1 00:00:03,421 --> 00:00:07,383 Dois, um, seis, quatro, dois, zero, um, nove, oito, nove. 2 00:00:07,550 --> 00:00:11,012 E isso, mocinha, é o pi até a milésima casa. 3 00:00:11,888 --> 00:00:15,433 Eu diria "lamento ter perguntado", só que não disse. 4 00:00:16,017 --> 00:00:20,688 Ah, olha, é a Scientific American que cobriu o artigo que o Leonard e eu escrevemos. 5 00:00:20,855 --> 00:00:22,524 Ah, deixa eu ver. 6 00:00:22,690 --> 00:00:25,360 Eu tenho sentimentos conflitantes em relação a dar entrevistas. 7 00:00:25,527 --> 00:00:27,237 Eu gosto da parte em que eu falo. 8 00:00:27,403 --> 00:00:30,448 Não gosto da parte em que o outro homem fala. 9 00:00:32,408 --> 00:00:35,745 Sheldon, essa matéria não fala nada do Leonard. 10 00:00:35,912 --> 00:00:37,413 Não pode estar certo. 11 00:00:37,580 --> 00:00:41,751 Ela só se refere a "Dr. Cooper e sua equipe". Você conversou isso com ele? 12 00:00:41,918 --> 00:00:44,420 Tudo o que eu fiz foi responder a algumas perguntas sobre a teoria. 13 00:00:44,587 --> 00:00:47,090 E depois expresse¡ a minha gratidão pela Scientific American... 14 00:00:47,257 --> 00:00:50,218 não incluir nenhum daqueles cartões perfumados fedorentos. 15 00:00:51,219 --> 00:00:52,762 Pobre Leonard. 16 00:00:52,929 --> 00:00:57,267 Por quê? A teoria que ele criou acabou de ser mencionada pela Scientific American. 17 00:00:57,433 --> 00:00:59,769 - Ele deveria ficar emocionado. -Ele pode não estar. 18 00:00:59,936 --> 00:01:01,771 Ah, talvez você tenha razão. 19 00:01:02,105 --> 00:01:03,982 Ele é meio parado. 20 00:01:04,732 --> 00:01:08,903 Pensa: como se sentiria se fizessem referência a você como "parte da equipe do Leonard"? 21 00:01:09,070 --> 00:01:11,072 Ah, eu ficaria enfurecido. 22 00:01:11,239 --> 00:01:13,449 Você entende onde eu quero chegar? 23 00:01:14,075 --> 00:01:16,327 "Quem não chora não mama"? 24 00:01:16,494 --> 00:01:17,912 Não. 25 00:01:18,079 --> 00:01:20,123 "A grama do vizinho é mais verde"? 26 00:01:20,290 --> 00:01:22,083 - Tenta de novo. -Eu sei lá. 27 00:01:22,250 --> 00:01:24,752 "Todos somos Groot"? Me fala. 28 00:01:25,169 --> 00:01:29,465 O Leonard é autor do artigo tanto quanto você e ele foi ignorado. 29 00:01:29,632 --> 00:01:31,509 Ele vai se sentir mal. 30 00:01:31,676 --> 00:01:33,428 Mas não foi culpa minha. 31 00:01:33,595 --> 00:01:36,514 Eu não exclui ele e não escrevi a matéria. 32 00:01:37,223 --> 00:01:40,602 Lembra da vez que você não foi escolhido para tirar a espada daquela pedra... 33 00:01:40,768 --> 00:01:42,812 na Disneylândia e eles escolheram aquele garoto? 34 00:01:42,979 --> 00:01:45,273 Ai, aquele garoto. 35 00:01:48,610 --> 00:01:50,778 Pobre Leonard. 36 00:01:51,654 --> 00:01:53,114 Exatamente. 37 00:01:53,281 --> 00:01:55,491 Para deixar claro, aquele garoto foi uma péssima escolha. 38 00:01:55,658 --> 00:01:59,662 Se você chora quando seu churros cai, não tem o que é preciso para reinar a Inglaterra. 39 00:02:19,641 --> 00:02:21,142 BiG BANG: a TEORIA 40 00:02:27,940 --> 00:02:30,485 Obrigado por nos ajudar a separar as coisas da minha mãe. 41 00:02:30,652 --> 00:02:31,944 Claro. 42 00:02:32,111 --> 00:02:35,782 Eu sei como é ter que mexer nos objetos de um ente querido. 43 00:02:35,948 --> 00:02:38,326 O meu tio era um devoto de Krishna. 44 00:02:38,493 --> 00:02:40,745 Mas depois que ele morreu, sabe o que nós descobrimos? 