1
00:00:03,421 --> 00:00:05,507
Eu acabei de ler sobre uma experiência...
2
00:00:05,715 --> 00:00:08,718
que tenta comprovar se é possível fazer
duas pessoas se apaixonarem em horas.
3
00:00:08,927 --> 00:00:10,261
Isso não parece certo.
4
00:00:10,470 --> 00:00:15,266
A minha pesquisa demonstrou que leva de três
a cinco anos de uma imploração sem vergonha.
5
00:00:15,683 --> 00:00:18,228
Querido, nenhum de nós fica
bem nessa história.
6
00:00:18,686 --> 00:00:21,731
É, eu vi esse artigo
de que você está falando.
7
00:00:21,940 --> 00:00:24,692
Os participantes fazem uma série
de perguntas uns para os outros...
8
00:00:24,901 --> 00:00:26,486
planejadas para promover intimidade.
9
00:00:26,694 --> 00:00:29,906
E eles terminam olhando nos olhos
uns dos outros por quatro minutos.
10
00:00:30,073 --> 00:00:33,243
Ai, que bobagem.
Eu declare¡ meu amor a você.
11
00:00:33,451 --> 00:00:37,830
E a última vez que eu olhei nos seus olhos foi
quando achei que você estava com conjuntivite.
12
00:00:38,373 --> 00:00:41,709
Apesar do fato de eu estar,
foi uma noite mágica.
13
00:00:43,211 --> 00:00:45,797
Raj, você participaria de uma experiência
como essa com a Emily?
14
00:00:46,005 --> 00:00:47,924
Eu não preciso da ciência
para ganhar o coração dela.
15
00:00:48,132 --> 00:00:50,885
Eu tenho a fortuna
da minha família para isso.
16
00:00:51,094 --> 00:00:54,430
Eu estou dizendo, não se pode criar
o amor em algumas horas. Certo?
17
00:00:54,639 --> 00:00:57,850
Ah, cuidado. Você está abalando
toda a base de The Bachelor.
18
00:00:59,352 --> 00:01:02,313
É, bom, nós não temos que discutir isso.
Nós somos cientistas.
19
00:01:02,522 --> 00:01:04,232
Podemos conduzir
a nossa própria pesquisa.
20
00:01:04,440 --> 00:01:09,112
- Proponho pegarmos duas pessoas de rua...
-Não.
21
00:01:10,405 --> 00:01:13,575
- Você nem me deixou terminar.
-Esquece!
22
00:01:13,783 --> 00:01:16,077
Você faz experiência
com quantos macacos quiser...
23
00:01:16,286 --> 00:01:19,497
mas eu quero manipular as emoções
de dois seres humanos em cativeiro...
24
00:01:19,664 --> 00:01:21,416
e de repente sou um monstro.
25
00:01:22,542 --> 00:01:25,086
Por que vocês não fazem o teste?
26
00:01:25,295 --> 00:01:28,214
A serviço da ciência, eu estou disposto.
27
00:01:28,423 --> 00:01:31,175
Concorda com uma experiência em que tem
que responder perguntas desconfortáveis...
28
00:01:31,384 --> 00:01:33,219
sobre os seus sentimentos mais íntimos?
29
00:01:33,803 --> 00:01:36,431
- Sim.
-Por favor, eu posso fazer com ele? Por favor?
30
00:01:38,474 --> 00:01:41,477
Eu tenho ouvido sobre o que o Sheldon
acha das coisas há 10 anos.
31
00:01:41,644 --> 00:01:42,812
Está com você agora.
32
00:01:43,313 --> 00:01:47,108
- Espera, e se a experiência funcionar?
-Eu não vou me apaixonar pelo Sheldon.
33
00:01:47,275 --> 00:01:48,318
Foi o que eu disse.
34
00:01:48,526 --> 00:01:51,988
Quando me dei conta, ele pontificou
seu caminho até o meu coração.
35
00:01:52,488 --> 00:01:56,534
Fato engraçado: "pontificado"
vem da palavra latina "pontifex"...
36
00:01:56,743 --> 00:01:59,787
que significa
"construtor de pontes" ou "papa".
