1
00:00:04,005 --> 00:00:05,798
Eu inventei uma piada científica.
2
00:00:05,965 --> 00:00:07,926
- Você gostaria de ouvir?
-Claro.
3
00:00:08,343 --> 00:00:11,471
De quantos Edisons você precisa
para botar uma lâmpada?
4
00:00:12,388 --> 00:00:13,932
- Quantos?
-Quem se importa?
5
00:00:14,098 --> 00:00:17,519
Ele roubou a ideia e não merece
ter sua própria piada.
6
00:00:17,685 --> 00:00:19,062
Isso é verdade?
7
00:00:19,229 --> 00:00:21,606
Claro, é assim que você sabe
que é uma boa piada.
8
00:00:21,773 --> 00:00:24,400
Ela não só entretém como informa.
9
00:00:26,444 --> 00:00:27,862
Oi, desculpem interromper.
10
00:00:28,029 --> 00:00:31,991
Barry, de quantos Edisons você
precisa para botar uma lâmpada?
11
00:00:32,158 --> 00:00:35,328
Você sabia que não foi o Edison
quem inventou a lâmpada?
12
00:00:37,872 --> 00:00:39,958
O que você quer, Barry?
13
00:00:40,416 --> 00:00:43,127
Eu só queria deixar essa garrafa aqui
como um agradecimento para a Amy.
14
00:00:43,294 --> 00:00:46,089
- Por que isso?
-A sua ideia me ajudou muito.
15
00:00:46,256 --> 00:00:48,800
O meu artigo sobre quantização
cone de luz já está online.
16
00:00:48,967 --> 00:00:51,219
A resposta está sendo incrível!
17
00:00:51,386 --> 00:00:53,596
Isso é fascinante.
Mal posso esperar para ler.
18
00:00:53,763 --> 00:00:55,306
Ah, não, eu também.
19
00:00:55,473 --> 00:00:59,519
Por favor, manda para
Sheldon@Bazinga.ot.
20
00:00:59,686 --> 00:01:02,438
Por que "ponto ot"?
Porque você é um otário.
21
00:01:03,773 --> 00:01:06,276
E porque Bazinga.com
já tinha dono.
22
00:01:07,443 --> 00:01:09,279
Enfim, obrigado de novo.
23
00:01:09,445 --> 00:01:11,823
Cooper, chupa manga.
24
00:01:13,616 --> 00:01:15,702
Desde quando você ajuda
o Barry Kripke?
25
00:01:15,868 --> 00:01:19,330
Tenho pensado em abordar a conectividade
neural falando de autômatos celulares...
26
00:01:19,497 --> 00:01:22,250
e achei que isso poderia ter uma aplicação
interessante para a teoria das cordas.
27
00:01:22,417 --> 00:01:25,003
- Não foi nada demais.
-Ah, é?
28
00:01:25,169 --> 00:01:27,589
Quando eu estudava teoria
das cordas e ficava sem saída...
29
00:01:27,755 --> 00:01:29,465
por que você não tentava me ajudar?
30
00:01:29,632 --> 00:01:32,302
Eu tentava. Você dizia que a única
matemática que os biólogos conhecem...
31
00:01:32,468 --> 00:01:36,848
é: "se você tem três sapos e um
vai embora, fica com dois sapos".
32
00:01:37,807 --> 00:01:40,143
É bem engraçado,
parece que fui eu mesmo.
33
00:01:40,310 --> 00:01:43,271
Mas isso não quer dizer que você
tem que ficar na esquina...
34
00:01:43,438 --> 00:01:46,524
distribuindo seus cálculos
para qualquer cara que apareça.
35
00:01:47,900 --> 00:01:50,987
Sheldon, todos nós somos cientistas.
Eu ajudei um colega nosso.
36
00:01:51,154 --> 00:01:54,157
- Você está sendo mesquinho.
-Eu estou sendo mesquinho?
37
00:01:54,657 --> 00:01:57,160
Você sabe que eu e o Barry
temos uma rivalidade profissional.
38
00:01:57,327 --> 00:01:59,704
Você ouviu ele,
ele me mandou chupar manga.
39
00:01:59,871 --> 00:02:03,041
Se nós fôssemos amigos, ele teria sugerido
que eu chupasse alguma coisa mais agradável.
40
00:02:06,336 --> 00:02:08,129
Por que você está rindo?
