1 00:00:04,005 --> 00:00:05,798 Eu inventei uma piada científica. 2 00:00:05,965 --> 00:00:07,926 - Você gostaria de ouvir? -Claro. 3 00:00:08,343 --> 00:00:11,471 De quantos Edisons você precisa para botar uma lâmpada? 4 00:00:12,388 --> 00:00:13,932 - Quantos? -Quem se importa? 5 00:00:14,098 --> 00:00:17,519 Ele roubou a ideia e não merece ter sua própria piada. 6 00:00:17,685 --> 00:00:19,062 Isso é verdade? 7 00:00:19,229 --> 00:00:21,606 Claro, é assim que você sabe que é uma boa piada. 8 00:00:21,773 --> 00:00:24,400 Ela não só entretém como informa. 9 00:00:26,444 --> 00:00:27,862 Oi, desculpem interromper. 10 00:00:28,029 --> 00:00:31,991 Barry, de quantos Edisons você precisa para botar uma lâmpada? 11 00:00:32,158 --> 00:00:35,328 Você sabia que não foi o Edison quem inventou a lâmpada? 12 00:00:37,872 --> 00:00:39,958 O que você quer, Barry? 13 00:00:40,416 --> 00:00:43,127 Eu só queria deixar essa garrafa aqui como um agradecimento para a Amy. 14 00:00:43,294 --> 00:00:46,089 - Por que isso? -A sua ideia me ajudou muito. 15 00:00:46,256 --> 00:00:48,800 O meu artigo sobre quantização cone de luz já está online. 16 00:00:48,967 --> 00:00:51,219 A resposta está sendo incrível! 17 00:00:51,386 --> 00:00:53,596 Isso é fascinante. Mal posso esperar para ler. 18 00:00:53,763 --> 00:00:55,306 Ah, não, eu também. 19 00:00:55,473 --> 00:00:59,519 Por favor, manda para Sheldon@Bazinga.ot. 20 00:00:59,686 --> 00:01:02,438 Por que "ponto ot"? Porque você é um otário. 21 00:01:03,773 --> 00:01:06,276 E porque Bazinga.com já tinha dono. 22 00:01:07,443 --> 00:01:09,279 Enfim, obrigado de novo. 23 00:01:09,445 --> 00:01:11,823 Cooper, chupa manga. 24 00:01:13,616 --> 00:01:15,702 Desde quando você ajuda o Barry Kripke? 25 00:01:15,868 --> 00:01:19,330 Tenho pensado em abordar a conectividade neural falando de autômatos celulares... 26 00:01:19,497 --> 00:01:22,250 e achei que isso poderia ter uma aplicação interessante para a teoria das cordas. 27 00:01:22,417 --> 00:01:25,003 - Não foi nada demais. -Ah, é? 28 00:01:25,169 --> 00:01:27,589 Quando eu estudava teoria das cordas e ficava sem saída... 29 00:01:27,755 --> 00:01:29,465 por que você não tentava me ajudar? 30 00:01:29,632 --> 00:01:32,302 Eu tentava. Você dizia que a única matemática que os biólogos conhecem... 31 00:01:32,468 --> 00:01:36,848 é: "se você tem três sapos e um vai embora, fica com dois sapos". 32 00:01:37,807 --> 00:01:40,143 É bem engraçado, parece que fui eu mesmo. 33 00:01:40,310 --> 00:01:43,271 Mas isso não quer dizer que você tem que ficar na esquina... 34 00:01:43,438 --> 00:01:46,524 distribuindo seus cálculos para qualquer cara que apareça. 35 00:01:47,900 --> 00:01:50,987 Sheldon, todos nós somos cientistas. Eu ajudei um colega nosso. 36 00:01:51,154 --> 00:01:54,157 - Você está sendo mesquinho. -Eu estou sendo mesquinho? 37 00:01:54,657 --> 00:01:57,160 Você sabe que eu e o Barry temos uma rivalidade profissional. 38 00:01:57,327 --> 00:01:59,704 Você ouviu ele, ele me mandou chupar manga. 39 00:01:59,871 --> 00:02:03,041 Se nós fôssemos amigos, ele teria sugerido que eu chupasse alguma coisa mais agradável. 40 00:02:06,336 --> 00:02:08,129 Por que você está rindo? 