37
00:02:02,123 --> 00:02:03,458
Já está apaixonada?
38
00:02:23,436 --> 00:02:24,729
BiG BANG:
a TEORIA
39
00:02:30,568 --> 00:02:32,403
Só de curiosidade, Penny...
40
00:02:32,612 --> 00:02:35,740
se essa experiência
nos fizer nos apaixonarmos...
41
00:02:35,948 --> 00:02:41,037
você pode me levar para Lake Geneva,
em Wisconsin, para a "Gary Con"?
42
00:02:42,288 --> 00:02:46,209
É a única convenção que celebra
a vida e o trabalho de Gary Gygax...
43
00:02:46,417 --> 00:02:49,212
cocriador de "Dungeons and Dragons".
44
00:02:50,463 --> 00:02:53,007
Quer saber? Eu posso dizer, sinceramente,
que se nós nos apaixonarmos...
45
00:02:53,174 --> 00:02:57,762
eu não só vou levar você lá como vou comprar
todas as camisetas de dragão que você quiser.
46
00:02:58,930 --> 00:03:01,307
Está bom, gata, vamos nessa.
47
00:03:04,686 --> 00:03:08,356
Vocês estão muito calmos com o Penny
e a Sheldon fazendo esse negócio.
48
00:03:08,564 --> 00:03:11,901
- Se fosse eu, estaria um pouco nervoso.
-Porquê?
49
00:03:12,110 --> 00:03:15,780
Mesmo que o estudo seja uma bobagem,
eu não gosto de brincar com o destino.
50
00:03:15,988 --> 00:03:20,451
O mesmo motivo para eu não fazer a brincadeira
do copo ou arrumar briga com algum asiático.
51
00:03:20,660 --> 00:03:23,538
Provavelmente ele não sabe karatê,
mas por que arriscar?
52
00:03:24,997 --> 00:03:26,040
Acho que estamos bem.
53
00:03:26,249 --> 00:03:31,587
Era o que os valentões da escola do
Bruce Lee pensavam. E então, "bam"! Karatê.
54
00:03:32,588 --> 00:03:35,258
Nós vamos ficar aqui sentados
enquanto eles fazem a experiência?
55
00:03:35,466 --> 00:03:38,344
- Nós dois podemos fazer.
-Sim, claro, pode ser divertido.
56
00:03:38,553 --> 00:03:42,098
- Qual é a primeira pergunta?
-Esperem... Está bom.
57
00:03:43,224 --> 00:03:45,977
"Podendo escolher qualquer pessoa
no mundo...
58
00:03:46,144 --> 00:03:49,147
quem você ia querer como
convidado de um jantar?"
59
00:03:50,690 --> 00:03:53,192
Posso dizer sinceramente que a Penny.
60
00:03:54,736 --> 00:03:58,364
Então eu escolho um faxineiro.
Porque eu estou prestes a vomitar.
61
00:04:00,491 --> 00:04:02,994
Eu estou apaixonado.
Vamos fazer outra coisa.
62
00:04:05,079 --> 00:04:06,247
A Emily vai sair do trabalho logo.
63
00:04:06,456 --> 00:04:08,166
- Por que nós quatro não damos uma saída?
-Tudo bem.
64
00:04:08,332 --> 00:04:10,752
- Acho legal.
-Será que ligamos para Howard e Bernadette?
65
00:04:10,960 --> 00:04:13,921
Eu não sei a que horas o voo deles chega,
mas deixem eu mandar um torpedo.
66
00:04:14,130 --> 00:04:16,340
Ele disse alguma coisa sobre o funeral?
67
00:04:16,549 --> 00:04:19,051
Não muito, mas ele parecia
estar bem para a situação.
68
00:04:19,260 --> 00:04:23,514
Você está brincando? Vocês
perderam as cinzas da minha mãe?
69
00:04:24,015 --> 00:04:27,268
Não, eu só estou dizendo que
às vezes as bagagens extraviam.
70
00:04:27,477 --> 00:04:31,022
Tudo bem, certo, quando vocês extraviaram
a única mulher que me amou?