41
00:02:08,296 --> 00:02:10,340
Você aprendeu alguma coisa?
42
00:02:29,817 --> 00:02:31,235
BiG BANG:
a TEORIA
43
00:02:36,616 --> 00:02:39,160
Está bom, mãe.
Manda um oi para a Tia Gladys.
44
00:02:39,369 --> 00:02:41,496
É, eu também te amo. Tchau.
45
00:02:41,663 --> 00:02:44,165
- Sua mãe está se divertindo na Flórida?
-Ela está adorando.
46
00:02:44,374 --> 00:02:48,127
Ela finalmente achou um lugar onde todo
mundo fala sobre o quanto está suado.
47
00:02:49,295 --> 00:02:51,964
Enfim, ela quer que a gente passe
na casa para ver o Stuart.
48
00:02:52,131 --> 00:02:54,300
Porque "ele pode estar solitário".
49
00:02:54,467 --> 00:02:55,968
Ela só está sendo legal.
50
00:02:56,135 --> 00:02:59,806
Eu sou o filho dela, por que ela não
manda alguém ver se eu estou solitário?
51
00:02:59,972 --> 00:03:02,809
Porque você tem uma esposa.
52
00:03:04,811 --> 00:03:07,939
É, bom, às vezes você trabalha até tarde.
53
00:03:08,648 --> 00:03:10,733
Eu sei que você não gosta
do Stuart estar na casa...
54
00:03:10,900 --> 00:03:13,820
mas a loja está prestes a reabrir, tenho
certeza que ele vai dar a volta por cima.
55
00:03:13,986 --> 00:03:17,699
Isso ia ser ótimo. Eu adoraria que as coisas
entre mim e a mamãe voltassem ao normal.
56
00:03:17,907 --> 00:03:21,327
Bom, normal é uma palavra forte,
mas eu entendo.
57
00:03:25,707 --> 00:03:27,959
- Oi.
-Olá.
58
00:03:28,710 --> 00:03:30,628
- Você está bem?
-Se eu estivesse bem...
59
00:03:30,795 --> 00:03:33,548
teria dito "olá" e não
o muito mais ominoso "olá".
60
00:03:35,174 --> 00:03:37,719
- O que está acontecendo?
-Estou com raiva da Amy.
61
00:03:38,219 --> 00:03:41,681
Por acaso ela manchou
o seu top preferido também?
62
00:03:42,348 --> 00:03:43,850
Não.
63
00:03:44,434 --> 00:03:47,854
Ela ajudou o Barry Kripke a fazer
um avanço na teoria das cordas.
64
00:03:48,563 --> 00:03:50,022
Isso parece ser uma boa coisa.
65
00:03:50,189 --> 00:03:52,692
Seria, só que eu abandonei
a teoria das cordas...
66
00:03:52,859 --> 00:03:54,861
porque achava que não
ia chegar em lugar nenhum.
67
00:03:55,361 --> 00:03:58,865
E depois ela ajudou alguém pelas minhas
costas a provar que eu estava errado.
68
00:03:59,031 --> 00:04:00,450
E meu rival, ainda por cima.
69
00:04:12,211 --> 00:04:14,338
Eu lamento por você ter que ver isso.
70
00:04:15,047 --> 00:04:17,717
Eu lamento não ter uma câmera.
71
00:04:17,884 --> 00:04:19,427
Por que ela fez isso comigo?
72
00:04:19,594 --> 00:04:22,388
Tenho certeza que ela não
chateou você de propósito.
73
00:04:22,555 --> 00:04:26,517
Não é você quem diz que não existe nada
mais importante do que o avanço da ciência?
74
00:04:27,059 --> 00:04:31,272
Não, eu disse que não existe nada mais
importante que eu avançando a ciência.
75
00:04:32,064 --> 00:04:35,401
Se eu estou entendendo direito e tudo
o que ela fez foi ajudar outro cientista...
76
00:04:35,568 --> 00:04:38,237
acho melhor você deixar para lá.
77
00:04:39,071 --> 00:04:41,866
"Deixa para lá"...
Eu ouvi isso a minha vida inteira.
78
00:04:42,033 --> 00:04:44,744
Toda vez que alguma coisa me chateia
alguém diz "deixa para lá", sabe?
79
00:04:44,911 --> 00:04:48,372
Como se fosse culpa minha e eu
estivesse errado em sentir o que sinto.
