1 00:00:03,630 --> 00:00:06,257 Eu estava impossível! Eu estava pegando fogo. 2 00:00:06,424 --> 00:00:09,761 Tipo a minha mente e o meu corpo estavam totalmente conectados. 3 00:00:09,928 --> 00:00:13,932 É como os atletas devem se sentir quando estão no auge. 4 00:00:14,098 --> 00:00:17,185 De novo, era golfe em miniatura. 5 00:00:18,061 --> 00:00:20,230 Admite, você ficou um pouco excitada. 6 00:00:20,396 --> 00:00:22,023 Você não pode ser tão orgulhoso... 7 00:00:22,190 --> 00:00:25,777 - Por que não? -Porque eu ganhei de você! 8 00:00:27,737 --> 00:00:28,905 - Oi. -Oi. 9 00:00:29,072 --> 00:00:30,615 Ah, que bom, vocês voltaram. 10 00:00:30,782 --> 00:00:34,369 Nós temos uma boa notícia. 11 00:00:34,869 --> 00:00:36,412 Tudo bem. 12 00:00:36,579 --> 00:00:40,208 Como vocês sabem, a Amy e eu estamos juntos há um bom tempo. 13 00:00:40,375 --> 00:00:44,045 E muitas coisas que eu não achava possíveis... 14 00:00:44,212 --> 00:00:45,922 agora parecem possíveis. 15 00:00:46,798 --> 00:00:48,758 Tudo bem. 16 00:00:49,509 --> 00:00:52,178 Depois de uma avaliação cuidadosa da nossa relação... 17 00:00:52,387 --> 00:00:56,933 nós resolvemos que estava na hora de dar um passo em frente. 18 00:01:02,564 --> 00:01:04,524 Tudo bem. 19 00:01:06,192 --> 00:01:07,735 Você quer contar? 20 00:01:07,902 --> 00:01:10,029 Vamos contar juntos. 21 00:01:10,196 --> 00:01:13,157 - Vamos comprar uma tartaruga! -Vamos comprar uma tartaruga! 22 00:01:16,244 --> 00:01:20,331 É por isso que eu digo que temos sempre que deixar o champanhe no gelo. 23 00:01:20,915 --> 00:01:22,792 - Sarcasmo? -Sim. 24 00:01:22,959 --> 00:01:26,254 Essa foi difícil, porque, quando se trata de álcool, ela costuma falar sério. 25 00:01:28,464 --> 00:01:30,341 - Bom, nós estamos muito felizes por vocês. -Sim. 26 00:01:30,508 --> 00:01:34,762 Obrigada. Adquirir um animal em conjunto é um grande passo para nós. 27 00:01:34,929 --> 00:01:37,932 Ah, é verdade! Significa que gostamos tanto um do outro... 28 00:01:38,099 --> 00:01:40,852 que sobra afeto para um réptil de 200 gramas. 29 00:01:42,186 --> 00:01:43,396 Por que uma tartaruga? 30 00:01:43,563 --> 00:01:46,816 Depois de muito debate, nós determinamos que a tartaruga... 31 00:01:46,983 --> 00:01:48,276 é o animal ideal. 32 00:01:48,443 --> 00:01:51,571 Elas não soltam pelo, elas não fazem barulho... 33 00:01:51,738 --> 00:01:54,407 Para o Halloween, podemos fantasiar ela de paralelepípedo. 34 00:01:55,742 --> 00:01:59,120 E se ela por acaso fugir, eu sei que posso alcançar ela. 35 00:01:59,287 --> 00:02:02,582 Coincidentemente, foi por isso que escolhi dividir o apartamento com você. 36 00:02:03,541 --> 00:02:04,834 Parabéns. 37 00:02:05,001 --> 00:02:08,463 Quem diria que vocês seriam os primeiros do nosso grupo a começar uma família. 38 00:02:09,380 --> 00:02:11,924 Foi o que eu disse! 