71
00:04:31,230 --> 00:04:34,150
A primeira...
A primeira, eu quis dizer a primeira!
72
00:04:35,568 --> 00:04:38,613
Eu preciso de umas informações.
Qual é o número do voo?
73
00:04:38,821 --> 00:04:39,906
Oito, um, meia.
74
00:04:40,406 --> 00:04:43,910
- Eu quis dizer a primeira.
-Deixa para lá.
75
00:04:44,410 --> 00:04:46,412
Você pode descrever a mala?
76
00:04:46,621 --> 00:04:49,040
Bom, ela é preta, tem uma fita
vermelha amarrada na alça...
77
00:04:49,248 --> 00:04:52,335
A melhor mãe do mundo está
no compartimento para sapatos!
78
00:04:53,836 --> 00:04:56,255
- Está pronta para começar?
-Sim, já vou aí.
79
00:04:56,464 --> 00:04:58,758
- Eu imagino que você não queira vinho.
-Correto.
80
00:04:58,966 --> 00:05:02,428
Você não pode beber álcool
quando opera um maquinário pesado.
81
00:05:02,637 --> 00:05:04,263
Que maquinário pesado?
82
00:05:08,434 --> 00:05:09,685
Vamos começar.
83
00:05:09,894 --> 00:05:13,773
Como um cavalheiro do Texas, tenho
a tendência de dizer "primeiro as damas".
84
00:05:13,981 --> 00:05:17,068
Embora me preocupe que
o meu nível de educação e charme...
85
00:05:17,276 --> 00:05:20,363
possa fazer você se apaixonar por mim
antes mesmo de o teste começar.
86
00:05:20,571 --> 00:05:23,991
Talvez devêssemos jogar uma moeda.
Ou se você tiver familiaridade com as regras...
87
00:05:24,200 --> 00:05:26,786
-de "Pedra, Papel, Tesoura , Lagarto, Spock..."
-Primeira pergunta.
88
00:05:27,995 --> 00:05:31,999
"Podendo escolher qualquer pessoa no mundo,
quem ia querer como convidado de um jantar?"
89
00:05:33,709 --> 00:05:36,295
- Viva ou morta?
-Aqui só diz "qualquer pessoa no mundo".
90
00:05:36,504 --> 00:05:38,881
- Acho que quer dizer viva.
-Ah, dá na mesma.
91
00:05:39,090 --> 00:05:42,593
Por mais que eu gostasse de conhecer
o Euclides, o inventor da prova geométrica...
92
00:05:42,802 --> 00:05:46,472
ele provavelmente usava sandálias e eu não
tolero ver dedos dos pés enquanto janto.
93
00:05:48,391 --> 00:05:49,851
Ah, já sei!
94
00:05:50,059 --> 00:05:53,896
A pessoa com quem eu mais
gostaria de jantar sou eu mesmo.
95
00:05:55,481 --> 00:05:58,526
Tem certeza que essa é a sua escolha?
Porque eu já jante¡ com você.
96
00:05:59,026 --> 00:06:00,069
Bom, eu não.
97
00:06:00,278 --> 00:06:04,532
E mesmo que digam para nunca conhecer seus
heróis, não vejo como poderia me desapontar.
98
00:06:04,740 --> 00:06:08,286
- Quem você escolheria?
-O Robert Downey Jr.
99
00:06:09,662 --> 00:06:12,331
Eu não pensei no Homem de Ferro.
100
00:06:13,791 --> 00:06:17,837
Acho que depois de eu e eu mesmo jantarmos,
podemos encontrar vocês para a sobremesa.
101
00:06:21,340 --> 00:06:25,720
- O que vocês querem fazer?
-Foi você quem nos convidou, pode escolher.
102
00:06:25,928 --> 00:06:27,722
Vocês já foram numa sala de fuga?
103
00:06:27,930 --> 00:06:30,683
- O que é isso?
-É como um teatro interativo.
104
00:06:30,892 --> 00:06:33,978
Só que você tem que resolver enigmas numa
determinada quantidade de tempo para sair.
105
00:06:34,186 --> 00:06:37,857
Tem um no centro onde eles prendem
você numa sala com um zumbi.
