1 00:00:03,796 --> 00:00:05,423 Que cor você quer ser? 2 00:00:05,632 --> 00:00:08,134 Eu queria ser o verde, mas você sabe que sempre pega ele. 3 00:00:08,343 --> 00:00:11,262 Não é verdade! Qualquer cor serve para mim. 4 00:00:11,471 --> 00:00:15,350 Eu posso ser uma combinação de azul e amarelo. 5 00:00:16,351 --> 00:00:19,187 - Azul com amarelo dá verde. -Bom, então está resolvido. 6 00:00:21,272 --> 00:00:23,066 Oi. Prontos para ir? 7 00:00:23,274 --> 00:00:27,195 Boa notícia: pedimos o almoço, para podermos ficar aqui e jogar Lord of the Rings Risk. 8 00:00:28,154 --> 00:00:31,032 Sheldon, nós dissemos que jogaríamos com você à noite. 9 00:00:31,241 --> 00:00:35,119 Não, nós ainda vamos jogar à noite. Esse jogo pode facilmente levar oito horas. 10 00:00:35,328 --> 00:00:37,705 - Querido, achou que eu ia querer fazer isso? -Não. 11 00:00:37,914 --> 00:00:38,957 - Você disse isso para ele? -Sim. 12 00:00:39,165 --> 00:00:41,251 Você disse em voz alta, com palavras? 13 00:00:42,043 --> 00:00:43,753 Não. 14 00:00:44,212 --> 00:00:46,506 Eu não quero passar o dia todo jogando um jogo de tabuleiro. 15 00:00:46,714 --> 00:00:50,677 Você pode mudar de ideia quando vir que essa é a edição nova expandida... 16 00:00:50,885 --> 00:00:53,137 que tem um mapa mais completo da terra-Média. 17 00:00:53,346 --> 00:00:56,015 Incluindo agora as terras de Haradwaith. 18 00:00:57,642 --> 00:01:00,311 Eu vou disputar corrida com você até o carro. 19 00:01:00,520 --> 00:01:02,564 Vamos lá, não vão embora, experimentem. 20 00:01:02,772 --> 00:01:06,776 Não, sempre fazemos o que querem. Ia ser legal se fizessem uma coisa que nós queremos. 21 00:01:07,068 --> 00:01:09,028 Você quer ser o verde? 22 00:01:11,364 --> 00:01:14,576 Quer saber? É verdade que elas tentaram gostar de muitas das coisas que nós gostamos. 23 00:01:14,784 --> 00:01:16,911 É, nós topamos noites de jogos, noites de videogame. 24 00:01:17,120 --> 00:01:19,956 - E vemos filmes com os comentários do diretor. -Ah, eu adoro isso. 25 00:01:20,164 --> 00:01:22,333 O George Lucas pode falar durante toda a exibição de Guerra nas Estrelas. 26 00:01:22,500 --> 00:01:24,085 Se eu disser uma palavra, sou banida para a cozinha. 27 00:01:25,795 --> 00:01:28,464 É, hoje eu e a Amy vamos decidir o que nós vamos fazer. 28 00:01:28,673 --> 00:01:30,466 Tudo bem, vocês estão no comando. 29 00:01:30,675 --> 00:01:32,343 - Obrigada. -Sheldon? 30 00:01:33,177 --> 00:01:34,637 Cedo. 31 00:01:34,846 --> 00:01:37,015 Agora que nós não vamos jogar, você pode ser o verde. 32 00:01:37,515 --> 00:01:40,643 - Obrigado. -Já que foi verde nessa, posso ser na próxima. 33 00:01:41,102 --> 00:01:44,522 Muito bem, vamos ver... Que coisa divertida os rapazes nunca nos levariam para fazer? 34 00:01:44,731 --> 00:01:46,357 Ah, já sei, nós podemos andar a cavalo. 35 00:01:46,524 --> 00:01:50,653 Na verdade, eu não posso. Meus quadris não abrem mais do que 22 graus. 36 00:01:53,031 --> 00:01:59,120 Eu montei um pônei muito magro uma vez. No primeiro calombo... Eu fui catapultada. 37 00:02:00,955 --> 00:02:02,540 Tudo bem, então o que você quer fazer? 