39 00:02:30,485 --> 00:02:31,861 BiG BANG: a TEORIA 40 00:02:38,159 --> 00:02:39,994 Então, onde a sua colega está? 41 00:02:40,161 --> 00:02:43,122 Bom, eu achei um pouco injusto ela estar sempre no apê... 42 00:02:43,289 --> 00:02:45,500 e você não ter a chance de dormir aqui... 43 00:02:45,667 --> 00:02:47,669 então eu matei ela. 44 00:02:49,587 --> 00:02:50,838 Lembre-se do nosso acordo. 45 00:02:51,005 --> 00:02:56,219 Você pode fazer piadas sobre matar pessoas, mas você tem que dizer "é brincadeira". 46 00:02:56,386 --> 00:03:00,556 E o mais importante é lembrar que eu nunca machucaria você. 47 00:03:07,063 --> 00:03:08,272 Ai, droga. 48 00:03:08,648 --> 00:03:11,317 Eu tenho que passar no hospital para ver um paciente. 49 00:03:11,693 --> 00:03:15,029 - Tudo bem, eu volto mais tarde. -Não, não, não seja bobo. 50 00:03:15,196 --> 00:03:16,906 Eu não vou demorar, pode ficar aqui. 51 00:03:17,365 --> 00:03:21,244 Está bom, legal. Tem certeza que a sua colega não vai voltar enquanto eu estiver aqui sozinho? 52 00:03:21,411 --> 00:03:22,995 Porque ia ser estranho. 53 00:03:23,162 --> 00:03:25,540 - Não se preocupe, ela está em Palm Springs. -Ah, ótimo. 54 00:03:25,707 --> 00:03:27,875 Bem, o tórax dela está. 55 00:03:29,377 --> 00:03:30,628 É brincadeira! 56 00:03:32,213 --> 00:03:33,840 Eu coloquei ela no triturador de madeira. 57 00:03:37,343 --> 00:03:39,721 Ai, santo Deus, ai, santo Deus... 58 00:03:39,887 --> 00:03:41,556 Tudo bem. 59 00:03:41,723 --> 00:03:45,518 - Nós conseguimos, está tudo certo. -São muitos filhotes. 60 00:03:47,979 --> 00:03:51,399 Vamos esquecer eles e escolher uma bela tartaruga para nós. 61 00:03:51,607 --> 00:03:53,735 Ah, que tal aquela ali em cima do tronco? 62 00:03:53,901 --> 00:03:55,570 Ah, eu não sei. 63 00:03:56,362 --> 00:03:57,405 Ele tem cara de idiota. 64 00:04:00,533 --> 00:04:01,909 Que tal aquele? 65 00:04:02,243 --> 00:04:04,412 Ele mal está se mexendo. Parece um morto-vivo. 66 00:04:04,579 --> 00:04:06,956 Eu sei, eu gostei dele também! 67 00:04:09,709 --> 00:04:10,918 Oi, rapazinho. 68 00:04:11,586 --> 00:04:13,921 Você quer ir para casa conosco? 69 00:04:14,088 --> 00:04:17,717 Você vai morar comigo porque nós não vivemos na mesma casa. 70 00:04:17,884 --> 00:04:19,135 Mas isso não é culpa sua. 71 00:04:19,302 --> 00:04:22,513 Como você, nós estamos indo ridiculamente devagar. 72 00:04:24,974 --> 00:04:28,811 Você vai ficar comigo quando ele for na "Comic-Con" ou viajar a trabalho. 73 00:04:28,978 --> 00:04:33,441 Ou se aceitarem a inscrição do papai para viver em Marte. 74 00:04:34,609 --> 00:04:36,444 Do que você está falando? 75 00:04:36,611 --> 00:04:40,239 Tem uma empresa que está tentando estabelecer uma colônia em Marte... 76 00:04:40,406 --> 00:04:42,492 e eu me inscrevi para estar entre os primeiros a ir. 77 00:04:42,658 --> 00:04:44,243 Que nome vamos dar a ele? 78 00:04:44,619 --> 00:04:48,289 Eu estava pensando em "Seth"... 79 00:04:48,831 --> 00:04:51,459 mas ele tem cara de italiano. 80 00:04:52,293 --> 00:04:55,755 Você se inscreveu numa missão para ser Colono em outro planeta... 81 00:04:55,922 --> 00:04:57,965 e não se deu ao trabalho de me dizer? 