1
00:00:03,796 --> 00:00:05,423
Que cor você quer ser?
2
00:00:05,632 --> 00:00:08,134
Eu queria ser o verde, mas você
sabe que sempre pega ele.
3
00:00:08,343 --> 00:00:11,262
Não é verdade!
Qualquer cor serve para mim.
4
00:00:11,471 --> 00:00:15,350
Eu posso ser uma combinação
de azul e amarelo.
5
00:00:16,351 --> 00:00:19,187
- Azul com amarelo dá verde.
-Bom, então está resolvido.
6
00:00:21,272 --> 00:00:23,066
Oi. Prontos para ir?
7
00:00:23,274 --> 00:00:27,195
Boa notícia: pedimos o almoço, para podermos
ficar aqui e jogar Lord of the Rings Risk.
8
00:00:28,154 --> 00:00:31,032
Sheldon, nós dissemos
que jogaríamos com você à noite.
9
00:00:31,241 --> 00:00:35,119
Não, nós ainda vamos jogar à noite.
Esse jogo pode facilmente levar oito horas.
10
00:00:35,328 --> 00:00:37,705
- Querido, achou que eu ia querer fazer isso?
-Não.
11
00:00:37,914 --> 00:00:38,957
- Você disse isso para ele?
-Sim.
12
00:00:39,165 --> 00:00:41,251
Você disse em voz alta,
com palavras?
13
00:00:42,043 --> 00:00:43,753
Não.
14
00:00:44,212 --> 00:00:46,506
Eu não quero passar o dia todo
jogando um jogo de tabuleiro.
15
00:00:46,714 --> 00:00:50,677
Você pode mudar de ideia quando
vir que essa é a edição nova expandida...
16
00:00:50,885 --> 00:00:53,137
que tem um mapa mais
completo da terra-Média.
17
00:00:53,346 --> 00:00:56,015
Incluindo agora as terras de Haradwaith.
18
00:00:57,642 --> 00:01:00,311
Eu vou disputar corrida
com você até o carro.
19
00:01:00,520 --> 00:01:02,564
Vamos lá, não vão embora,
experimentem.
20
00:01:02,772 --> 00:01:06,776
Não, sempre fazemos o que querem. Ia ser legal
se fizessem uma coisa que nós queremos.
21
00:01:07,068 --> 00:01:09,028
Você quer ser o verde?
22
00:01:11,364 --> 00:01:14,576
Quer saber? É verdade que elas tentaram
gostar de muitas das coisas que nós gostamos.
23
00:01:14,784 --> 00:01:16,911
É, nós topamos noites de jogos,
noites de videogame.
24
00:01:17,120 --> 00:01:19,956
- E vemos filmes com os comentários do diretor.
-Ah, eu adoro isso.
25
00:01:20,164 --> 00:01:22,333
O George Lucas pode falar durante toda
a exibição de Guerra nas Estrelas.
26
00:01:22,500 --> 00:01:24,085
Se eu disser uma palavra,
sou banida para a cozinha.
27
00:01:25,795 --> 00:01:28,464
É, hoje eu e a Amy vamos
decidir o que nós vamos fazer.
28
00:01:28,673 --> 00:01:30,466
Tudo bem,
vocês estão no comando.
29
00:01:30,675 --> 00:01:32,343
- Obrigada.
-Sheldon?
30
00:01:33,177 --> 00:01:34,637
Cedo.
31
00:01:34,846 --> 00:01:37,015
Agora que nós não vamos jogar,
você pode ser o verde.
32
00:01:37,515 --> 00:01:40,643
- Obrigado.
-Já que foi verde nessa, posso ser na próxima.
33
00:01:41,102 --> 00:01:44,522
Muito bem, vamos ver... Que coisa divertida
os rapazes nunca nos levariam para fazer?
34
00:01:44,731 --> 00:01:46,357
Ah, já sei,
nós podemos andar a cavalo.
35
00:01:46,524 --> 00:01:50,653
Na verdade, eu não posso. Meus quadris
não abrem mais do que 22 graus.
36
00:01:53,031 --> 00:01:59,120
Eu montei um pônei muito magro uma vez.
No primeiro calombo... Eu fui catapultada.
37
00:02:00,955 --> 00:02:02,540
Tudo bem, então o que você quer fazer?