38 00:02:03,166 --> 00:02:05,335 Tem um museu de artesanato legal na Wilshire. 39 00:02:05,543 --> 00:02:07,670 Bom, isso é problema da Wilshire. 40 00:02:09,297 --> 00:02:12,342 Vamos lá... Tem que existir uma coisa divertida que os rapazes vão detestar. 41 00:02:12,842 --> 00:02:14,469 Espera, por que nós temos que detestar? 42 00:02:14,677 --> 00:02:17,680 Quatro palavras: convenção do Doctor Who. 43 00:02:18,306 --> 00:02:20,058 Eu não obrigue¡ você a ir. 44 00:02:20,266 --> 00:02:24,062 Você saiu de casa de gravata borboleta. Eu fui para você não apanhar. 45 00:02:24,270 --> 00:02:28,191 - Eu não ia apanhar. -Ia, mas de alguma forma, consegui me conter. 46 00:02:29,275 --> 00:02:31,611 Sabe o que vocês podem nos obrigar a fazer? Patinar no gelo. 47 00:02:31,819 --> 00:02:33,905 O ar frio vai acionar a asma do Leonard. 48 00:02:34,113 --> 00:02:38,034 E vai atingir direto o meu medo de ser atropelado pelo carro de polir gelo. 49 00:02:39,285 --> 00:02:42,163 Você está ajudando elas a encontrar formas de nos fazer infelizes? 50 00:02:42,372 --> 00:02:45,458 Me desculpe, Leonard, eu resolvo problemas. É o que eu faço. 51 00:02:46,250 --> 00:02:51,422 Na verdade, eu não posso patinar no gelo. Eu tenho tornozelos absurdamente frágeis. 52 00:02:51,631 --> 00:02:53,925 Existe alguma parte do seu corpo que seja normal? 53 00:03:16,406 --> 00:03:17,490 BiG BANG: a TEORIA 54 00:03:22,787 --> 00:03:26,207 - Ai, meu Deus, ai, meu Deus, ai, meu Deus! -Você quer relaxar, por favor? 55 00:03:26,416 --> 00:03:28,376 - Eu não aguento, cara! -Você está bem? 56 00:03:28,584 --> 00:03:31,337 Não, eu não estou bem, eu me sinto como se fosse subir pelas paredes! 57 00:03:31,754 --> 00:03:34,382 Eu falei para você não usar cera lá embaixo. 58 00:03:35,633 --> 00:03:37,802 Dá coceira quando os pelos crescem. 59 00:03:39,512 --> 00:03:42,640 Eu estou preocupado com a sonda espacial New Horizons. 60 00:03:42,849 --> 00:03:45,351 - Do que ele está falando? -Há nove anos... 61 00:03:45,560 --> 00:03:49,564 ele fez parte de uma equipe que lançou uma espaçonave para coletar dados sobre Plutão. 62 00:03:49,772 --> 00:03:52,942 E ela finalmente está próxima. Então, esta manhã, ela se ligou. 63 00:03:53,151 --> 00:03:56,404 Nós esperamos. O sinal tem que viajar cerca de cinco bilhões de quilômetros. 64 00:03:56,612 --> 00:03:59,115 Então vai levar horas até nós sabermos se ela sobreviveu. 65 00:03:59,323 --> 00:04:00,324 Agora nós estamos vendo ele surtar... 66 00:04:00,491 --> 00:04:02,076 por estar preocupado que ela tenha sido destruída pelo "gelo espacial". 67 00:04:02,285 --> 00:04:04,078 Gelo espacial não é brincadeira! 68 00:04:05,371 --> 00:04:07,331 Eu nem consigo mais ver Frozen. 69 00:04:10,626 --> 00:04:13,629 A filarmônica está tocando Beethoven no centro. 70 00:04:13,838 --> 00:04:18,259 Antes que você diga sim, não é o filme sobre o São Bernardo. 71 00:04:21,429 --> 00:04:23,890 Por que nós não conseguimos pensar numa coisa que as duas queiram fazer? 72 00:04:24,307 --> 00:04:27,769 Porque você sempre escolhe o que nós vamos fazer e eu vou na aba. 73 00:04:27,977 --> 00:04:29,645 Interessante. 74 00:04:29,854 --> 00:04:32,356 Estamos sendo acusados de obrigar vocês a fazer coisas que não gostam... 