41 00:02:08,296 --> 00:02:10,340 Você aprendeu alguma coisa? 42 00:02:29,817 --> 00:02:31,235 BiG BANG: a TEORIA 43 00:02:36,616 --> 00:02:39,160 Está bom, mãe. Manda um oi para a Tia Gladys. 44 00:02:39,369 --> 00:02:41,496 É, eu também te amo. Tchau. 45 00:02:41,663 --> 00:02:44,165 - Sua mãe está se divertindo na Flórida? -Ela está adorando. 46 00:02:44,374 --> 00:02:48,127 Ela finalmente achou um lugar onde todo mundo fala sobre o quanto está suado. 47 00:02:49,295 --> 00:02:51,964 Enfim, ela quer que a gente passe na casa para ver o Stuart. 48 00:02:52,131 --> 00:02:54,300 Porque "ele pode estar solitário". 49 00:02:54,467 --> 00:02:55,968 Ela só está sendo legal. 50 00:02:56,135 --> 00:02:59,806 Eu sou o filho dela, por que ela não manda alguém ver se eu estou solitário? 51 00:02:59,972 --> 00:03:02,809 Porque você tem uma esposa. 52 00:03:04,811 --> 00:03:07,939 É, bom, às vezes você trabalha até tarde. 53 00:03:08,648 --> 00:03:10,733 Eu sei que você não gosta do Stuart estar na casa... 54 00:03:10,900 --> 00:03:13,820 mas a loja está prestes a reabrir, tenho certeza que ele vai dar a volta por cima. 55 00:03:13,986 --> 00:03:17,699 Isso ia ser ótimo. Eu adoraria que as coisas entre mim e a mamãe voltassem ao normal. 56 00:03:17,907 --> 00:03:21,327 Bom, normal é uma palavra forte, mas eu entendo. 57 00:03:25,707 --> 00:03:27,959 - Oi. -Olá. 58 00:03:28,710 --> 00:03:30,628 - Você está bem? -Se eu estivesse bem... 59 00:03:30,795 --> 00:03:33,548 teria dito "olá" e não o muito mais ominoso "olá". 60 00:03:35,174 --> 00:03:37,719 - O que está acontecendo? -Estou com raiva da Amy. 61 00:03:38,219 --> 00:03:41,681 Por acaso ela manchou o seu top preferido também? 62 00:03:42,348 --> 00:03:43,850 Não. 63 00:03:44,434 --> 00:03:47,854 Ela ajudou o Barry Kripke a fazer um avanço na teoria das cordas. 64 00:03:48,563 --> 00:03:50,022 Isso parece ser uma boa coisa. 65 00:03:50,189 --> 00:03:52,692 Seria, só que eu abandonei a teoria das cordas... 66 00:03:52,859 --> 00:03:54,861 porque achava que não ia chegar em lugar nenhum. 67 00:03:55,361 --> 00:03:58,865 E depois ela ajudou alguém pelas minhas costas a provar que eu estava errado. 68 00:03:59,031 --> 00:04:00,450 E meu rival, ainda por cima. 69 00:04:12,211 --> 00:04:14,338 Eu lamento por você ter que ver isso. 70 00:04:15,047 --> 00:04:17,717 Eu lamento não ter uma câmera. 71 00:04:17,884 --> 00:04:19,427 Por que ela fez isso comigo? 72 00:04:19,594 --> 00:04:22,388 Tenho certeza que ela não chateou você de propósito. 73 00:04:22,555 --> 00:04:26,517 Não é você quem diz que não existe nada mais importante do que o avanço da ciência? 74 00:04:27,059 --> 00:04:31,272 Não, eu disse que não existe nada mais importante que eu avançando a ciência. 75 00:04:32,064 --> 00:04:35,401 Se eu estou entendendo direito e tudo o que ela fez foi ajudar outro cientista... 76 00:04:35,568 --> 00:04:38,237 acho melhor você deixar para lá. 77 00:04:39,071 --> 00:04:41,866 "Deixa para lá"... Eu ouvi isso a minha vida inteira. 78 00:04:42,033 --> 00:04:44,744 Toda vez que alguma coisa me chateia alguém diz "deixa para lá", sabe? 79 00:04:44,911 --> 00:04:48,372 Como se fosse culpa minha e eu estivesse errado em sentir o que sinto. 