38
00:02:03,166 --> 00:02:05,335
Tem um museu de artesanato
legal na Wilshire.
39
00:02:05,543 --> 00:02:07,670
Bom, isso é problema da Wilshire.
40
00:02:09,297 --> 00:02:12,342
Vamos lá... Tem que existir uma coisa
divertida que os rapazes vão detestar.
41
00:02:12,842 --> 00:02:14,469
Espera, por que nós temos que detestar?
42
00:02:14,677 --> 00:02:17,680
Quatro palavras:
convenção do Doctor Who.
43
00:02:18,306 --> 00:02:20,058
Eu não obrigue¡ você a ir.
44
00:02:20,266 --> 00:02:24,062
Você saiu de casa de gravata borboleta.
Eu fui para você não apanhar.
45
00:02:24,270 --> 00:02:28,191
- Eu não ia apanhar.
-Ia, mas de alguma forma, consegui me conter.
46
00:02:29,275 --> 00:02:31,611
Sabe o que vocês podem
nos obrigar a fazer? Patinar no gelo.
47
00:02:31,819 --> 00:02:33,905
O ar frio vai acionar
a asma do Leonard.
48
00:02:34,113 --> 00:02:38,034
E vai atingir direto o meu medo
de ser atropelado pelo carro de polir gelo.
49
00:02:39,285 --> 00:02:42,163
Você está ajudando elas a encontrar
formas de nos fazer infelizes?
50
00:02:42,372 --> 00:02:45,458
Me desculpe, Leonard,
eu resolvo problemas. É o que eu faço.
51
00:02:46,250 --> 00:02:51,422
Na verdade, eu não posso patinar no gelo.
Eu tenho tornozelos absurdamente frágeis.
52
00:02:51,631 --> 00:02:53,925
Existe alguma parte
do seu corpo que seja normal?
53
00:03:16,406 --> 00:03:17,490
BiG BANG:
a TEORIA
54
00:03:22,787 --> 00:03:26,207
- Ai, meu Deus, ai, meu Deus, ai, meu Deus!
-Você quer relaxar, por favor?
55
00:03:26,416 --> 00:03:28,376
- Eu não aguento, cara!
-Você está bem?
56
00:03:28,584 --> 00:03:31,337
Não, eu não estou bem, eu me sinto
como se fosse subir pelas paredes!
57
00:03:31,754 --> 00:03:34,382
Eu falei para você
não usar cera lá embaixo.
58
00:03:35,633 --> 00:03:37,802
Dá coceira quando os pelos crescem.
59
00:03:39,512 --> 00:03:42,640
Eu estou preocupado com
a sonda espacial New Horizons.
60
00:03:42,849 --> 00:03:45,351
- Do que ele está falando?
-Há nove anos...
61
00:03:45,560 --> 00:03:49,564
ele fez parte de uma equipe que lançou uma
espaçonave para coletar dados sobre Plutão.
62
00:03:49,772 --> 00:03:52,942
E ela finalmente está próxima.
Então, esta manhã, ela se ligou.
63
00:03:53,151 --> 00:03:56,404
Nós esperamos. O sinal tem que viajar
cerca de cinco bilhões de quilômetros.
64
00:03:56,612 --> 00:03:59,115
Então vai levar horas
até nós sabermos se ela sobreviveu.
65
00:03:59,323 --> 00:04:00,324
Agora nós estamos vendo ele surtar...
66
00:04:00,491 --> 00:04:02,076
por estar preocupado que ela tenha sido
destruída pelo "gelo espacial".
67
00:04:02,285 --> 00:04:04,078
Gelo espacial não é brincadeira!
68
00:04:05,371 --> 00:04:07,331
Eu nem consigo mais ver Frozen.
69
00:04:10,626 --> 00:04:13,629
A filarmônica está tocando
Beethoven no centro.
70
00:04:13,838 --> 00:04:18,259
Antes que você diga sim,
não é o filme sobre o São Bernardo.
71
00:04:21,429 --> 00:04:23,890
Por que nós não conseguimos pensar
numa coisa que as duas queiram fazer?
72
00:04:24,307 --> 00:04:27,769
Porque você sempre escolhe o que
nós vamos fazer e eu vou na aba.
73
00:04:27,977 --> 00:04:29,645
Interessante.