80
00:04:48,539 --> 00:04:51,167
Eu não sei o que dizer a você.
Por que você não fala com ela?
81
00:04:51,918 --> 00:04:56,130
Isso é tudo o que você me diz? Frases feitas
como "fala com ela" e "deixa para lá"?
82
00:04:56,297 --> 00:04:59,300
Nossa, Penny, a vida está me dando limões.
O que eu devo fazer?
83
00:04:59,509 --> 00:05:01,636
Você pode enfiar eles em algum lugar.
84
00:05:04,096 --> 00:05:06,390
Muito bem, agora você
está ficando criativa.
85
00:05:08,309 --> 00:05:09,602
Obrigado de novo pela sua ajuda.
86
00:05:09,769 --> 00:05:12,230
- Sem problema. A loja ficou muito bonita.
-O prazer é nosso.
87
00:05:12,396 --> 00:05:14,607
É, você devia ter tacado
fogo nela anos atrás.
88
00:05:15,608 --> 00:05:18,069
Eu continuo dizendo a vocês
que não taquei fogo nela.
89
00:05:18,236 --> 00:05:22,573
Nós sabemos, porque incendiar uma coisa
por causa do dinheiro do seguro é um "crime".
90
00:05:24,575 --> 00:05:26,786
Stuart, a loja está incrível!
91
00:05:26,953 --> 00:05:29,997
- Obrigado.
-Você fez um bom trabalho.
92
00:05:30,164 --> 00:05:33,793
Obrigado por você ter me aturado hospedado
na casa da sua mãe durante esse tempo.
93
00:05:33,960 --> 00:05:36,003
Eu não teria conseguido de outra forma.
94
00:05:36,170 --> 00:05:40,174
Eu compreendo,
e fico feliz por você poder...
95
00:05:40,800 --> 00:05:42,260
Aqueles são os móveis da minha mãe?
96
00:05:44,804 --> 00:05:48,140
É, ela disse que eu podia usar.
Não ficaram ótimos?
97
00:05:48,307 --> 00:05:52,353
Não tão bons quanto na caverna
à qual pertencem.
98
00:05:52,562 --> 00:05:55,398
- Howie...
-Por que você não esvazia a sala toda?
99
00:05:55,565 --> 00:05:58,067
gPega o palhaço de lã que
eu fiz para ela na terceira série...
100
00:05:58,234 --> 00:06:01,529
e a fita que eu ganhei na aula de natação
por enfiar a minha cara na água!
101
00:06:01,696 --> 00:06:04,198
Qual é o seu problema?
Ela disse que estava tudo bem.
102
00:06:04,365 --> 00:06:06,826
Eu sou o filho dela e digo
que não está nada bem.
103
00:06:06,993 --> 00:06:11,163
Que filho... Você deve ter levado
uns 10 minutos fazendo aquele palhaço.
104
00:06:12,331 --> 00:06:14,000
Talvez eu devesse ter estudado
numa escola de artes cara como você.
105
00:06:14,166 --> 00:06:17,503
Aí eu ia ter uma loja de quadrinhos falida
e roubar o dinheiro da mãe de alguém!
106
00:06:19,088 --> 00:06:22,466
- Por que não vamos embora para se acalmar?
-Eu acho uma boa ideia.
107
00:06:22,633 --> 00:06:24,468
- Tira ele da minha loja.
-Sua loja?
108
00:06:24,635 --> 00:06:27,638
A minha mãe deu a você o dinheiro para
reabrir. Eu não vou a lugar nenhum.
109
00:06:27,805 --> 00:06:30,182
Por que não vamos buscar
a comida para a festa?
110
00:06:30,349 --> 00:06:33,394
- Obrigado.
-Esperto. Parece que estamos sendo prestativos.
111
00:06:33,603 --> 00:06:37,690
Quando, na verdade, estamos saindo
de uma situação desconfortável.
112
00:06:40,026 --> 00:06:42,987
O Kripke, sabe?
De todas as pessoas, Barry Kripke.
113
00:06:43,154 --> 00:06:46,365
Você está dobrando como uma pessoa
perturbada para fazer eu dobrar para você?
114
00:06:47,742 --> 00:06:49,493
Não.
115
00:06:51,370 --> 00:06:52,872
Ai, me dá isso!
116
00:06:58,336 --> 00:07:00,254
Só de curiosidade...