106
00:06:39,025 --> 00:06:41,986
Tipo o que está acontecendo
com a Penny agora.
107
00:06:45,406 --> 00:06:48,784
"O que constituiria
um dia perfeito para você?"
108
00:06:50,036 --> 00:06:53,998
Ah, bom. Eu provavelmente dormiria
até tarde, faria um pouco de yoga...
109
00:06:54,582 --> 00:06:59,003
depois deitaria na praia enquanto os caras
bonitos das cabanas me trariam bebidas...
110
00:06:59,211 --> 00:07:02,840
receberia uma massagem e terminaria
a noite dançando um pouco.
111
00:07:03,299 --> 00:07:04,342
Só isso?
112
00:07:04,550 --> 00:07:06,844
- É,porquê?
-Você não falou no Leonard.
113
00:07:09,221 --> 00:07:11,390
Ele está lá.
114
00:07:12,683 --> 00:07:13,893
Eu acho que não.
115
00:07:14,101 --> 00:07:18,648
O Leonard não suporta yoga,
praia, massagens ou dança.
116
00:07:18,856 --> 00:07:21,984
É, bom, ele levou um livro, está bom?
O que você faria?
117
00:07:23,653 --> 00:07:25,279
Eu acordaria.
118
00:07:25,488 --> 00:07:29,617
Comeria uma rabanada
com manteiga e xarope.
119
00:07:29,825 --> 00:07:31,202
Depois um buraco de minhoca
se abriria...
120
00:07:31,994 --> 00:07:35,873
e me lançaria milhões
de anos no futuro...
121
00:07:36,082 --> 00:07:38,751
onde o meu intelecto superior
seria usado para salvar...
122
00:07:38,918 --> 00:07:40,962
os últimos remanescentes da humanidade...
123
00:07:41,170 --> 00:07:44,090
de uma raça alienígena predatória.
124
00:07:45,299 --> 00:07:47,635
Interessante você não falar na Amy.
125
00:07:48,970 --> 00:07:52,306
Quem você acha que fez a rabanada
com manteiga e xarope?
126
00:07:53,808 --> 00:07:57,436
Vocês estão prestes a entrar no laboratório
do falecido Dr. David Saltzberg.
127
00:07:57,645 --> 00:08:00,481
Enquanto conduzia experiências para
desacelerar o processo de envelhecimento...
128
00:08:00,690 --> 00:08:03,859
houve um acidente
catastrófico e ele morreu.
129
00:08:05,653 --> 00:08:07,446
Será que morreu?
130
00:08:08,823 --> 00:08:11,325
- Moças?
-Você está sendo educado ou está com medo?
131
00:08:12,910 --> 00:08:14,495
É.
132
00:08:23,838 --> 00:08:26,424
- Isso é legal!
-Como nós começamos?
133
00:08:26,632 --> 00:08:28,718
Nós temos que procurar
pelas pistas escondidas na sala.
134
00:08:28,926 --> 00:08:31,262
Não tinha que ter um zumbi?
135
00:08:35,099 --> 00:08:38,978
Certo, vamos esperar que as pistas estejam
escritas em pedaços de cuecas limpas.
136
00:08:41,605 --> 00:08:42,898
Sr. e Sra. Wolowitz?
137
00:08:43,107 --> 00:08:46,068
Até onde eu sei, a sua mala
chegou em Los Angeles.
138
00:08:46,277 --> 00:08:48,320
- Então onde ela está?
-Eu não sei.
139
00:08:48,529 --> 00:08:51,365
Será que alguém não pegou
por engano na esteira?
140
00:08:52,241 --> 00:08:54,577
Então algum estranho
está com a minha mãe?
141
00:08:55,036 --> 00:08:56,495
É isso o que você está me dizendo?
142
00:08:56,704 --> 00:09:00,124
A minha pobre mãe pode estar
em qualquer lugar de Los Angeles agora?
143
00:09:00,332 --> 00:09:02,752
Eu queria poder dizer isso a você.
144
00:09:04,378 --> 00:09:08,174
Mas o passageiro pode ter embarcado
num voo internacional.