45 00:02:40,912 --> 00:02:43,748 Uma estátua de Shiva. 46 00:02:46,668 --> 00:02:50,254 Pode não ser uma guerra entre facções, mas na Índia isso é importante. 47 00:02:52,173 --> 00:02:53,800 Vai ser bom ter você lá. 48 00:02:53,966 --> 00:02:56,969 O Howard está com dificuldade para decidir o que guardar e o que descartar. 49 00:02:57,136 --> 00:02:58,346 É difícil. 50 00:02:58,513 --> 00:03:01,683 Muitas das coisas da mamãe trazem boas lembranças. 51 00:03:01,891 --> 00:03:05,645 Por isso você não conseguiu se livrar da gaveta cheia de sachês de ketchup? 52 00:03:06,396 --> 00:03:08,564 Sim. Ela me lembra nós comendo fora... 53 00:03:08,731 --> 00:03:11,984 e ela dizendo "Rápido: ninguém está olhando, enche os bolsos com ketchup". 54 00:03:19,909 --> 00:03:21,494 Leonard... 55 00:03:21,661 --> 00:03:23,496 você já reparou... 56 00:03:23,663 --> 00:03:27,709 que só o meu nome está na conta da TV a cabo? 57 00:03:30,294 --> 00:03:32,004 - Sim. -Ótimo. 58 00:03:32,171 --> 00:03:33,715 Ótimo. 59 00:03:33,923 --> 00:03:37,051 E o seu nome está na conta de luz e o meu não. 60 00:03:37,218 --> 00:03:38,678 E eu fico bem com isso. 61 00:03:38,845 --> 00:03:41,013 Na verdade, o seu nome está na conta de luz. 62 00:03:41,180 --> 00:03:43,182 Ah, certo. 63 00:03:45,017 --> 00:03:47,228 Isso é um desastre. 64 00:03:48,146 --> 00:03:51,232 Eu nem sei do que você está falando e eu concordo. 65 00:03:52,024 --> 00:03:53,234 Está bom... 66 00:03:53,443 --> 00:03:57,029 Eu tenho que te dizer uma coisa, mas você não vai gostar. 67 00:03:57,405 --> 00:03:58,448 O que está acontecendo? 68 00:03:59,574 --> 00:04:03,870 Publicaram uma matéria na Scientific American sobre a nossa teoria. 69 00:04:04,537 --> 00:04:07,749 - Eles odiaram? -Não, não, eles adoraram. 70 00:04:07,957 --> 00:04:10,168 Só tinham coisas boas a dizer sobre ela. 71 00:04:10,960 --> 00:04:12,545 Qual é o problema então? 72 00:04:14,756 --> 00:04:17,216 Sabe como na assinatura do jornal só tem o meu nome? 73 00:04:17,383 --> 00:04:18,509 Sheldon! 74 00:04:19,594 --> 00:04:22,513 Eles não tocaram no seu nome na matéria. Só no meu. 75 00:04:23,973 --> 00:04:25,475 - Jura? -Eu sei. 76 00:04:25,767 --> 00:04:27,602 Não é justo. 77 00:04:30,688 --> 00:04:32,565 Deixa a raiva sair, amigo. 78 00:04:33,399 --> 00:04:36,778 É só relaxar todos os seus músculos. 79 00:04:36,986 --> 00:04:39,447 Menos o seu pubococcígeo e o esfíncter anal. 80 00:04:39,614 --> 00:04:41,449 Vamos deixar esses contraídos. 81 00:04:43,785 --> 00:04:45,369 Isso não é necessário. 82 00:04:45,536 --> 00:04:47,997 É sim. São eles que seguram a urina e as fezes. 83 00:04:49,624 --> 00:04:52,794 Olha, talvez seja melhor você não ler. Isso só vai fazer você se sentir pior. 84 00:04:53,419 --> 00:04:55,379 "Cooper e sua equipe"? 85 00:04:55,546 --> 00:04:57,757 Você tem que saber que eu não tive nada a ver com isso. 86 00:05:00,301 --> 00:05:04,722 Pelo menos eles estão falando sobre a teoria. Isso é o que importa. 87 00:05:05,723 --> 00:05:07,433 É, você tem razão! 88 00:05:07,600 --> 00:05:11,938 É. Sabe, é como quando Stan Lee e Steve Ditko criaram o Homem-Aranha. 89 00:05:12,104 --> 00:05:14,106 Stan Lee pode ganhar todo o crédito... 90 00:05:14,273 --> 00:05:16,901 mas Steve Ditko sabe que foi tão importante quanto. 