82 00:05:00,051 --> 00:05:01,594 Você teria aprovado? 83 00:05:01,761 --> 00:05:03,012 Claro que não. 84 00:05:03,429 --> 00:05:07,016 Bom, com base na sua reação, parece que eu fiz a escolha certa. 85 00:05:08,643 --> 00:05:10,102 Não é verdade, Giuseppe? 86 00:05:14,816 --> 00:05:16,442 Ei. Ei. 87 00:05:16,609 --> 00:05:19,320 Escuta, eu tenho uma pequena confissão a fazer. 88 00:05:20,446 --> 00:05:22,114 Essa é a sua primeira vez? 89 00:05:24,742 --> 00:05:29,038 Não, eu comprei para você uma coisa de Dia dos Namorados e fiquei com vergonha de dar. 90 00:05:29,205 --> 00:05:30,540 Porquê? 91 00:05:30,706 --> 00:05:34,627 Porque eu comprei numa sex shop. 92 00:05:35,461 --> 00:05:38,297 Você foi numa sex shop sem mim? 93 00:05:39,632 --> 00:05:42,426 De óculos escuros e chapéu, depois de estacionar a duas quadras de distância. 94 00:05:42,593 --> 00:05:44,720 - Bom. Vai pegar, vai pegar para mim! -Sério? 95 00:05:44,887 --> 00:05:47,348 - Sério. -Certo, bem, espero que seja divertido. 96 00:05:47,515 --> 00:05:51,811 Ele vem com tinta e é meio criativo e artístico. 97 00:05:52,186 --> 00:05:55,189 Está bom, você foi na sex shop ou na papelaria? 98 00:05:57,775 --> 00:06:00,027 Não, não, nós nos cobrimos com tinta corporal... 99 00:06:00,194 --> 00:06:03,739 e depois nós deitamos nessa tela grande e fazemos o nosso lance. 100 00:06:05,032 --> 00:06:09,412 É um grande passo para um cara que muito recentemente concordou em tirar as meias. 101 00:06:10,288 --> 00:06:13,082 - Você está debochando de mim, esquece. -Não, não, vamos lá, eu quero fazer! 102 00:06:13,249 --> 00:06:14,417 - Jura? -Juro! 103 00:06:14,584 --> 00:06:18,296 Vamos você, eu e os seus pés muito, muito brancos fazer um pouco de arte. 104 00:06:19,589 --> 00:06:22,174 Ei, quando você voltar na loja, eu quero ir com você. 105 00:06:22,341 --> 00:06:26,012 Está bom. Mas fica longe. A que eu fui é em San Diego. 106 00:06:28,222 --> 00:06:31,309 - Como está indo o cálculo? -Bem. 107 00:06:31,475 --> 00:06:34,645 Mas você tem muitas notas da loja da Lego aqui. 108 00:06:36,355 --> 00:06:39,609 São despesas de negócio. Você pode descontar o valor. 109 00:06:40,818 --> 00:06:44,739 Um R2-D2 de 200 dólares é uma "despesa de negócio"? 110 00:06:45,406 --> 00:06:49,785 Ai, Bernie, você vai ter que soar muito mais confiante quando nós formos auditados. 111 00:06:55,082 --> 00:06:56,500 Oi, tudo bem? 112 00:06:57,335 --> 00:07:00,713 A Emily teve que voltar para o hospital e eu estou de bobeira na casa dela. 113 00:07:00,880 --> 00:07:04,216 - O que você está fazendo? -Estou jogando videogame... 114 00:07:04,383 --> 00:07:06,052 enquanto a Bernie faz o imposto de renda. 115 00:07:06,218 --> 00:07:08,471 Quem é você, um garotinho? 116 00:07:08,638 --> 00:07:11,557 Ela vai cortar seu jantar em pedacinhos também? 117 00:07:12,141 --> 00:07:16,062 Ela não vai precisar, estou empanturrado de jujubas. 118 00:07:17,146 --> 00:07:19,565 Que jogo você está... 119 00:07:19,732 --> 00:07:22,109 AÍ, droga! 