1
00:00:03,630 --> 00:00:06,257
Eu estava impossível!
Eu estava pegando fogo.
2
00:00:06,424 --> 00:00:09,761
Tipo a minha mente e o meu corpo
estavam totalmente conectados.
3
00:00:09,928 --> 00:00:13,932
É como os atletas devem se sentir
quando estão no auge.
4
00:00:14,098 --> 00:00:17,185
De novo, era golfe em miniatura.
5
00:00:18,061 --> 00:00:20,230
Admite, você ficou um pouco excitada.
6
00:00:20,396 --> 00:00:22,023
Você não pode ser tão orgulhoso...
7
00:00:22,190 --> 00:00:25,777
- Por que não?
-Porque eu ganhei de você!
8
00:00:27,737 --> 00:00:28,905
- Oi.
-Oi.
9
00:00:29,072 --> 00:00:30,615
Ah, que bom, vocês voltaram.
10
00:00:30,782 --> 00:00:34,369
Nós temos uma boa notícia.
11
00:00:34,869 --> 00:00:36,412
Tudo bem.
12
00:00:36,579 --> 00:00:40,208
Como vocês sabem, a Amy e eu estamos
juntos há um bom tempo.
13
00:00:40,375 --> 00:00:44,045
E muitas coisas que
eu não achava possíveis...
14
00:00:44,212 --> 00:00:45,922
agora parecem possíveis.
15
00:00:46,798 --> 00:00:48,758
Tudo bem.
16
00:00:49,509 --> 00:00:52,178
Depois de uma avaliação
cuidadosa da nossa relação...
17
00:00:52,387 --> 00:00:56,933
nós resolvemos que estava na hora
de dar um passo em frente.
18
00:01:02,564 --> 00:01:04,524
Tudo bem.
19
00:01:06,192 --> 00:01:07,735
Você quer contar?
20
00:01:07,902 --> 00:01:10,029
Vamos contar juntos.
21
00:01:10,196 --> 00:01:13,157
- Vamos comprar uma tartaruga!
-Vamos comprar uma tartaruga!
22
00:01:16,244 --> 00:01:20,331
É por isso que eu digo que temos sempre
que deixar o champanhe no gelo.
23
00:01:20,915 --> 00:01:22,792
- Sarcasmo?
-Sim.
24
00:01:22,959 --> 00:01:26,254
Essa foi difícil, porque, quando se trata
de álcool, ela costuma falar sério.
25
00:01:28,464 --> 00:01:30,341
- Bom, nós estamos muito felizes por vocês.
-Sim.
26
00:01:30,508 --> 00:01:34,762
Obrigada. Adquirir um animal em conjunto
é um grande passo para nós.
27
00:01:34,929 --> 00:01:37,932
Ah, é verdade! Significa que gostamos
tanto um do outro...
28
00:01:38,099 --> 00:01:40,852
que sobra afeto para um réptil
de 200 gramas.
29
00:01:42,186 --> 00:01:43,396
Por que uma tartaruga?
30
00:01:43,563 --> 00:01:46,816
Depois de muito debate,
nós determinamos que a tartaruga...
31
00:01:46,983 --> 00:01:48,276
é o animal ideal.
32
00:01:48,443 --> 00:01:51,571
Elas não soltam pelo,
elas não fazem barulho...
33
00:01:51,738 --> 00:01:54,407
Para o Halloween, podemos fantasiar
ela de paralelepípedo.
34
00:01:55,742 --> 00:01:59,120
E se ela por acaso fugir,
eu sei que posso alcançar ela.
35
00:01:59,287 --> 00:02:02,582
Coincidentemente, foi por isso que escolhi
dividir o apartamento com você.
36
00:02:03,541 --> 00:02:04,834
Parabéns.
37
00:02:05,001 --> 00:02:08,463
Quem diria que vocês seriam os primeiros
do nosso grupo a começar uma família.
38
00:02:09,380 --> 00:02:11,924
Foi o que eu disse!
39
00:02:30,485 --> 00:02:31,861
BiG BANG:
a TEORIA
40
00:02:38,159 --> 00:02:39,994
Então, onde a sua colega está?