74
00:04:29,854 --> 00:04:32,356
Estamos sendo acusados de obrigar vocês
a fazer coisas que não gostam...
75
00:04:32,523 --> 00:04:34,025
e você faz a mesma coisa
com a pobre Amy.
76
00:04:34,317 --> 00:04:36,360
Você devia ressaltar a hipocrisia disso.
77
00:04:40,615 --> 00:04:42,408
Era o que eu estava fazendo.
78
00:04:43,117 --> 00:04:45,161
Ah, não ficou claro.
79
00:04:45,495 --> 00:04:50,082
Tenta de novo, mas dessa vez usa um
tom tipo "o que você acha disso, mocinha"?
80
00:04:51,417 --> 00:04:52,627
Está bom, continua pensando.
81
00:04:53,127 --> 00:04:55,004
Vocês estão complicando demais.
82
00:04:55,213 --> 00:04:56,798
Por que não fazem o básico?
83
00:04:57,006 --> 00:04:59,008
Sair para comprar roupas
enquanto o Leonard e eu...
84
00:04:59,175 --> 00:05:01,511
sentamos em cadeiras desconfortáveis
segurando suas bolsas?
85
00:05:01,719 --> 00:05:04,013
Eu sei que eu odeio isso. Leonard?
86
00:05:04,472 --> 00:05:06,349
Bom... Sim!
87
00:05:07,016 --> 00:05:09,519
Então... Está decidido?
88
00:05:09,727 --> 00:05:11,437
O que você diz? Acho uma boa ideia.
89
00:05:11,604 --> 00:05:15,650
É sim. De alguma forma, ele conseguiu
tirar toda a graça da história.
90
00:05:15,858 --> 00:05:17,568
Bom, mais uma vez,
é o que eu faço.
91
00:05:21,447 --> 00:05:24,700
Ainda faltam mais duas horas.
A espera está me matando.
92
00:05:24,909 --> 00:05:26,118
Ah, eu entendo.
93
00:05:26,327 --> 00:05:31,499
Quando estava na cápsula Soyuz, voltando da
estação espacial, caindo em direção à Terra...
94
00:05:31,707 --> 00:05:35,253
Antes de você terminar, essa é uma história
sobre paciência e espera...
95
00:05:35,461 --> 00:05:38,172
ou é só mais um lembrete
de que você foi para o espaço?
96
00:05:40,341 --> 00:05:42,510
A história pode ter as duas coisas.
97
00:05:42,718 --> 00:05:45,429
Eu sinto como se fosse
ter um ataque cardíaco!
98
00:05:45,638 --> 00:05:49,016
Você trabalha com medicamentos. Você não
tem alguma coisa que possamos dar para ele?
99
00:05:49,684 --> 00:05:52,812
Tudo o que eu tenho é o nosso
novo remédio para o fluxo urinário.
100
00:05:53,688 --> 00:05:56,732
Não vai ajudar com a ansiedade dele,
mas é tão forte que, quando ele fizer xixi...
101
00:05:56,941 --> 00:05:59,443
vai sair voando pela
sala feito um foguete.
102
00:06:00,862 --> 00:06:03,114
Eu não paro de pensar nisso!
103
00:06:03,322 --> 00:06:05,950
A sua preocupação não vai ter
nenhum efeito sobre o que acontece.
104
00:06:06,158 --> 00:06:09,412
- Eu sei.
-Talvez precise fazer uma coisa mais produtiva.
105
00:06:10,705 --> 00:06:12,290
Está bom.
106
00:06:13,541 --> 00:06:17,795
Se eu acertar isso na cesta de lixo...
107
00:06:18,504 --> 00:06:23,134
a sonda vai ter chegado
em perfeito estado de funcionamento.
108
00:06:23,342 --> 00:06:28,306
Então, além de ser louco, está condicionando
o sucesso da missão à sua destreza física.
109
00:06:29,056 --> 00:06:32,476
- Sim.
-O cara que bateu com a bicicleta ergométrica.
110
00:06:34,020 --> 00:06:39,734
Eu não bati, está bom? A minha playlist estava
muito agitada, eu fiquei com tonteira e caí.
111
00:06:41,611 --> 00:06:42,945
Cedo.
112
00:06:43,863 --> 00:06:45,364
Tudo vai...
