1 00:00:03,421 --> 00:00:05,507 Eu acabei de ler sobre uma experiência... 2 00:00:05,715 --> 00:00:08,718 que tenta comprovar se é possível fazer duas pessoas se apaixonarem em horas. 3 00:00:08,927 --> 00:00:10,261 Isso não parece certo. 4 00:00:10,470 --> 00:00:15,266 A minha pesquisa demonstrou que leva de três a cinco anos de uma imploração sem vergonha. 5 00:00:15,683 --> 00:00:18,228 Querido, nenhum de nós fica bem nessa história. 6 00:00:18,686 --> 00:00:21,731 É, eu vi esse artigo de que você está falando. 7 00:00:21,940 --> 00:00:24,692 Os participantes fazem uma série de perguntas uns para os outros... 8 00:00:24,901 --> 00:00:26,486 planejadas para promover intimidade. 9 00:00:26,694 --> 00:00:29,906 E eles terminam olhando nos olhos uns dos outros por quatro minutos. 10 00:00:30,073 --> 00:00:33,243 Ai, que bobagem. Eu declare¡ meu amor a você. 11 00:00:33,451 --> 00:00:37,830 E a última vez que eu olhei nos seus olhos foi quando achei que você estava com conjuntivite. 12 00:00:38,373 --> 00:00:41,709 Apesar do fato de eu estar, foi uma noite mágica. 13 00:00:43,211 --> 00:00:45,797 Raj, você participaria de uma experiência como essa com a Emily? 14 00:00:46,005 --> 00:00:47,924 Eu não preciso da ciência para ganhar o coração dela. 15 00:00:48,132 --> 00:00:50,885 Eu tenho a fortuna da minha família para isso. 16 00:00:51,094 --> 00:00:54,430 Eu estou dizendo, não se pode criar o amor em algumas horas. Certo? 17 00:00:54,639 --> 00:00:57,850 Ah, cuidado. Você está abalando toda a base de The Bachelor. 18 00:00:59,352 --> 00:01:02,313 É, bom, nós não temos que discutir isso. Nós somos cientistas. 19 00:01:02,522 --> 00:01:04,232 Podemos conduzir a nossa própria pesquisa. 20 00:01:04,440 --> 00:01:09,112 - Proponho pegarmos duas pessoas de rua... -Não. 21 00:01:10,405 --> 00:01:13,575 - Você nem me deixou terminar. -Esquece! 22 00:01:13,783 --> 00:01:16,077 Você faz experiência com quantos macacos quiser... 23 00:01:16,286 --> 00:01:19,497 mas eu quero manipular as emoções de dois seres humanos em cativeiro... 24 00:01:19,664 --> 00:01:21,416 e de repente sou um monstro. 25 00:01:22,542 --> 00:01:25,086 Por que vocês não fazem o teste? 26 00:01:25,295 --> 00:01:28,214 A serviço da ciência, eu estou disposto. 27 00:01:28,423 --> 00:01:31,175 Concorda com uma experiência em que tem que responder perguntas desconfortáveis... 28 00:01:31,384 --> 00:01:33,219 sobre os seus sentimentos mais íntimos? 29 00:01:33,803 --> 00:01:36,431 - Sim. -Por favor, eu posso fazer com ele? Por favor? 30 00:01:38,474 --> 00:01:41,477 Eu tenho ouvido sobre o que o Sheldon acha das coisas há 10 anos. 31 00:01:41,644 --> 00:01:42,812 Está com você agora. 32 00:01:43,313 --> 00:01:47,108 - Espera, e se a experiência funcionar? -Eu não vou me apaixonar pelo Sheldon. 33 00:01:47,275 --> 00:01:48,318 Foi o que eu disse. 34 00:01:48,526 --> 00:01:51,988 Quando me dei conta, ele pontificou seu caminho até o meu coração. 35 00:01:52,488 --> 00:01:56,534 Fato engraçado: "pontificado" vem da palavra latina "pontifex"... 