117
00:07:00,421 --> 00:07:04,508
se eu quisesse deixar uma coisa
para lá, como eu faço isso?
118
00:07:05,051 --> 00:07:07,511
Eu não sei. Pensa em alguma outra coisa.
119
00:07:08,846 --> 00:07:12,099
- Eu posso pensar sobre os porcos-espinhos?
-Claro.
120
00:07:12,266 --> 00:07:14,560
Os porcos-espinhos...
121
00:07:14,727 --> 00:07:18,689
nunca me apunhalaram pelas costas
e trabalharam com o Barry Kripke.
122
00:07:19,899 --> 00:07:22,151
Isso não ajudou em nada.
123
00:07:22,693 --> 00:07:25,112
Algumas pessoas usam visualizações.
124
00:07:25,279 --> 00:07:26,656
Como isso funciona?
125
00:07:28,449 --> 00:07:30,034
Está bom.
126
00:07:30,660 --> 00:07:33,537
Imagina que os seus problemas
são uma caneta.
127
00:07:35,748 --> 00:07:38,918
- Certo.
-Agora imagina que está segurando essa caneta.
128
00:07:44,173 --> 00:07:45,591
Cedo.
129
00:07:46,092 --> 00:07:48,761
Agora abre a mão e se livra ela.
130
00:07:49,261 --> 00:07:50,930
Mas eu acabei de comprar a caneta.
131
00:07:52,431 --> 00:07:55,101
Ela tem minhas iniciais e tudo.
132
00:07:55,267 --> 00:07:56,936
Olha.
133
00:07:58,938 --> 00:08:01,107
Sheldon, não é tão difícil.
134
00:08:03,776 --> 00:08:07,321
- Talvez tenha um jeito melhor para me ensinar.
-Como?
135
00:08:07,822 --> 00:08:10,783
E se eu dissesse que,
nos últimos meses...
136
00:08:10,950 --> 00:08:13,744
a Amy tem dado a você
pequenos testes secretamente...
137
00:08:13,911 --> 00:08:17,999
para comparar a sua inteligência com
a dos chimpanzés do laboratório dela?
138
00:08:19,291 --> 00:08:22,837
- O quê? Ela não me deu teste nenhum.
-Tem certeza?
139
00:08:25,756 --> 00:08:29,010
Cara, eu não consigo botar
essa tesoura no lugar.
140
00:08:29,218 --> 00:08:30,970
Será que você consegue?
141
00:08:33,139 --> 00:08:38,477
Que droga. Caiu uma coisa no meu olho e eu
tenho que separar essas moedas por tamanho.
142
00:08:38,644 --> 00:08:40,646
Você pode me ajudar?
143
00:08:46,527 --> 00:08:49,363
Penny? Eu quero muito
comer essa banana...
144
00:08:49,530 --> 00:08:53,743
mas ela está presa
nessa caixa de bambu.
145
00:08:55,995 --> 00:08:58,289
Filha da mãe!
146
00:08:58,998 --> 00:09:02,001
Legal, isso é ótimo.
Agora deixa para lá.
147
00:09:07,381 --> 00:09:10,301
Eu não acredito que você estava
me testando como um chimpanzé!
148
00:09:10,468 --> 00:09:15,222
Me desculpe, a Amy estava testando você.
Eu estava torcendo por você.
149
00:09:16,724 --> 00:09:19,810
Bom trabalho com a caixa da banana,
a propósito.
150
00:09:19,977 --> 00:09:21,979
Por que ela fez uma coisa dessas?
151
00:09:22,146 --> 00:09:24,273
Ela está fazendo uma experiência
sobre macacos...
152
00:09:24,440 --> 00:09:26,484
em que eles recebem
vários enigmas para resolver.
153
00:09:26,650 --> 00:09:29,070
Eu fiquei surpreso com
a complexidade dos testes...
154
00:09:29,236 --> 00:09:31,405
e pensei que alguns humanos
não seriam capazes de resolver.
155
00:09:31,572 --> 00:09:34,825
Foi então que a Amy disse
"quer tornar isso mais interessante?"
156
00:09:36,077 --> 00:09:38,996
"Tornar mais interessante?"
Você apostou dinheiro em mim?
157
00:09:39,163 --> 00:09:42,666
Não, não. Nós planejamos
a experiência envolvendo você.