80 00:04:48,539 --> 00:04:51,167 Eu não sei o que dizer a você. Por que você não fala com ela? 81 00:04:51,918 --> 00:04:56,130 Isso é tudo o que você me diz? Frases feitas como "fala com ela" e "deixa para lá"? 82 00:04:56,297 --> 00:04:59,300 Nossa, Penny, a vida está me dando limões. O que eu devo fazer? 83 00:04:59,509 --> 00:05:01,636 Você pode enfiar eles em algum lugar. 84 00:05:04,096 --> 00:05:06,390 Muito bem, agora você está ficando criativa. 85 00:05:08,309 --> 00:05:09,602 Obrigado de novo pela sua ajuda. 86 00:05:09,769 --> 00:05:12,230 - Sem problema. A loja ficou muito bonita. -O prazer é nosso. 87 00:05:12,396 --> 00:05:14,607 É, você devia ter tacado fogo nela anos atrás. 88 00:05:15,608 --> 00:05:18,069 Eu continuo dizendo a vocês que não taquei fogo nela. 89 00:05:18,236 --> 00:05:22,573 Nós sabemos, porque incendiar uma coisa por causa do dinheiro do seguro é um "crime". 90 00:05:24,575 --> 00:05:26,786 Stuart, a loja está incrível! 91 00:05:26,953 --> 00:05:29,997 - Obrigado. -Você fez um bom trabalho. 92 00:05:30,164 --> 00:05:33,793 Obrigado por você ter me aturado hospedado na casa da sua mãe durante esse tempo. 93 00:05:33,960 --> 00:05:36,003 Eu não teria conseguido de outra forma. 94 00:05:36,170 --> 00:05:40,174 Eu compreendo, e fico feliz por você poder... 95 00:05:40,800 --> 00:05:42,260 Aqueles são os móveis da minha mãe? 96 00:05:44,804 --> 00:05:48,140 É, ela disse que eu podia usar. Não ficaram ótimos? 97 00:05:48,307 --> 00:05:52,353 Não tão bons quanto na caverna à qual pertencem. 98 00:05:52,562 --> 00:05:55,398 - Howie... -Por que você não esvazia a sala toda? 99 00:05:55,565 --> 00:05:58,067 gPega o palhaço de lã que eu fiz para ela na terceira série... 100 00:05:58,234 --> 00:06:01,529 e a fita que eu ganhei na aula de natação por enfiar a minha cara na água! 101 00:06:01,696 --> 00:06:04,198 Qual é o seu problema? Ela disse que estava tudo bem. 102 00:06:04,365 --> 00:06:06,826 Eu sou o filho dela e digo que não está nada bem. 103 00:06:06,993 --> 00:06:11,163 Que filho... Você deve ter levado uns 10 minutos fazendo aquele palhaço. 104 00:06:12,331 --> 00:06:14,000 Talvez eu devesse ter estudado numa escola de artes cara como você. 105 00:06:14,166 --> 00:06:17,503 Aí eu ia ter uma loja de quadrinhos falida e roubar o dinheiro da mãe de alguém! 106 00:06:19,088 --> 00:06:22,466 - Por que não vamos embora para se acalmar? -Eu acho uma boa ideia. 107 00:06:22,633 --> 00:06:24,468 - Tira ele da minha loja. -Sua loja? 108 00:06:24,635 --> 00:06:27,638 A minha mãe deu a você o dinheiro para reabrir. Eu não vou a lugar nenhum. 109 00:06:27,805 --> 00:06:30,182 Por que não vamos buscar a comida para a festa? 110 00:06:30,349 --> 00:06:33,394 - Obrigado. -Esperto. Parece que estamos sendo prestativos. 111 00:06:33,603 --> 00:06:37,690 Quando, na verdade, estamos saindo de uma situação desconfortável. 112 00:06:40,026 --> 00:06:42,987 O Kripke, sabe? De todas as pessoas, Barry Kripke. 113 00:06:43,154 --> 00:06:46,365 Você está dobrando como uma pessoa perturbada para fazer eu dobrar para você? 114 00:06:47,742 --> 00:06:49,493 Não. 115 00:06:51,370 --> 00:06:52,872 Ai, me dá isso! 116 00:06:58,336 --> 00:07:00,254 Só de curiosidade... 