36 00:01:56,743 --> 00:01:59,787 que significa "construtor de pontes" ou "papa". 37 00:02:02,123 --> 00:02:03,458 Já está apaixonada? 38 00:02:23,436 --> 00:02:24,729 BiG BANG: a TEORIA 39 00:02:30,568 --> 00:02:32,403 Só de curiosidade, Penny... 40 00:02:32,612 --> 00:02:35,740 se essa experiência nos fizer nos apaixonarmos... 41 00:02:35,948 --> 00:02:41,037 você pode me levar para Lake Geneva, em Wisconsin, para a "Gary Con"? 42 00:02:42,288 --> 00:02:46,209 É a única convenção que celebra a vida e o trabalho de Gary Gygax... 43 00:02:46,417 --> 00:02:49,212 cocriador de "Dungeons and Dragons". 44 00:02:50,463 --> 00:02:53,007 Quer saber? Eu posso dizer, sinceramente, que se nós nos apaixonarmos... 45 00:02:53,174 --> 00:02:57,762 eu não só vou levar você lá como vou comprar todas as camisetas de dragão que você quiser. 46 00:02:58,930 --> 00:03:01,307 Está bom, gata, vamos nessa. 47 00:03:04,686 --> 00:03:08,356 Vocês estão muito calmos com o Penny e a Sheldon fazendo esse negócio. 48 00:03:08,564 --> 00:03:11,901 - Se fosse eu, estaria um pouco nervoso. -Porquê? 49 00:03:12,110 --> 00:03:15,780 Mesmo que o estudo seja uma bobagem, eu não gosto de brincar com o destino. 50 00:03:15,988 --> 00:03:20,451 O mesmo motivo para eu não fazer a brincadeira do copo ou arrumar briga com algum asiático. 51 00:03:20,660 --> 00:03:23,538 Provavelmente ele não sabe karatê, mas por que arriscar? 52 00:03:24,997 --> 00:03:26,040 Acho que estamos bem. 53 00:03:26,249 --> 00:03:31,587 Era o que os valentões da escola do Bruce Lee pensavam. E então, "bam"! Karatê. 54 00:03:32,588 --> 00:03:35,258 Nós vamos ficar aqui sentados enquanto eles fazem a experiência? 55 00:03:35,466 --> 00:03:38,344 - Nós dois podemos fazer. -Sim, claro, pode ser divertido. 56 00:03:38,553 --> 00:03:42,098 - Qual é a primeira pergunta? -Esperem... Está bom. 57 00:03:43,224 --> 00:03:45,977 "Podendo escolher qualquer pessoa no mundo... 58 00:03:46,144 --> 00:03:49,147 quem você ia querer como convidado de um jantar?" 59 00:03:50,690 --> 00:03:53,192 Posso dizer sinceramente que a Penny. 60 00:03:54,736 --> 00:03:58,364 Então eu escolho um faxineiro. Porque eu estou prestes a vomitar. 61 00:04:00,491 --> 00:04:02,994 Eu estou apaixonado. Vamos fazer outra coisa. 62 00:04:05,079 --> 00:04:06,247 A Emily vai sair do trabalho logo. 63 00:04:06,456 --> 00:04:08,166 - Por que nós quatro não damos uma saída? -Tudo bem. 64 00:04:08,332 --> 00:04:10,752 - Acho legal. -Será que ligamos para Howard e Bernadette? 65 00:04:10,960 --> 00:04:13,921 Eu não sei a que horas o voo deles chega, mas deixem eu mandar um torpedo. 66 00:04:14,130 --> 00:04:16,340 Ele disse alguma coisa sobre o funeral? 67 00:04:16,549 --> 00:04:19,051 Não muito, mas ele parecia estar bem para a situação. 68 00:04:19,260 --> 00:04:23,514 Você está brincando? Vocês perderam as cinzas da minha mãe? 69 00:04:24,015 --> 00:04:27,268 Não, eu só estou dizendo que às vezes as bagagens extraviam. 