158
00:09:42,833 --> 00:09:45,336
Viu? Isso não é interessante?
159
00:09:46,420 --> 00:09:49,632
Não é interessante.
É altamente ofensivo.
160
00:09:49,799 --> 00:09:51,842
Certo, talvez isso possa ajudar.
161
00:09:52,009 --> 00:09:54,345
Imagine que está segurando
uma caneta.
162
00:09:55,846 --> 00:09:58,474
Antes que você vá longe demais,
não é uma caneta especial...
163
00:09:58,641 --> 00:10:00,351
com as suas iniciais gravadas.
164
00:10:00,559 --> 00:10:03,020
- Isso ia dificultar muito a próxima parte...
-Ai... Quer saber?
165
00:10:03,187 --> 00:10:04,688
Já chega. Sai daqui!
166
00:10:04,855 --> 00:10:06,857
Eu não entendo por que você
está com raiva de mim.
167
00:10:07,024 --> 00:10:10,611
Você devia estar com raiva da Amy.
Como eu estava de tarde.
168
00:10:10,778 --> 00:10:13,697
- Ei, olha só isso... Eu deixei para lá.
-Sai daqui!
169
00:10:16,575 --> 00:10:18,536
-Penny?
-O quê?
170
00:10:18,702 --> 00:10:20,704
Acho que eu deixei
a minha caneta aí dentro.
171
00:10:24,375 --> 00:10:25,876
Eu entendo por que você está chateado...
172
00:10:26,085 --> 00:10:28,504
mas ele trabalhou muito
para a loja ficar pronta.
173
00:10:28,671 --> 00:10:30,965
E são só móveis.
174
00:10:31,132 --> 00:10:32,550
São os móveis da minha mãe.
175
00:10:32,716 --> 00:10:36,053
Eles pertencem à casa onde eu cresci,
perto da pilha de guias de TV...
176
00:10:36,220 --> 00:10:39,306
e do lado do que,
para uma criança de 10 anos...
177
00:10:39,473 --> 00:10:41,684
era uma obra de arte de qualidade!
178
00:10:43,978 --> 00:10:45,729
Howie, se a loja fizer sucesso...
179
00:10:45,896 --> 00:10:49,233
o Stuart vai ter uma fonte de renda
e vai poder sair da casa da sua mãe.
180
00:10:49,400 --> 00:10:52,278
Me parece que alguns móveis velhos são
um preço razoável a se pagar por isso.
181
00:10:53,404 --> 00:10:56,157
É um bom argumento. Mas eu não
me casei com você por isso.
182
00:10:56,323 --> 00:11:00,035
Eu me casei para você me apoiar cegamente,
não importa o quanto eu esteja sendo ridículo!
183
00:11:02,079 --> 00:11:05,166
Por isso eu tive que reescrever
nossos votos de casamento.
184
00:11:09,587 --> 00:11:11,922
Oi, nós viemos aqui para buscar um
pedido da "Central dos Quadrinhos".
185
00:11:12,089 --> 00:11:14,216
Claro, deixem eu dar uma checada.
186
00:11:15,134 --> 00:11:18,345
Cara, acho que é o Nathan Fillion.
187
00:11:19,680 --> 00:11:21,599
Ah, é, olha só isso...
188
00:11:21,765 --> 00:11:25,936
E ele está catando os tomates
da salada como eu faço.
189
00:11:26,103 --> 00:11:27,938
Eu sempre senti uma ligação com ele.
190
00:11:29,523 --> 00:11:31,734
Ah, eu tive uma ideia.
191
00:11:31,901 --> 00:11:34,612
Nós não vamos vender
os tomates dele no eBay.
192
00:11:35,362 --> 00:11:38,782
Não, se nós conseguíssemos
que o Capitão Reynolds, de Firefly...
193
00:11:38,949 --> 00:11:42,453
autografasse na loja do Stuart,
ia ser muito maneiro.
194
00:11:42,620 --> 00:11:45,456
- Ia ser ótimo.
-Será que devemos falar com ele?
195
00:11:46,081 --> 00:11:48,083
Eu não sei. Se ele não for legal...
196
00:11:48,250 --> 00:11:51,795
vai ficar difícil para mim assistir
qualquer coisa dele de novo.
197
00:11:51,962 --> 00:11:56,258
O quê? O cara que faz o Jon Snow foi um
idiota e nós ainda vemos Guerra dos Tronos.