117 00:07:00,421 --> 00:07:04,508 se eu quisesse deixar uma coisa para lá, como eu faço isso? 118 00:07:05,051 --> 00:07:07,511 Eu não sei. Pensa em alguma outra coisa. 119 00:07:08,846 --> 00:07:12,099 - Eu posso pensar sobre os porcos-espinhos? -Claro. 120 00:07:12,266 --> 00:07:14,560 Os porcos-espinhos... 121 00:07:14,727 --> 00:07:18,689 nunca me apunhalaram pelas costas e trabalharam com o Barry Kripke. 122 00:07:19,899 --> 00:07:22,151 Isso não ajudou em nada. 123 00:07:22,693 --> 00:07:25,112 Algumas pessoas usam visualizações. 124 00:07:25,279 --> 00:07:26,656 Como isso funciona? 125 00:07:28,449 --> 00:07:30,034 Está bom. 126 00:07:30,660 --> 00:07:33,537 Imagina que os seus problemas são uma caneta. 127 00:07:35,748 --> 00:07:38,918 - Certo. -Agora imagina que está segurando essa caneta. 128 00:07:44,173 --> 00:07:45,591 Cedo. 129 00:07:46,092 --> 00:07:48,761 Agora abre a mão e se livra ela. 130 00:07:49,261 --> 00:07:50,930 Mas eu acabei de comprar a caneta. 131 00:07:52,431 --> 00:07:55,101 Ela tem minhas iniciais e tudo. 132 00:07:55,267 --> 00:07:56,936 Olha. 133 00:07:58,938 --> 00:08:01,107 Sheldon, não é tão difícil. 134 00:08:03,776 --> 00:08:07,321 - Talvez tenha um jeito melhor para me ensinar. -Como? 135 00:08:07,822 --> 00:08:10,783 E se eu dissesse que, nos últimos meses... 136 00:08:10,950 --> 00:08:13,744 a Amy tem dado a você pequenos testes secretamente... 137 00:08:13,911 --> 00:08:17,999 para comparar a sua inteligência com a dos chimpanzés do laboratório dela? 138 00:08:19,291 --> 00:08:22,837 - O quê? Ela não me deu teste nenhum. -Tem certeza? 139 00:08:25,756 --> 00:08:29,010 Cara, eu não consigo botar essa tesoura no lugar. 140 00:08:29,218 --> 00:08:30,970 Será que você consegue? 141 00:08:33,139 --> 00:08:38,477 Que droga. Caiu uma coisa no meu olho e eu tenho que separar essas moedas por tamanho. 142 00:08:38,644 --> 00:08:40,646 Você pode me ajudar? 143 00:08:46,527 --> 00:08:49,363 Penny? Eu quero muito comer essa banana... 144 00:08:49,530 --> 00:08:53,743 mas ela está presa nessa caixa de bambu. 145 00:08:55,995 --> 00:08:58,289 Filha da mãe! 146 00:08:58,998 --> 00:09:02,001 Legal, isso é ótimo. Agora deixa para lá. 147 00:09:07,381 --> 00:09:10,301 Eu não acredito que você estava me testando como um chimpanzé! 148 00:09:10,468 --> 00:09:15,222 Me desculpe, a Amy estava testando você. Eu estava torcendo por você. 149 00:09:16,724 --> 00:09:19,810 Bom trabalho com a caixa da banana, a propósito. 150 00:09:19,977 --> 00:09:21,979 Por que ela fez uma coisa dessas? 151 00:09:22,146 --> 00:09:24,273 Ela está fazendo uma experiência sobre macacos... 152 00:09:24,440 --> 00:09:26,484 em que eles recebem vários enigmas para resolver. 153 00:09:26,650 --> 00:09:29,070 Eu fiquei surpreso com a complexidade dos testes... 154 00:09:29,236 --> 00:09:31,405 e pensei que alguns humanos não seriam capazes de resolver. 155 00:09:31,572 --> 00:09:34,825 Foi então que a Amy disse "quer tornar isso mais interessante?" 