75 00:04:32,523 --> 00:04:34,025 e você faz a mesma coisa com a pobre Amy. 76 00:04:34,317 --> 00:04:36,360 Você devia ressaltar a hipocrisia disso. 77 00:04:40,615 --> 00:04:42,408 Era o que eu estava fazendo. 78 00:04:43,117 --> 00:04:45,161 Ah, não ficou claro. 79 00:04:45,495 --> 00:04:50,082 Tenta de novo, mas dessa vez usa um tom tipo "o que você acha disso, mocinha"? 80 00:04:51,417 --> 00:04:52,627 Está bom, continua pensando. 81 00:04:53,127 --> 00:04:55,004 Vocês estão complicando demais. 82 00:04:55,213 --> 00:04:56,798 Por que não fazem o básico? 83 00:04:57,006 --> 00:04:59,008 Sair para comprar roupas enquanto o Leonard e eu... 84 00:04:59,175 --> 00:05:01,511 sentamos em cadeiras desconfortáveis segurando suas bolsas? 85 00:05:01,719 --> 00:05:04,013 Eu sei que eu odeio isso. Leonard? 86 00:05:04,472 --> 00:05:06,349 Bom... Sim! 87 00:05:07,016 --> 00:05:09,519 Então... Está decidido? 88 00:05:09,727 --> 00:05:11,437 O que você diz? Acho uma boa ideia. 89 00:05:11,604 --> 00:05:15,650 É sim. De alguma forma, ele conseguiu tirar toda a graça da história. 90 00:05:15,858 --> 00:05:17,568 Bom, mais uma vez, é o que eu faço. 91 00:05:21,447 --> 00:05:24,700 Ainda faltam mais duas horas. A espera está me matando. 92 00:05:24,909 --> 00:05:26,118 Ah, eu entendo. 93 00:05:26,327 --> 00:05:31,499 Quando estava na cápsula Soyuz, voltando da estação espacial, caindo em direção à Terra... 94 00:05:31,707 --> 00:05:35,253 Antes de você terminar, essa é uma história sobre paciência e espera... 95 00:05:35,461 --> 00:05:38,172 ou é só mais um lembrete de que você foi para o espaço? 96 00:05:40,341 --> 00:05:42,510 A história pode ter as duas coisas. 97 00:05:42,718 --> 00:05:45,429 Eu sinto como se fosse ter um ataque cardíaco! 98 00:05:45,638 --> 00:05:49,016 Você trabalha com medicamentos. Você não tem alguma coisa que possamos dar para ele? 99 00:05:49,684 --> 00:05:52,812 Tudo o que eu tenho é o nosso novo remédio para o fluxo urinário. 100 00:05:53,688 --> 00:05:56,732 Não vai ajudar com a ansiedade dele, mas é tão forte que, quando ele fizer xixi... 101 00:05:56,941 --> 00:05:59,443 vai sair voando pela sala feito um foguete. 102 00:06:00,862 --> 00:06:03,114 Eu não paro de pensar nisso! 103 00:06:03,322 --> 00:06:05,950 A sua preocupação não vai ter nenhum efeito sobre o que acontece. 104 00:06:06,158 --> 00:06:09,412 - Eu sei. -Talvez precise fazer uma coisa mais produtiva. 105 00:06:10,705 --> 00:06:12,290 Está bom. 106 00:06:13,541 --> 00:06:17,795 Se eu acertar isso na cesta de lixo... 107 00:06:18,504 --> 00:06:23,134 a sonda vai ter chegado em perfeito estado de funcionamento. 108 00:06:23,342 --> 00:06:28,306 Então, além de ser louco, está condicionando o sucesso da missão à sua destreza física. 109 00:06:29,056 --> 00:06:32,476 - Sim. -O cara que bateu com a bicicleta ergométrica. 110 00:06:34,020 --> 00:06:39,734 Eu não bati, está bom? A minha playlist estava muito agitada, eu fiquei com tonteira e caí. 111 00:06:41,611 --> 00:06:42,945 Cedo. 112 00:06:43,863 --> 00:06:45,364 Tudo vai... 113 00:06:45,573 --> 00:06:47,617 depender ... 