70 00:04:27,477 --> 00:04:31,022 Tudo bem, certo, quando vocês extraviaram a única mulher que me amou? 71 00:04:31,230 --> 00:04:34,150 A primeira... A primeira, eu quis dizer a primeira! 72 00:04:35,568 --> 00:04:38,613 Eu preciso de umas informações. Qual é o número do voo? 73 00:04:38,821 --> 00:04:39,906 Oito, um, meia. 74 00:04:40,406 --> 00:04:43,910 - Eu quis dizer a primeira. -Deixa para lá. 75 00:04:44,410 --> 00:04:46,412 Você pode descrever a mala? 76 00:04:46,621 --> 00:04:49,040 Bom, ela é preta, tem uma fita vermelha amarrada na alça... 77 00:04:49,248 --> 00:04:52,335 A melhor mãe do mundo está no compartimento para sapatos! 78 00:04:53,836 --> 00:04:56,255 - Está pronta para começar? -Sim, já vou aí. 79 00:04:56,464 --> 00:04:58,758 - Eu imagino que você não queira vinho. -Correto. 80 00:04:58,966 --> 00:05:02,428 Você não pode beber álcool quando opera um maquinário pesado. 81 00:05:02,637 --> 00:05:04,263 Que maquinário pesado? 82 00:05:08,434 --> 00:05:09,685 Vamos começar. 83 00:05:09,894 --> 00:05:13,773 Como um cavalheiro do Texas, tenho a tendência de dizer "primeiro as damas". 84 00:05:13,981 --> 00:05:17,068 Embora me preocupe que o meu nível de educação e charme... 85 00:05:17,276 --> 00:05:20,363 possa fazer você se apaixonar por mim antes mesmo de o teste começar. 86 00:05:20,571 --> 00:05:23,991 Talvez devêssemos jogar uma moeda. Ou se você tiver familiaridade com as regras... 87 00:05:24,200 --> 00:05:26,786 -de "Pedra, Papel, Tesoura , Lagarto, Spock..." -Primeira pergunta. 88 00:05:27,995 --> 00:05:31,999 "Podendo escolher qualquer pessoa no mundo, quem ia querer como convidado de um jantar?" 89 00:05:33,709 --> 00:05:36,295 - Viva ou morta? -Aqui só diz "qualquer pessoa no mundo". 90 00:05:36,504 --> 00:05:38,881 - Acho que quer dizer viva. -Ah, dá na mesma. 91 00:05:39,090 --> 00:05:42,593 Por mais que eu gostasse de conhecer o Euclides, o inventor da prova geométrica... 92 00:05:42,802 --> 00:05:46,472 ele provavelmente usava sandálias e eu não tolero ver dedos dos pés enquanto janto. 93 00:05:48,391 --> 00:05:49,851 Ah, já sei! 94 00:05:50,059 --> 00:05:53,896 A pessoa com quem eu mais gostaria de jantar sou eu mesmo. 95 00:05:55,481 --> 00:05:58,526 Tem certeza que essa é a sua escolha? Porque eu já jante¡ com você. 96 00:05:59,026 --> 00:06:00,069 Bom, eu não. 97 00:06:00,278 --> 00:06:04,532 E mesmo que digam para nunca conhecer seus heróis, não vejo como poderia me desapontar. 98 00:06:04,740 --> 00:06:08,286 - Quem você escolheria? -O Robert Downey Jr. 99 00:06:09,662 --> 00:06:12,331 Eu não pensei no Homem de Ferro. 100 00:06:13,791 --> 00:06:17,837 Acho que depois de eu e eu mesmo jantarmos, podemos encontrar vocês para a sobremesa. 101 00:06:21,340 --> 00:06:25,720 - O que vocês querem fazer? -Foi você quem nos convidou, pode escolher. 102 00:06:25,928 --> 00:06:27,722 Vocês já foram numa sala de fuga? 103 00:06:27,930 --> 00:06:30,683 - O que é isso? -É como um teatro interativo. 104 00:06:30,892 --> 00:06:33,978 Só que você tem que resolver enigmas numa determinada quantidade de tempo para sair. 105 00:06:34,186 --> 00:06:37,857 Tem um no centro onde eles prendem você numa sala com um zumbi. 