145
00:09:08,549 --> 00:09:11,927
Ah, certo, ótimo! O seu trabalho
é achar bagagens extraviadas...
146
00:09:12,136 --> 00:09:16,640
e você limitou a localização
da minha mãe ao planeta Terra!
147
00:09:16,849 --> 00:09:18,059
Me desculpa!
148
00:09:18,267 --> 00:09:22,730
Um bônus de 500 milhas ajudaria?
Vocês podem ir até Sacramento.
149
00:09:25,900 --> 00:09:27,902
"Se você pudesse acordar amanhã...
150
00:09:28,110 --> 00:09:32,698
tendo ganho uma qualidade
ou habilidade, qual seria?"
151
00:09:33,240 --> 00:09:35,034
Bom, não quero roubar da Bíblia...
152
00:09:35,242 --> 00:09:38,746
mas transformar água
em vinho seria muito legal.
153
00:09:41,874 --> 00:09:44,877
Eu acho que você
não está falando sério.
154
00:09:45,086 --> 00:09:47,671
Qual é, eu estou brincando
um pouco com você!
155
00:09:47,880 --> 00:09:51,967
Eu acho que o que você está fazendo
é usar o humor para evitar a vulnerabilidade.
156
00:09:53,427 --> 00:09:55,304
Cedo.
157
00:09:55,679 --> 00:09:57,556
Sinceramente.
158
00:09:57,765 --> 00:09:59,767
Se eu pudesse ganhar
uma qualidade...
159
00:09:59,975 --> 00:10:03,354
eu queria ser tão inteligente
quanto vocês.
160
00:10:03,562 --> 00:10:05,606
Continue sonhando!
161
00:10:07,149 --> 00:10:09,401
- Sheldon!
-Não, me desculpe.
162
00:10:09,610 --> 00:10:11,195
Esse sou eu brincando com você.
163
00:10:12,154 --> 00:10:18,035
Olha, você pode não ser tão
academicamente propensa como nós.
164
00:10:18,244 --> 00:10:20,412
Sim, é assim que se diz.
165
00:10:23,415 --> 00:10:26,085
...mas você possui uma inteligência
que eu invejo...
166
00:10:26,293 --> 00:10:28,587
o que me leva à minha resposta...
167
00:10:28,796 --> 00:10:32,842
eu escolheria a habilidade
de ler as mentes das pessoas.
168
00:10:33,509 --> 00:10:36,554
Bom, eu não posso ler
as mentes das pessoas.
169
00:10:36,762 --> 00:10:39,056
Na verdade, não é bem assim.
Eu posso ler as mentes dos homens...
170
00:10:39,223 --> 00:10:41,267
mas isso porque vocês
só pensam numa única coisa.
171
00:10:43,018 --> 00:10:45,771
Quando todos nós vamos
ter olhos de robô?
172
00:10:46,814 --> 00:10:49,483
Vocês são todos iguais.
173
00:10:49,692 --> 00:10:51,861
O que eu quis dizer é...
174
00:10:52,570 --> 00:10:55,948
que eu costumo interpretar mal
o que os outros estão sentindo.
175
00:10:56,157 --> 00:11:00,786
Eu nem sempre sei diferenciar se alguém
está só brincando ou está rindo de mim.
176
00:11:00,995 --> 00:11:04,957
Se alguém está com raiva de alguma coisa
que eu fiz ou se está só de mau humor.
177
00:11:05,166 --> 00:11:07,209
É muito estressante.
178
00:11:07,710 --> 00:11:11,005
- Sério? Você sempre parece tão confiante.
-Bom, eu não sou.
179
00:11:11,213 --> 00:11:16,343
E se eu pudesse ler as mentes das
pessoas, a vida seria muito mais simples.
180
00:11:17,511 --> 00:11:21,974
Agora eu queria ter a habilidade de tornar
as coisas mais fáceis para você.
181
00:11:24,268 --> 00:11:25,311
Obrigado.
182
00:11:30,024 --> 00:11:33,652
Uau, eu senti uma onda
de afeto por você agora.