114 00:06:48,409 --> 00:06:49,994 disso. 115 00:06:52,622 --> 00:06:54,957 Está feliz? Agora você pode relaxar. 116 00:06:55,166 --> 00:06:58,878 Que espécie de cientista você é? Todo mundo sabe que você tem que marcar duas de três! 117 00:07:06,177 --> 00:07:08,262 Isso não é tão ruim. 118 00:07:08,930 --> 00:07:13,142 Falar é muito fácil. A sua cadeira não está de frente para a seção de lingerie. 119 00:07:15,019 --> 00:07:17,355 Rapaz, é muita calcinha. 120 00:07:18,064 --> 00:07:20,900 Vocês estão confortáveis? Isso pode levar um tempo. 121 00:07:21,108 --> 00:07:22,818 Eu não entendo por que as mulheres insistem... 122 00:07:22,985 --> 00:07:25,112 em transformar o ato de comprar roupas num grande evento. 123 00:07:25,321 --> 00:07:27,156 Não, você tem razão. Nós devíamos fazer o que você faz. 124 00:07:27,365 --> 00:07:30,117 Mandar nossas mães nos enviarem calças do Walmart de Houston. 125 00:07:31,661 --> 00:07:35,039 Lá tem um homem que compreende o meu estilo pessoal. 126 00:07:36,207 --> 00:07:37,375 Tchau. 127 00:07:37,875 --> 00:07:41,545 Ah, eu tenho uma notícia ruim: o celular não está pegando aqui dentro. 128 00:07:43,631 --> 00:07:45,591 Bom, está tudo bem. 129 00:07:45,800 --> 00:07:48,886 Existiam várias formas de se passar o tempo antes de os smartphones serem inventados. 130 00:07:49,345 --> 00:07:50,513 É verdade. 131 00:07:51,013 --> 00:07:52,765 Eu vou pesquisar. 132 00:07:55,643 --> 00:07:57,812 Filho de uma égua. 133 00:07:58,771 --> 00:08:01,065 - Sheldon, está tudo bem. -Não, não está tudo bem! 134 00:08:01,273 --> 00:08:04,402 Que tipo de loja do século 21 não tem Wi-Fi pelo menos? 135 00:08:04,610 --> 00:08:07,238 Eu vou ligar para o escritório central dele e... Filho de uma égua! 136 00:08:12,493 --> 00:08:13,786 Vamos ver. 137 00:08:13,995 --> 00:08:19,125 Meus exércitos vão atacar o Condado de Buckland. 138 00:08:19,333 --> 00:08:22,128 E eu tiro... 139 00:08:26,173 --> 00:08:28,175 Um cinco e um três. 140 00:08:28,384 --> 00:08:32,930 Está bom. E para me defender, eu tiro... 141 00:08:34,181 --> 00:08:35,933 dois seis. Eu ganhei. 142 00:08:37,059 --> 00:08:42,440 Rapaz, duas vezes seis de novo. Se não visse com meus próprios olhos, não ia acreditar. 143 00:08:44,650 --> 00:08:46,902 Queria saber quanto tempo vamos ficar sentados aqui. 144 00:08:47,111 --> 00:08:49,989 Eu não sei. Mas as garotas fazem muito por nós. É o mínimo que podemos fazer. 145 00:08:50,197 --> 00:08:53,492 É verdade. Acho que é justo nós fazermos renúncias. 146 00:08:54,452 --> 00:08:55,995 Olha só para você, todo maduro. 147 00:08:57,288 --> 00:08:59,915 Eu não sei por que você está tão surpreso. 148 00:09:00,124 --> 00:09:04,754 Se tem uma coisa que sei, depois de morar com você por tantos anos, é como fazer renúncias. 149 00:09:05,838 --> 00:09:07,590 Me desculpa. 150 00:09:07,798 --> 00:09:09,842 Você faz renúncias por mim? 151 00:09:11,343 --> 00:09:13,095 O tempo todo. 152 00:09:14,346 --> 00:09:15,931 Na Terra? 153 00:09:18,684 --> 00:09:20,436 Nas nossas vidas? 154 00:09:21,729 --> 00:09:24,148 Que nós estamos vivendo? 