91 00:05:17,068 --> 00:05:19,737 Mesmo que o Stan Lee participe de todos os filmes da Marvel. 92 00:05:20,154 --> 00:05:21,447 E seja muito mais rico. 93 00:05:22,281 --> 00:05:23,991 E tenha um nome conhecido, sabe... 94 00:05:24,158 --> 00:05:28,412 enquanto que, quando você diz "Ditko", parece uma empresa que faz ditados. 95 00:05:31,332 --> 00:05:32,667 Isso não está ajudando. 96 00:05:34,919 --> 00:05:36,754 Eu daria mais exemplos... 97 00:05:36,921 --> 00:05:39,549 mas todos em sua posição são tão esquecíveis. 98 00:05:42,677 --> 00:05:44,512 Stuart, nós chegamos! 99 00:05:44,679 --> 00:05:47,348 Que legal da sua parte deixar ele ficar na casa da sua mãe. 100 00:05:47,557 --> 00:05:51,644 É, bom, eu tentei jogar ele na sarjeta, mas ninguém aceitou. 101 00:05:53,479 --> 00:05:54,689 Oi. 102 00:05:54,856 --> 00:05:57,692 - Só para vocês saberem, estamos sem luz. -O que aconteceu? 103 00:05:57,859 --> 00:06:00,862 Eu liguei, disseram que um transformador explodiu, foi no quarteirão todo. 104 00:06:01,028 --> 00:06:02,196 Deve estar resolvido amanhã. 105 00:06:02,655 --> 00:06:05,491 - Espera, quando a luz acabou? -No meio da madrugada. 106 00:06:06,033 --> 00:06:08,160 Ai, meu Deus. 107 00:06:08,327 --> 00:06:10,454 Howie, o que foi? 108 00:06:13,666 --> 00:06:15,167 Está tudo descongelando! 109 00:06:15,334 --> 00:06:16,836 Tudo bem, é só comida. 110 00:06:17,003 --> 00:06:19,630 Não é só comida! 111 00:06:20,339 --> 00:06:22,466 É a última comida que a minha mãe fez. 112 00:06:23,134 --> 00:06:25,219 Essa é a última bisteca dela. 113 00:06:25,386 --> 00:06:27,305 Esse é o último bolo de carne. 114 00:06:27,471 --> 00:06:29,307 Esse é o último... 115 00:06:29,891 --> 00:06:35,521 Eu não tenho ideia do que é isso, mas é o último. 116 00:06:36,355 --> 00:06:38,357 - Está tudo bem? -Não. 117 00:06:38,733 --> 00:06:41,402 Toda a comida da minha mãe vai estragar. 118 00:06:41,611 --> 00:06:44,030 Por que nós não levamos para casa e colocamos no nosso freezer? 119 00:06:44,196 --> 00:06:45,531 Vocês não querem fazer isso. 120 00:06:45,698 --> 00:06:48,826 Recongelar não só remove a umidade como cria cristais de gelo... 121 00:06:48,993 --> 00:06:52,413 nas fibras da carne que podem comprometer o sabor e a textura. 122 00:06:54,081 --> 00:06:57,627 O quê? Eu vi um momento oportuno e mandei um pouco de ciência culinária. 123 00:06:59,921 --> 00:07:01,839 O que nós vamos fazer? 124 00:07:02,006 --> 00:07:05,843 Vou dizer exatamente o que nós vamos fazer. Nós vamos comer. 125 00:07:06,010 --> 00:07:10,431 - Mas tem uns dez quilos de comida aí. -Disse que eu tinha que me livrar das coisas. 126 00:07:10,640 --> 00:07:13,351 Não disse nada sobre elas não passarem pelo meu cólon primeiro. 127 00:07:14,769 --> 00:07:16,270 Howie. 128 00:07:17,188 --> 00:07:21,025 Está bom. Que tal isso... 129 00:07:21,192 --> 00:07:23,277 vamos convidar todo mundo para jantar. 130 00:07:23,444 --> 00:07:26,906 Vai ser a última refeição que a mamãe fez para nós. 131 00:07:28,407 --> 00:07:29,659 Adorei a ideia. 132 00:07:31,202 --> 00:07:32,662 Eu também. 133 00:07:33,746 --> 00:07:37,667 Olhem! Temos ketchup suficiente para cobrir cada centímetro dela. 134 00:07:40,878 --> 00:07:43,756 Olha, quem lê a Scientific American? 135 00:07:47,426 --> 00:07:48,803 É uma revista importante sim. 136 00:07:49,261 --> 00:07:53,766 Então, por que a maior celebridade que eles arrumaram para a capa foi uma molécula? 