156 00:09:36,077 --> 00:09:38,996 "Tornar mais interessante?" Você apostou dinheiro em mim? 157 00:09:39,163 --> 00:09:42,666 Não, não. Nós planejamos a experiência envolvendo você. 158 00:09:42,833 --> 00:09:45,336 Viu? Isso não é interessante? 159 00:09:46,420 --> 00:09:49,632 Não é interessante. É altamente ofensivo. 160 00:09:49,799 --> 00:09:51,842 Certo, talvez isso possa ajudar. 161 00:09:52,009 --> 00:09:54,345 Imagine que está segurando uma caneta. 162 00:09:55,846 --> 00:09:58,474 Antes que você vá longe demais, não é uma caneta especial... 163 00:09:58,641 --> 00:10:00,351 com as suas iniciais gravadas. 164 00:10:00,559 --> 00:10:03,020 - Isso ia dificultar muito a próxima parte... -Ai... Quer saber? 165 00:10:03,187 --> 00:10:04,688 Já chega. Sai daqui! 166 00:10:04,855 --> 00:10:06,857 Eu não entendo por que você está com raiva de mim. 167 00:10:07,024 --> 00:10:10,611 Você devia estar com raiva da Amy. Como eu estava de tarde. 168 00:10:10,778 --> 00:10:13,697 - Ei, olha só isso... Eu deixei para lá. -Sai daqui! 169 00:10:16,575 --> 00:10:18,536 -Penny? -O quê? 170 00:10:18,702 --> 00:10:20,704 Acho que eu deixei a minha caneta aí dentro. 171 00:10:24,375 --> 00:10:25,876 Eu entendo por que você está chateado... 172 00:10:26,085 --> 00:10:28,504 mas ele trabalhou muito para a loja ficar pronta. 173 00:10:28,671 --> 00:10:30,965 E são só móveis. 174 00:10:31,132 --> 00:10:32,550 São os móveis da minha mãe. 175 00:10:32,716 --> 00:10:36,053 Eles pertencem à casa onde eu cresci, perto da pilha de guias de TV... 176 00:10:36,220 --> 00:10:39,306 e do lado do que, para uma criança de 10 anos... 177 00:10:39,473 --> 00:10:41,684 era uma obra de arte de qualidade! 178 00:10:43,978 --> 00:10:45,729 Howie, se a loja fizer sucesso... 179 00:10:45,896 --> 00:10:49,233 o Stuart vai ter uma fonte de renda e vai poder sair da casa da sua mãe. 180 00:10:49,400 --> 00:10:52,278 Me parece que alguns móveis velhos são um preço razoável a se pagar por isso. 181 00:10:53,404 --> 00:10:56,157 É um bom argumento. Mas eu não me casei com você por isso. 182 00:10:56,323 --> 00:11:00,035 Eu me casei para você me apoiar cegamente, não importa o quanto eu esteja sendo ridículo! 183 00:11:02,079 --> 00:11:05,166 Por isso eu tive que reescrever nossos votos de casamento. 184 00:11:09,587 --> 00:11:11,922 Oi, nós viemos aqui para buscar um pedido da "Central dos Quadrinhos". 185 00:11:12,089 --> 00:11:14,216 Claro, deixem eu dar uma checada. 186 00:11:15,134 --> 00:11:18,345 Cara, acho que é o Nathan Fillion. 187 00:11:19,680 --> 00:11:21,599 Ah, é, olha só isso... 188 00:11:21,765 --> 00:11:25,936 E ele está catando os tomates da salada como eu faço. 189 00:11:26,103 --> 00:11:27,938 Eu sempre senti uma ligação com ele. 190 00:11:29,523 --> 00:11:31,734 Ah, eu tive uma ideia. 191 00:11:31,901 --> 00:11:34,612 Nós não vamos vender os tomates dele no eBay. 192 00:11:35,362 --> 00:11:38,782 Não, se nós conseguíssemos que o Capitão Reynolds, de Firefly... 193 00:11:38,949 --> 00:11:42,453 autografasse na loja do Stuart, ia ser muito maneiro. 194 00:11:42,620 --> 00:11:45,456 - Ia ser ótimo. -Será que devemos falar com ele? 195 00:11:46,081 --> 00:11:48,083 Eu não sei. Se ele não for legal... 