155 00:09:24,648 --> 00:09:26,400 Ah, sim! 156 00:09:26,609 --> 00:09:31,489 Ontem mesmo. Você estava com um pedação de alface preso no dente no almoço. 157 00:09:31,697 --> 00:09:34,825 Eu falei alguma coisa? Não. 158 00:09:36,368 --> 00:09:40,247 Eu fiz uma renúncia e fiquei de boca fechada. 159 00:09:40,456 --> 00:09:43,793 Como você devia ter feito, porque todos estavam rindo de você. 160 00:09:45,211 --> 00:09:46,796 Isso não é fazer renúncia! 161 00:09:47,004 --> 00:09:50,508 Renúncia é levar você para todos os lugares porque você se recusa a dirigir. 162 00:09:50,716 --> 00:09:54,887 - Ah, eu sei dirigir. A Amy me ensinou. -O quê? Então por que você não dirige? 163 00:09:55,096 --> 00:09:57,848 Bom, eu tenho medo. 164 00:09:58,891 --> 00:10:02,019 E às vezes eu confundo os pedais. 165 00:10:03,354 --> 00:10:06,148 Mas o mais importante é que me levar para o trabalho... 166 00:10:06,315 --> 00:10:08,692 é uma das coisas que dão propósito à sua vida. 167 00:10:10,903 --> 00:10:15,074 Eu não posso tirar isso de você, então... O que eu faço? 168 00:10:17,159 --> 00:10:19,745 Ah, qual é, eu estou praticamente dando a resposta a você! 169 00:10:19,954 --> 00:10:21,872 Eu faço uma renúncia. 170 00:10:24,708 --> 00:10:27,211 Obrigado por me fazer companhia. 171 00:10:27,419 --> 00:10:31,423 Ah, é um prazer. Acho que sair do apartamento vai fazer bem a você. 172 00:10:32,007 --> 00:10:35,344 - Então, para onde vamos? -Se concordar com a ideia, quero ir ao templo. 173 00:10:36,929 --> 00:10:39,890 Amigo, confia em mim: você não quer se converter ao judaísmo. 174 00:10:41,183 --> 00:10:47,148 Eu sei que eu faço parecer que é maneiro, mas nem tudo é bisteca e dreidels. 175 00:10:47,982 --> 00:10:49,733 Eu quis dizer um templo hindu. 176 00:10:50,359 --> 00:10:53,154 Está bom. 177 00:10:53,362 --> 00:10:56,115 Mas não é igual ao filme Indiana Jones e o Templo da Perdição, certo? 178 00:10:56,323 --> 00:10:59,285 Um vilão com chifres vai arrancar o meu coração fora? 179 00:10:59,493 --> 00:11:02,246 Cara, aquele filme é uma fantasia imperialista... 180 00:11:02,454 --> 00:11:05,541 que faz os seguidores de uma religião bonita e pacífica... 181 00:11:05,749 --> 00:11:07,459 parecerem um bando de bárbaros sedentos de sangue. 182 00:11:07,668 --> 00:11:11,088 - Você adora aquele filme. -É, ele é ótimo. 183 00:11:14,508 --> 00:11:18,053 - Estou surpreso em vê-Io religioso de repente. -Porquê? 184 00:11:18,888 --> 00:11:22,433 Porque eu conheço você há 10 anos e você nunca foi ao templo. 185 00:11:22,641 --> 00:11:25,227 Nunca falou sobre acreditar em Deus. 186 00:11:25,436 --> 00:11:31,233 E, no último Diwali, eu vi você comer um quilo de vaca sagrada numa churrascaria brasileira. 187 00:11:31,942 --> 00:11:34,737 Religião é uma coisa muito pessoal. 188 00:11:34,945 --> 00:11:37,114 Eu vou sim ao templo, eu só não falo sobre isso. 189 00:11:37,323 --> 00:11:39,783 - Está bem, mas você é um cientista. -E daí? 190 00:11:39,992 --> 00:11:41,994 Como cientista, você acredita numa forma de entender o mundo... 191 00:11:42,161 --> 00:11:43,245 que usa os fatos e as evidências. 