1
00:00:03,421 --> 00:00:07,383
Dois, um, seis, quatro, dois, zero,
um, nove, oito, nove.
2
00:00:07,550 --> 00:00:11,012
E isso, mocinha,
é o pi até a milésima casa.
3
00:00:11,888 --> 00:00:15,433
Eu diria "lamento ter perguntado",
só que não disse.
4
00:00:16,017 --> 00:00:20,688
Ah, olha, é a Scientific American que cobriu
o artigo que o Leonard e eu escrevemos.
5
00:00:20,855 --> 00:00:22,524
Ah, deixa eu ver.
6
00:00:22,690 --> 00:00:25,360
Eu tenho sentimentos conflitantes
em relação a dar entrevistas.
7
00:00:25,527 --> 00:00:27,237
Eu gosto da parte em que eu falo.
8
00:00:27,403 --> 00:00:30,448
Não gosto da parte em que
o outro homem fala.
9
00:00:32,408 --> 00:00:35,745
Sheldon, essa matéria
não fala nada do Leonard.
10
00:00:35,912 --> 00:00:37,413
Não pode estar certo.
11
00:00:37,580 --> 00:00:41,751
Ela só se refere a "Dr. Cooper e sua equipe".
Você conversou isso com ele?
12
00:00:41,918 --> 00:00:44,420
Tudo o que eu fiz foi responder
a algumas perguntas sobre a teoria.
13
00:00:44,587 --> 00:00:47,090
E depois expresse¡ a minha gratidão
pela Scientific American...
14
00:00:47,257 --> 00:00:50,218
não incluir nenhum daqueles
cartões perfumados fedorentos.
15
00:00:51,219 --> 00:00:52,762
Pobre Leonard.
16
00:00:52,929 --> 00:00:57,267
Por quê? A teoria que ele criou acabou de
ser mencionada pela Scientific American.
17
00:00:57,433 --> 00:00:59,769
- Ele deveria ficar emocionado.
-Ele pode não estar.
18
00:00:59,936 --> 00:01:01,771
Ah, talvez você tenha razão.
19
00:01:02,105 --> 00:01:03,982
Ele é meio parado.
20
00:01:04,732 --> 00:01:08,903
Pensa: como se sentiria se fizessem referência
a você como "parte da equipe do Leonard"?
21
00:01:09,070 --> 00:01:11,072
Ah, eu ficaria enfurecido.
22
00:01:11,239 --> 00:01:13,449
Você entende onde eu quero chegar?
23
00:01:14,075 --> 00:01:16,327
"Quem não chora não mama"?
24
00:01:16,494 --> 00:01:17,912
Não.
25
00:01:18,079 --> 00:01:20,123
"A grama do vizinho é mais verde"?
26
00:01:20,290 --> 00:01:22,083
- Tenta de novo.
-Eu sei lá.
27
00:01:22,250 --> 00:01:24,752
"Todos somos Groot"? Me fala.
28
00:01:25,169 --> 00:01:29,465
O Leonard é autor do artigo tanto
quanto você e ele foi ignorado.
29
00:01:29,632 --> 00:01:31,509
Ele vai se sentir mal.
30
00:01:31,676 --> 00:01:33,428
Mas não foi culpa minha.
31
00:01:33,595 --> 00:01:36,514
Eu não exclui ele
e não escrevi a matéria.
32
00:01:37,223 --> 00:01:40,602
Lembra da vez que você não foi escolhido
para tirar a espada daquela pedra...
33
00:01:40,768 --> 00:01:42,812
na Disneylândia e eles
escolheram aquele garoto?
34
00:01:42,979 --> 00:01:45,273
Ai, aquele garoto.
35
00:01:48,610 --> 00:01:50,778
Pobre Leonard.
36
00:01:51,654 --> 00:01:53,114
Exatamente.
37
00:01:53,281 --> 00:01:55,491
Para deixar claro, aquele garoto
foi uma péssima escolha.
38
00:01:55,658 --> 00:01:59,662
Se você chora quando seu churros cai, não
tem o que é preciso para reinar a Inglaterra.
39
00:02:19,641 --> 00:02:21,142
BiG BANG:
a TEORIA
40
00:02:27,940 --> 00:02:30,485
Obrigado por nos ajudar a separar
as coisas da minha mãe.