196 00:11:48,250 --> 00:11:51,795 vai ficar difícil para mim assistir qualquer coisa dele de novo. 197 00:11:51,962 --> 00:11:56,258 O quê? O cara que faz o Jon Snow foi um idiota e nós ainda vemos Guerra dos Tronos. 198 00:11:56,425 --> 00:11:58,802 Ele foi um idiota porque você bateu na traseira dele. 199 00:11:59,678 --> 00:12:01,222 Eu estava distraído. 200 00:12:01,388 --> 00:12:05,142 É estranho ver um membro da Patrulha da Noite com um caiaque preso no carro. 201 00:12:07,311 --> 00:12:08,896 Vamos lá. 202 00:12:13,067 --> 00:12:16,612 Oi. Com licença, nós não queremos incomodar você, mas nós somos... 203 00:12:16,779 --> 00:12:19,949 grandes fãs de Firefly. E de Dr. Horrible. 204 00:12:20,115 --> 00:12:23,160 Ah, acho que vocês se enganaram. Eu não sou um ator. 205 00:12:23,827 --> 00:12:25,329 Não fala isso. 206 00:12:25,496 --> 00:12:29,166 Você não é a Dama Judi Dench, mas é muito bom. 207 00:12:32,211 --> 00:12:34,255 Ah, sei, já entendi... Vocês acham que eu sou o Nathan Fillion... 208 00:12:34,421 --> 00:12:38,008 mas eu não sou. Agora, se vocês não se importam, eu adoraria terminar o meu almoço. 209 00:12:39,343 --> 00:12:42,012 Vamos. Desculpa incomodar o senhor. 210 00:12:42,429 --> 00:12:44,348 Eu não sei por que ele foi tão rabugento. 211 00:12:44,515 --> 00:12:48,644 Eu fui confundido com o cara de A Vida de P¡ uma vez e ainda estou nas nuvens. 212 00:12:52,273 --> 00:12:54,483 Sheldon, sou eu. 213 00:12:54,650 --> 00:12:57,027 Oi, você viu isso? 214 00:12:57,236 --> 00:13:00,864 Eu descobri como abrir uma porta sozinha! 215 00:13:02,700 --> 00:13:07,496 Acho que vou atirar fezes pela minha jaula para comemorar. 216 00:13:08,205 --> 00:13:09,873 Do que você está falando? 217 00:13:10,040 --> 00:13:13,043 Eu sei que você tem me dado testes em segredo! 218 00:13:15,045 --> 00:13:18,340 - Sheldon, abre a porta. -Não posso. 219 00:13:18,507 --> 00:13:20,551 Estou pelado. 220 00:13:21,385 --> 00:13:23,387 Eu acabei de ver você. 221 00:13:23,554 --> 00:13:25,306 Espera. 222 00:13:26,181 --> 00:13:28,350 Abre a porta agora! 223 00:13:28,517 --> 00:13:31,061 - Ah, oi. -Sobe a calça! 224 00:13:33,188 --> 00:13:34,523 Não é nada demais. 225 00:13:34,690 --> 00:13:37,401 Eu faço testes assim com o pessoal da graduação o tempo todo. 226 00:13:37,568 --> 00:13:41,697 Se preencher uma papelada da universidade, eu posso te pagar US$ 5. 227 00:13:41,864 --> 00:13:44,908 Eu não quero US$ 5. Eu quero a minha dignidade. 228 00:13:46,201 --> 00:13:47,911 De quanto nós estamos falando, US$ 10? 229 00:13:50,873 --> 00:13:52,750 - Obrigado. -Obrigado. 230 00:13:54,418 --> 00:13:56,045 - Desculpa de novo. -Sem problema. 231 00:13:56,670 --> 00:13:59,256 Tem certeza que você não é ele? 232 00:13:59,423 --> 00:14:03,010 Você pode nos contar. Nós somos cientistas, não fãs malucos. 233 00:14:04,845 --> 00:14:08,015 Tudo bem, certo. Eu sou ele. 234 00:14:08,182 --> 00:14:11,352 E você está comendo numa lanchonete sozinho. 235 00:14:11,518 --> 00:14:13,520 Eu não acredito. Você não é ele. 236 00:14:14,813 --> 00:14:16,565 Eu só queria comer meu almoço em paz... 237 00:14:16,732 --> 00:14:19,943 mas eu sou ele mesmo. E muito obrigado por serem fãs. 238 00:14:20,110 --> 00:14:22,071 Se vocês quiserem, podemos tirar uma foto. 239 00:14:22,237 --> 00:14:25,574 - Isso ia ser ótimo. Legal. É, obrigado. -Tudo bem. 240 00:14:29,244 --> 00:14:30,954 Espera, espera. 