183
00:11:35,738 --> 00:11:38,032
Tem certeza que não é muito
"suco da Bíblia"?
184
00:11:41,035 --> 00:11:42,703
E a onda se foi...
185
00:11:47,208 --> 00:11:48,334
Miolos!
186
00:11:48,542 --> 00:11:52,880
- Fala baixo. Nós estamos trabalhando aqui.
-Acho que nós deciframos a senha.
187
00:11:53,088 --> 00:11:54,506
Como está indo com o globo?
188
00:11:54,715 --> 00:11:56,717
Nós usamos as coordenadas
para localizar as cidades.
189
00:11:56,884 --> 00:11:58,761
Estou colocando os nomes
das cidades na tabela.
190
00:11:58,928 --> 00:12:02,890
- Acho que isso pode nos dar o código do cofre.
-Decifraram o enigma muito rápido! Vão devagar!
191
00:12:04,016 --> 00:12:05,517
Isso! Estou com o código!
192
00:12:05,684 --> 00:12:09,313
Só estou dizendo que não tem
devolução por terminar cedo!
193
00:12:13,817 --> 00:12:15,277
Tem certeza que não quer ir para casa?
194
00:12:15,486 --> 00:12:17,863
Quando a mala for devolvida,
eles vão entregar para nós.
195
00:12:18,072 --> 00:12:20,866
Não, eu não vou embora sem ela.
196
00:12:21,075 --> 00:12:23,744
Tudo bem, nós esperamos.
197
00:12:27,039 --> 00:12:30,334
- Eu podia ter levado ela.
-O quê?
198
00:12:30,793 --> 00:12:33,504
No dia em que ela viajou
para a Flórida...
199
00:12:34,171 --> 00:12:37,091
ela me pediu para levar
ela até o aeroporto.
200
00:12:39,176 --> 00:12:40,803
Eu estava muito ocupado...
201
00:12:41,720 --> 00:12:46,016
e fiz ela chamar um táxi.
202
00:12:47,977 --> 00:12:50,562
Eu estava muito ocupado.
203
00:12:51,146 --> 00:12:53,232
Não tinha como a gente saber.
204
00:12:55,985 --> 00:12:57,027
Eu já volto.
205
00:13:00,364 --> 00:13:03,200
- Com licença?
-Sim?
206
00:13:05,202 --> 00:13:06,996
É melhor você achar a mãe
do meu marido porque...
207
00:13:07,204 --> 00:13:11,375
de um jeito ou de outro, nós vamos sair
do aeroporto com uma mulher morta!
208
00:13:16,755 --> 00:13:18,215
Que livro nós estamos procurando?
209
00:13:18,424 --> 00:13:21,510
- A Origem das Espécies.
- Aqui está.
210
00:13:22,177 --> 00:13:25,306
- Tem uma luz negra.
-Ah, espera.
211
00:13:27,766 --> 00:13:30,978
Ah, certo. "Irmãos e irmãs
não tenho nenhum...
212
00:13:31,186 --> 00:13:33,731
mas o pa¡ deste homem
é filho do meu pai.
213
00:13:33,939 --> 00:13:36,191
Para quem eu estou olhando?"
214
00:13:37,693 --> 00:13:40,487
Certo, certo, nós já sabemos,
você quer miolos. Fica calmo.
215
00:13:40,696 --> 00:13:44,283
Se eu não tenho um irmão,
o filho do meu pa¡ sou eu.
216
00:13:44,491 --> 00:13:48,203
E se eu sou pa¡ deste homem, então
ele é meu filho. A resposta é "filho".
217
00:13:48,412 --> 00:13:50,998
- Tem uma foto do sol ali.
-Aposto que a chave está atrás dela.
218
00:13:51,206 --> 00:13:53,250
Pode estar em outro lugar!
219
00:13:54,001 --> 00:13:55,127
Achei a chave!
220
00:13:55,336 --> 00:13:58,130
Então essa é a chave para a porta?
É isso?
221
00:13:58,339 --> 00:14:01,133
Nós gastamos 200 dólares
em seis minutos de diversão?
222
00:14:01,342 --> 00:14:04,011
Igual a quando você comprou aquele
helicóptero movido a controle remoto...