113
00:06:45,573 --> 00:06:47,617
depender ...
114
00:06:48,409 --> 00:06:49,994
disso.
115
00:06:52,622 --> 00:06:54,957
Está feliz?
Agora você pode relaxar.
116
00:06:55,166 --> 00:06:58,878
Que espécie de cientista você é? Todo mundo
sabe que você tem que marcar duas de três!
117
00:07:06,177 --> 00:07:08,262
Isso não é tão ruim.
118
00:07:08,930 --> 00:07:13,142
Falar é muito fácil. A sua cadeira
não está de frente para a seção de lingerie.
119
00:07:15,019 --> 00:07:17,355
Rapaz, é muita calcinha.
120
00:07:18,064 --> 00:07:20,900
Vocês estão confortáveis?
Isso pode levar um tempo.
121
00:07:21,108 --> 00:07:22,818
Eu não entendo por que
as mulheres insistem...
122
00:07:22,985 --> 00:07:25,112
em transformar o ato de comprar roupas
num grande evento.
123
00:07:25,321 --> 00:07:27,156
Não, você tem razão.
Nós devíamos fazer o que você faz.
124
00:07:27,365 --> 00:07:30,117
Mandar nossas mães nos enviarem
calças do Walmart de Houston.
125
00:07:31,661 --> 00:07:35,039
Lá tem um homem que compreende
o meu estilo pessoal.
126
00:07:36,207 --> 00:07:37,375
Tchau.
127
00:07:37,875 --> 00:07:41,545
Ah, eu tenho uma notícia ruim:
o celular não está pegando aqui dentro.
128
00:07:43,631 --> 00:07:45,591
Bom, está tudo bem.
129
00:07:45,800 --> 00:07:48,886
Existiam várias formas de se passar o tempo
antes de os smartphones serem inventados.
130
00:07:49,345 --> 00:07:50,513
É verdade.
131
00:07:51,013 --> 00:07:52,765
Eu vou pesquisar.
132
00:07:55,643 --> 00:07:57,812
Filho de uma égua.
133
00:07:58,771 --> 00:08:01,065
- Sheldon, está tudo bem.
-Não, não está tudo bem!
134
00:08:01,273 --> 00:08:04,402
Que tipo de loja do século 21
não tem Wi-Fi pelo menos?
135
00:08:04,610 --> 00:08:07,238
Eu vou ligar para o escritório
central dele e... Filho de uma égua!
136
00:08:12,493 --> 00:08:13,786
Vamos ver.
137
00:08:13,995 --> 00:08:19,125
Meus exércitos vão atacar
o Condado de Buckland.
138
00:08:19,333 --> 00:08:22,128
E eu tiro...
139
00:08:26,173 --> 00:08:28,175
Um cinco e um três.
140
00:08:28,384 --> 00:08:32,930
Está bom. E para me defender, eu tiro...
141
00:08:34,181 --> 00:08:35,933
dois seis. Eu ganhei.
142
00:08:37,059 --> 00:08:42,440
Rapaz, duas vezes seis de novo. Se não visse
com meus próprios olhos, não ia acreditar.
143
00:08:44,650 --> 00:08:46,902
Queria saber quanto tempo
vamos ficar sentados aqui.
144
00:08:47,111 --> 00:08:49,989
Eu não sei. Mas as garotas fazem muito
por nós. É o mínimo que podemos fazer.
145
00:08:50,197 --> 00:08:53,492
É verdade. Acho que é justo
nós fazermos renúncias.
146
00:08:54,452 --> 00:08:55,995
Olha só para você, todo maduro.
147
00:08:57,288 --> 00:08:59,915
Eu não sei por que você
está tão surpreso.
148
00:09:00,124 --> 00:09:04,754
Se tem uma coisa que sei, depois de morar com
você por tantos anos, é como fazer renúncias.
149
00:09:05,838 --> 00:09:07,590
Me desculpa.
150
00:09:07,798 --> 00:09:09,842
Você faz renúncias por mim?
151
00:09:11,343 --> 00:09:13,095
O tempo todo.
152
00:09:14,346 --> 00:09:15,931
Na Terra?
153
00:09:18,684 --> 00:09:20,436
Nas nossas vidas?
154
00:09:21,729 --> 00:09:24,148
Que nós estamos vivendo?
