão divertido... Nós podemos decorar
o teto e obrigar os rapazes a usar smokings.
56
00:03:40,972 --> 00:03:42,640
Fazer os cabelos no salão
e dançar juntinho.
57
00:03:42,807 --> 00:03:45,476
Certo, gente, confiem em mim:
como alguém que foi a uns sete bailes...
58
00:03:45,643 --> 00:03:48,187
sei que nunca vai ser tão bom
quanto você quer que seja.
59
00:03:48,813 --> 00:03:50,231
Você foi a sete bailes?
60
00:03:50,398 --> 00:03:54,527
Deixa eu ver... Quatro "Mundos Submarinos",
duas "Noites Encantadas"...
61
00:03:54,694 --> 00:03:59,157
e uma "Noite Memorável", da qual não
consigo me lembrar por nada nesse mundo.
62
00:04:02,535 --> 00:04:04,829
- Oi.
-Oi. Cadê a Bernadette?
63
00:04:04,996 --> 00:04:07,373
Ela e a Amy foram comprar vestidos
para o baile de formatura delas.
64
00:04:07,540 --> 00:04:09,208
Ah, é, eu recebi o convite.
65
00:04:09,375 --> 00:04:12,795
Desde que eu vi A Garota de Rosa Shocking,
quis ir a um baile de formatura americano.
66
00:04:14,005 --> 00:04:17,467
Mas depois eu vi Carrie e não quis
mais ir num baile de formatura americano.
67
00:04:18,968 --> 00:04:22,138
Daí depois eu vi Nunca Fu¡ Beijada
e voltei a ter vontade de ir num baile.
68
00:04:22,764 --> 00:04:25,391
Essa história de baile
tem sido a maior montanha-russa.
69
00:04:26,642 --> 00:04:28,019
A Bernie está muito empolgada.
70
00:04:28,186 --> 00:04:32,857
Eu sei porque a voz dela ficou tão aguda
que o beagle do vizinho começou a uivar.
71
00:04:35,151 --> 00:04:37,570
- Você foi no seu baile?
-Não.
72
00:04:37,737 --> 00:04:40,281
Eu tive um encontro
com uma educação decente.
73
00:04:41,657 --> 00:04:45,745
Ao invés de um smoking,
eu me vesti com bons hábitos.
74
00:04:45,912 --> 00:04:50,374
Ao invés de ponche batizado, eu gostava
de me intoxicar com o sabor do conhecimento.
75
00:04:50,541 --> 00:04:53,920
Ao invés de dançar num ginásio, eu rebolava
meus quadris ao ritmo sedutor do...
76
00:04:54,086 --> 00:04:56,380
Chega, chega!
77
00:04:56,839 --> 00:04:59,008
...do cálculo.
78
00:05:01,969 --> 00:05:03,221
Por que você não foi fazer compras
com a Amy e a Bernadette?
79
00:05:03,387 --> 00:05:06,015
Deixa eu adivinhar: você acha
que a ideia toda é ridícula?
80
00:05:06,182 --> 00:05:08,142
Quem se importa com o que eu acho?
O que você acha?
81
00:05:08,309 --> 00:05:12,271
Para ser sincero, eu acho que é um sonho
que virou realidade ir num baile de mentira...
82
00:05:12,438 --> 00:05:14,106
com uma mulher tão linda quanto você.
83
00:05:14,816 --> 00:05:16,776
Muito obrigada.
84
00:05:18,027 --> 00:05:20,446
- Que foi?
-Agora eu não posso estragar tudo...
85
00:05:20,613 --> 00:05:22,114
sem virar uma megera.
86
00:05:22,907 --> 00:05:24,951
Acho que isso é um "sim"!
87
00:05:28,704 --> 00:05:32,792
Todos os convidados confirmaram
presença. Isso é tão legal!
88
00:05:32,959 --> 00:05:35,461
Isso não é legal?
89
00:05:38,756 --> 00:05:39,966
É.
90
00:05:40,842 --> 00:05:43,594
Até o Stuart vai levar uma pessoa.
Quem será que é?
91
00:05:43,761 --> 00:05:46,430
Você sabe muito bem quem é.
Ele vai levar a minha mãe.
92
00:05:46,597 --> 00:05:48,307
Por que você convidou ele?
93
00:05:48,474 --> 00:05:51,102
Porque ele é nosso amigo
e vocês dois têm que se dar bem.
94
00:05:51,269 --> 00:05:54,856
E por que ele não pode levar a sua mãe?