41
00:02:30,652 --> 00:02:31,944
Claro.
42
00:02:32,111 --> 00:02:35,782
Eu sei como é ter que mexer
nos objetos de um ente querido.
43
00:02:35,948 --> 00:02:38,326
O meu tio era um devoto de Krishna.
44
00:02:38,493 --> 00:02:40,745
Mas depois que ele morreu,
sabe o que nós descobrimos?
45
00:02:40,912 --> 00:02:43,748
Uma estátua de Shiva.
46
00:02:46,668 --> 00:02:50,254
Pode não ser uma guerra entre facções,
mas na Índia isso é importante.
47
00:02:52,173 --> 00:02:53,800
Vai ser bom ter você lá.
48
00:02:53,966 --> 00:02:56,969
O Howard está com dificuldade para
decidir o que guardar e o que descartar.
49
00:02:57,136 --> 00:02:58,346
É difícil.
50
00:02:58,513 --> 00:03:01,683
Muitas das coisas da mamãe
trazem boas lembranças.
51
00:03:01,891 --> 00:03:05,645
Por isso você não conseguiu se livrar
da gaveta cheia de sachês de ketchup?
52
00:03:06,396 --> 00:03:08,564
Sim. Ela me lembra nós comendo fora...
53
00:03:08,731 --> 00:03:11,984
e ela dizendo "Rápido: ninguém está
olhando, enche os bolsos com ketchup".
54
00:03:19,909 --> 00:03:21,494
Leonard...
55
00:03:21,661 --> 00:03:23,496
você já reparou...
56
00:03:23,663 --> 00:03:27,709
que só o meu nome está
na conta da TV a cabo?
57
00:03:30,294 --> 00:03:32,004
- Sim.
-Ótimo.
58
00:03:32,171 --> 00:03:33,715
Ótimo.
59
00:03:33,923 --> 00:03:37,051
E o seu nome está na conta
de luz e o meu não.
60
00:03:37,218 --> 00:03:38,678
E eu fico bem com isso.
61
00:03:38,845 --> 00:03:41,013
Na verdade, o seu nome
está na conta de luz.
62
00:03:41,180 --> 00:03:43,182
Ah, certo.
63
00:03:45,017 --> 00:03:47,228
Isso é um desastre.
64
00:03:48,146 --> 00:03:51,232
Eu nem sei do que você
está falando e eu concordo.
65
00:03:52,024 --> 00:03:53,234
Está bom...
66
00:03:53,443 --> 00:03:57,029
Eu tenho que te dizer uma coisa,
mas você não vai gostar.
67
00:03:57,405 --> 00:03:58,448
O que está acontecendo?
68
00:03:59,574 --> 00:04:03,870
Publicaram uma matéria na Scientific American
sobre a nossa teoria.
69
00:04:04,537 --> 00:04:07,749
- Eles odiaram?
-Não, não, eles adoraram.
70
00:04:07,957 --> 00:04:10,168
Só tinham coisas boas a dizer sobre ela.
71
00:04:10,960 --> 00:04:12,545
Qual é o problema então?
72
00:04:14,756 --> 00:04:17,216
Sabe como na assinatura
do jornal só tem o meu nome?
73
00:04:17,383 --> 00:04:18,509
Sheldon!
74
00:04:19,594 --> 00:04:22,513
Eles não tocaram no seu nome
na matéria. Só no meu.
75
00:04:23,973 --> 00:04:25,475
- Jura?
-Eu sei.
76
00:04:25,767 --> 00:04:27,602
Não é justo.
77
00:04:30,688 --> 00:04:32,565
Deixa a raiva sair, amigo.
78
00:04:33,399 --> 00:04:36,778
É só relaxar todos os seus músculos.
79
00:04:36,986 --> 00:04:39,447
Menos o seu pubococcígeo
e o esfíncter anal.
80
00:04:39,614 --> 00:04:41,449
Vamos deixar esses contraídos.
81
00:04:43,785 --> 00:04:45,369
Isso não é necessário.
82
00:04:45,536 --> 00:04:47,997
É sim. São eles que seguram
a urina e as fezes.
83
00:04:49,624 --> 00:04:52,794
Olha, talvez seja melhor você não ler.
Isso só vai fazer você se sentir pior.
84
00:04:53,419 --> 00:04:55,379
"Cooper e sua equipe"?