41
00:02:40,161 --> 00:02:43,122
Bom, eu achei um pouco injusto
ela estar sempre no apê...
42
00:02:43,289 --> 00:02:45,500
e você não ter a chance de dormir aqui...
43
00:02:45,667 --> 00:02:47,669
então eu matei ela.
44
00:02:49,587 --> 00:02:50,838
Lembre-se do nosso acordo.
45
00:02:51,005 --> 00:02:56,219
Você pode fazer piadas sobre matar pessoas,
mas você tem que dizer "é brincadeira".
46
00:02:56,386 --> 00:03:00,556
E o mais importante é lembrar
que eu nunca machucaria você.
47
00:03:07,063 --> 00:03:08,272
Ai, droga.
48
00:03:08,648 --> 00:03:11,317
Eu tenho que passar no hospital
para ver um paciente.
49
00:03:11,693 --> 00:03:15,029
- Tudo bem, eu volto mais tarde.
-Não, não, não seja bobo.
50
00:03:15,196 --> 00:03:16,906
Eu não vou demorar,
pode ficar aqui.
51
00:03:17,365 --> 00:03:21,244
Está bom, legal. Tem certeza que a sua colega
não vai voltar enquanto eu estiver aqui sozinho?
52
00:03:21,411 --> 00:03:22,995
Porque ia ser estranho.
53
00:03:23,162 --> 00:03:25,540
- Não se preocupe, ela está em Palm Springs.
-Ah, ótimo.
54
00:03:25,707 --> 00:03:27,875
Bem, o tórax dela está.
55
00:03:29,377 --> 00:03:30,628
É brincadeira!
56
00:03:32,213 --> 00:03:33,840
Eu coloquei ela no triturador
de madeira.
57
00:03:37,343 --> 00:03:39,721
Ai, santo Deus, ai, santo Deus...
58
00:03:39,887 --> 00:03:41,556
Tudo bem.
59
00:03:41,723 --> 00:03:45,518
- Nós conseguimos, está tudo certo.
-São muitos filhotes.
60
00:03:47,979 --> 00:03:51,399
Vamos esquecer eles e escolher
uma bela tartaruga para nós.
61
00:03:51,607 --> 00:03:53,735
Ah, que tal aquela ali em cima do tronco?
62
00:03:53,901 --> 00:03:55,570
Ah, eu não sei.
63
00:03:56,362 --> 00:03:57,405
Ele tem cara de idiota.
64
00:04:00,533 --> 00:04:01,909
Que tal aquele?
65
00:04:02,243 --> 00:04:04,412
Ele mal está se mexendo.
Parece um morto-vivo.
66
00:04:04,579 --> 00:04:06,956
Eu sei, eu gostei dele também!
67
00:04:09,709 --> 00:04:10,918
Oi, rapazinho.
68
00:04:11,586 --> 00:04:13,921
Você quer ir para casa conosco?
69
00:04:14,088 --> 00:04:17,717
Você vai morar comigo porque
nós não vivemos na mesma casa.
70
00:04:17,884 --> 00:04:19,135
Mas isso não é culpa sua.
71
00:04:19,302 --> 00:04:22,513
Como você, nós estamos
indo ridiculamente devagar.
72
00:04:24,974 --> 00:04:28,811
Você vai ficar comigo quando ele
for na "Comic-Con" ou viajar a trabalho.
73
00:04:28,978 --> 00:04:33,441
Ou se aceitarem a inscrição
do papai para viver em Marte.
74
00:04:34,609 --> 00:04:36,444
Do que você está falando?
75
00:04:36,611 --> 00:04:40,239
Tem uma empresa que está tentando
estabelecer uma colônia em Marte...
76
00:04:40,406 --> 00:04:42,492
e eu me inscrevi para estar
entre os primeiros a ir.
77
00:04:42,658 --> 00:04:44,243
Que nome vamos dar a ele?
78
00:04:44,619 --> 00:04:48,289
Eu estava pensando em "Seth"...
79
00:04:48,831 --> 00:04:51,459
mas ele tem cara de italiano.
80
00:04:52,293 --> 00:04:55,755
Você se inscreveu numa missão
para ser Colono em outro planeta...