223
00:14:04,219 --> 00:14:06,930
e ele voou embora.
224
00:14:08,140 --> 00:14:11,018
Desculpa, gente. Eu achei mesmo que
os enigmas fossem ser melhores.
225
00:14:11,226 --> 00:14:14,396
Bom, para ser justa, todos
nós temos formação avançada.
226
00:14:15,147 --> 00:14:18,067
Lembrem-se disso antes
de reclamar na Internet!
227
00:14:20,944 --> 00:14:24,782
"Se fosse morrer esta noite, sem oportunidade
alguma de se comunicar com alguém...
228
00:14:24,990 --> 00:14:27,743
do que você se arrependeria de
não ter contado a uma pessoa?"
229
00:14:28,786 --> 00:14:31,246
Então seria hoje?
230
00:14:33,290 --> 00:14:37,252
Bom, acho que há algo satisfatório
em morrer no dia do meu aniversário.
231
00:14:38,087 --> 00:14:40,672
- Hoje é seu aniversário?
-Sim.
232
00:14:40,881 --> 00:14:44,718
Isso sempre foi um segredo!
Nem a Amy sabe!
233
00:14:44,927 --> 00:14:48,639
Bom, eu não gosto de presentes.
234
00:14:48,847 --> 00:14:52,267
E a ideia de pessoas pulando
e gritando "surpresa!"...
235
00:14:52,476 --> 00:14:57,648
me da mais terror do que as palavras
"versão do diretor George Lucas".
236
00:14:58,232 --> 00:15:00,025
Por que você contou para mim então?
237
00:15:01,276 --> 00:15:05,155
O propósito da experiência é nós sermos
totalmente honestos um com o outro.
238
00:15:06,073 --> 00:15:09,910
Obrigada por compartilhar isso comigo.
Eu não vou contar para ninguém.
239
00:15:10,411 --> 00:15:11,703
Obrigado.
240
00:15:11,912 --> 00:15:15,207
Isso é tão engraçado. Eu nunca
ia achar que você é um pisciano.
241
00:15:15,416 --> 00:15:18,168
Está muito difícil eu sentir
amor por você agora.
242
00:15:21,130 --> 00:15:24,842
- Boa notícia! A sua mala foi devolvida.
-Ai, graças a Deus.
243
00:15:25,050 --> 00:15:27,553
Tudo bem, ela está aqui!
A mamãe está aqui.
244
00:15:27,761 --> 00:15:29,721
Muito obrigada.
245
00:15:29,930 --> 00:15:33,767
Mãe, eu lamento não ter levado
você até o aeroporto.
246
00:15:33,976 --> 00:15:38,063
Eu só quero que você saiba que nunca
vou me perdoar por ter sido tão egoísta.
247
00:15:38,272 --> 00:15:44,570
E eu prometo manter você por perto
para o resto da minha vida.
248
00:15:45,028 --> 00:15:48,157
Ai, não, aquela coisa vai acabar
parando no meu quarto.
249
00:15:51,326 --> 00:15:53,245
É isso. Nós acabamos com as perguntas.
250
00:15:53,454 --> 00:15:56,957
Tudo o que resta fazer é olhar nos olhos
um do outro por quatro minutos sem falar.
251
00:15:57,166 --> 00:16:00,586
Está bom. Ah, espera, espera.
Checagem da bexiga.
252
00:16:02,504 --> 00:16:04,381
Nós podemos começar.
253
00:16:06,008 --> 00:16:07,718
- Pronto?
-Sim.
254
00:16:08,302 --> 00:16:10,804
Começando.
255
00:16:25,319 --> 00:16:28,030
Isso é meio esquisito.
256
00:16:28,947 --> 00:16:32,409
- Nós não podemos falar durante essa parte.
-Desculpa.
257
00:16:38,874 --> 00:16:41,293
Isso é meio esquisito.
258
00:16:42,085 --> 00:16:44,922
Você quer parar? Eu sei que você
tem problemas com contato visual.
259
00:16:45,130 --> 00:16:50,093
Bom, você tem uma mancha marrom
na sua íris direita...