85
00:04:55,546 --> 00:04:57,757
Você tem que saber que
eu não tive nada a ver com isso.
86
00:05:00,301 --> 00:05:04,722
Pelo menos eles estão falando
sobre a teoria. Isso é o que importa.
87
00:05:05,723 --> 00:05:07,433
É, você tem razão!
88
00:05:07,600 --> 00:05:11,938
É. Sabe, é como quando Stan Lee
e Steve Ditko criaram o Homem-Aranha.
89
00:05:12,104 --> 00:05:14,106
Stan Lee pode ganhar todo o crédito...
90
00:05:14,273 --> 00:05:16,901
mas Steve Ditko sabe
que foi tão importante quanto.
91
00:05:17,068 --> 00:05:19,737
Mesmo que o Stan Lee participe
de todos os filmes da Marvel.
92
00:05:20,154 --> 00:05:21,447
E seja muito mais rico.
93
00:05:22,281 --> 00:05:23,991
E tenha um nome conhecido, sabe...
94
00:05:24,158 --> 00:05:28,412
enquanto que, quando você diz "Ditko",
parece uma empresa que faz ditados.
95
00:05:31,332 --> 00:05:32,667
Isso não está ajudando.
96
00:05:34,919 --> 00:05:36,754
Eu daria mais exemplos...
97
00:05:36,921 --> 00:05:39,549
mas todos em sua posição
são tão esquecíveis.
98
00:05:42,677 --> 00:05:44,512
Stuart, nós chegamos!
99
00:05:44,679 --> 00:05:47,348
Que legal da sua parte deixar
ele ficar na casa da sua mãe.
100
00:05:47,557 --> 00:05:51,644
É, bom, eu tentei jogar ele na sarjeta,
mas ninguém aceitou.
101
00:05:53,479 --> 00:05:54,689
Oi.
102
00:05:54,856 --> 00:05:57,692
- Só para vocês saberem, estamos sem luz.
-O que aconteceu?
103
00:05:57,859 --> 00:06:00,862
Eu liguei, disseram que um transformador
explodiu, foi no quarteirão todo.
104
00:06:01,028 --> 00:06:02,196
Deve estar resolvido amanhã.
105
00:06:02,655 --> 00:06:05,491
- Espera, quando a luz acabou?
-No meio da madrugada.
106
00:06:06,033 --> 00:06:08,160
Ai, meu Deus.
107
00:06:08,327 --> 00:06:10,454
Howie, o que foi?
108
00:06:13,666 --> 00:06:15,167
Está tudo descongelando!
109
00:06:15,334 --> 00:06:16,836
Tudo bem, é só comida.
110
00:06:17,003 --> 00:06:19,630
Não é só comida!
111
00:06:20,339 --> 00:06:22,466
É a última comida que
a minha mãe fez.
112
00:06:23,134 --> 00:06:25,219
Essa é a última bisteca dela.
113
00:06:25,386 --> 00:06:27,305
Esse é o último bolo de carne.
114
00:06:27,471 --> 00:06:29,307
Esse é o último...
115
00:06:29,891 --> 00:06:35,521
Eu não tenho ideia do que é isso,
mas é o último.
116
00:06:36,355 --> 00:06:38,357
- Está tudo bem?
-Não.
117
00:06:38,733 --> 00:06:41,402
Toda a comida
da minha mãe vai estragar.
118
00:06:41,611 --> 00:06:44,030
Por que nós não levamos para casa
e colocamos no nosso freezer?
119
00:06:44,196 --> 00:06:45,531
Vocês não querem fazer isso.
120
00:06:45,698 --> 00:06:48,826
Recongelar não só remove a umidade
como cria cristais de gelo...
121
00:06:48,993 --> 00:06:52,413
nas fibras da carne que podem
comprometer o sabor e a textura.
122
00:06:54,081 --> 00:06:57,627
O quê? Eu vi um momento oportuno
e mandei um pouco de ciência culinária.
123
00:06:59,921 --> 00:07:01,839
O que nós vamos fazer?
124
00:07:02,006 --> 00:07:05,843
Vou dizer exatamente o que
nós vamos fazer. Nós vamos comer.
125
00:07:06,010 --> 00:07:10,431
- Mas tem uns dez quilos de comida aí.
-Disse que eu tinha que me livrar das coisas.