81
00:04:55,922 --> 00:04:57,965
e não se deu ao trabalho de me dizer?
82
00:05:00,051 --> 00:05:01,594
Você teria aprovado?
83
00:05:01,761 --> 00:05:03,012
Claro que não.
84
00:05:03,429 --> 00:05:07,016
Bom, com base na sua reação,
parece que eu fiz a escolha certa.
85
00:05:08,643 --> 00:05:10,102
Não é verdade, Giuseppe?
86
00:05:14,816 --> 00:05:16,442
Ei. Ei.
87
00:05:16,609 --> 00:05:19,320
Escuta, eu tenho uma pequena
confissão a fazer.
88
00:05:20,446 --> 00:05:22,114
Essa é a sua primeira vez?
89
00:05:24,742 --> 00:05:29,038
Não, eu comprei para você uma coisa de Dia
dos Namorados e fiquei com vergonha de dar.
90
00:05:29,205 --> 00:05:30,540
Porquê?
91
00:05:30,706 --> 00:05:34,627
Porque eu comprei numa sex shop.
92
00:05:35,461 --> 00:05:38,297
Você foi numa sex shop sem mim?
93
00:05:39,632 --> 00:05:42,426
De óculos escuros e chapéu, depois
de estacionar a duas quadras de distância.
94
00:05:42,593 --> 00:05:44,720
- Bom. Vai pegar, vai pegar para mim!
-Sério?
95
00:05:44,887 --> 00:05:47,348
- Sério.
-Certo, bem, espero que seja divertido.
96
00:05:47,515 --> 00:05:51,811
Ele vem com tinta
e é meio criativo e artístico.
97
00:05:52,186 --> 00:05:55,189
Está bom, você foi na sex shop
ou na papelaria?
98
00:05:57,775 --> 00:06:00,027
Não, não, nós nos cobrimos
com tinta corporal...
99
00:06:00,194 --> 00:06:03,739
e depois nós deitamos nessa tela
grande e fazemos o nosso lance.
100
00:06:05,032 --> 00:06:09,412
É um grande passo para um cara que muito
recentemente concordou em tirar as meias.
101
00:06:10,288 --> 00:06:13,082
- Você está debochando de mim, esquece.
-Não, não, vamos lá, eu quero fazer!
102
00:06:13,249 --> 00:06:14,417
- Jura?
-Juro!
103
00:06:14,584 --> 00:06:18,296
Vamos você, eu e os seus pés muito,
muito brancos fazer um pouco de arte.
104
00:06:19,589 --> 00:06:22,174
Ei, quando você voltar na loja,
eu quero ir com você.
105
00:06:22,341 --> 00:06:26,012
Está bom. Mas fica longe.
A que eu fui é em San Diego.
106
00:06:28,222 --> 00:06:31,309
- Como está indo o cálculo?
-Bem.
107
00:06:31,475 --> 00:06:34,645
Mas você tem muitas notas
da loja da Lego aqui.
108
00:06:36,355 --> 00:06:39,609
São despesas de negócio.
Você pode descontar o valor.
109
00:06:40,818 --> 00:06:44,739
Um R2-D2 de 200 dólares
é uma "despesa de negócio"?
110
00:06:45,406 --> 00:06:49,785
Ai, Bernie, você vai ter que soar muito mais
confiante quando nós formos auditados.
111
00:06:55,082 --> 00:06:56,500
Oi, tudo bem?
112
00:06:57,335 --> 00:07:00,713
A Emily teve que voltar para o hospital
e eu estou de bobeira na casa dela.
113
00:07:00,880 --> 00:07:04,216
- O que você está fazendo?
-Estou jogando videogame...
114
00:07:04,383 --> 00:07:06,052
enquanto a Bernie faz
o imposto de renda.
115
00:07:06,218 --> 00:07:08,471
Quem é você, um garotinho?
116
00:07:08,638 --> 00:07:11,557
Ela vai cortar seu jantar
em pedacinhos também?
117
00:07:12,141 --> 00:07:16,062
Ela não vai precisar,
estou empanturrado de jujubas.
118
00:07:17,146 --> 00:07:19,565
Que jogo você está...