Você levou ela no seu baile.
95
00:05:55,940 --> 00:05:59,277
Eu não levei ela.
Ela era minha acompanhante.
96
00:05:59,443 --> 00:06:02,363
Eu vi uma foto de vocês
dois dançando juntos.
97
00:06:02,530 --> 00:06:04,824
O que eu ia fazer?
Eles tocaram a nossa música!
98
00:06:07,243 --> 00:06:09,287
Eu não aguento mais isso.
99
00:06:12,665 --> 00:06:14,959
- Alô?
-Stuart nós temos que conversar.
100
00:06:15,126 --> 00:06:21,424
Esse seu lance com a minha mãe.
Eu odeio! Está me deixando louco!
101
00:06:21,591 --> 00:06:23,634
Você e eu somos amigos há anos.
102
00:06:23,801 --> 00:06:27,388
Agora você vai levar a minha mãe
numa festa em que eu vou?
103
00:06:27,555 --> 00:06:28,806
O que é isso?
104
00:06:28,973 --> 00:06:31,434
Eu não vou levar a sua mãe,
eu chamei uma pessoa.
105
00:06:32,184 --> 00:06:34,812
Ah, então agora você
está traindo a minha mãe?
106
00:06:38,691 --> 00:06:43,237
Do que você está falando? Não tem nada
de estranho rolando entre mim e a sua mãe.
107
00:06:43,404 --> 00:06:45,990
Stewie, seu banho está ficando frio!
108
00:06:48,326 --> 00:06:49,368
Eu tenho que ir, tchau.
109
00:06:53,205 --> 00:06:56,959
Penny.Penny.Penny.
110
00:06:57,126 --> 00:06:59,503
Penny.Penny.
111
00:07:00,046 --> 00:07:03,007
- Você bateu mais do que o normal.
-Da próxima vez eu posso estar com pressa...
112
00:07:03,174 --> 00:07:06,385
-é bom ter uns de reserva.
-Certo, o que foi?
113
00:07:06,552 --> 00:07:11,223
Eu quero conversar sobre essa festa
que a Amy e a Bernadette vão dar.
114
00:07:11,390 --> 00:07:13,225
Já que você e eu estamos
relutando em ir...
115
00:07:13,392 --> 00:07:17,063
pensei numa forma perfeita
para nós nos divertirmos.
116
00:07:17,229 --> 00:07:21,108
- Ótimo. Como?
-Nós fingimos ser alienígenas.
117
00:07:23,736 --> 00:07:25,696
Eu não sou bom
em ler linguagem facial...
118
00:07:25,863 --> 00:07:29,283
mas acho que você adorou
e quer ouvir mais.
119
00:07:30,034 --> 00:07:33,537
No prezado romance
O Guia do Mochileiro das Galáxias...
120
00:07:33,704 --> 00:07:38,334
um alien chamado Ford Prefect
fingiu ser humano para se misturar...
121
00:07:38,501 --> 00:07:42,588
e poder escrever um texto sobre a Terra
para O Guia do Mochileiro das Galáxias.
122
00:07:42,755 --> 00:07:45,299
Que é um guia de viagens
dentro do livro de verdade.
123
00:07:45,466 --> 00:07:49,303
Que também se chama
O Guia do Mochileiro das Galáxias.
124
00:07:49,929 --> 00:07:53,265
Certo, só uma pergunta: o quê?
125
00:07:54,892 --> 00:07:58,854
A questão é: fingir ser alienígena
é um mecanismo de enfrentamento...
126
00:07:59,021 --> 00:08:00,439
que eu usei muitas vezes.
127
00:08:00,606 --> 00:08:02,984
Eu usei ele pela primeira vez
quando fui ver uma peça sua.
128
00:08:05,152 --> 00:08:09,323
Você não fazia ideia de que o Comandante
Un-Frump de Set¡ Alfa-3 estava na plateia.
129
00:08:10,574 --> 00:08:13,703
Ah, não se preocupe.
Ele deu sete estrelinhas para você.
130
00:08:14,537 --> 00:08:18,332
Aí vai uma pergunta: como
um alienígena fingindo ser humano...
131
00:08:18,499 --> 00:08:24,088
você está pensando em se envolver num ritual
de acasalamento pós-formatura com a Amy?
132
00:08:27,341 --> 00:08:30,594
Existem rituais
de acasalamento pós-formatura?
133
00:08:31,303 --> 00:08:36,308
Nem sempre. Mas se o seu convidado tem
uma van com um colchão de ar, então sempre.