120 00:07:22,985 --> 00:07:25,780 - O que foi? -O criado-mudo da Emily não está fechando. 121 00:07:25,947 --> 00:07:28,658 - E daí? -Ela vai saber que eu estava bisbilhotando! 122 00:07:28,866 --> 00:07:30,826 Por que você estava bisbilhotando? 123 00:07:30,993 --> 00:07:34,914 É melhor eu ter uma boa resposta para essa pergunta antes de ela voltar! 124 00:07:35,081 --> 00:07:38,250 Está bom, fica calmo. Deve ter alguma coisa presa emperrando a gaveta. 125 00:07:38,417 --> 00:07:40,670 - Tira ela e vê o que é. -Espera. 126 00:07:45,466 --> 00:07:47,426 Ai, não, ai, não. 127 00:07:47,593 --> 00:07:49,637 Ai, Deus, não! 128 00:07:50,471 --> 00:07:53,766 Quer saber? Você parece ocupado. Vou deixar você em paz. 129 00:07:54,183 --> 00:07:57,395 Cara, a frente toda saiu! Agora ela vai saber que eu estava bisbilhotando! 130 00:07:57,561 --> 00:07:58,688 O que está acontecendo? 131 00:07:58,896 --> 00:08:01,732 O Raj estava bisbilhotando as gavetas da Emily e quebrou uma. 132 00:08:03,192 --> 00:08:05,653 Vou sentir falta dela. 133 00:08:07,989 --> 00:08:09,365 Então, o que você achou? 134 00:08:10,992 --> 00:08:13,828 Eu achei que fosse ser mais... 135 00:08:13,995 --> 00:08:15,955 Só mais. 136 00:08:19,333 --> 00:08:21,711 Eu nem sei como nós ficamos sem fôlego. 137 00:08:23,629 --> 00:08:26,340 Nós chegamos a nos mexer? 138 00:08:27,174 --> 00:08:28,676 Talvez no eixo Z... 139 00:08:28,843 --> 00:08:32,179 mas o X e o Y estão com cara de tacho. 140 00:08:32,847 --> 00:08:36,726 Qual é, nós não somos pessoas velhas e chatas. Podemos fazer melhor do que isso! 141 00:08:36,934 --> 00:08:39,270 É, é verdade. Que horas nós fomos dormir na noite passada? 142 00:08:39,854 --> 00:08:41,981 Quase 1h da manhã. 143 00:08:42,732 --> 00:08:45,109 Pode crer, quase 1h da manhã! 144 00:08:47,236 --> 00:08:51,657 E nós nem ficamos vendo TV, nós vimos Netflix, como os jovens fazem! 145 00:08:52,158 --> 00:08:55,828 É. Se é comédia, se é drama, ninguém sabe! 146 00:08:57,204 --> 00:08:58,622 Não, vamos lá, nós vamos fazer isso! 147 00:08:58,789 --> 00:09:03,252 É, você pega a tinta, eu vou descansar de 30 a 40 minutos e depois vamos fazer isso! 148 00:09:05,046 --> 00:09:10,259 Eu não acredito que você quase me deixou trazer um animal selvagem para casa. 149 00:09:10,426 --> 00:09:12,803 Ninguém mandou você cutucar a cara da tartaruga. 150 00:09:13,888 --> 00:09:16,640 Eu estava brincando de tirar o nariz. 151 00:09:17,725 --> 00:09:20,519 É assim que se faz uma criança gostar de você. 152 00:09:21,645 --> 00:09:23,564 Estou surpresa por se preocupar se elas gostam de você... 153 00:09:23,731 --> 00:09:26,650 já que vai sair do planeta na primeira chance que tiver. 154 00:09:26,817 --> 00:09:30,738 Isso de novo? Amy, eu já tive um novo buraco feito no meu corpo hoje... 155 00:09:30,905 --> 00:09:33,491 não preciso de outro. 156 00:09:33,908 --> 00:09:38,412 Sheldon, eu sei que as chances de você ir para Marte são muito pequenas... 157 00:09:38,579 --> 00:09:41,248 mas ainda me dói que você tenha se oferecido para uma coisa... 