119
00:07:19,732 --> 00:07:22,109
AÍ, droga!
120
00:07:22,985 --> 00:07:25,780
- O que foi?
-O criado-mudo da Emily não está fechando.
121
00:07:25,947 --> 00:07:28,658
- E daí?
-Ela vai saber que eu estava bisbilhotando!
122
00:07:28,866 --> 00:07:30,826
Por que você estava bisbilhotando?
123
00:07:30,993 --> 00:07:34,914
É melhor eu ter uma boa resposta
para essa pergunta antes de ela voltar!
124
00:07:35,081 --> 00:07:38,250
Está bom, fica calmo. Deve ter alguma
coisa presa emperrando a gaveta.
125
00:07:38,417 --> 00:07:40,670
- Tira ela e vê o que é.
-Espera.
126
00:07:45,466 --> 00:07:47,426
Ai, não, ai, não.
127
00:07:47,593 --> 00:07:49,637
Ai, Deus, não!
128
00:07:50,471 --> 00:07:53,766
Quer saber? Você parece ocupado.
Vou deixar você em paz.
129
00:07:54,183 --> 00:07:57,395
Cara, a frente toda saiu! Agora ela
vai saber que eu estava bisbilhotando!
130
00:07:57,561 --> 00:07:58,688
O que está acontecendo?
131
00:07:58,896 --> 00:08:01,732
O Raj estava bisbilhotando as gavetas
da Emily e quebrou uma.
132
00:08:03,192 --> 00:08:05,653
Vou sentir falta dela.
133
00:08:07,989 --> 00:08:09,365
Então, o que você achou?
134
00:08:10,992 --> 00:08:13,828
Eu achei que fosse ser mais...
135
00:08:13,995 --> 00:08:15,955
Só mais.
136
00:08:19,333 --> 00:08:21,711
Eu nem sei como nós ficamos
sem fôlego.
137
00:08:23,629 --> 00:08:26,340
Nós chegamos a nos mexer?
138
00:08:27,174 --> 00:08:28,676
Talvez no eixo Z...
139
00:08:28,843 --> 00:08:32,179
mas o X e o Y estão com cara de tacho.
140
00:08:32,847 --> 00:08:36,726
Qual é, nós não somos pessoas velhas e
chatas. Podemos fazer melhor do que isso!
141
00:08:36,934 --> 00:08:39,270
É, é verdade. Que horas nós
fomos dormir na noite passada?
142
00:08:39,854 --> 00:08:41,981
Quase 1h da manhã.
143
00:08:42,732 --> 00:08:45,109
Pode crer, quase 1h da manhã!
144
00:08:47,236 --> 00:08:51,657
E nós nem ficamos vendo TV, nós
vimos Netflix, como os jovens fazem!
145
00:08:52,158 --> 00:08:55,828
É. Se é comédia, se é drama,
ninguém sabe!
146
00:08:57,204 --> 00:08:58,622
Não, vamos lá,
nós vamos fazer isso!
147
00:08:58,789 --> 00:09:03,252
É, você pega a tinta, eu vou descansar de
30 a 40 minutos e depois vamos fazer isso!
148
00:09:05,046 --> 00:09:10,259
Eu não acredito que você quase me deixou
trazer um animal selvagem para casa.
149
00:09:10,426 --> 00:09:12,803
Ninguém mandou você cutucar
a cara da tartaruga.
150
00:09:13,888 --> 00:09:16,640
Eu estava brincando de tirar o nariz.
151
00:09:17,725 --> 00:09:20,519
É assim que se faz
uma criança gostar de você.
152
00:09:21,645 --> 00:09:23,564
Estou surpresa por se preocupar
se elas gostam de você...
153
00:09:23,731 --> 00:09:26,650
já que vai sair do planeta
na primeira chance que tiver.
154
00:09:26,817 --> 00:09:30,738
Isso de novo? Amy, eu já tive
um novo buraco feito no meu corpo hoje...
155
00:09:30,905 --> 00:09:33,491
não preciso de outro.
156
00:09:33,908 --> 00:09:38,412
Sheldon, eu sei que as chances
de você ir para Marte são muito pequenas...