106 00:06:39,025 --> 00:06:41,986 Tipo o que está acontecendo com a Penny agora. 107 00:06:45,406 --> 00:06:48,784 "O que constituiria um dia perfeito para você?" 108 00:06:50,036 --> 00:06:53,998 Ah, bom. Eu provavelmente dormiria até tarde, faria um pouco de yoga... 109 00:06:54,582 --> 00:06:59,003 depois deitaria na praia enquanto os caras bonitos das cabanas me trariam bebidas... 110 00:06:59,211 --> 00:07:02,840 receberia uma massagem e terminaria a noite dançando um pouco. 111 00:07:03,299 --> 00:07:04,342 Só isso? 112 00:07:04,550 --> 00:07:06,844 - É,porquê? -Você não falou no Leonard. 113 00:07:09,221 --> 00:07:11,390 Ele está lá. 114 00:07:12,683 --> 00:07:13,893 Eu acho que não. 115 00:07:14,101 --> 00:07:18,648 O Leonard não suporta yoga, praia, massagens ou dança. 116 00:07:18,856 --> 00:07:21,984 É, bom, ele levou um livro, está bom? O que você faria? 117 00:07:23,653 --> 00:07:25,279 Eu acordaria. 118 00:07:25,488 --> 00:07:29,617 Comeria uma rabanada com manteiga e xarope. 119 00:07:29,825 --> 00:07:31,202 Depois um buraco de minhoca se abriria... 120 00:07:31,994 --> 00:07:35,873 e me lançaria milhões de anos no futuro... 121 00:07:36,082 --> 00:07:38,751 onde o meu intelecto superior seria usado para salvar... 122 00:07:38,918 --> 00:07:40,962 os últimos remanescentes da humanidade... 123 00:07:41,170 --> 00:07:44,090 de uma raça alienígena predatória. 124 00:07:45,299 --> 00:07:47,635 Interessante você não falar na Amy. 125 00:07:48,970 --> 00:07:52,306 Quem você acha que fez a rabanada com manteiga e xarope? 126 00:07:53,808 --> 00:07:57,436 Vocês estão prestes a entrar no laboratório do falecido Dr. David Saltzberg. 127 00:07:57,645 --> 00:08:00,481 Enquanto conduzia experiências para desacelerar o processo de envelhecimento... 128 00:08:00,690 --> 00:08:03,859 houve um acidente catastrófico e ele morreu. 129 00:08:05,653 --> 00:08:07,446 Será que morreu? 130 00:08:08,823 --> 00:08:11,325 - Moças? -Você está sendo educado ou está com medo? 131 00:08:12,910 --> 00:08:14,495 É. 132 00:08:23,838 --> 00:08:26,424 - Isso é legal! -Como nós começamos? 133 00:08:26,632 --> 00:08:28,718 Nós temos que procurar pelas pistas escondidas na sala. 134 00:08:28,926 --> 00:08:31,262 Não tinha que ter um zumbi? 135 00:08:35,099 --> 00:08:38,978 Certo, vamos esperar que as pistas estejam escritas em pedaços de cuecas limpas. 136 00:08:41,605 --> 00:08:42,898 Sr. e Sra. Wolowitz? 137 00:08:43,107 --> 00:08:46,068 Até onde eu sei, a sua mala chegou em Los Angeles. 138 00:08:46,277 --> 00:08:48,320 - Então onde ela está? -Eu não sei. 139 00:08:48,529 --> 00:08:51,365 Será que alguém não pegou por engano na esteira? 140 00:08:52,241 --> 00:08:54,577 Então algum estranho está com a minha mãe? 141 00:08:55,036 --> 00:08:56,495 É isso o que você está me dizendo? 142 00:08:56,704 --> 00:09:00,124 A minha pobre mãe pode estar em qualquer lugar de Los Angeles agora? 143 00:09:00,332 --> 00:09:02,752 Eu queria poder dizer isso a você. 144 00:09:04,378 --> 00:09:08,174 Mas o passageiro pode ter embarcado num voo internacional. 