198
00:11:56,425 --> 00:11:58,802
Ele foi um idiota porque
você bateu na traseira dele.
199
00:11:59,678 --> 00:12:01,222
Eu estava distraído.
200
00:12:01,388 --> 00:12:05,142
É estranho ver um membro da Patrulha da Noite
com um caiaque preso no carro.
201
00:12:07,311 --> 00:12:08,896
Vamos lá.
202
00:12:13,067 --> 00:12:16,612
Oi. Com licença, nós não queremos
incomodar você, mas nós somos...
203
00:12:16,779 --> 00:12:19,949
grandes fãs de Firefly.
E de Dr. Horrible.
204
00:12:20,115 --> 00:12:23,160
Ah, acho que vocês se enganaram.
Eu não sou um ator.
205
00:12:23,827 --> 00:12:25,329
Não fala isso.
206
00:12:25,496 --> 00:12:29,166
Você não é a Dama Judi Dench,
mas é muito bom.
207
00:12:32,211 --> 00:12:34,255
Ah, sei, já entendi... Vocês acham
que eu sou o Nathan Fillion...
208
00:12:34,421 --> 00:12:38,008
mas eu não sou. Agora, se vocês não se
importam, eu adoraria terminar o meu almoço.
209
00:12:39,343 --> 00:12:42,012
Vamos. Desculpa incomodar o senhor.
210
00:12:42,429 --> 00:12:44,348
Eu não sei por que ele foi tão rabugento.
211
00:12:44,515 --> 00:12:48,644
Eu fui confundido com o cara de A Vida de P¡
uma vez e ainda estou nas nuvens.
212
00:12:52,273 --> 00:12:54,483
Sheldon, sou eu.
213
00:12:54,650 --> 00:12:57,027
Oi, você viu isso?
214
00:12:57,236 --> 00:13:00,864
Eu descobri como
abrir uma porta sozinha!
215
00:13:02,700 --> 00:13:07,496
Acho que vou atirar fezes
pela minha jaula para comemorar.
216
00:13:08,205 --> 00:13:09,873
Do que você está falando?
217
00:13:10,040 --> 00:13:13,043
Eu sei que você tem
me dado testes em segredo!
218
00:13:15,045 --> 00:13:18,340
- Sheldon, abre a porta.
-Não posso.
219
00:13:18,507 --> 00:13:20,551
Estou pelado.
220
00:13:21,385 --> 00:13:23,387
Eu acabei de ver você.
221
00:13:23,554 --> 00:13:25,306
Espera.
222
00:13:26,181 --> 00:13:28,350
Abre a porta agora!
223
00:13:28,517 --> 00:13:31,061
- Ah, oi.
-Sobe a calça!
224
00:13:33,188 --> 00:13:34,523
Não é nada demais.
225
00:13:34,690 --> 00:13:37,401
Eu faço testes assim com o pessoal
da graduação o tempo todo.
226
00:13:37,568 --> 00:13:41,697
Se preencher uma papelada da universidade,
eu posso te pagar US$ 5.
227
00:13:41,864 --> 00:13:44,908
Eu não quero US$ 5.
Eu quero a minha dignidade.
228
00:13:46,201 --> 00:13:47,911
De quanto nós estamos falando,
US$ 10?
229
00:13:50,873 --> 00:13:52,750
- Obrigado.
-Obrigado.
230
00:13:54,418 --> 00:13:56,045
- Desculpa de novo.
-Sem problema.
231
00:13:56,670 --> 00:13:59,256
Tem certeza que você não é ele?
232
00:13:59,423 --> 00:14:03,010
Você pode nos contar.
Nós somos cientistas, não fãs malucos.
233
00:14:04,845 --> 00:14:08,015
Tudo bem, certo. Eu sou ele.
234
00:14:08,182 --> 00:14:11,352
E você está comendo
numa lanchonete sozinho.
235
00:14:11,518 --> 00:14:13,520
Eu não acredito. Você não é ele.
236
00:14:14,813 --> 00:14:16,565
Eu só queria comer meu almoço em paz...
237
00:14:16,732 --> 00:14:19,943
mas eu sou ele mesmo.
E muito obrigado por serem fãs.
238
00:14:20,110 --> 00:14:22,071
Se vocês quiserem,
podemos tirar uma foto.