157
00:09:38,579 --> 00:09:41,248
mas ainda me dói que você tenha
se oferecido para uma coisa...
158
00:09:41,415 --> 00:09:43,459
que tiraria você de mim para sempre.
159
00:09:44,376 --> 00:09:45,878
Você está me dizendo
que não me abandonaria...
160
00:09:46,045 --> 00:09:49,548
pela chance de ser um dos primeiros
humanos a colonizar outro planeta?
161
00:09:49,715 --> 00:09:53,385
Pelo menos eu tocaria no assunto
antes de preencher o formulário.
162
00:09:54,261 --> 00:09:57,932
Foi exatamente o que o Leonard, o Wolowitz, o
Koothrappali, a Bernadette e a Penny disseram.
163
00:09:59,934 --> 00:10:03,104
E quem disse que você pode sobreviver
a uma missão interplanetária, afinal?
164
00:10:03,270 --> 00:10:05,439
Você mal consegue sobreviver
a uma mordidinha de tartaruga!
165
00:10:06,065 --> 00:10:07,608
Primeiro, isso...
166
00:10:07,775 --> 00:10:10,402
só me deixou mais forte.
167
00:10:10,569 --> 00:10:13,739
Além do mais, tudo o que eu
fiz foi preencher um formulário.
168
00:10:14,615 --> 00:10:18,035
Quer saber? Vai para Marte, Sheldon.
169
00:10:21,122 --> 00:10:23,249
Tem alguma coisa que
eu possa fazer para alegrar você?
170
00:10:23,499 --> 00:10:24,625
Não, esquece.
171
00:10:25,835 --> 00:10:27,586
E se eu tocar o tema
de Jornada nas Estrelas...
172
00:10:27,753 --> 00:10:29,130
-com o meu nariz?
-Por favor, não.
173
00:10:37,471 --> 00:10:38,889
É, você está com raiva.
174
00:10:44,562 --> 00:10:47,231
- Certo, deixa eu ver o estrago.
-Espera.
175
00:10:49,024 --> 00:10:50,609
Eu acho que você quebrou as cavilhas.
176
00:10:50,776 --> 00:10:53,320
Você não vai ter tempo de colar
de volta, vai ter que pregar.
177
00:10:53,779 --> 00:10:57,116
- Com o quê?
- Ela tem travesseiros ou taças de vinho?
178
00:10:57,950 --> 00:10:59,326
- Ela tem!
- Ótimo.
179
00:10:59,535 --> 00:11:02,037
Eles não servem. Tenta um martelo!
180
00:11:05,166 --> 00:11:08,169
Você se sentiu bem? Você se sentiu
como um homem adulto agora?
181
00:11:12,173 --> 00:11:14,842
Eu ia fazer um de frutas
vermelhas para você...
182
00:11:15,050 --> 00:11:20,055
mas já que Marte é o "planeta vermelho",
eu fui de hortelã.
183
00:11:22,683 --> 00:11:24,393
Por que você quer fazer isso?
184
00:11:25,853 --> 00:11:27,563
Na verdade...
185
00:11:27,730 --> 00:11:32,359
como parte da inscrição, eles pediram
para eu fazer um vídeo curto...
186
00:11:32,526 --> 00:11:34,570
respondendo a essa mesma pergunta.
187
00:11:35,321 --> 00:11:37,573
- Você quer ver?
-Você não pode me contar?
188
00:11:38,032 --> 00:11:40,159
Mas eu fiz um vídeo.
189
00:11:42,703 --> 00:11:44,121
Eu sou o Dr. Sheldon Cooper...
190
00:11:44,580 --> 00:11:48,292
e eu quero dizer a vocês
por que devo ser escolhido para...
191
00:11:49,210 --> 00:11:51,503
ir para Marte!
192
00:11:52,963 --> 00:11:56,217
Eu sou muito inteligente! Eu terminei
a faculdade com 14 anos.
193
00:11:56,383 --> 00:12:00,429
Enquanto meu irmão pegava uma DST,
eu fazia o meu PhD.
194
00:12:03,098 --> 00:12:05,559
A penicilina não vai tirar isso de mim.
195
00:12:06,602 --> 00:12:10,147
Estando num espaço confinado,
a limpeza é importante.