145 00:09:08,549 --> 00:09:11,927 Ah, certo, ótimo! O seu trabalho é achar bagagens extraviadas... 146 00:09:12,136 --> 00:09:16,640 e você limitou a localização da minha mãe ao planeta Terra! 147 00:09:16,849 --> 00:09:18,059 Me desculpa! 148 00:09:18,267 --> 00:09:22,730 Um bônus de 500 milhas ajudaria? Vocês podem ir até Sacramento. 149 00:09:25,900 --> 00:09:27,902 "Se você pudesse acordar amanhã... 150 00:09:28,110 --> 00:09:32,698 tendo ganho uma qualidade ou habilidade, qual seria?" 151 00:09:33,240 --> 00:09:35,034 Bom, não quero roubar da Bíblia... 152 00:09:35,242 --> 00:09:38,746 mas transformar água em vinho seria muito legal. 153 00:09:41,874 --> 00:09:44,877 Eu acho que você não está falando sério. 154 00:09:45,086 --> 00:09:47,671 Qual é, eu estou brincando um pouco com você! 155 00:09:47,880 --> 00:09:51,967 Eu acho que o que você está fazendo é usar o humor para evitar a vulnerabilidade. 156 00:09:53,427 --> 00:09:55,304 Cedo. 157 00:09:55,679 --> 00:09:57,556 Sinceramente. 158 00:09:57,765 --> 00:09:59,767 Se eu pudesse ganhar uma qualidade... 159 00:09:59,975 --> 00:10:03,354 eu queria ser tão inteligente quanto vocês. 160 00:10:03,562 --> 00:10:05,606 Continue sonhando! 161 00:10:07,149 --> 00:10:09,401 - Sheldon! -Não, me desculpe. 162 00:10:09,610 --> 00:10:11,195 Esse sou eu brincando com você. 163 00:10:12,154 --> 00:10:18,035 Olha, você pode não ser tão academicamente propensa como nós. 164 00:10:18,244 --> 00:10:20,412 Sim, é assim que se diz. 165 00:10:23,415 --> 00:10:26,085 ...mas você possui uma inteligência que eu invejo... 166 00:10:26,293 --> 00:10:28,587 o que me leva à minha resposta... 167 00:10:28,796 --> 00:10:32,842 eu escolheria a habilidade de ler as mentes das pessoas. 168 00:10:33,509 --> 00:10:36,554 Bom, eu não posso ler as mentes das pessoas. 169 00:10:36,762 --> 00:10:39,056 Na verdade, não é bem assim. Eu posso ler as mentes dos homens... 170 00:10:39,223 --> 00:10:41,267 mas isso porque vocês só pensam numa única coisa. 171 00:10:43,018 --> 00:10:45,771 Quando todos nós vamos ter olhos de robô? 172 00:10:46,814 --> 00:10:49,483 Vocês são todos iguais. 173 00:10:49,692 --> 00:10:51,861 O que eu quis dizer é... 174 00:10:52,570 --> 00:10:55,948 que eu costumo interpretar mal o que os outros estão sentindo. 175 00:10:56,157 --> 00:11:00,786 Eu nem sempre sei diferenciar se alguém está só brincando ou está rindo de mim. 176 00:11:00,995 --> 00:11:04,957 Se alguém está com raiva de alguma coisa que eu fiz ou se está só de mau humor. 177 00:11:05,166 --> 00:11:07,209 É muito estressante. 178 00:11:07,710 --> 00:11:11,005 - Sério? Você sempre parece tão confiante. -Bom, eu não sou. 179 00:11:11,213 --> 00:11:16,343 E se eu pudesse ler as mentes das pessoas, a vida seria muito mais simples. 180 00:11:17,511 --> 00:11:21,974 Agora eu queria ter a habilidade de tornar as coisas mais fáceis para você. 181 00:11:24,268 --> 00:11:25,311 Obrigado. 