158 00:09:41,415 --> 00:09:43,459 que tiraria você de mim para sempre. 159 00:09:44,376 --> 00:09:45,878 Você está me dizendo que não me abandonaria... 160 00:09:46,045 --> 00:09:49,548 pela chance de ser um dos primeiros humanos a colonizar outro planeta? 161 00:09:49,715 --> 00:09:53,385 Pelo menos eu tocaria no assunto antes de preencher o formulário. 162 00:09:54,261 --> 00:09:57,932 Foi exatamente o que o Leonard, o Wolowitz, o Koothrappali, a Bernadette e a Penny disseram. 163 00:09:59,934 --> 00:10:03,104 E quem disse que você pode sobreviver a uma missão interplanetária, afinal? 164 00:10:03,270 --> 00:10:05,439 Você mal consegue sobreviver a uma mordidinha de tartaruga! 165 00:10:06,065 --> 00:10:07,608 Primeiro, isso... 166 00:10:07,775 --> 00:10:10,402 só me deixou mais forte. 167 00:10:10,569 --> 00:10:13,739 Além do mais, tudo o que eu fiz foi preencher um formulário. 168 00:10:14,615 --> 00:10:18,035 Quer saber? Vai para Marte, Sheldon. 169 00:10:21,122 --> 00:10:23,249 Tem alguma coisa que eu possa fazer para alegrar você? 170 00:10:23,499 --> 00:10:24,625 Não, esquece. 171 00:10:25,835 --> 00:10:27,586 E se eu tocar o tema de Jornada nas Estrelas... 172 00:10:27,753 --> 00:10:29,130 -com o meu nariz? -Por favor, não. 173 00:10:37,471 --> 00:10:38,889 É, você está com raiva. 174 00:10:44,562 --> 00:10:47,231 - Certo, deixa eu ver o estrago. -Espera. 175 00:10:49,024 --> 00:10:50,609 Eu acho que você quebrou as cavilhas. 176 00:10:50,776 --> 00:10:53,320 Você não vai ter tempo de colar de volta, vai ter que pregar. 177 00:10:53,779 --> 00:10:57,116 - Com o quê? - Ela tem travesseiros ou taças de vinho? 178 00:10:57,950 --> 00:10:59,326 - Ela tem! - Ótimo. 179 00:10:59,535 --> 00:11:02,037 Eles não servem. Tenta um martelo! 180 00:11:05,166 --> 00:11:08,169 Você se sentiu bem? Você se sentiu como um homem adulto agora? 181 00:11:12,173 --> 00:11:14,842 Eu ia fazer um de frutas vermelhas para você... 182 00:11:15,050 --> 00:11:20,055 mas já que Marte é o "planeta vermelho", eu fui de hortelã. 183 00:11:22,683 --> 00:11:24,393 Por que você quer fazer isso? 184 00:11:25,853 --> 00:11:27,563 Na verdade... 185 00:11:27,730 --> 00:11:32,359 como parte da inscrição, eles pediram para eu fazer um vídeo curto... 186 00:11:32,526 --> 00:11:34,570 respondendo a essa mesma pergunta. 187 00:11:35,321 --> 00:11:37,573 - Você quer ver? -Você não pode me contar? 188 00:11:38,032 --> 00:11:40,159 Mas eu fiz um vídeo. 189 00:11:42,703 --> 00:11:44,121 Eu sou o Dr. Sheldon Cooper... 190 00:11:44,580 --> 00:11:48,292 e eu quero dizer a vocês por que devo ser escolhido para... 191 00:11:49,210 --> 00:11:51,503 ir para Marte! 192 00:11:52,963 --> 00:11:56,217 Eu sou muito inteligente! Eu terminei a faculdade com 14 anos. 193 00:11:56,383 --> 00:12:00,429 Enquanto meu irmão pegava uma DST, eu fazia o meu PhD. 194 00:12:03,098 --> 00:12:05,559 A penicilina não vai tirar isso de mim. 195 00:12:06,602 --> 00:12:10,147 Estando num espaço confinado, a limpeza é importante. 