134
00:08:37,935 --> 00:08:41,439
Bom, se faz parte da experiência
do baile, estou aberto.
135
00:08:42,273 --> 00:08:43,941
Você está brincando.
136
00:08:44,483 --> 00:08:46,986
Eu posso ser um alienígena,
mas tenho meus desejos.
137
00:08:48,446 --> 00:08:51,866
Se a Amy quiser copular disparando
seus óvulos para o espaço...
138
00:08:52,033 --> 00:08:56,954
ficarei feliz em pegar eles com o saco
reprodutor do meu "flermin" superior.
139
00:09:01,167 --> 00:09:06,213
Eu não sou muito bom em ler linguagem facial,
mas estou vendo que está um pouco excitada.
140
00:09:10,259 --> 00:09:13,888
Se você não quer aprender a dar o nó na
gravata, existem gravatas que vêm com clipes.
141
00:09:14,055 --> 00:09:16,265
O Bruce Wayne não usa as desse tipo.
142
00:09:17,433 --> 00:09:20,853
O Bruce Wayne não faz o colega
de quarto dar o nó para ele.
143
00:09:22,271 --> 00:09:25,357
O nome dele é Alfred
e o Bruce faz sim.
144
00:09:27,276 --> 00:09:28,986
Perfeito!
145
00:09:29,153 --> 00:09:32,907
Tem certeza? É o meu primeiro baile,
quero fazer tudo direito.
146
00:09:33,074 --> 00:09:35,076
Eu achei que você fosse fingir
que é um alienígena.
147
00:09:35,242 --> 00:09:38,788
Eu ia, mas a Penny não aceitou.
Você não aceitou.
148
00:09:38,954 --> 00:09:42,041
A Bernadette, a Amy, o Koothrappali
e Wolowitz não aceitaram.
149
00:09:43,250 --> 00:09:46,587
Mas até eu sei que seria
estranho contratar alguém.
150
00:09:51,592 --> 00:09:54,053
- Isso é um cantil?
-Sim!
151
00:09:54,220 --> 00:09:57,389
Eu resolvi abraçar todas as tradições
associadas ao baile de formatura...
152
00:09:57,556 --> 00:09:59,058
inclusive batizar o ponche.
153
00:10:01,602 --> 00:10:03,729
Você vai botar álcool no ponche?
154
00:10:03,896 --> 00:10:06,398
Ah, não, isso aqui é suco de romã.
155
00:10:06,565 --> 00:10:11,904
É toda a diversão das brincadeiras do ensino
médio envolta com antioxidantes protetores.
156
00:10:13,864 --> 00:10:16,033
Se você estivesse de jeans rasgado
e jaqueta de couro...
157
00:10:16,200 --> 00:10:18,410
ia ser o cara mais durão
do Disney Channel.
158
00:10:20,996 --> 00:10:23,249
Você planejou mais alguma
coisa para a noite?
159
00:10:23,457 --> 00:10:24,750
Ah, tudo.
160
00:10:24,917 --> 00:10:27,503
Tirar a nossa foto, dançar juntinho...
161
00:10:27,670 --> 00:10:29,880
ser eleito o rei do baile.
162
00:10:31,841 --> 00:10:34,426
Ressaltando que os reis não são eleitos.
163
00:10:36,679 --> 00:10:38,931
Isso vai ser muito demais.
164
00:10:40,141 --> 00:10:41,350
Já que tocamos no assunto...
165
00:10:41,517 --> 00:10:44,228
eu sei que, na sua idade,
os seus hormônios estão no pico...
166
00:10:44,395 --> 00:10:48,107
mas só porque todos os seus amigos vão
transar, não quer dizer que você tenha também.
167
00:10:49,650 --> 00:10:51,068
Por que você disse isso?
168
00:10:52,194 --> 00:10:55,698
Porque muitas pessoas perdem
a virgindade na noite do baile.
169
00:10:56,198 --> 00:10:58,742
A Penny insinuou a mesma coisa.
Isso é verdade?
170
00:10:58,909 --> 00:11:03,455
Relaxa, é uma brincadeira.
Você não tem hormônios.
171
00:11:13,716 --> 00:11:17,845
- Uau, você está linda.
-Obrigada, você também.
172
00:11:18,012 --> 00:11:19,972
Sheldon, você está muito bonito.
173
00:11:20,764 --> 00:11:22,016
Obrigado.
174
00:11:23,267 --> 00:11:25,227
Sheldon, a Amy não está uma gata?