126
00:07:10,640 --> 00:07:13,351
Não disse nada sobre elas não
passarem pelo meu cólon primeiro.
127
00:07:14,769 --> 00:07:16,270
Howie.
128
00:07:17,188 --> 00:07:21,025
Está bom. Que tal isso...
129
00:07:21,192 --> 00:07:23,277
vamos convidar
todo mundo para jantar.
130
00:07:23,444 --> 00:07:26,906
Vai ser a última refeição
que a mamãe fez para nós.
131
00:07:28,407 --> 00:07:29,659
Adorei a ideia.
132
00:07:31,202 --> 00:07:32,662
Eu também.
133
00:07:33,746 --> 00:07:37,667
Olhem! Temos ketchup suficiente
para cobrir cada centímetro dela.
134
00:07:40,878 --> 00:07:43,756
Olha, quem lê a Scientific American?
135
00:07:47,426 --> 00:07:48,803
É uma revista importante sim.
136
00:07:49,261 --> 00:07:53,766
Então, por que a maior celebridade que eles
arrumaram para a capa foi uma molécula?
137
00:07:56,060 --> 00:07:58,062
Podemos parar de falar nisso, por favor?
138
00:07:58,229 --> 00:08:01,649
- Me desculpa. O que eu posso fazer?
-Nada, eu estou bem.
139
00:08:02,316 --> 00:08:04,735
Não, não, eu vou alegrar você.
140
00:08:05,987 --> 00:08:08,990
- Lá vamos nós...
-O que nós vamos fazer?
141
00:08:09,198 --> 00:08:10,825
Eu vou levar você para fazer compras.
142
00:08:10,992 --> 00:08:14,495
O meu bebê está triste e
eu vou deixar ele contente de novo.
143
00:08:14,662 --> 00:08:18,165
Olha, eu sei que fazer compras anima você,
mas não é bem o meu lance.
144
00:08:18,332 --> 00:08:21,627
Bom, que tal esse helicóptero
que você controla com um iPad?
145
00:08:22,336 --> 00:08:24,338
Ele tem câmera embutida?
146
00:08:24,964 --> 00:08:28,009
Tem câmera embutida sim.
147
00:08:28,217 --> 00:08:30,011
O bebê está ouvindo.
148
00:08:31,846 --> 00:08:34,098
Leonard. Leonard.
149
00:08:34,265 --> 00:08:35,516
- Leonard.
-O quê?
150
00:08:35,683 --> 00:08:37,601
Eu falei com o repórter da revista.
151
00:08:40,021 --> 00:08:42,189
O que aconteceu?
Você disse que a ideia foi minha?
152
00:08:42,356 --> 00:08:44,025
- Disse.
-Obrigado.
153
00:08:44,191 --> 00:08:48,029
- O que ele respondeu?
-Disse que eles tomaram a decisão editorial...
154
00:08:48,237 --> 00:08:49,947
de só citar o cientista principal.
155
00:08:50,281 --> 00:08:52,533
Por que ele achou que você
é o cientista principal?
156
00:08:52,742 --> 00:08:54,368
A ideia foi minha!
157
00:08:54,535 --> 00:08:57,538
Olha, por mais quatro dólares,
posso mandar entregarem aqui amanhã.
158
00:08:58,330 --> 00:08:59,540
Eu sei que a ideia foi sua...
159
00:08:59,707 --> 00:09:02,877
mas o repórter disse que vinha acompanhando
o meu trabalho por um tempo.
160
00:09:03,044 --> 00:09:06,172
E que o único motivo para ele mencionar
o artigo na revista foi por levar o meu nome.
161
00:09:06,338 --> 00:09:08,674
Quer saber, eu pedi.
O que são quatro dólares?
162
00:09:09,133 --> 00:09:12,344
Se você está tentando me fazer
sentir melhor, não esta funcionando!
163
00:09:12,511 --> 00:09:17,725
Bom... E se eu disser para você que passei
a conta da TV a cabo para o seu nome?
164
00:09:20,895 --> 00:09:22,688
Não.
165
00:09:22,855 --> 00:09:25,900
Tanto faz. Eu fiquei no telefone por
20 minutos e depois desliguei. Eu...
166
00:09:27,985 --> 00:09:30,321
Leonard. Leonard.
167
00:09:30,488 --> 00:09:31,906
Leonard.