196 00:12:10,314 --> 00:12:13,317 E a minha higiene é impecável. 197 00:12:13,484 --> 00:12:15,527 Na verdade, os animais não confiam em mim... 198 00:12:15,694 --> 00:12:18,530 porque eu não tenho cheiro de nada. 199 00:12:19,740 --> 00:12:21,408 Literalmente nada. 200 00:12:24,578 --> 00:12:27,373 Durante o voo de sete meses no espaço, eu posso manter o moral... 201 00:12:27,539 --> 00:12:29,917 com o meu senso de humor excêntrico. 202 00:12:32,419 --> 00:12:33,420 Ei, Leonard. 203 00:12:33,629 --> 00:12:36,590 Ainda tem pé-de-moleque na lata? 204 00:12:36,757 --> 00:12:39,593 Está falando dessa lata muito suspeita? 205 00:12:39,760 --> 00:12:42,721 Sim, abra para checar. 206 00:12:47,935 --> 00:12:50,604 Eu não entendo. Tem mesmo pé-de-moleque... 207 00:12:57,695 --> 00:12:59,905 Por favor, vá para Marte. 208 00:13:01,657 --> 00:13:03,075 Mas falando de assuntos sérios... 209 00:13:03,242 --> 00:13:05,703 o motivo mais importante para eu querer ir para Marte... 210 00:13:05,869 --> 00:13:08,372 é que eu acredito, como cientista... 211 00:13:08,539 --> 00:13:13,127 que é meu dever expandir as fronteiras do conhecimento humano. 212 00:13:13,294 --> 00:13:16,297 Eu sei que a vida em Marte vai ser difícil. 213 00:13:16,463 --> 00:13:19,258 Mas a vida aqui na Terra não é nenhum piquenique. 214 00:13:19,425 --> 00:13:21,093 Piqueniques também não são um piquenique. 215 00:13:23,137 --> 00:13:26,181 "Onde nós deveríamos almoçar? Ah, já sei, no chão." 216 00:13:27,725 --> 00:13:30,269 Para concluir, obrigado por pensarem em mim... 217 00:13:30,436 --> 00:13:33,147 para essa viagem de uma vida. 218 00:13:34,815 --> 00:13:37,484 A Marte! 219 00:13:39,486 --> 00:13:43,699 Depois disso, o Leonard assoou o nariz e saiu torta dele. 220 00:13:47,328 --> 00:13:49,121 Isso aí. 221 00:13:49,288 --> 00:13:51,248 Isso aí, ai, nossa, isso mesmo! 222 00:13:54,835 --> 00:13:59,506 - Como foi parar tinta no seu olho? -Não me deixou usar óculos de segurança! 223 00:14:04,720 --> 00:14:07,014 Isso ficou horrível. Ela vai saber. 224 00:14:07,181 --> 00:14:09,641 Está ótimo, você só precisa de mais dois pregos. 225 00:14:09,808 --> 00:14:13,062 - Certo, onde eu coloco eles? - Nos olhos da Emily. 226 00:14:14,730 --> 00:14:16,148 Você não está ajudando. 227 00:14:16,690 --> 00:14:18,817 Isso é o que se ganha por espionar. 228 00:14:18,984 --> 00:14:21,028 - Já é ruim ter que lidar com... -Raj? 229 00:14:21,195 --> 00:14:24,156 - Cheguei! -Ai, não. 230 00:14:25,157 --> 00:14:26,533 - Oi! -Oi. 231 00:14:27,368 --> 00:14:29,828 Como foi no hospital? 232 00:14:30,329 --> 00:14:32,873 Legal. O que você estava fazendo ali? 233 00:14:35,167 --> 00:14:36,543 Bom... 234 00:14:38,003 --> 00:14:41,799 Certo, olha, eu não quero mentir para você. Eu fiquei curioso, olhei por aí... 235 00:14:41,965 --> 00:14:44,218 e quebrei a gaveta do seu criado-mudo. 236 00:14:44,802 --> 00:14:47,471 - Você estava olhando no meu criado-mudo? -Sim. 237 00:14:47,805 --> 00:14:51,183 Então, na primeira vez que eu deixo você sozinho, você me espiona? 