175
00:11:25,394 --> 00:11:28,606
Isso vai dar uma alegrada
no seu "flermin" superior.
176
00:11:30,316 --> 00:11:31,692
O que é isso?
177
00:11:31,859 --> 00:11:34,904
É um órgão genital escamoso
que cresce entre as escápulas dele.
178
00:11:35,070 --> 00:11:37,448
Tente não tocar nele enquanto
estiverem dançando.
179
00:11:39,450 --> 00:11:41,744
- Com licença.
-Aonde você vai?
180
00:11:41,911 --> 00:11:43,954
Eu não posso fazer isso.
E para a sua informação, Leonard...
181
00:11:44,121 --> 00:11:46,248
o "flermin" superior não cresce
entre as minhas escápulas.
182
00:11:46,415 --> 00:11:49,543
Ele cresce no umbigo no meu pescoço.
183
00:11:53,547 --> 00:11:56,467
Ele tem razão, eu estava
pensando no "flermin" inferior.
184
00:11:58,469 --> 00:12:01,513
Vou escrever para o Stuart,
para avisar que estamos chegando.
185
00:12:01,680 --> 00:12:03,182
Que tatuagem legal.
186
00:12:03,349 --> 00:12:05,893
Ah, obrigada! É a Sally
de O Estranho Mundo de Jack.
187
00:12:06,060 --> 00:12:07,686
Ai, esse filme é tão fofo.
188
00:12:07,853 --> 00:12:09,855
Você gosta dela porque
vocês duas são ruivas?
189
00:12:10,064 --> 00:12:13,734
Um pouco, mas é mais porque ela é cheia
de cicatrizes e pode arrancar seus membros...
190
00:12:13,901 --> 00:12:15,444
e costurar de volta.
191
00:12:17,404 --> 00:12:19,698
Eu gosto da Cinderela.
192
00:12:21,533 --> 00:12:25,204
Sabia que, na história original,
as irmãs cortavam os dedos com facas...
193
00:12:25,371 --> 00:12:27,206
para os pés caberem
no sapatinho de cristal?
194
00:12:28,499 --> 00:12:31,293
Eu gosto da música
"Bibbidi-Bobbidi-Boo".
195
00:12:32,962 --> 00:12:35,881
- Lá vem o Stuart e a companhia dele.
-Ela é bonita.
196
00:12:36,924 --> 00:12:39,343
- Ai, meu Deus.
-O quê?
197
00:12:39,510 --> 00:12:41,929
- É a Jeanie.
- Essa é a Jeanie?
198
00:12:42,096 --> 00:12:43,639
- Quem é Jeanie?
-Não fala.
199
00:12:43,806 --> 00:12:46,475
É a prima do Howard
com quem ele transou!
200
00:12:49,019 --> 00:12:53,732
Ela é minha prima de segundo grau, nós
tínhamos 15 anos. Eu mandei você não falar!
201
00:12:54,650 --> 00:12:57,361
Não, tudo bem, ele me contou
essa história há muito tempo.
202
00:12:57,528 --> 00:12:59,113
- Raj!
-Era o nosso primeiro encontro...
203
00:12:59,280 --> 00:13:03,075
ficou um silêncio desconfortável!
O que eu tinha que falar?
204
00:13:09,373 --> 00:13:11,250
Ah, ficou lindo!
205
00:13:11,792 --> 00:13:14,253
As garotas fizeram
um bom trabalho mesmo.
206
00:13:14,420 --> 00:13:15,838
Sei que eu não tinha entrado
no clima...
207
00:13:16,005 --> 00:13:18,590
mas fico feliz por poder levar você
no seu primeiro baile de formatura.
208
00:13:19,174 --> 00:13:21,593
O que faz você pensar que
eu não fui no meu baile? Eu fui.
209
00:13:21,760 --> 00:13:22,761
Com quem você foi?
210
00:13:22,928 --> 00:13:26,557
Eu levei uma moça que eu gosto
de chamar de "solidão".
211
00:13:28,225 --> 00:13:32,187
Não, tudo bem. Acabamos fazendo
um ménage com a amiga dela, a "humilhação".
212
00:13:35,065 --> 00:13:38,152
Se eu estivesse lá e tivesse visto você sozinho,
teria chamado você para dançar.
213
00:13:38,360 --> 00:13:40,404
- Não, você não teria...
-Você não sabe disso!
214
00:13:40,571 --> 00:13:43,991
- Foi antes do meu estirão de crescimento.
-O quê? Ele já aconteceu?