192 00:11:43,454 --> 00:11:48,250 Agora você esta contando que uma mulher azul com cem braços vai ajudar você? 193 00:11:48,459 --> 00:11:52,254 Isso é tão ofensivo! Tudo o que você sabe sobre o hinduísmo vem de Indiana Jones? 194 00:11:52,463 --> 00:11:55,466 Não! Também tem o Apu dos Simpsons. 195 00:11:56,759 --> 00:12:00,179 Muitos cientistas acreditam em Deus, certo? 196 00:12:00,387 --> 00:12:04,767 Newton, Faraday, Pascal, todos eles acreditavam. 197 00:12:04,975 --> 00:12:07,770 Até o Einstein ficou famoso por atacar a teoria quântica... 198 00:12:07,978 --> 00:12:11,148 dizendo que "Deus não joga dados com o universo". 199 00:12:11,357 --> 00:12:14,944 Claro que ele acreditava em Deus, ele dormiu com a Marilyn Monroe! 200 00:12:15,152 --> 00:12:19,281 - Na verdade, não existe prova disso. -Acredita na sua religião, eu acredito na minha. 201 00:12:22,785 --> 00:12:24,828 Como está indo aí? 202 00:12:25,746 --> 00:12:28,207 Não é uma roupa boa para trabalhar. 203 00:12:28,415 --> 00:12:31,961 A não ser que abra uma vaga no departamento de prostitutas e acompanhantes. 204 00:12:32,962 --> 00:12:35,130 - Posso te perguntar uma coisa? -Claro. 205 00:12:35,631 --> 00:12:37,841 Eu forço mesmo você a fazer coisas que não quer? 206 00:12:38,050 --> 00:12:41,053 - Sim, mas está tudo bem. -Como está tudo bem? 207 00:12:41,553 --> 00:12:45,516 Eu prometi para mim mesma que, se eu tivesse amigos, ia fazer o que eles mandassem. 208 00:12:46,892 --> 00:12:49,979 É sério, sorte minha que você me achou antes de uma seita. 209 00:12:51,063 --> 00:12:54,483 Olha, isso foi há muito tempo. Você é uma mulher diferente agora. 210 00:12:54,692 --> 00:12:59,071 Você é inteligente, tem ótimos amigos, tem um namorado, é bonita. 211 00:12:59,280 --> 00:13:02,366 Você tem zero noção de moda. 212 00:13:02,574 --> 00:13:04,702 Hoje à noite nós vamos fazer o que você quiser. 213 00:13:04,910 --> 00:13:07,871 - Jura? -Com certeza. Vamos fazer o que você mandar. 214 00:13:09,498 --> 00:13:12,209 Workshop de cestas no museu de artesanato. 215 00:13:13,752 --> 00:13:15,754 Bom, você mandou. 216 00:13:19,883 --> 00:13:21,552 Ah, tem mais uma coisa. 217 00:13:21,760 --> 00:13:25,889 Eu queria que a massa de bolo de maçã ficasse na outra prateleira... 218 00:13:26,098 --> 00:13:29,059 por causa da ordem alfabética, mas eu não coloco lá... 219 00:13:29,268 --> 00:13:33,480 porque não quero que você quebre uma perna quando for fazer o meu café da manhã. 220 00:13:36,108 --> 00:13:38,944 Está na minha vez de falar sobre as renúncias que eu faço? 221 00:13:40,154 --> 00:13:43,073 Eu não tinha acabado, mas pode falar. 222 00:13:43,991 --> 00:13:46,577 "Renúncias", ele disse. 223 00:13:47,578 --> 00:13:51,206 Por causa de você, eu não posso ajustar a temperatura da minha própria casa. 224 00:13:51,415 --> 00:13:54,918 Eu não posso assoviar. Eu não posso usar sapatos que façam barulho. 225 00:13:55,127 --> 00:13:57,588 Você é um físico, não um palhaço de circo. 226 00:13:59,173 --> 00:14:03,427 Sheldon, você sabe que eu não moro com a mulher que eu amo por sua causa? 227 00:14:04,678 --> 00:14:06,055 Não existe outro motivo, só você. 228 00:14:06,597 --> 00:14:08,432 - Isso é verdade? -Sim, é verdade! 