155
00:09:24,648 --> 00:09:26,400
Ah, sim!
156
00:09:26,609 --> 00:09:31,489
Ontem mesmo. Você estava com um pedação
de alface preso no dente no almoço.
157
00:09:31,697 --> 00:09:34,825
Eu falei alguma coisa? Não.
158
00:09:36,368 --> 00:09:40,247
Eu fiz uma renúncia
e fiquei de boca fechada.
159
00:09:40,456 --> 00:09:43,793
Como você devia ter feito,
porque todos estavam rindo de você.
160
00:09:45,211 --> 00:09:46,796
Isso não é fazer renúncia!
161
00:09:47,004 --> 00:09:50,508
Renúncia é levar você para todos
os lugares porque você se recusa a dirigir.
162
00:09:50,716 --> 00:09:54,887
- Ah, eu sei dirigir. A Amy me ensinou.
-O quê? Então por que você não dirige?
163
00:09:55,096 --> 00:09:57,848
Bom, eu tenho medo.
164
00:09:58,891 --> 00:10:02,019
E às vezes eu confundo os pedais.
165
00:10:03,354 --> 00:10:06,148
Mas o mais importante
é que me levar para o trabalho...
166
00:10:06,315 --> 00:10:08,692
é uma das coisas
que dão propósito à sua vida.
167
00:10:10,903 --> 00:10:15,074
Eu não posso tirar isso de você,
então... O que eu faço?
168
00:10:17,159 --> 00:10:19,745
Ah, qual é, eu estou praticamente
dando a resposta a você!
169
00:10:19,954 --> 00:10:21,872
Eu faço uma renúncia.
170
00:10:24,708 --> 00:10:27,211
Obrigado por me fazer companhia.
171
00:10:27,419 --> 00:10:31,423
Ah, é um prazer. Acho que sair
do apartamento vai fazer bem a você.
172
00:10:32,007 --> 00:10:35,344
- Então, para onde vamos?
-Se concordar com a ideia, quero ir ao templo.
173
00:10:36,929 --> 00:10:39,890
Amigo, confia em mim: você não
quer se converter ao judaísmo.
174
00:10:41,183 --> 00:10:47,148
Eu sei que eu faço parecer que é maneiro,
mas nem tudo é bisteca e dreidels.
175
00:10:47,982 --> 00:10:49,733
Eu quis dizer um templo hindu.
176
00:10:50,359 --> 00:10:53,154
Está bom.
177
00:10:53,362 --> 00:10:56,115
Mas não é igual ao filme
Indiana Jones e o Templo da Perdição, certo?
178
00:10:56,323 --> 00:10:59,285
Um vilão com chifres vai arrancar
o meu coração fora?
179
00:10:59,493 --> 00:11:02,246
Cara, aquele filme
é uma fantasia imperialista...
180
00:11:02,454 --> 00:11:05,541
que faz os seguidores
de uma religião bonita e pacífica...
181
00:11:05,749 --> 00:11:07,459
parecerem um bando
de bárbaros sedentos de sangue.
182
00:11:07,668 --> 00:11:11,088
- Você adora aquele filme.
-É, ele é ótimo.
183
00:11:14,508 --> 00:11:18,053
- Estou surpreso em vê-Io religioso de repente.
-Porquê?
184
00:11:18,888 --> 00:11:22,433
Porque eu conheço você há 10 anos
e você nunca foi ao templo.
185
00:11:22,641 --> 00:11:25,227
Nunca falou sobre
acreditar em Deus.
186
00:11:25,436 --> 00:11:31,233
E, no último Diwali, eu vi você comer um quilo
de vaca sagrada numa churrascaria brasileira.
187
00:11:31,942 --> 00:11:34,737
Religião é uma coisa muito pessoal.
188
00:11:34,945 --> 00:11:37,114
Eu vou sim ao templo,
eu só não falo sobre isso.
189
00:11:37,323 --> 00:11:39,783
- Está bem, mas você é um cientista.
-E daí?
190
00:11:39,992 --> 00:11:41,994
Como cientista, você acredita
numa forma de entender o mundo...
191
00:11:42,161 --> 00:11:43,245
que usa os fatos e as evidências.