260
00:16:50,302 --> 00:16:53,222
que se parece com
um carro de fórmula um...
261
00:16:54,348 --> 00:16:57,851
então estou me concentrando nisso.
262
00:16:58,852 --> 00:17:01,730
E é mais fácil de fazer com pessoas
com quem me sinto à vontade.
263
00:17:03,023 --> 00:17:05,442
Ai, querido, eu também me sinto
à vontade com você.
264
00:17:05,651 --> 00:17:08,028
É claro que fica, eu sou quente
e reconfortante.
265
00:17:10,072 --> 00:17:12,741
Eu sou como uma tigela humana
de sopa de tomate.
266
00:17:14,201 --> 00:17:15,827
Eu quis dizer como um irmão.
267
00:17:18,497 --> 00:17:20,749
Acho que eu também
vejo você como uma irmã.
268
00:17:22,793 --> 00:17:25,337
E, às vezes, como mãe.
269
00:17:26,046 --> 00:17:28,340
Está ficando esquisito de novo.
270
00:17:35,889 --> 00:17:37,224
O quê?
271
00:17:37,432 --> 00:17:40,102
Eu estava lembrando do dia
em que conheci você e o Leonard.
272
00:17:40,310 --> 00:17:45,065
Era uma segunda à tarde.
Você comeu comida indiana conosco.
273
00:17:45,274 --> 00:17:47,484
Você acredita que
se passaram oito anos?
274
00:17:47,693 --> 00:17:50,404
É, e você ainda está
comendo a nossa comida.
275
00:17:53,991 --> 00:17:58,078
Eu não me lembro do tempo em
que vocês não estavam na minha vida.
276
00:17:58,829 --> 00:18:00,622
Eu me lembro perfeitamente.
277
00:18:02,040 --> 00:18:04,751
Mas eu tenho memória eidética.
278
00:18:04,960 --> 00:18:09,673
Se estiver interessada, eu me lembro
de quanto você nos deve pela comida.
279
00:18:14,595 --> 00:18:18,432
- É isso. Não foi tão ruim.
-Não, não foi.
280
00:18:18,890 --> 00:18:23,103
Agora vamos tabular
o resultado da experiência.
281
00:18:23,312 --> 00:18:27,065
Eu acho seguro afirmar que você
não está apaixonada por mim...
282
00:18:27,274 --> 00:18:29,026
e eu não estou apaixonado por você.
283
00:18:29,234 --> 00:18:35,490
E que a psicologia mais uma vez
provou ser a mais retardada das ciências.
284
00:18:36,783 --> 00:18:40,078
Bom, talvez. Mas ainda estou
feliz por termos feito.
285
00:18:40,287 --> 00:18:42,372
Eu me sinto mais próxima de você.
286
00:18:43,707 --> 00:18:44,875
E eu de você.
287
00:18:45,542 --> 00:18:48,295
E sim, é assim que se diz.
288
00:18:50,756 --> 00:18:53,759
É, então, dada a nossa
recém-descoberta intimidade...
289
00:18:53,967 --> 00:18:56,595
eu diria que temos
escolhas difíceis a fazer.
290
00:18:56,803 --> 00:19:00,265
- Tipo quais?
-A "Gary Con". Vamos de avião ou de carro?
291
00:19:01,308 --> 00:19:03,018
Vamos usar fantasias?
292
00:19:03,226 --> 00:19:07,522
E se usarmos, quem vai ser o Gary?
293
00:19:12,527 --> 00:19:14,488
Obrigado por me levar até em casa.
294
00:19:14,696 --> 00:19:17,449
Só quero ter certeza
que você vai chegar bem.
295
00:19:18,825 --> 00:19:21,912
Bom, nós chegamos.
296
00:19:23,497 --> 00:19:26,792
- Foi uma noite muito interessante.
-Foi mesmo.
297
00:19:30,087 --> 00:19:31,505
Surpresa!
298
00:19:34,841 --> 00:19:37,678
E depois de eu deixar você ser o Gary!
299
00:20:04,663 --> 00:20:06,665
[Portuguese - Brazilian]