168
00:09:34,075 --> 00:09:36,660
O Wolowitz convidou
todos nós para jantar.
169
00:09:36,827 --> 00:09:38,037
Então...
170
00:09:38,871 --> 00:09:41,040
Estou pronto quando você estiver.
171
00:09:47,296 --> 00:09:51,342
- Ele só teve uma ideia!
-Bom, é uma parte importante.
172
00:09:51,509 --> 00:09:54,929
Ah, por favor.
Eu tenho ideias o dia inteiro.
173
00:09:55,096 --> 00:09:58,224
O SeaWorld ao contrário, onde
os golfinhos podem acariciar pessoas.
174
00:09:59,934 --> 00:10:04,021
Um novo tamanho de roupa, entre o médio
e o grande, chamado "medande".
175
00:10:05,314 --> 00:10:08,025
Branca de Neve recontada a partir
do ponto de vista do Atchim.
176
00:10:08,192 --> 00:10:11,695
Por que o Mestre não passa uma receita
para ele? Nós enfim vamos descobrir.
177
00:10:12,655 --> 00:10:14,323
Mas a ideia do Leonard era boa.
178
00:10:16,242 --> 00:10:19,662
Está bom. O Zangado,
por que tanta zanga afinal?
179
00:10:19,829 --> 00:10:22,164
Vai ver a namorada
não fica do lado dele.
180
00:10:24,250 --> 00:10:26,293
Fui eu quem pensou em tudo!
181
00:10:26,460 --> 00:10:28,546
Ele não fez muito trabalho?
182
00:10:28,712 --> 00:10:33,467
Fez, mas agora está feliz por deixar as pessoas
acharem que é responsável por tudo!
183
00:10:33,634 --> 00:10:36,428
Por isso você ganhou
um helicóptero controlado do iPad!
184
00:10:38,222 --> 00:10:41,642
É culpa minha ter uma reputação
muito maior que a dele?
185
00:10:41,809 --> 00:10:42,893
Não é culpa sua.
186
00:10:43,060 --> 00:10:46,397
É culpa minha meu nome sair primeiro
na capa, por ordem alfabética?
187
00:10:46,564 --> 00:10:47,648
Não é culpa sua.
188
00:10:47,815 --> 00:10:52,528
É culpa minha que, quando o repórter me citou
como cientista principal, eu não corrigi ele?
189
00:10:52,695 --> 00:10:54,113
Olha que passarinho bonito.
190
00:10:56,031 --> 00:10:58,742
Ele sempre quer toda a atenção!
Ele é um bebezão!
191
00:10:58,909 --> 00:11:00,411
Eu sei, eu sei!
192
00:11:00,578 --> 00:11:02,746
Eu juro, ele nunca, nunca,
vai brincar com o meu helicóptero.
193
00:11:06,667 --> 00:11:09,795
Bom, vou começar a esquentar
um pouco da comida.
194
00:11:09,962 --> 00:11:12,256
- Obrigada.
-Ai, cara.
195
00:11:12,423 --> 00:11:16,427
É o boutonniêre do meu baile
do segundo grau.
196
00:11:17,511 --> 00:11:20,681
Um pedaço do bolo
do meu Bar Mitzvah.
197
00:11:21,557 --> 00:11:23,934
- Ela não jogava nada fora?
-Não.
198
00:11:24,101 --> 00:11:27,062
Se eu achar o meu prepúcio,
vou me matar.
199
00:11:29,106 --> 00:11:33,485
Muito bem, nós temos três bistecas...
200
00:11:33,652 --> 00:11:35,237
quatro bolos de carne, uma lasanha...
201
00:11:35,404 --> 00:11:37,072
Não, isso é um kugel de macarrão.
202
00:11:37,239 --> 00:11:38,991
Uma lasanha judaica...
203
00:11:40,492 --> 00:11:43,412
dois bolos que parecem
ter uns três quilos cada um...
204
00:11:43,579 --> 00:11:47,166
e uma vasilha imensa
com sopa de kneidl.
205
00:11:47,333 --> 00:11:52,630
A mamãe sempre tinha uma pronta,
caso eu ficasse doente.
206
00:11:53,589 --> 00:11:58,469
Ela achava que podia curar
tudo com a comida dela.
207
00:11:58,636 --> 00:12:02,056
Até na vez em que
eu tive intoxicação alimentar.