241 00:14:31,872 --> 00:14:33,749 Se você é mesmo o Nathan Fillion... 242 00:14:34,458 --> 00:14:36,794 qual é a fala em Firefly sobre o seu gorro? 243 00:14:38,379 --> 00:14:41,465 "Eu juro pelo meu lindo gorro florido, vou acabar com você." 244 00:14:42,883 --> 00:14:44,301 É isso, essa é a fala. 245 00:14:44,927 --> 00:14:49,056 Só que, eu sei a fala e não sou o Nathan Fillion. 246 00:14:51,141 --> 00:14:55,062 - Vocês querem a foto ou não? -Eu quero uma foto com o Nathan Fillion. 247 00:14:56,188 --> 00:14:59,108 Que tal uma foto com um sósia do Nathan Fillion... 248 00:14:59,274 --> 00:15:01,902 só que um pouco mais bravo do que o Nathan Fillion é de verdade? 249 00:15:04,405 --> 00:15:05,489 O que você acha? 250 00:15:06,824 --> 00:15:08,200 É bom o bastante para o Facebook. 251 00:15:16,417 --> 00:15:17,835 Eu não acredito que eles fizeram isso. 252 00:15:18,001 --> 00:15:20,003 Eu sei, é tão revoltante. 253 00:15:20,170 --> 00:15:24,466 Uma hora eles me pediram para descobrir como tirar uma banana de uma caixa! 254 00:15:24,633 --> 00:15:29,638 Espera, o Sheldon me deu uma banana numa caixa. Ele estava me testando também! 255 00:15:30,305 --> 00:15:31,682 Inacreditável. 256 00:15:31,849 --> 00:15:35,018 Como um chimpanzé ia resolver aquilo? Era impossível! 257 00:15:35,185 --> 00:15:37,354 Sério? Você não conseguiu tirar ela? 258 00:15:41,400 --> 00:15:44,278 - Obrigado. -Uau, a loja ficou ótima! 259 00:15:44,445 --> 00:15:47,322 Vocês estavam testando nós dois? Qual é o problema de vocês? 260 00:15:47,489 --> 00:15:49,658 O problema é que eles acham que são tão espertos... 261 00:15:49,825 --> 00:15:52,202 que pouco se lixam se ferem os sentimentos dos outros. 262 00:15:52,369 --> 00:15:54,705 - Parece com a gente. -Isso não é verdade. 263 00:15:56,832 --> 00:15:58,834 Eu ainda não entendo por que você está chateada. 264 00:15:59,001 --> 00:16:02,045 Você resolveu todos os testes mais rápido que todos os chimpanzés. 265 00:16:02,212 --> 00:16:04,798 Menos o Barnabás, mas ele estava tomando anfetamina. 266 00:16:06,675 --> 00:16:08,552 Me desculpe, mas isso está me deixando louco. 267 00:16:08,719 --> 00:16:10,846 Você não pode deixar isso para lá? 268 00:16:11,013 --> 00:16:13,056 Eu posso ajudar você com isso. 269 00:16:14,308 --> 00:16:17,895 Imagine que você está segurando uma caneta comum. 270 00:16:19,146 --> 00:16:23,233 Enquanto a sua caneta preferida está sã e salva no seu bolso. 271 00:16:24,943 --> 00:16:27,362 Aguenta um pouco. Alô? 272 00:16:28,071 --> 00:16:29,573 Como eu posso recompensar vocês? 273 00:16:30,199 --> 00:16:34,495 A resposta está nessa caixa. Vamos ver se você consegue abrir. 274 00:16:37,956 --> 00:16:40,334 Você podia ter falado com ele sobre os móveis pelo menos. 275 00:16:40,501 --> 00:16:42,419 Foi o que eu disse quando trouxemos eles para cá. 276 00:16:42,586 --> 00:16:43,921 Você ajudou ele? 277 00:16:44,087 --> 00:16:48,091 Não, o Stuart carregou todas as almofadas sozinho. 