192
00:11:43,454 --> 00:11:48,250
Agora você esta contando que uma mulher
azul com cem braços vai ajudar você?
193
00:11:48,459 --> 00:11:52,254
Isso é tão ofensivo! Tudo o que você sabe
sobre o hinduísmo vem de Indiana Jones?
194
00:11:52,463 --> 00:11:55,466
Não! Também tem o Apu dos Simpsons.
195
00:11:56,759 --> 00:12:00,179
Muitos cientistas acreditam
em Deus, certo?
196
00:12:00,387 --> 00:12:04,767
Newton, Faraday, Pascal,
todos eles acreditavam.
197
00:12:04,975 --> 00:12:07,770
Até o Einstein ficou famoso
por atacar a teoria quântica...
198
00:12:07,978 --> 00:12:11,148
dizendo que "Deus não joga
dados com o universo".
199
00:12:11,357 --> 00:12:14,944
Claro que ele acreditava em Deus,
ele dormiu com a Marilyn Monroe!
200
00:12:15,152 --> 00:12:19,281
- Na verdade, não existe prova disso.
-Acredita na sua religião, eu acredito na minha.
201
00:12:22,785 --> 00:12:24,828
Como está indo aí?
202
00:12:25,746 --> 00:12:28,207
Não é uma roupa boa
para trabalhar.
203
00:12:28,415 --> 00:12:31,961
A não ser que abra uma vaga no departamento
de prostitutas e acompanhantes.
204
00:12:32,962 --> 00:12:35,130
- Posso te perguntar uma coisa?
-Claro.
205
00:12:35,631 --> 00:12:37,841
Eu forço mesmo você
a fazer coisas que não quer?
206
00:12:38,050 --> 00:12:41,053
- Sim, mas está tudo bem.
-Como está tudo bem?
207
00:12:41,553 --> 00:12:45,516
Eu prometi para mim mesma que, se eu tivesse
amigos, ia fazer o que eles mandassem.
208
00:12:46,892 --> 00:12:49,979
É sério, sorte minha que você
me achou antes de uma seita.
209
00:12:51,063 --> 00:12:54,483
Olha, isso foi há muito tempo.
Você é uma mulher diferente agora.
210
00:12:54,692 --> 00:12:59,071
Você é inteligente, tem ótimos amigos,
tem um namorado, é bonita.
211
00:12:59,280 --> 00:13:02,366
Você tem zero noção de moda.
212
00:13:02,574 --> 00:13:04,702
Hoje à noite nós vamos fazer
o que você quiser.
213
00:13:04,910 --> 00:13:07,871
- Jura?
-Com certeza. Vamos fazer o que você mandar.
214
00:13:09,498 --> 00:13:12,209
Workshop de cestas
no museu de artesanato.
215
00:13:13,752 --> 00:13:15,754
Bom, você mandou.
216
00:13:19,883 --> 00:13:21,552
Ah, tem mais uma coisa.
217
00:13:21,760 --> 00:13:25,889
Eu queria que a massa de bolo
de maçã ficasse na outra prateleira...
218
00:13:26,098 --> 00:13:29,059
por causa da ordem alfabética,
mas eu não coloco lá...
219
00:13:29,268 --> 00:13:33,480
porque não quero que você quebre uma perna
quando for fazer o meu café da manhã.
220
00:13:36,108 --> 00:13:38,944
Está na minha vez de falar sobre
as renúncias que eu faço?
221
00:13:40,154 --> 00:13:43,073
Eu não tinha acabado,
mas pode falar.
222
00:13:43,991 --> 00:13:46,577
"Renúncias", ele disse.
223
00:13:47,578 --> 00:13:51,206
Por causa de você, eu não posso ajustar
a temperatura da minha própria casa.
224
00:13:51,415 --> 00:13:54,918
Eu não posso assoviar. Eu não posso
usar sapatos que façam barulho.
225
00:13:55,127 --> 00:13:57,588
Você é um físico,
não um palhaço de circo.
226
00:13:59,173 --> 00:14:03,427
Sheldon, você sabe que eu não moro
com a mulher que eu amo por sua causa?
227
00:14:04,678 --> 00:14:06,055
Não existe outro motivo, só você.
228
00:14:06,597 --> 00:14:08,432
- Isso é verdade?
-Sim, é verdade!