182 00:11:30,024 --> 00:11:33,652 Uau, eu senti uma onda de afeto por você agora. 183 00:11:35,738 --> 00:11:38,032 Tem certeza que não é muito "suco da Bíblia"? 184 00:11:41,035 --> 00:11:42,703 E a onda se foi... 185 00:11:47,208 --> 00:11:48,334 Miolos! 186 00:11:48,542 --> 00:11:52,880 - Fala baixo. Nós estamos trabalhando aqui. -Acho que nós deciframos a senha. 187 00:11:53,088 --> 00:11:54,506 Como está indo com o globo? 188 00:11:54,715 --> 00:11:56,717 Nós usamos as coordenadas para localizar as cidades. 189 00:11:56,884 --> 00:11:58,761 Estou colocando os nomes das cidades na tabela. 190 00:11:58,928 --> 00:12:02,890 - Acho que isso pode nos dar o código do cofre. -Decifraram o enigma muito rápido! Vão devagar! 191 00:12:04,016 --> 00:12:05,517 Isso! Estou com o código! 192 00:12:05,684 --> 00:12:09,313 Só estou dizendo que não tem devolução por terminar cedo! 193 00:12:13,817 --> 00:12:15,277 Tem certeza que não quer ir para casa? 194 00:12:15,486 --> 00:12:17,863 Quando a mala for devolvida, eles vão entregar para nós. 195 00:12:18,072 --> 00:12:20,866 Não, eu não vou embora sem ela. 196 00:12:21,075 --> 00:12:23,744 Tudo bem, nós esperamos. 197 00:12:27,039 --> 00:12:30,334 - Eu podia ter levado ela. -O quê? 198 00:12:30,793 --> 00:12:33,504 No dia em que ela viajou para a Flórida... 199 00:12:34,171 --> 00:12:37,091 ela me pediu para levar ela até o aeroporto. 200 00:12:39,176 --> 00:12:40,803 Eu estava muito ocupado... 201 00:12:41,720 --> 00:12:46,016 e fiz ela chamar um táxi. 202 00:12:47,977 --> 00:12:50,562 Eu estava muito ocupado. 203 00:12:51,146 --> 00:12:53,232 Não tinha como a gente saber. 204 00:12:55,985 --> 00:12:57,027 Eu já volto. 205 00:13:00,364 --> 00:13:03,200 - Com licença? -Sim? 206 00:13:05,202 --> 00:13:06,996 É melhor você achar a mãe do meu marido porque... 207 00:13:07,204 --> 00:13:11,375 de um jeito ou de outro, nós vamos sair do aeroporto com uma mulher morta! 208 00:13:16,755 --> 00:13:18,215 Que livro nós estamos procurando? 209 00:13:18,424 --> 00:13:21,510 - A Origem das Espécies. - Aqui está. 210 00:13:22,177 --> 00:13:25,306 - Tem uma luz negra. -Ah, espera. 211 00:13:27,766 --> 00:13:30,978 Ah, certo. "Irmãos e irmãs não tenho nenhum... 212 00:13:31,186 --> 00:13:33,731 mas o pa¡ deste homem é filho do meu pai. 213 00:13:33,939 --> 00:13:36,191 Para quem eu estou olhando?" 214 00:13:37,693 --> 00:13:40,487 Certo, certo, nós já sabemos, você quer miolos. Fica calmo. 215 00:13:40,696 --> 00:13:44,283 Se eu não tenho um irmão, o filho do meu pa¡ sou eu. 216 00:13:44,491 --> 00:13:48,203 E se eu sou pa¡ deste homem, então ele é meu filho. A resposta é "filho". 217 00:13:48,412 --> 00:13:50,998 - Tem uma foto do sol ali. -Aposto que a chave está atrás dela. 218 00:13:51,206 --> 00:13:53,250 Pode estar em outro lugar! 219 00:13:54,001 --> 00:13:55,127 Achei a chave! 220 00:13:55,336 --> 00:13:58,130 Então essa é a chave para a porta? É isso? 221 00:13:58,339 --> 00:14:01,133 Nós gastamos 200 dólares em seis minutos de diversão? 222 00:14:01,342 --> 00:14:04,011 Igual a quando você comprou aquele helicóptero movido a controle remoto... 