238 00:14:52,226 --> 00:14:54,853 - Você nunca bisbilhotou no meu apartamento? -Não! 239 00:14:55,771 --> 00:14:59,274 Vamos, tenta lembrar! Ia ajudar muito se você se lembrasse. 240 00:15:00,818 --> 00:15:03,862 - Eu não acredito que você não confia em mim! - Ela parece estar com raiva. 241 00:15:05,906 --> 00:15:09,034 - Melhor nós desligarmos. -É, é melhor. 242 00:15:09,201 --> 00:15:12,079 - Mas nós não vamos, vamos? -Sem chance. 243 00:15:13,330 --> 00:15:15,749 O que aconteceu com "bisbilhotar é errado"? 244 00:15:15,916 --> 00:15:19,211 Nós já vamos para a cadeia por sonegação, e daí? 245 00:15:21,922 --> 00:15:24,049 Bom, nós conseguimos. 246 00:15:24,383 --> 00:15:25,884 Conseguimos mesmo. 247 00:15:26,051 --> 00:15:27,719 Eu estava pegando fogo! 248 00:15:27,886 --> 00:15:30,097 Eu estava no auge, como um atleta. 249 00:15:30,514 --> 00:15:32,641 Querido, eu ganhei de você nessa também. 250 00:15:33,851 --> 00:15:35,227 Onde nós vamos pendurar a tela? 251 00:15:35,394 --> 00:15:37,563 Você está brincando? Nós não vamos pendurar isso! 252 00:15:37,855 --> 00:15:39,606 Mas é uma expressão do nosso amor. 253 00:15:39,815 --> 00:15:42,067 E das nossas bundas! Não vamos pendurar! 254 00:15:43,569 --> 00:15:45,571 É uma pena jogar fora. 255 00:15:46,071 --> 00:15:47,781 É. 256 00:15:48,824 --> 00:15:52,453 Nós podemos dar para o Sheldon e dizer que o William Shatner pintou. 257 00:15:54,955 --> 00:15:57,416 Nossa, como eu te amo! Eu te amo tanto! 258 00:16:00,461 --> 00:16:02,421 Acho que eu vou para casa. 259 00:16:03,547 --> 00:16:05,215 Porquê? 260 00:16:05,966 --> 00:16:08,469 Eu não entendo mesmo o que está acontecendo aqui. 261 00:16:08,635 --> 00:16:11,430 Sabe, Sheldon, em outra época... 262 00:16:11,597 --> 00:16:15,267 saber que você tem planos de ir para Marte seria uma outra notícia qualquer. 263 00:16:15,809 --> 00:16:19,563 Mas há poucas horas, nós íamos comprar uma tartaruga. 264 00:16:19,730 --> 00:16:22,149 E por mais bobo que pareça... 265 00:16:22,357 --> 00:16:24,943 eu achava que significava alguma coisa. 266 00:16:26,069 --> 00:16:27,821 Amy! 267 00:16:28,489 --> 00:16:30,657 Por que eu não dei o chá relaxante para ela? 268 00:16:33,452 --> 00:16:34,661 Amy, espera! 269 00:16:34,828 --> 00:16:37,748 Comprar uma tartaruga significava muito para mim também! 270 00:16:37,915 --> 00:16:40,584 Claro. A não ser que alguma coisa melhor apareça! 271 00:16:41,960 --> 00:16:44,254 Você quer que eu retire a minha inscrição? 272 00:16:45,797 --> 00:16:50,010 O que eu quero é que nós planejemos nosso futuro juntos. 273 00:16:52,012 --> 00:16:54,515 Nesse futuro... 274 00:16:54,681 --> 00:16:56,391 nós estamos no mesmo planeta? 275 00:16:57,684 --> 00:17:00,771 Porque eu já vi pessoas se darem bem em relações a longa distância. 276 00:17:00,938 --> 00:17:02,523 - Nós estamos no mesmo planeta! -Está bom! 277 00:17:06,610 --> 00:17:08,612 Esse planeta tem que ser a Terra? 