229 00:14:08,640 --> 00:14:12,770 Da última vez que toquei no assunto, teve um colapso nervoso, entrou num trem e foi embora! 230 00:14:12,978 --> 00:14:17,441 Dado o meu histórico passado, parece um pouco imprudente tocar no assunto agora! 231 00:14:19,109 --> 00:14:22,279 Você não faz ideia do quanto torna inconvenientes... 232 00:14:22,488 --> 00:14:25,240 as vidas das pessoas ao seu redor! É cansativo! 233 00:14:25,449 --> 00:14:26,742 Quer saber? 234 00:14:27,326 --> 00:14:31,038 Você se acha tão tolerante, mas a verdade é que... 235 00:14:31,246 --> 00:14:32,790 você é muito ruim comigo. 236 00:14:33,290 --> 00:14:36,126 Você acha que eu não reparo todos os comentários sarcásticos... 237 00:14:36,293 --> 00:14:38,295 e todas as viradas de olho, mas eu reparo. 238 00:14:38,504 --> 00:14:40,672 Eu tenho uma visão periférica excelente. 239 00:14:42,466 --> 00:14:45,469 Num dia bom, eu posso ver minhas orelhas. 240 00:14:47,763 --> 00:14:52,643 Sheldon, sinto se magoei seus sentimentos. Eu estou guardando isso há muito tempo. 241 00:14:52,851 --> 00:14:56,980 Eu também sinto. Se você quer viver com a Penny, eu acho que você deve. 242 00:14:57,564 --> 00:14:59,608 - Você acha mesmo? -Sim. É... 243 00:14:59,817 --> 00:15:03,320 calça os seus sapatos barulhentos e para fora da minha vida. 244 00:15:06,323 --> 00:15:08,117 Qual é, não fica chateado. 245 00:15:08,951 --> 00:15:11,578 Eu não estou chateado. 246 00:15:11,787 --> 00:15:15,457 Só estou imaginando um mundo sem o meu melhor amigo nele. 247 00:15:16,750 --> 00:15:18,836 - Sheldon. -Está tudo bem. 248 00:15:19,294 --> 00:15:24,466 Eu não vou sair do seu mundo, eu estou falando de morar do outro lado do corredor. 249 00:15:24,675 --> 00:15:25,759 Eu entendo. 250 00:15:25,968 --> 00:15:28,345 De qualquer forma, eu quero que você saiba... 251 00:15:28,554 --> 00:15:32,141 que eu sei o quanto eu posso ser difícil. Então, eu só quero dizer... 252 00:15:33,892 --> 00:15:36,353 obrigado por me aturar. 253 00:15:37,271 --> 00:15:38,689 Amigo. 254 00:15:42,609 --> 00:15:46,071 Como vocês estão indo? Por que as lágrimas? 255 00:15:47,114 --> 00:15:50,534 Está tudo bem. Nós começamos a falar sobre mudanças de moradia. 256 00:15:50,742 --> 00:15:53,954 Você ficou louco? Você sabe que existe risco de fuga! 257 00:15:55,247 --> 00:15:57,833 Foi exatamente o que eu disse para ele! 258 00:15:58,375 --> 00:16:00,210 Sheldon, sabemos que esse é um assunto delicado... 259 00:16:00,377 --> 00:16:02,546 e o Leonard não vai se mudar enquanto você não estiver pronto. 260 00:16:04,882 --> 00:16:07,509 E se você se mudasse gradualmente? 261 00:16:09,219 --> 00:16:15,350 Tudo bem. Que tal se nós começarmos com eu morando com a Penny duas noites por semana? 262 00:16:15,851 --> 00:16:19,771 Que tal uma noite e... 263 00:16:19,980 --> 00:16:21,523 eu deixar você assoviar? 264 00:16:26,195 --> 00:16:28,780 - Tudo bem. -Quando eu não estiver em casa. 265 00:16:30,991 --> 00:16:32,659 Pode deixar. 266 00:16:33,911 --> 00:16:37,539 Cá estamos nós. Fazendo renúncias de novo. 267 00:16:38,373 --> 00:16:40,626 Nós somos os melhores. 268 00:16:48,717 --> 00:16:51,595 Vamos lá: meu primeiro templo hindu. 