223 00:14:04,219 --> 00:14:06,930 e ele voou embora. 224 00:14:08,140 --> 00:14:11,018 Desculpa, gente. Eu achei mesmo que os enigmas fossem ser melhores. 225 00:14:11,226 --> 00:14:14,396 Bom, para ser justa, todos nós temos formação avançada. 226 00:14:15,147 --> 00:14:18,067 Lembrem-se disso antes de reclamar na Internet! 227 00:14:20,944 --> 00:14:24,782 "Se fosse morrer esta noite, sem oportunidade alguma de se comunicar com alguém... 228 00:14:24,990 --> 00:14:27,743 do que você se arrependeria de não ter contado a uma pessoa?" 229 00:14:28,786 --> 00:14:31,246 Então seria hoje? 230 00:14:33,290 --> 00:14:37,252 Bom, acho que há algo satisfatório em morrer no dia do meu aniversário. 231 00:14:38,087 --> 00:14:40,672 - Hoje é seu aniversário? -Sim. 232 00:14:40,881 --> 00:14:44,718 Isso sempre foi um segredo! Nem a Amy sabe! 233 00:14:44,927 --> 00:14:48,639 Bom, eu não gosto de presentes. 234 00:14:48,847 --> 00:14:52,267 E a ideia de pessoas pulando e gritando "surpresa!"... 235 00:14:52,476 --> 00:14:57,648 me da mais terror do que as palavras "versão do diretor George Lucas". 236 00:14:58,232 --> 00:15:00,025 Por que você contou para mim então? 237 00:15:01,276 --> 00:15:05,155 O propósito da experiência é nós sermos totalmente honestos um com o outro. 238 00:15:06,073 --> 00:15:09,910 Obrigada por compartilhar isso comigo. Eu não vou contar para ninguém. 239 00:15:10,411 --> 00:15:11,703 Obrigado. 240 00:15:11,912 --> 00:15:15,207 Isso é tão engraçado. Eu nunca ia achar que você é um pisciano. 241 00:15:15,416 --> 00:15:18,168 Está muito difícil eu sentir amor por você agora. 242 00:15:21,130 --> 00:15:24,842 - Boa notícia! A sua mala foi devolvida. -Ai, graças a Deus. 243 00:15:25,050 --> 00:15:27,553 Tudo bem, ela está aqui! A mamãe está aqui. 244 00:15:27,761 --> 00:15:29,721 Muito obrigada. 245 00:15:29,930 --> 00:15:33,767 Mãe, eu lamento não ter levado você até o aeroporto. 246 00:15:33,976 --> 00:15:38,063 Eu só quero que você saiba que nunca vou me perdoar por ter sido tão egoísta. 247 00:15:38,272 --> 00:15:44,570 E eu prometo manter você por perto para o resto da minha vida. 248 00:15:45,028 --> 00:15:48,157 Ai, não, aquela coisa vai acabar parando no meu quarto. 249 00:15:51,326 --> 00:15:53,245 É isso. Nós acabamos com as perguntas. 250 00:15:53,454 --> 00:15:56,957 Tudo o que resta fazer é olhar nos olhos um do outro por quatro minutos sem falar. 251 00:15:57,166 --> 00:16:00,586 Está bom. Ah, espera, espera. Checagem da bexiga. 252 00:16:02,504 --> 00:16:04,381 Nós podemos começar. 253 00:16:06,008 --> 00:16:07,718 - Pronto? -Sim. 254 00:16:08,302 --> 00:16:10,804 Começando. 255 00:16:25,319 --> 00:16:28,030 Isso é meio esquisito. 256 00:16:28,947 --> 00:16:32,409 - Nós não podemos falar durante essa parte. -Desculpa. 257 00:16:38,874 --> 00:16:41,293 Isso é meio esquisito. 258 00:16:42,085 --> 00:16:44,922 Você quer parar? Eu sei que você tem problemas com contato visual. 259 00:16:45,130 --> 00:16:50,093 Bom, você tem uma mancha marrom na sua íris direita... 