196
00:12:10,314 --> 00:12:13,317
E a minha higiene é impecável.
197
00:12:13,484 --> 00:12:15,527
Na verdade, os animais
não confiam em mim...
198
00:12:15,694 --> 00:12:18,530
porque eu não tenho cheiro de nada.
199
00:12:19,740 --> 00:12:21,408
Literalmente nada.
200
00:12:24,578 --> 00:12:27,373
Durante o voo de sete meses no espaço,
eu posso manter o moral...
201
00:12:27,539 --> 00:12:29,917
com o meu senso de humor excêntrico.
202
00:12:32,419 --> 00:12:33,420
Ei, Leonard.
203
00:12:33,629 --> 00:12:36,590
Ainda tem pé-de-moleque na lata?
204
00:12:36,757 --> 00:12:39,593
Está falando dessa lata muito suspeita?
205
00:12:39,760 --> 00:12:42,721
Sim, abra para checar.
206
00:12:47,935 --> 00:12:50,604
Eu não entendo.
Tem mesmo pé-de-moleque...
207
00:12:57,695 --> 00:12:59,905
Por favor, vá para Marte.
208
00:13:01,657 --> 00:13:03,075
Mas falando de assuntos sérios...
209
00:13:03,242 --> 00:13:05,703
o motivo mais importante
para eu querer ir para Marte...
210
00:13:05,869 --> 00:13:08,372
é que eu acredito,
como cientista...
211
00:13:08,539 --> 00:13:13,127
que é meu dever expandir as fronteiras
do conhecimento humano.
212
00:13:13,294 --> 00:13:16,297
Eu sei que a vida em Marte vai ser difícil.
213
00:13:16,463 --> 00:13:19,258
Mas a vida aqui na Terra
não é nenhum piquenique.
214
00:13:19,425 --> 00:13:21,093
Piqueniques também
não são um piquenique.
215
00:13:23,137 --> 00:13:26,181
"Onde nós deveríamos almoçar?
Ah, já sei, no chão."
216
00:13:27,725 --> 00:13:30,269
Para concluir, obrigado
por pensarem em mim...
217
00:13:30,436 --> 00:13:33,147
para essa viagem de uma vida.
218
00:13:34,815 --> 00:13:37,484
A Marte!
219
00:13:39,486 --> 00:13:43,699
Depois disso, o Leonard assoou
o nariz e saiu torta dele.
220
00:13:47,328 --> 00:13:49,121
Isso aí.
221
00:13:49,288 --> 00:13:51,248
Isso aí, ai, nossa, isso mesmo!
222
00:13:54,835 --> 00:13:59,506
- Como foi parar tinta no seu olho?
-Não me deixou usar óculos de segurança!
223
00:14:04,720 --> 00:14:07,014
Isso ficou horrível. Ela vai saber.
224
00:14:07,181 --> 00:14:09,641
Está ótimo, você só precisa
de mais dois pregos.
225
00:14:09,808 --> 00:14:13,062
- Certo, onde eu coloco eles?
- Nos olhos da Emily.
226
00:14:14,730 --> 00:14:16,148
Você não está ajudando.
227
00:14:16,690 --> 00:14:18,817
Isso é o que se ganha por espionar.
228
00:14:18,984 --> 00:14:21,028
- Já é ruim ter que lidar com...
-Raj?
229
00:14:21,195 --> 00:14:24,156
- Cheguei!
-Ai, não.
230
00:14:25,157 --> 00:14:26,533
- Oi!
-Oi.
231
00:14:27,368 --> 00:14:29,828
Como foi no hospital?
232
00:14:30,329 --> 00:14:32,873
Legal. O que você estava fazendo ali?
233
00:14:35,167 --> 00:14:36,543
Bom...
234
00:14:38,003 --> 00:14:41,799
Certo, olha, eu não quero mentir para você.
Eu fiquei curioso, olhei por aí...
235
00:14:41,965 --> 00:14:44,218
e quebrei a gaveta
do seu criado-mudo.
236
00:14:44,802 --> 00:14:47,471
- Você estava olhando no meu criado-mudo?
-Sim.