137 00:07:56,060 --> 00:07:58,062 Podemos parar de falar nisso, por favor? 138 00:07:58,229 --> 00:08:01,649 - Me desculpa. O que eu posso fazer? -Nada, eu estou bem. 139 00:08:02,316 --> 00:08:04,735 Não, não, eu vou alegrar você. 140 00:08:05,987 --> 00:08:08,990 - Lá vamos nós... -O que nós vamos fazer? 141 00:08:09,198 --> 00:08:10,825 Eu vou levar você para fazer compras. 142 00:08:10,992 --> 00:08:14,495 O meu bebê está triste e eu vou deixar ele contente de novo. 143 00:08:14,662 --> 00:08:18,165 Olha, eu sei que fazer compras anima você, mas não é bem o meu lance. 144 00:08:18,332 --> 00:08:21,627 Bom, que tal esse helicóptero que você controla com um iPad? 145 00:08:22,336 --> 00:08:24,338 Ele tem câmera embutida? 146 00:08:24,964 --> 00:08:28,009 Tem câmera embutida sim. 147 00:08:28,217 --> 00:08:30,011 O bebê está ouvindo. 148 00:08:31,846 --> 00:08:34,098 Leonard. Leonard. 149 00:08:34,265 --> 00:08:35,516 - Leonard. -O quê? 150 00:08:35,683 --> 00:08:37,601 Eu falei com o repórter da revista. 151 00:08:40,021 --> 00:08:42,189 O que aconteceu? Você disse que a ideia foi minha? 152 00:08:42,356 --> 00:08:44,025 - Disse. -Obrigado. 153 00:08:44,191 --> 00:08:48,029 - O que ele respondeu? -Disse que eles tomaram a decisão editorial... 154 00:08:48,237 --> 00:08:49,947 de só citar o cientista principal. 155 00:08:50,281 --> 00:08:52,533 Por que ele achou que você é o cientista principal? 156 00:08:52,742 --> 00:08:54,368 A ideia foi minha! 157 00:08:54,535 --> 00:08:57,538 Olha, por mais quatro dólares, posso mandar entregarem aqui amanhã. 158 00:08:58,330 --> 00:08:59,540 Eu sei que a ideia foi sua... 159 00:08:59,707 --> 00:09:02,877 mas o repórter disse que vinha acompanhando o meu trabalho por um tempo. 160 00:09:03,044 --> 00:09:06,172 E que o único motivo para ele mencionar o artigo na revista foi por levar o meu nome. 161 00:09:06,338 --> 00:09:08,674 Quer saber, eu pedi. O que são quatro dólares? 162 00:09:09,133 --> 00:09:12,344 Se você está tentando me fazer sentir melhor, não esta funcionando! 163 00:09:12,511 --> 00:09:17,725 Bom... E se eu disser para você que passei a conta da TV a cabo para o seu nome? 164 00:09:20,895 --> 00:09:22,688 Não. 165 00:09:22,855 --> 00:09:25,900 Tanto faz. Eu fiquei no telefone por 20 minutos e depois desliguei. Eu... 166 00:09:27,985 --> 00:09:30,321 Leonard. Leonard. 167 00:09:30,488 --> 00:09:31,906 Leonard. 168 00:09:34,075 --> 00:09:36,660 O Wolowitz convidou todos nós para jantar. 169 00:09:36,827 --> 00:09:38,037 Então... 170 00:09:38,871 --> 00:09:41,040 Estou pronto quando você estiver. 171 00:09:47,296 --> 00:09:51,342 - Ele só teve uma ideia! -Bom, é uma parte importante. 172 00:09:51,509 --> 00:09:54,929 Ah, por favor. Eu tenho ideias o dia inteiro. 173 00:09:55,096 --> 00:09:58,224 O SeaWorld ao contrário, onde os golfinhos podem acariciar pessoas. 174 00:09:59,934 --> 00:10:04,021 Um novo tamanho de roupa, entre o médio e o grande, chamado "medande". 175 00:10:05,314 --> 00:10:08,025 Branca de Neve recontada a partir do ponto de vista do Atchim. 176 00:10:08,192 --> 00:10:11,695 Por que o Mestre não passa uma receita para ele? Nós enfim vamos descobrir. 