208
00:12:03,432 --> 00:12:05,142
Por causa da comida dela.
209
00:12:08,187 --> 00:12:09,897
Você está bem?
210
00:12:10,564 --> 00:12:11,941
Sim, estou bem.
211
00:12:12,650 --> 00:12:15,110
- Vamos começar então.
-Pode deixar.
212
00:12:20,032 --> 00:12:22,993
Eu nunca mais vou falar com ela.
213
00:12:31,460 --> 00:12:33,254
É melhor nós falarmos
para o pessoal não vir?
214
00:12:33,420 --> 00:12:36,298
Não... Eu quero fazer isso.
215
00:12:36,882 --> 00:12:39,301
Tudo bem.
Eu consigo se você conseguir.
216
00:12:40,261 --> 00:12:41,512
Está bom.
217
00:12:42,680 --> 00:12:44,848
Eu não vou prometer nada!
218
00:12:48,644 --> 00:12:50,771
- Que bom que vocês vieram.
-Ah, que isso.
219
00:12:50,938 --> 00:12:52,356
Uau, está muito bonito aqui.
220
00:12:52,523 --> 00:12:55,651
É, meia dúzia de menorás
criam um clima mesmo.
221
00:12:58,070 --> 00:13:00,990
Stuart, você já pensou no que vai
fazer se o Howard vender a casa?
222
00:13:01,156 --> 00:13:03,158
E lá se foi o clima.
223
00:13:03,867 --> 00:13:05,244
Oi, olá.
224
00:13:05,703 --> 00:13:09,957
E um olá especial para o Leonard,
que precisa ter seu nome citado.
225
00:13:11,583 --> 00:13:13,836
- Sutil.
-É, mas você entendeu, certo?
226
00:13:16,130 --> 00:13:18,340
- Oi, pessoal.
-Oi.
227
00:13:18,507 --> 00:13:22,678
Eu só quero que todos saibam
que hoje não é uma ocasião triste.
228
00:13:22,845 --> 00:13:26,181
É, nós vamos ter o mesmo tipo de jantar
que sempre tivemos tantas vezes aqui.
229
00:13:26,348 --> 00:13:29,059
Boa comida, bons amigos e,
por volta da meia-noite...
230
00:13:29,226 --> 00:13:31,562
a azia que faz você
rezar para morrer.
231
00:13:33,355 --> 00:13:35,482
- Vocês precisam de ajuda na cozinha?
-Não, pode deixar.
232
00:13:35,649 --> 00:13:37,192
Vocês podem ficar à vontade.
233
00:13:38,736 --> 00:13:41,947
Ei, vocês dois: nós estamos aqui
pelo Howard, ouviram bem?
234
00:13:42,114 --> 00:13:44,241
- Sim, por favor, se comportem.
-Está bom.
235
00:13:44,408 --> 00:13:45,701
Claro.
236
00:13:49,621 --> 00:13:52,624
Eu soube que vocês escreveram
um artigo juntos. Como isso está indo?
237
00:13:56,920 --> 00:13:58,756
A comida está incrível.
238
00:13:58,922 --> 00:14:01,258
E nenhum vegetal à vista.
239
00:14:01,425 --> 00:14:03,927
Isso não é verdade.
Nós temos tomates bem aqui.
240
00:14:06,722 --> 00:14:09,975
Todas essas pessoas felizes sentadas
à mesa à luz de velas...
241
00:14:10,142 --> 00:14:13,187
É como se nós estivéssemos
num salão francês do século 18.
242
00:14:13,354 --> 00:14:14,605
De fato.
243
00:14:15,314 --> 00:14:19,735
Penny, um salão é uma reunião
em que intelectuais se entretêm...
244
00:14:19,902 --> 00:14:21,528
com conversas edificantes...
245
00:14:21,695 --> 00:14:24,406
-sobre situações cotidianas.
- Ah... E tipo The View.
246
00:14:27,284 --> 00:14:31,246
Sheldon, The View é um talk-show
diurno apresentado por mulheres.
247
00:14:32,289 --> 00:14:34,958
Ah, eu sei. É com a Whoopi Goldberg.
248
00:14:35,125 --> 00:14:37,419
Ela fez Guinan em
Jornada nas Estrelas: A Nova Geração.