260 00:16:50,302 --> 00:16:53,222 que se parece com um carro de fórmula um... 261 00:16:54,348 --> 00:16:57,851 então estou me concentrando nisso. 262 00:16:58,852 --> 00:17:01,730 E é mais fácil de fazer com pessoas com quem me sinto à vontade. 263 00:17:03,023 --> 00:17:05,442 Ai, querido, eu também me sinto à vontade com você. 264 00:17:05,651 --> 00:17:08,028 É claro que fica, eu sou quente e reconfortante. 265 00:17:10,072 --> 00:17:12,741 Eu sou como uma tigela humana de sopa de tomate. 266 00:17:14,201 --> 00:17:15,827 Eu quis dizer como um irmão. 267 00:17:18,497 --> 00:17:20,749 Acho que eu também vejo você como uma irmã. 268 00:17:22,793 --> 00:17:25,337 E, às vezes, como mãe. 269 00:17:26,046 --> 00:17:28,340 Está ficando esquisito de novo. 270 00:17:35,889 --> 00:17:37,224 O quê? 271 00:17:37,432 --> 00:17:40,102 Eu estava lembrando do dia em que conheci você e o Leonard. 272 00:17:40,310 --> 00:17:45,065 Era uma segunda à tarde. Você comeu comida indiana conosco. 273 00:17:45,274 --> 00:17:47,484 Você acredita que se passaram oito anos? 274 00:17:47,693 --> 00:17:50,404 É, e você ainda está comendo a nossa comida. 275 00:17:53,991 --> 00:17:58,078 Eu não me lembro do tempo em que vocês não estavam na minha vida. 276 00:17:58,829 --> 00:18:00,622 Eu me lembro perfeitamente. 277 00:18:02,040 --> 00:18:04,751 Mas eu tenho memória eidética. 278 00:18:04,960 --> 00:18:09,673 Se estiver interessada, eu me lembro de quanto você nos deve pela comida. 279 00:18:14,595 --> 00:18:18,432 - É isso. Não foi tão ruim. -Não, não foi. 280 00:18:18,890 --> 00:18:23,103 Agora vamos tabular o resultado da experiência. 281 00:18:23,312 --> 00:18:27,065 Eu acho seguro afirmar que você não está apaixonada por mim... 282 00:18:27,274 --> 00:18:29,026 e eu não estou apaixonado por você. 283 00:18:29,234 --> 00:18:35,490 E que a psicologia mais uma vez provou ser a mais retardada das ciências. 284 00:18:36,783 --> 00:18:40,078 Bom, talvez. Mas ainda estou feliz por termos feito. 285 00:18:40,287 --> 00:18:42,372 Eu me sinto mais próxima de você. 286 00:18:43,707 --> 00:18:44,875 E eu de você. 287 00:18:45,542 --> 00:18:48,295 E sim, é assim que se diz. 288 00:18:50,756 --> 00:18:53,759 É, então, dada a nossa recém-descoberta intimidade... 289 00:18:53,967 --> 00:18:56,595 eu diria que temos escolhas difíceis a fazer. 290 00:18:56,803 --> 00:19:00,265 - Tipo quais? -A "Gary Con". Vamos de avião ou de carro? 291 00:19:01,308 --> 00:19:03,018 Vamos usar fantasias? 292 00:19:03,226 --> 00:19:07,522 E se usarmos, quem vai ser o Gary? 293 00:19:12,527 --> 00:19:14,488 Obrigado por me levar até em casa. 294 00:19:14,696 --> 00:19:17,449 Só quero ter certeza que você vai chegar bem. 295 00:19:18,825 --> 00:19:21,912 Bom, nós chegamos. 296 00:19:23,497 --> 00:19:26,792 - Foi uma noite muito interessante. -Foi mesmo. 297 00:19:30,087 --> 00:19:31,505 Surpresa! 298 00:19:34,841 --> 00:19:37,678 E depois de eu deixar você ser o Gary! 299 00:20:04,663 --> 00:20:06,665 [Portuguese - Brazilian]