215
00:13:45,951 --> 00:13:46,994
Muito engraçado.
216
00:13:47,202 --> 00:13:51,832
- Você não teria me chamado também.
-Eu teria chamado você. Na minha cabeça.
217
00:13:53,792 --> 00:13:58,130
A caminho de casa, enquanto
estivesse dando uma boa chorada.
218
00:14:05,012 --> 00:14:08,432
- Sheldon, eu posso entrar?
-Não acho que seja uma boa ideia.
219
00:14:08,599 --> 00:14:09,767
Por que não?
220
00:14:09,933 --> 00:14:13,854
De acordo com um fórum de discussão na
Internet, posso estar tendo um ataque de pânico.
221
00:14:14,021 --> 00:14:17,024
A "mãe_coruja_09" teve sintomas parecidos.
222
00:14:18,275 --> 00:14:21,904
Mas sendo justo, os gêmeos
estavam mesmo levados naquele dia.
223
00:14:22,738 --> 00:14:24,823
Você está me deixando preocupada.
O que está acontecendo?
224
00:14:25,783 --> 00:14:28,827
O que está acontecendo é:
nós estamos prestes a ir a um baile.
225
00:14:28,994 --> 00:14:31,830
E tem muita pressão para
que casais jovens como nós...
226
00:14:31,997 --> 00:14:36,210
se envolvam no que o Sr. Bob Eubanks
chamou de "fazer whoopee".
227
00:14:37,086 --> 00:14:39,671
Que pressão?
Eu só disse que você estava bonito.
228
00:14:39,880 --> 00:14:42,174
Você pode abrir a porta, por favor?
229
00:14:42,341 --> 00:14:44,051
Não é só isso.
230
00:14:44,218 --> 00:14:46,804
O Leonard e a Penny também
fizeram comentários sobre isso.
231
00:14:46,970 --> 00:14:52,851
E não sou cego. Até eu olhei duas vezes quando
vi minha retaguarda nessa calça de smoking.
232
00:14:55,813 --> 00:14:57,898
Eu conheci a Jeanie
na casa da sua tia Gladys.
233
00:14:58,065 --> 00:15:01,026
Ela me passou o Manischewitz,
eu dei uma boa olhada nessa punim...
234
00:15:01,193 --> 00:15:03,987
e quase "plotzei" o kugel.
235
00:15:06,573 --> 00:15:09,284
É assim que eu fico
quando falo da Índia?
236
00:15:11,328 --> 00:15:13,455
A minha mãe está gostando disso?
237
00:15:13,622 --> 00:15:15,958
Por que a sua mãe ia ter algum
problema comigo e o Stuart?
238
00:15:16,125 --> 00:15:19,002
Porque eles têm uma relação
estranha e inadequada.
239
00:15:19,169 --> 00:15:22,256
Mais estranho do que o que você
e eu fizemos no Corolla do meu pai?
240
00:15:25,384 --> 00:15:29,555
- Isso é tão constrangedor...
-Eu sei, eu estou me divertindo muito...
241
00:15:30,931 --> 00:15:34,393
Por que você topou vir?
Você não sabia que eu ia estar aqui?
242
00:15:34,560 --> 00:15:36,145
Foi há muito tempo, Howard...
243
00:15:36,311 --> 00:15:38,564
E vocês são primos de segundo grau,
o que tem?
244
00:15:38,730 --> 00:15:40,899
Espera... Você sabia disso
e trouxe ela mesmo assim?
245
00:15:41,108 --> 00:15:42,734
Então ela é boa o bastante
para o Howard...
246
00:15:42,901 --> 00:15:44,528
-mas não para mim?
-É!
247
00:15:44,695 --> 00:15:48,157
É, vai ter relações estranhas com a sua mãe
e as suas primas! Esse é o território dele!
248
00:15:48,323 --> 00:15:49,950
E!
249
00:15:53,078 --> 00:15:57,458
Eu poderia não chamar você para dançar
naquela época, mas vou chamar agora.
250
00:15:57,666 --> 00:16:00,752
- Não está tocando nada.
-Não importa. Vamos fazer nossa própria música.
251
00:16:00,919 --> 00:16:02,754
Meu Deus, quem é o idiota agora?
252
00:16:10,721 --> 00:16:13,056
Obrigado por usar Sapatilha.
253
00:16:13,223 --> 00:16:15,767
Obrigada por usar salto.
254
00:16:19,104 --> 00:16:23,734
Olha só para mim, dançando com
a garota mais bonita do baile.