249
00:14:38,504 --> 00:14:41,507
- Penny, A Nova Geração refere-se a...
- Cala a boca.
250
00:14:43,884 --> 00:14:46,678
Eu gostaria de propor um tópico de salão.
251
00:14:46,845 --> 00:14:48,305
Por favor, proponha, Rajesh.
252
00:14:48,472 --> 00:14:50,391
O protagonista de Jogos Vorazes
é uma mulher.
253
00:14:50,557 --> 00:14:52,476
A Marvel fez um Thor feminino.
254
00:14:52,851 --> 00:14:54,520
Espera, quem é Thor?
255
00:14:54,978 --> 00:14:58,440
Você sabe, Thor, o deus do trovão?
256
00:15:00,150 --> 00:15:03,320
Como eu estava dizendo, isso é
um sinal de que a nossa sociedade...
257
00:15:03,487 --> 00:15:05,614
está se aproximando
da igualdade de gênero?
258
00:15:06,490 --> 00:15:09,034
Com certeza muitas mulheres
estão lendo quadrinhos agora.
259
00:15:09,201 --> 00:15:13,205
É verdade. Na loja, eu tive que botar
um assento na privada.
260
00:15:14,456 --> 00:15:17,501
Não vamos saber se existe igualdade
até a Thor feminina ter um bebê...
261
00:15:17,668 --> 00:15:20,754
e os Vingadores ficarem bem
com ela tirando leite no trabalho.
262
00:15:22,047 --> 00:15:25,801
Imagino que só um bebê digno seria
capaz de sugar o seio de Thor.
263
00:15:26,927 --> 00:15:28,262
Certo, novo tópico de salão.
264
00:15:28,429 --> 00:15:30,597
Salão: coisa idiota
que existe há anos...
265
00:15:30,764 --> 00:15:34,852
ou coisa interessante que fica idiota
quando se fala de super-heróis? Discutam.
266
00:15:36,895 --> 00:15:39,022
Eu não acho que
o assunto tenha importância.
267
00:15:39,189 --> 00:15:42,526
O que é crucial para um salão
é que a discussão...
268
00:15:42,693 --> 00:15:44,903
seja conduzida de uma forma
elegante e perspicaz.
269
00:15:45,070 --> 00:15:46,864
É tudo uma questão de execução.
270
00:15:47,197 --> 00:15:50,492
Claro que você vai se focar nisso
ao invés da inspiração.
271
00:15:51,201 --> 00:15:55,080
Novo tópico de salão... O que é mais
importante: uma ideia ou sua execução?
272
00:15:55,414 --> 00:15:56,665
Ah, que divertido.
273
00:15:56,832 --> 00:15:59,835
É, que bom para você, Leonard.
É uma noçãozinha adorável.
274
00:16:00,002 --> 00:16:03,672
Tipo "eu queria poder falar
com o meu tio em Chicago".
275
00:16:03,839 --> 00:16:06,800
"É, agora espera enquanto
eu invento o telefone".
276
00:16:06,967 --> 00:16:08,635
Alô? Ah, um momento.
277
00:16:08,802 --> 00:16:12,139
Leonard, é o seu tio.
Ele disse que você se lascou.
278
00:16:13,640 --> 00:16:15,601
- Sheldon.
-Não, tudo bem.
279
00:16:15,767 --> 00:16:18,645
Nós somos adultos, tentando
ter uma conversa inteligente.
280
00:16:18,812 --> 00:16:20,898
Pelo menos eu estou.
Howard, o que você acha?
281
00:16:21,064 --> 00:16:25,527
Bom, eu acho que, como engenheiro,
eu tendo para a execução.
282
00:16:25,903 --> 00:16:29,573
Eu passo meus dias pegando ideias
e tentando tornar elas reais.
283
00:16:29,990 --> 00:16:31,742
Bem colocado, velho amigo.
284
00:16:31,909 --> 00:16:34,620
É, eu achava que a eloquência tivesse
morrido, mas aqui está ela diante de nós.
285
00:16:34,786 --> 00:16:36,079
Começando hoje, vai ser assim:
286
00:16:36,246 --> 00:16:39,333
o discurso de Gettysburg,
"eu tenho um sonho", e o que você disse.
287
00:16:39,500 --> 00:16:43,212
Agora ele é um gênio? Você só vive
debochando dele e da engenharia!