278 00:16:51,261 --> 00:16:53,096 Ei, você está bem? 279 00:16:53,764 --> 00:16:55,682 - Não. -O que foi? 280 00:16:57,768 --> 00:17:00,229 A minha mãe morreu. 281 00:17:00,395 --> 00:17:01,939 O quê? 282 00:17:04,441 --> 00:17:07,277 Era a minha tia. 283 00:17:07,486 --> 00:17:09,863 A mamãe foi dormir. 284 00:17:10,531 --> 00:17:11,990 Ela não acordou mais. 285 00:17:13,408 --> 00:17:15,577 Ai, meu Deus, Howie. 286 00:17:17,704 --> 00:17:19,414 Eu lamento muito. 287 00:17:20,791 --> 00:17:22,000 O que nós podemos fazer? 288 00:17:24,628 --> 00:17:27,047 Eu não sei. 289 00:17:31,760 --> 00:17:34,263 - Posso dizer uma coisa? -Agora não, Sheldon. 290 00:17:34,429 --> 00:17:37,474 - Mas eu acho que pode ser reconfortante... -Não, tudo bem. 291 00:17:38,100 --> 00:17:39,434 O quê? 292 00:17:40,269 --> 00:17:42,771 Quando eu perdi o meu pai... 293 00:17:42,938 --> 00:17:45,315 eu não tinha amigos para me ajudar a superar. 294 00:17:47,234 --> 00:17:48,277 Você tem. 295 00:17:54,449 --> 00:17:57,828 Eu achei mesmo que ele fosse dizer "deixa para lá". 296 00:18:04,835 --> 00:18:07,879 Certo, obrigado, Bernadette. Boa viagem. 297 00:18:08,714 --> 00:18:10,507 Certo, tchau. 298 00:18:11,675 --> 00:18:14,344 Eles reservaram o voo. Eles estão indo para o aeroporto agora. 299 00:18:14,511 --> 00:18:16,179 Como o Howard esta passando? 300 00:18:16,346 --> 00:18:19,099 - Ele está segurando as pontas. -Como você está, Stuart? 301 00:18:21,184 --> 00:18:24,187 Ainda não acredito que ela se foi. Aquela mulher me acolheu. 302 00:18:25,606 --> 00:18:28,191 Se não fosse por ela, eu teria virado um sem-teto. 303 00:18:28,358 --> 00:18:30,193 Um de nós teria acolhido você. 304 00:18:30,360 --> 00:18:32,529 É, eu não me lembro de nenhuma oferta. 305 00:18:33,905 --> 00:18:36,867 Mas sabem? Eu estou feliz por ter acontecido como aconteceu... 306 00:18:37,034 --> 00:18:41,038 porque eu pude conhecer uma pessoa maravilhosa. 307 00:18:41,204 --> 00:18:44,583 É. A Sra. Wolowitz era muito especial. 308 00:18:44,750 --> 00:18:46,793 Quando eu vim para a América... 309 00:18:47,002 --> 00:18:49,463 o Howard era o meu único amigo. 310 00:18:49,630 --> 00:18:52,799 Ela fez eu me sentir bem-vindo na casa dela. 311 00:18:53,008 --> 00:18:55,552 O que diz muita coisa, porque, nos primeiros anos... 312 00:18:55,719 --> 00:18:57,804 ela achava que eu era o jardineiro. 313 00:19:00,140 --> 00:19:05,312 Sempre que eu via ela, ela dizia que eu estava magra demais e me dava comida. 314 00:19:05,896 --> 00:19:07,648 Ela fazia isso comigo também. 315 00:19:07,814 --> 00:19:10,067 Não tira isso de mim. 316 00:19:11,318 --> 00:19:13,612 Eu não ligava para a gritaria dela. 317 00:19:14,404 --> 00:19:18,241 Mas agora que eu não vou mais ouvir, estou triste. 318 00:19:18,408 --> 00:19:21,411 Se você quiser, eu posso gritar com você mais tarde. 319 00:19:23,038 --> 00:19:24,414 Não vai ser tão bom. 320 00:19:27,542 --> 00:19:28,794 Vamos fazer um brinde. 321 00:19:31,088 --> 00:19:34,591 À Sra. Wolowitz. Uma mãe amorosa... 322 00:19:37,761 --> 00:19:39,971 para todos nós. 323 00:19:41,431 --> 00:19:42,432 Vamos sentir sua falta. 324 00:20:12,713 --> 00:20:14,715 [Portuguese - Brazilian]