229
00:14:08,640 --> 00:14:12,770
Da última vez que toquei no assunto, teve um
colapso nervoso, entrou num trem e foi embora!
230
00:14:12,978 --> 00:14:17,441
Dado o meu histórico passado, parece um
pouco imprudente tocar no assunto agora!
231
00:14:19,109 --> 00:14:22,279
Você não faz ideia do quanto
torna inconvenientes...
232
00:14:22,488 --> 00:14:25,240
as vidas das pessoas ao seu redor!
É cansativo!
233
00:14:25,449 --> 00:14:26,742
Quer saber?
234
00:14:27,326 --> 00:14:31,038
Você se acha tão tolerante,
mas a verdade é que...
235
00:14:31,246 --> 00:14:32,790
você é muito ruim comigo.
236
00:14:33,290 --> 00:14:36,126
Você acha que eu não reparo todos
os comentários sarcásticos...
237
00:14:36,293 --> 00:14:38,295
e todas as viradas de olho,
mas eu reparo.
238
00:14:38,504 --> 00:14:40,672
Eu tenho uma visão periférica excelente.
239
00:14:42,466 --> 00:14:45,469
Num dia bom,
eu posso ver minhas orelhas.
240
00:14:47,763 --> 00:14:52,643
Sheldon, sinto se magoei seus sentimentos.
Eu estou guardando isso há muito tempo.
241
00:14:52,851 --> 00:14:56,980
Eu também sinto. Se você quer viver
com a Penny, eu acho que você deve.
242
00:14:57,564 --> 00:14:59,608
- Você acha mesmo?
-Sim. É...
243
00:14:59,817 --> 00:15:03,320
calça os seus sapatos barulhentos
e para fora da minha vida.
244
00:15:06,323 --> 00:15:08,117
Qual é, não fica chateado.
245
00:15:08,951 --> 00:15:11,578
Eu não estou chateado.
246
00:15:11,787 --> 00:15:15,457
Só estou imaginando um mundo
sem o meu melhor amigo nele.
247
00:15:16,750 --> 00:15:18,836
- Sheldon.
-Está tudo bem.
248
00:15:19,294 --> 00:15:24,466
Eu não vou sair do seu mundo, eu estou
falando de morar do outro lado do corredor.
249
00:15:24,675 --> 00:15:25,759
Eu entendo.
250
00:15:25,968 --> 00:15:28,345
De qualquer forma,
eu quero que você saiba...
251
00:15:28,554 --> 00:15:32,141
que eu sei o quanto eu posso ser difícil.
Então, eu só quero dizer...
252
00:15:33,892 --> 00:15:36,353
obrigado por me aturar.
253
00:15:37,271 --> 00:15:38,689
Amigo.
254
00:15:42,609 --> 00:15:46,071
Como vocês estão indo?
Por que as lágrimas?
255
00:15:47,114 --> 00:15:50,534
Está tudo bem. Nós começamos
a falar sobre mudanças de moradia.
256
00:15:50,742 --> 00:15:53,954
Você ficou louco?
Você sabe que existe risco de fuga!
257
00:15:55,247 --> 00:15:57,833
Foi exatamente
o que eu disse para ele!
258
00:15:58,375 --> 00:16:00,210
Sheldon, sabemos que esse
é um assunto delicado...
259
00:16:00,377 --> 00:16:02,546
e o Leonard não vai se mudar
enquanto você não estiver pronto.
260
00:16:04,882 --> 00:16:07,509
E se você se mudasse gradualmente?
261
00:16:09,219 --> 00:16:15,350
Tudo bem. Que tal se nós começarmos com eu
morando com a Penny duas noites por semana?
262
00:16:15,851 --> 00:16:19,771
Que tal uma noite e...
263
00:16:19,980 --> 00:16:21,523
eu deixar você assoviar?
264
00:16:26,195 --> 00:16:28,780
- Tudo bem.
-Quando eu não estiver em casa.
265
00:16:30,991 --> 00:16:32,659
Pode deixar.
266
00:16:33,911 --> 00:16:37,539
Cá estamos nós.
Fazendo renúncias de novo.
267
00:16:38,373 --> 00:16:40,626
Nós somos os melhores.
268
00:16:48,717 --> 00:16:51,595
Vamos lá: meu primeiro templo hindu.