288
00:16:43,378 --> 00:16:46,215
Leonard, por favor,
a mãe dele acabou de morrer.
289
00:16:47,132 --> 00:16:49,343
- Você está sendo ridículo.
-É, você também.
290
00:16:49,510 --> 00:16:52,846
Gente, se eu quisesse ver pessoas sendo
grossas, iria no meu salão de verdade.
291
00:16:53,013 --> 00:16:54,890
Leonard, várias pessoas
podiam ter tido aquela ideia.
292
00:16:55,057 --> 00:16:58,143
Mas muito poucas teriam feito
os cálculos do jeito como eu fiz.
293
00:16:58,310 --> 00:17:00,562
Várias pessoas não tiveram aquela ideia!
294
00:17:00,729 --> 00:17:03,482
Tipo todas as pessoas do mundo inteiro,
a não ser eu!
295
00:17:03,649 --> 00:17:07,236
Ah, bom, parece que o Leonard acha que
é melhor que todas as pessoas do mundo!
296
00:17:07,569 --> 00:17:09,613
Inclusive as que lutam
pela nossa liberdade!
297
00:17:09,780 --> 00:17:12,741
É, bom, eu não sei quanto a você, mas
eu apoio os nossos rapazes no estrangeiro.
298
00:17:15,118 --> 00:17:17,579
- E as garotas.
-Você já estragou o Thor, dá um tempo.
299
00:17:20,082 --> 00:17:23,377
Então eu tenho que ficar bem
com você recebendo todo o crédito?
300
00:17:23,544 --> 00:17:25,170
Eu não recebi nada...
301
00:17:25,337 --> 00:17:28,590
diferente de você com essa lasanha
estranha com passas dentro.
302
00:17:29,007 --> 00:17:33,011
- Quer um pedaço dela? Eu te dou um pouco!
-Ei! Sheldon, Leonard, na sala de estar agora!
303
00:17:39,226 --> 00:17:42,145
Ela disse o meu nome primeiro.
Isso deve matar você.
304
00:17:43,647 --> 00:17:45,399
Eu não sei o que vocês pensam
que estão fazendo...
305
00:17:45,566 --> 00:17:47,526
mas esse é um momento
muito difícil para o meu marido!
306
00:17:47,693 --> 00:17:49,987
Nós estamos comendo as últimas
comidas que a mãe dele fez!
307
00:17:50,153 --> 00:17:52,864
Vão jogar elas na cara
um do outro, como crianças?
308
00:17:53,031 --> 00:17:55,450
Seja lá por que vocês estão brigando,
deixem de lado...
309
00:17:55,617 --> 00:17:59,830
voltem lá e sejam bons amigos para o Howard
ou nenhum dos dois vai comer sobremesa!
310
00:18:03,417 --> 00:18:05,919
Olhem para mim quando eu falo com vocês!
E não pensem que...
311
00:18:06,086 --> 00:18:10,299
Vocês já repararam que, às vezes,
a Bernadette soa como a minha mãe?
312
00:18:11,341 --> 00:18:13,844
- Eu nunca reparei.
-Não, de jeito nenhum.
313
00:18:25,772 --> 00:18:28,900
Acho que eu nunca comi
tanto na minha vida inteira.
314
00:18:29,067 --> 00:18:32,154
Por isso o meu povo vagou
pelo deserto por 40 anos.
315
00:18:32,321 --> 00:18:34,656
Levou esse tempo
para desgastar.
316
00:18:36,366 --> 00:18:38,702
Sabe, Penny, os judeus
estavam no deserto porque...
317
00:18:38,869 --> 00:18:40,412
Cala a boca.
318
00:18:41,663 --> 00:18:44,041
Que bom que vocês
dois pararam de brigar.
319
00:18:44,207 --> 00:18:48,211
Agora eu estou tentando
arrotar sem vomitar.
320
00:18:49,379 --> 00:18:52,633
Esperem. A Phisics Today
mencionou o artigo.
321
00:18:52,799 --> 00:18:54,676
- O que eles disseram?
-Quem se importa?
322
00:18:54,843 --> 00:18:57,346
- Eles falaram no Leonard?
-Eles falaram.
323
00:19:00,641 --> 00:19:02,517
Boa notícia: achei mais antiácido!
324
00:19:31,838 --> 00:19:33,840
[Portuguese - Brazilian]