237
00:14:47,805 --> 00:14:51,183
Então, na primeira vez que eu deixo
você sozinho, você me espiona?
238
00:14:52,226 --> 00:14:54,853
- Você nunca bisbilhotou no meu apartamento?
-Não!
239
00:14:55,771 --> 00:14:59,274
Vamos, tenta lembrar!
Ia ajudar muito se você se lembrasse.
240
00:15:00,818 --> 00:15:03,862
- Eu não acredito que você não confia em mim!
- Ela parece estar com raiva.
241
00:15:05,906 --> 00:15:09,034
- Melhor nós desligarmos.
-É, é melhor.
242
00:15:09,201 --> 00:15:12,079
- Mas nós não vamos, vamos?
-Sem chance.
243
00:15:13,330 --> 00:15:15,749
O que aconteceu
com "bisbilhotar é errado"?
244
00:15:15,916 --> 00:15:19,211
Nós já vamos para a cadeia
por sonegação, e daí?
245
00:15:21,922 --> 00:15:24,049
Bom, nós conseguimos.
246
00:15:24,383 --> 00:15:25,884
Conseguimos mesmo.
247
00:15:26,051 --> 00:15:27,719
Eu estava pegando fogo!
248
00:15:27,886 --> 00:15:30,097
Eu estava no auge, como um atleta.
249
00:15:30,514 --> 00:15:32,641
Querido, eu ganhei
de você nessa também.
250
00:15:33,851 --> 00:15:35,227
Onde nós vamos pendurar a tela?
251
00:15:35,394 --> 00:15:37,563
Você está brincando?
Nós não vamos pendurar isso!
252
00:15:37,855 --> 00:15:39,606
Mas é uma expressão do nosso amor.
253
00:15:39,815 --> 00:15:42,067
E das nossas bundas!
Não vamos pendurar!
254
00:15:43,569 --> 00:15:45,571
É uma pena jogar fora.
255
00:15:46,071 --> 00:15:47,781
É.
256
00:15:48,824 --> 00:15:52,453
Nós podemos dar para o Sheldon
e dizer que o William Shatner pintou.
257
00:15:54,955 --> 00:15:57,416
Nossa, como eu te amo!
Eu te amo tanto!
258
00:16:00,461 --> 00:16:02,421
Acho que eu vou para casa.
259
00:16:03,547 --> 00:16:05,215
Porquê?
260
00:16:05,966 --> 00:16:08,469
Eu não entendo mesmo
o que está acontecendo aqui.
261
00:16:08,635 --> 00:16:11,430
Sabe, Sheldon, em outra época...
262
00:16:11,597 --> 00:16:15,267
saber que você tem planos de ir para
Marte seria uma outra notícia qualquer.
263
00:16:15,809 --> 00:16:19,563
Mas há poucas horas,
nós íamos comprar uma tartaruga.
264
00:16:19,730 --> 00:16:22,149
E por mais bobo que pareça...
265
00:16:22,357 --> 00:16:24,943
eu achava que significava alguma coisa.
266
00:16:26,069 --> 00:16:27,821
Amy!
267
00:16:28,489 --> 00:16:30,657
Por que eu não dei
o chá relaxante para ela?
268
00:16:33,452 --> 00:16:34,661
Amy, espera!
269
00:16:34,828 --> 00:16:37,748
Comprar uma tartaruga significava
muito para mim também!
270
00:16:37,915 --> 00:16:40,584
Claro. A não ser que alguma
coisa melhor apareça!
271
00:16:41,960 --> 00:16:44,254
Você quer que eu retire
a minha inscrição?
272
00:16:45,797 --> 00:16:50,010
O que eu quero é que nós
planejemos nosso futuro juntos.
273
00:16:52,012 --> 00:16:54,515
Nesse futuro...
274
00:16:54,681 --> 00:16:56,391
nós estamos no mesmo planeta?
275
00:16:57,684 --> 00:17:00,771
Porque eu já vi pessoas se darem
bem em relações a longa distância.
276
00:17:00,938 --> 00:17:02,523
- Nós estamos no mesmo planeta!
-Está bom!
277
00:17:06,610 --> 00:17:08,612
Esse planeta tem que ser a Terra?