269 00:16:51,803 --> 00:16:55,766 Está vendo a torre atrás da fonte, que parece uma pirâmide? 270 00:16:55,974 --> 00:17:00,646 Se chama shikhara. Ela simboliza a conexão entre o homem e o divino. 271 00:17:02,105 --> 00:17:03,941 Eu sempre achei que fosse um minigolfe. 272 00:17:05,359 --> 00:17:06,777 Muito bem. Vamos entrar? 273 00:17:06,985 --> 00:17:08,695 Vamos... É... 274 00:17:08,904 --> 00:17:12,991 - Tem algo que eu deva saber antes de entrar? -Tipo o quê? 275 00:17:13,200 --> 00:17:15,911 Eu estou bem vestido? 276 00:17:16,411 --> 00:17:20,165 Sério? Em qualquer outro lugar que você foi, você achou que isso é estar bem vestido? 277 00:17:21,959 --> 00:17:24,419 Eu sei que você está muito estressado, então vou deixar isso passar. 278 00:17:25,754 --> 00:17:28,549 Desculpa, você tem razão. Eu estou muito estressado. 279 00:17:28,757 --> 00:17:31,552 Mas sabe de uma coisa? Sempre que eu entro nesse templo... 280 00:17:31,718 --> 00:17:34,471 me dou conta de que, aconteça o que for, está tudo bem. 281 00:17:35,389 --> 00:17:38,809 Todos nós fazemos parte de um imenso padrão e, apesar de não conseguirmos entender... 282 00:17:39,017 --> 00:17:41,979 podemos ficar felizes sabendo que ele realiza sua vontade através de nós. 283 00:17:43,313 --> 00:17:44,982 Que bonito. 284 00:17:45,190 --> 00:17:47,818 Quer você chame isso de "Deus", "universo" ou "self"... 285 00:17:48,026 --> 00:17:50,946 todos nós estamos interligados e isso é um lindo... 286 00:17:51,154 --> 00:17:54,366 Filho da mãe, aquele cara bateu no meu carro! 287 00:17:56,868 --> 00:17:59,496 Sério? Você ia embora assim? 288 00:17:59,705 --> 00:18:02,541 Como se a minha vida já não estivesse difícil o suficiente? 289 00:18:02,749 --> 00:18:04,668 Uma sonda espacial pode estar destruída... 290 00:18:04,835 --> 00:18:07,254 meus pais estão passando por um divórcio complicado. 291 00:18:07,462 --> 00:18:10,340 O cara que tosa os pelos da minha cadela fez uma franja nela! 292 00:18:11,300 --> 00:18:12,467 Raj. 293 00:18:12,676 --> 00:18:15,804 Você viu, ela parece o Jim Carrey em Débi & Lóide! 294 00:18:17,139 --> 00:18:20,684 Raj, você recebeu um torpedo. A sonda ligou. Está tudo bem. 295 00:18:23,103 --> 00:18:24,187 Ah, ótimo. 296 00:18:26,106 --> 00:18:27,858 Namastê, vovô. 297 00:18:36,658 --> 00:18:39,703 Eu achei que isso fosse ser chato, mas até que é bem legal. 298 00:18:39,911 --> 00:18:43,665 Não diz isso para a Amy ou nós vamos passar todos os domingos aqui. 299 00:18:44,041 --> 00:18:46,543 Sheldon, a sua cesta está excelente. 300 00:18:46,752 --> 00:18:51,506 Não é uma cesta, é o capacete de um soldado da China no século 16. 301 00:18:55,427 --> 00:18:56,595 Muito bom. 302 00:18:57,429 --> 00:18:59,306 É, ficou ótimo. 303 00:19:02,434 --> 00:19:04,394 Eu vi isso. 304 00:19:11,443 --> 00:19:15,197 Bom, colega, é só uma noite por semana, mas é um começo. 305 00:19:15,405 --> 00:19:19,076 - Eu sei. Eu estou muito orgulhosa do Sheldon. -É, estou orgulhoso dele também. 306 00:19:19,284 --> 00:19:23,538 Vocês podem falar baixo? Alguns de nós estão tentando dormir aqui. 307 00:19:50,899 --> 00:19:52,901 [Portuguese - Brazilian]