239
00:14:22,237 --> 00:14:25,574
- Isso ia ser ótimo. Legal. É, obrigado.
-Tudo bem.
240
00:14:29,244 --> 00:14:30,954
Espera, espera.
241
00:14:31,872 --> 00:14:33,749
Se você é mesmo o Nathan Fillion...
242
00:14:34,458 --> 00:14:36,794
qual é a fala em Firefly
sobre o seu gorro?
243
00:14:38,379 --> 00:14:41,465
"Eu juro pelo meu lindo gorro florido,
vou acabar com você."
244
00:14:42,883 --> 00:14:44,301
É isso, essa é a fala.
245
00:14:44,927 --> 00:14:49,056
Só que, eu sei a fala
e não sou o Nathan Fillion.
246
00:14:51,141 --> 00:14:55,062
- Vocês querem a foto ou não?
-Eu quero uma foto com o Nathan Fillion.
247
00:14:56,188 --> 00:14:59,108
Que tal uma foto com
um sósia do Nathan Fillion...
248
00:14:59,274 --> 00:15:01,902
só que um pouco mais bravo do que
o Nathan Fillion é de verdade?
249
00:15:04,405 --> 00:15:05,489
O que você acha?
250
00:15:06,824 --> 00:15:08,200
É bom o bastante para o Facebook.
251
00:15:16,417 --> 00:15:17,835
Eu não acredito que eles fizeram isso.
252
00:15:18,001 --> 00:15:20,003
Eu sei, é tão revoltante.
253
00:15:20,170 --> 00:15:24,466
Uma hora eles me pediram para descobrir
como tirar uma banana de uma caixa!
254
00:15:24,633 --> 00:15:29,638
Espera, o Sheldon me deu uma banana
numa caixa. Ele estava me testando também!
255
00:15:30,305 --> 00:15:31,682
Inacreditável.
256
00:15:31,849 --> 00:15:35,018
Como um chimpanzé
ia resolver aquilo? Era impossível!
257
00:15:35,185 --> 00:15:37,354
Sério? Você não conseguiu tirar ela?
258
00:15:41,400 --> 00:15:44,278
- Obrigado.
-Uau, a loja ficou ótima!
259
00:15:44,445 --> 00:15:47,322
Vocês estavam testando nós dois?
Qual é o problema de vocês?
260
00:15:47,489 --> 00:15:49,658
O problema é que eles acham
que são tão espertos...
261
00:15:49,825 --> 00:15:52,202
que pouco se lixam se ferem
os sentimentos dos outros.
262
00:15:52,369 --> 00:15:54,705
- Parece com a gente.
-Isso não é verdade.
263
00:15:56,832 --> 00:15:58,834
Eu ainda não entendo
por que você está chateada.
264
00:15:59,001 --> 00:16:02,045
Você resolveu todos os testes
mais rápido que todos os chimpanzés.
265
00:16:02,212 --> 00:16:04,798
Menos o Barnabás,
mas ele estava tomando anfetamina.
266
00:16:06,675 --> 00:16:08,552
Me desculpe,
mas isso está me deixando louco.
267
00:16:08,719 --> 00:16:10,846
Você não pode deixar isso para lá?
268
00:16:11,013 --> 00:16:13,056
Eu posso ajudar você com isso.
269
00:16:14,308 --> 00:16:17,895
Imagine que você está segurando
uma caneta comum.
270
00:16:19,146 --> 00:16:23,233
Enquanto a sua caneta preferida
está sã e salva no seu bolso.
271
00:16:24,943 --> 00:16:27,362
Aguenta um pouco. Alô?
272
00:16:28,071 --> 00:16:29,573
Como eu posso recompensar vocês?
273
00:16:30,199 --> 00:16:34,495
A resposta está nessa caixa.
Vamos ver se você consegue abrir.
274
00:16:37,956 --> 00:16:40,334
Você podia ter falado com ele
sobre os móveis pelo menos.
275
00:16:40,501 --> 00:16:42,419
Foi o que eu disse quando
trouxemos eles para cá.
276
00:16:42,586 --> 00:16:43,921
Você ajudou ele?
277
00:16:44,087 --> 00:16:48,091
Não, o Stuart carregou todas
as almofadas sozinho.
278
00:16:51,261 --> 00:16:53,096
Ei, você está bem?
279
00:16:53,764 --> 00:16:55,682
- Não.
-O que foi?