278
00:17:10,364 --> 00:17:12,241
Você está me chamando para
ir para Marte com você?
279
00:17:12,658 --> 00:17:13,825
Estou.
280
00:17:14,535 --> 00:17:17,996
Se eu vou para um ambiente
inóspito e sem vida...
281
00:17:18,163 --> 00:17:22,376
onde as chances de sobrevivência
são quase nulas...
282
00:17:22,543 --> 00:17:24,044
eu quero você lá comigo.
283
00:17:29,049 --> 00:17:33,011
Por que não voltamos para o apartamento
para preencher o seu formulário?
284
00:17:33,554 --> 00:17:35,264
Tudo bem.
285
00:17:36,557 --> 00:17:39,226
Acho que ser as primeiras
pessoas num novo planeta...
286
00:17:39,393 --> 00:17:40,894
pode ser muito empolgante.
287
00:17:41,395 --> 00:17:42,854
Eu sei.
288
00:17:43,021 --> 00:17:46,400
Nós podemos ser os primeiros
a fincar uma bandeira em Marte.
289
00:17:46,567 --> 00:17:50,028
Nós podemos ser os primeiros
a assistir a Marte Ataca em Marte.
290
00:17:50,946 --> 00:17:52,281
Nós podemos ser os primeiros a dizer...
291
00:17:52,447 --> 00:17:55,492
"Meu Deus, por Marte,
do que você está falando?"
292
00:17:56,910 --> 00:18:02,249
Sabe, nós podemos também ser
os primeiros a procriar em Marte.
293
00:18:04,042 --> 00:18:07,087
Você não consegue segurar ela dentro
do seu macacão espacial, não é?
294
00:18:09,089 --> 00:18:13,552
Pensa só. Se nós tivéssemos uma família lá,
nossos filhos seriam marcianos.
295
00:18:15,596 --> 00:18:18,390
Eles seriam, não seriam?
296
00:18:19,224 --> 00:18:21,560
Nós poderíamos dar nomes
marcianos maneiros para eles.
297
00:18:21,727 --> 00:18:23,979
Nós podemos ensinar a história
de Marte para eles.
298
00:18:24,146 --> 00:18:25,856
Tipo "quem fincou essas bandeiras?"
299
00:18:26,023 --> 00:18:29,901
"De onde veio essa cópia
de Marte Ataca?"
300
00:18:30,611 --> 00:18:33,488
Acho que vamos ter que fazer
um vídeo novo juntos, como casal.
301
00:18:34,281 --> 00:18:36,908
Boa ideia.
302
00:18:37,451 --> 00:18:39,745
E já que você teve um dia tão difícil...
303
00:18:39,911 --> 00:18:42,331
eu vou deixar você jogar
a torta na cara do Leonard.
304
00:18:49,421 --> 00:18:52,215
- Obrigado por me perdoar.
-Tudo bem.
305
00:18:52,382 --> 00:18:54,885
Alguma hora nós íamos
ter nossa primeira briga mesmo.
306
00:18:55,385 --> 00:18:59,848
Ah, ela quase aconteceu quando você disse que
a crosta da minha torta de maçã estava massuda.
307
00:19:02,100 --> 00:19:05,646
A verdade é que você tinha razão
e eu fiquei com raiva de mim mesmo.
308
00:19:06,897 --> 00:19:08,815
Posso perguntar uma coisa?
309
00:19:08,982 --> 00:19:10,192
Claro. O quê?
310
00:19:10,984 --> 00:19:12,819
Você olhou no meu armário?
311
00:19:13,862 --> 00:19:16,865
- Não... Só na cômoda.
-Promete que não vai olhar no meu armário?
312
00:19:17,032 --> 00:19:19,326
Eu prometo. Por que, o que tem lá?
313
00:19:19,493 --> 00:19:21,411
Não se preocupe com isso.
314
00:19:21,995 --> 00:19:23,538
Boa noite.
315
00:20:03,203 --> 00:20:05,038
O impacto que você teve no nosso programa
e em nossas vidas é eterno.
316
00:20:07,332 --> 00:20:09,334
[Portuguese - Brazilian]