255
00:16:24,234 --> 00:16:28,697
Quer tirar uma foto nossa e mandar
para os seus colegas do clube de xadrez?
256
00:16:28,906 --> 00:16:31,366
Eu mandei uma foto sua de biquíni
para eles anos atrás.
257
00:16:35,412 --> 00:16:37,372
Isso é legal.
258
00:16:37,539 --> 00:16:41,668
- Eu queria que mais ninguém viesse.
-Eu sei, eu também.
259
00:16:42,753 --> 00:16:46,173
Mas vai ser legal ter um baile
sem todo o drama.
260
00:16:49,009 --> 00:16:50,302
Howard, sai de cima dele!
261
00:16:50,469 --> 00:16:53,805
Não até ele parar de tentar montar
na minha árvore genealógica!
262
00:16:56,433 --> 00:16:59,603
Sheldon, isso é tolice...
Eu não vou perder outro baile.
263
00:16:59,770 --> 00:17:02,689
Eu vou subir agora. Tchau.
264
00:17:03,482 --> 00:17:05,692
Eu acho mesmo que você está bonita.
265
00:17:06,485 --> 00:17:07,569
É sério?
266
00:17:08,111 --> 00:17:09,780
Sim.
267
00:17:09,947 --> 00:17:12,366
Tanto que tive um ataque de pânico.
268
00:17:12,533 --> 00:17:14,076
Você pode relaxar.
269
00:17:14,910 --> 00:17:20,165
Só porque você acha que eu estou bonita, não
quer dizer que temos que passar a noite juntos.
270
00:17:21,542 --> 00:17:23,835
Você estava esperando por isso,
por causa do baile?
271
00:17:24,002 --> 00:17:26,004
Eu sempre espero.
272
00:17:27,673 --> 00:17:31,635
Mas hoje eu só queria ter
uma noite divertida com você.
273
00:17:31,802 --> 00:17:34,721
Talvez dançar com alguém
que tenha braços.
274
00:17:36,848 --> 00:17:41,436
- Obrigado por entender.
-É claro que eu entendo.
275
00:17:43,146 --> 00:17:44,815
Sheldon...
276
00:17:45,857 --> 00:17:49,528
tem mais uma coisa que eu queria dizer,
mas, antes de dizer, eu só...
277
00:17:50,404 --> 00:17:52,990
queria que você soubesse que
não tem que dizer a mesma coisa.
278
00:17:53,156 --> 00:17:58,328
Sei que não está pronto e não quero que diga
só porque é o que manda a convenção social.
279
00:17:58,495 --> 00:18:00,122
Eu também te amo.
280
00:18:04,293 --> 00:18:05,794
Você disse...
281
00:18:06,545 --> 00:18:08,672
Não há como negar que
eu tenho sentimentos por você...
282
00:18:08,839 --> 00:18:10,674
que não podem ser explicados
de outra forma.
283
00:18:12,134 --> 00:18:15,721
Eu cheguei a considerar
que tivesse um parasita cerebral.
284
00:18:18,307 --> 00:18:20,851
Mas isso pareceu ainda mais fantasioso.
285
00:18:24,021 --> 00:18:25,856
A única conclusão é amor.
286
00:18:30,319 --> 00:18:31,486
Eu sei o que está acontecendo.
287
00:18:33,739 --> 00:18:35,324
É um ataque de pânico.
288
00:18:35,490 --> 00:18:38,035
A mãe_coruja_O9 disse para deitar
com os pés para cima.
289
00:18:38,201 --> 00:18:39,202
Está bom.
290
00:18:41,246 --> 00:18:44,416
Só porque eu te amo não quer dizer
que meninas podem entrar no meu quarto!
291
00:18:56,970 --> 00:19:00,015
Está bom, vamos lá.
292
00:19:00,515 --> 00:19:02,434
Digam "xis"!
293
00:19:05,187 --> 00:19:07,272
Digam "xis"!
294
00:19:10,651 --> 00:19:12,486
Digam "prima"!
295
00:19:16,490 --> 00:19:17,949
Digam...
296
00:19:19,159 --> 00:19:21,495
Esperem... Desculpem.
297
00:19:23,246 --> 00:19:26,875
Oi, Debbie.
É, eu estou aqui com a Jeanie.
298
00:19:28,210 --> 00:19:31,254
Está bom, mas nós somos
só amigos. É...
299
00:19:31,421 --> 00:19:33,632
Certo. Eu tenho que ir.
300
00:20:02,411 --> 00:20:04,413
[Portuguese - Brazilian]