280
00:16:57,768 --> 00:17:00,229
A minha mãe morreu.
281
00:17:00,395 --> 00:17:01,939
O quê?
282
00:17:04,441 --> 00:17:07,277
Era a minha tia.
283
00:17:07,486 --> 00:17:09,863
A mamãe foi dormir.
284
00:17:10,531 --> 00:17:11,990
Ela não acordou mais.
285
00:17:13,408 --> 00:17:15,577
Ai, meu Deus, Howie.
286
00:17:17,704 --> 00:17:19,414
Eu lamento muito.
287
00:17:20,791 --> 00:17:22,000
O que nós podemos fazer?
288
00:17:24,628 --> 00:17:27,047
Eu não sei.
289
00:17:31,760 --> 00:17:34,263
- Posso dizer uma coisa?
-Agora não, Sheldon.
290
00:17:34,429 --> 00:17:37,474
- Mas eu acho que pode ser reconfortante...
-Não, tudo bem.
291
00:17:38,100 --> 00:17:39,434
O quê?
292
00:17:40,269 --> 00:17:42,771
Quando eu perdi o meu pai...
293
00:17:42,938 --> 00:17:45,315
eu não tinha amigos
para me ajudar a superar.
294
00:17:47,234 --> 00:17:48,277
Você tem.
295
00:17:54,449 --> 00:17:57,828
Eu achei mesmo que ele fosse
dizer "deixa para lá".
296
00:18:04,835 --> 00:18:07,879
Certo, obrigado, Bernadette.
Boa viagem.
297
00:18:08,714 --> 00:18:10,507
Certo, tchau.
298
00:18:11,675 --> 00:18:14,344
Eles reservaram o voo.
Eles estão indo para o aeroporto agora.
299
00:18:14,511 --> 00:18:16,179
Como o Howard esta passando?
300
00:18:16,346 --> 00:18:19,099
- Ele está segurando as pontas.
-Como você está, Stuart?
301
00:18:21,184 --> 00:18:24,187
Ainda não acredito que ela se foi.
Aquela mulher me acolheu.
302
00:18:25,606 --> 00:18:28,191
Se não fosse por ela,
eu teria virado um sem-teto.
303
00:18:28,358 --> 00:18:30,193
Um de nós teria acolhido você.
304
00:18:30,360 --> 00:18:32,529
É, eu não me lembro de nenhuma oferta.
305
00:18:33,905 --> 00:18:36,867
Mas sabem? Eu estou feliz por
ter acontecido como aconteceu...
306
00:18:37,034 --> 00:18:41,038
porque eu pude conhecer
uma pessoa maravilhosa.
307
00:18:41,204 --> 00:18:44,583
É. A Sra. Wolowitz
era muito especial.
308
00:18:44,750 --> 00:18:46,793
Quando eu vim para a América...
309
00:18:47,002 --> 00:18:49,463
o Howard era o meu único amigo.
310
00:18:49,630 --> 00:18:52,799
Ela fez eu me sentir bem-vindo
na casa dela.
311
00:18:53,008 --> 00:18:55,552
O que diz muita coisa, porque,
nos primeiros anos...
312
00:18:55,719 --> 00:18:57,804
ela achava que eu era o jardineiro.
313
00:19:00,140 --> 00:19:05,312
Sempre que eu via ela, ela dizia que
eu estava magra demais e me dava comida.
314
00:19:05,896 --> 00:19:07,648
Ela fazia isso comigo também.
315
00:19:07,814 --> 00:19:10,067
Não tira isso de mim.
316
00:19:11,318 --> 00:19:13,612
Eu não ligava para a gritaria dela.
317
00:19:14,404 --> 00:19:18,241
Mas agora que eu não vou mais ouvir,
estou triste.
318
00:19:18,408 --> 00:19:21,411
Se você quiser, eu posso gritar
com você mais tarde.
319
00:19:23,038 --> 00:19:24,414
Não vai ser tão bom.
320
00:19:27,542 --> 00:19:28,794
Vamos fazer um brinde.
321
00:19:31,088 --> 00:19:34,591
À Sra. Wolowitz.
Uma mãe amorosa...
322
00:19:37,761 --> 00:19:39,971
para todos nós.
323
00:19:41,431 --> 00:19:42,432
Vamos sentir sua falta.
324
00:20:12,713 --> 00:20:14,715
[Portuguese - Brazilian]