278 00:17:10,364 --> 00:17:12,241 Você está me chamando para ir para Marte com você? 279 00:17:12,658 --> 00:17:13,825 Estou. 280 00:17:14,535 --> 00:17:17,996 Se eu vou para um ambiente inóspito e sem vida... 281 00:17:18,163 --> 00:17:22,376 onde as chances de sobrevivência são quase nulas... 282 00:17:22,543 --> 00:17:24,044 eu quero você lá comigo. 283 00:17:29,049 --> 00:17:33,011 Por que não voltamos para o apartamento para preencher o seu formulário? 284 00:17:33,554 --> 00:17:35,264 Tudo bem. 285 00:17:36,557 --> 00:17:39,226 Acho que ser as primeiras pessoas num novo planeta... 286 00:17:39,393 --> 00:17:40,894 pode ser muito empolgante. 287 00:17:41,395 --> 00:17:42,854 Eu sei. 288 00:17:43,021 --> 00:17:46,400 Nós podemos ser os primeiros a fincar uma bandeira em Marte. 289 00:17:46,567 --> 00:17:50,028 Nós podemos ser os primeiros a assistir a Marte Ataca em Marte. 290 00:17:50,946 --> 00:17:52,281 Nós podemos ser os primeiros a dizer... 291 00:17:52,447 --> 00:17:55,492 "Meu Deus, por Marte, do que você está falando?" 292 00:17:56,910 --> 00:18:02,249 Sabe, nós podemos também ser os primeiros a procriar em Marte. 293 00:18:04,042 --> 00:18:07,087 Você não consegue segurar ela dentro do seu macacão espacial, não é? 294 00:18:09,089 --> 00:18:13,552 Pensa só. Se nós tivéssemos uma família lá, nossos filhos seriam marcianos. 295 00:18:15,596 --> 00:18:18,390 Eles seriam, não seriam? 296 00:18:19,224 --> 00:18:21,560 Nós poderíamos dar nomes marcianos maneiros para eles. 297 00:18:21,727 --> 00:18:23,979 Nós podemos ensinar a história de Marte para eles. 298 00:18:24,146 --> 00:18:25,856 Tipo "quem fincou essas bandeiras?" 299 00:18:26,023 --> 00:18:29,901 "De onde veio essa cópia de Marte Ataca?" 300 00:18:30,611 --> 00:18:33,488 Acho que vamos ter que fazer um vídeo novo juntos, como casal. 301 00:18:34,281 --> 00:18:36,908 Boa ideia. 302 00:18:37,451 --> 00:18:39,745 E já que você teve um dia tão difícil... 303 00:18:39,911 --> 00:18:42,331 eu vou deixar você jogar a torta na cara do Leonard. 304 00:18:49,421 --> 00:18:52,215 - Obrigado por me perdoar. -Tudo bem. 305 00:18:52,382 --> 00:18:54,885 Alguma hora nós íamos ter nossa primeira briga mesmo. 306 00:18:55,385 --> 00:18:59,848 Ah, ela quase aconteceu quando você disse que a crosta da minha torta de maçã estava massuda. 307 00:19:02,100 --> 00:19:05,646 A verdade é que você tinha razão e eu fiquei com raiva de mim mesmo. 308 00:19:06,897 --> 00:19:08,815 Posso perguntar uma coisa? 309 00:19:08,982 --> 00:19:10,192 Claro. O quê? 310 00:19:10,984 --> 00:19:12,819 Você olhou no meu armário? 311 00:19:13,862 --> 00:19:16,865 - Não... Só na cômoda. -Promete que não vai olhar no meu armário? 312 00:19:17,032 --> 00:19:19,326 Eu prometo. Por que, o que tem lá? 313 00:19:19,493 --> 00:19:21,411 Não se preocupe com isso. 314 00:19:21,995 --> 00:19:23,538 Boa noite. 315 00:20:03,203 --> 00:20:05,038 O impacto que você teve no nosso programa e em nossas vidas é eterno. 316 00:20:07,332 --> 00:20:09,334 [Portuguese - Brazilian]