269
00:16:51,803 --> 00:16:55,766
Está vendo a torre atrás da fonte,
que parece uma pirâmide?
270
00:16:55,974 --> 00:17:00,646
Se chama shikhara. Ela simboliza
a conexão entre o homem e o divino.
271
00:17:02,105 --> 00:17:03,941
Eu sempre achei que fosse um minigolfe.
272
00:17:05,359 --> 00:17:06,777
Muito bem. Vamos entrar?
273
00:17:06,985 --> 00:17:08,695
Vamos... É...
274
00:17:08,904 --> 00:17:12,991
- Tem algo que eu deva saber antes de entrar?
-Tipo o quê?
275
00:17:13,200 --> 00:17:15,911
Eu estou bem vestido?
276
00:17:16,411 --> 00:17:20,165
Sério? Em qualquer outro lugar que você foi,
você achou que isso é estar bem vestido?
277
00:17:21,959 --> 00:17:24,419
Eu sei que você está muito estressado,
então vou deixar isso passar.
278
00:17:25,754 --> 00:17:28,549
Desculpa, você tem razão.
Eu estou muito estressado.
279
00:17:28,757 --> 00:17:31,552
Mas sabe de uma coisa?
Sempre que eu entro nesse templo...
280
00:17:31,718 --> 00:17:34,471
me dou conta de que, aconteça o que for,
está tudo bem.
281
00:17:35,389 --> 00:17:38,809
Todos nós fazemos parte de um imenso padrão
e, apesar de não conseguirmos entender...
282
00:17:39,017 --> 00:17:41,979
podemos ficar felizes sabendo
que ele realiza sua vontade através de nós.
283
00:17:43,313 --> 00:17:44,982
Que bonito.
284
00:17:45,190 --> 00:17:47,818
Quer você chame isso
de "Deus", "universo" ou "self"...
285
00:17:48,026 --> 00:17:50,946
todos nós estamos interligados
e isso é um lindo...
286
00:17:51,154 --> 00:17:54,366
Filho da mãe,
aquele cara bateu no meu carro!
287
00:17:56,868 --> 00:17:59,496
Sério? Você ia embora assim?
288
00:17:59,705 --> 00:18:02,541
Como se a minha vida já não
estivesse difícil o suficiente?
289
00:18:02,749 --> 00:18:04,668
Uma sonda espacial
pode estar destruída...
290
00:18:04,835 --> 00:18:07,254
meus pais estão passando
por um divórcio complicado.
291
00:18:07,462 --> 00:18:10,340
O cara que tosa os pelos
da minha cadela fez uma franja nela!
292
00:18:11,300 --> 00:18:12,467
Raj.
293
00:18:12,676 --> 00:18:15,804
Você viu, ela parece o Jim Carrey
em Débi & Lóide!
294
00:18:17,139 --> 00:18:20,684
Raj, você recebeu um torpedo.
A sonda ligou. Está tudo bem.
295
00:18:23,103 --> 00:18:24,187
Ah, ótimo.
296
00:18:26,106 --> 00:18:27,858
Namastê, vovô.
297
00:18:36,658 --> 00:18:39,703
Eu achei que isso fosse ser chato,
mas até que é bem legal.
298
00:18:39,911 --> 00:18:43,665
Não diz isso para a Amy ou nós vamos
passar todos os domingos aqui.
299
00:18:44,041 --> 00:18:46,543
Sheldon, a sua cesta está excelente.
300
00:18:46,752 --> 00:18:51,506
Não é uma cesta, é o capacete
de um soldado da China no século 16.
301
00:18:55,427 --> 00:18:56,595
Muito bom.
302
00:18:57,429 --> 00:18:59,306
É, ficou ótimo.
303
00:19:02,434 --> 00:19:04,394
Eu vi isso.
304
00:19:11,443 --> 00:19:15,197
Bom, colega, é só uma noite
por semana, mas é um começo.
305
00:19:15,405 --> 00:19:19,076
- Eu sei. Eu estou muito orgulhosa do Sheldon.
-É, estou orgulhoso dele também.
306
00:19:19,284 --> 00:19:23,538
Vocês podem falar baixo?
Alguns de nós estão tentando dormir aqui.
307
00:19:50,899 --> 00:19:52,901
[Portuguese - Brazilian]