177 00:10:12,655 --> 00:10:14,323 Mas a ideia do Leonard era boa. 178 00:10:16,242 --> 00:10:19,662 Está bom. O Zangado, por que tanta zanga afinal? 179 00:10:19,829 --> 00:10:22,164 Vai ver a namorada não fica do lado dele. 180 00:10:24,250 --> 00:10:26,293 Fui eu quem pensou em tudo! 181 00:10:26,460 --> 00:10:28,546 Ele não fez muito trabalho? 182 00:10:28,712 --> 00:10:33,467 Fez, mas agora está feliz por deixar as pessoas acharem que é responsável por tudo! 183 00:10:33,634 --> 00:10:36,428 Por isso você ganhou um helicóptero controlado do iPad! 184 00:10:38,222 --> 00:10:41,642 É culpa minha ter uma reputação muito maior que a dele? 185 00:10:41,809 --> 00:10:42,893 Não é culpa sua. 186 00:10:43,060 --> 00:10:46,397 É culpa minha meu nome sair primeiro na capa, por ordem alfabética? 187 00:10:46,564 --> 00:10:47,648 Não é culpa sua. 188 00:10:47,815 --> 00:10:52,528 É culpa minha que, quando o repórter me citou como cientista principal, eu não corrigi ele? 189 00:10:52,695 --> 00:10:54,113 Olha que passarinho bonito. 190 00:10:56,031 --> 00:10:58,742 Ele sempre quer toda a atenção! Ele é um bebezão! 191 00:10:58,909 --> 00:11:00,411 Eu sei, eu sei! 192 00:11:00,578 --> 00:11:02,746 Eu juro, ele nunca, nunca, vai brincar com o meu helicóptero. 193 00:11:06,667 --> 00:11:09,795 Bom, vou começar a esquentar um pouco da comida. 194 00:11:09,962 --> 00:11:12,256 - Obrigada. -Ai, cara. 195 00:11:12,423 --> 00:11:16,427 É o boutonniêre do meu baile do segundo grau. 196 00:11:17,511 --> 00:11:20,681 Um pedaço do bolo do meu Bar Mitzvah. 197 00:11:21,557 --> 00:11:23,934 - Ela não jogava nada fora? -Não. 198 00:11:24,101 --> 00:11:27,062 Se eu achar o meu prepúcio, vou me matar. 199 00:11:29,106 --> 00:11:33,485 Muito bem, nós temos três bistecas... 200 00:11:33,652 --> 00:11:35,237 quatro bolos de carne, uma lasanha... 201 00:11:35,404 --> 00:11:37,072 Não, isso é um kugel de macarrão. 202 00:11:37,239 --> 00:11:38,991 Uma lasanha judaica... 203 00:11:40,492 --> 00:11:43,412 dois bolos que parecem ter uns três quilos cada um... 204 00:11:43,579 --> 00:11:47,166 e uma vasilha imensa com sopa de kneidl. 205 00:11:47,333 --> 00:11:52,630 A mamãe sempre tinha uma pronta, caso eu ficasse doente. 206 00:11:53,589 --> 00:11:58,469 Ela achava que podia curar tudo com a comida dela. 207 00:11:58,636 --> 00:12:02,056 Até na vez em que eu tive intoxicação alimentar. 208 00:12:03,432 --> 00:12:05,142 Por causa da comida dela. 209 00:12:08,187 --> 00:12:09,897 Você está bem? 210 00:12:10,564 --> 00:12:11,941 Sim, estou bem. 211 00:12:12,650 --> 00:12:15,110 - Vamos começar então. -Pode deixar. 212 00:12:20,032 --> 00:12:22,993 Eu nunca mais vou falar com ela. 213 00:12:31,460 --> 00:12:33,254 É melhor nós falarmos para o pessoal não vir? 214 00:12:33,420 --> 00:12:36,298 Não... Eu quero fazer isso. 215 00:12:36,882 --> 00:12:39,301 Tudo bem. Eu consigo se você conseguir. 216 00:12:40,261 --> 00:12:41,512 Está bom. 217 00:12:42,680 --> 00:12:44,848 Eu não vou prometer nada! 218 00:12:48,644 --> 00:12:50,771 - Que bom que vocês vieram. -Ah, que isso. 219 00:12:50,938 --> 00:12:52,356 Uau, está muito bonito aqui. 220 00:12:52,523 --> 00:12:55,651 É, meia dúzia de menorás criam um clima mesmo. 221 00:12:58,070 --> 00:13:00,990 Stuart, você já pensou no que vai fazer se o Howard vender a casa? 222 00:13:01,156 --> 00:13:03,158 E lá se foi o clima. 223 00:13:03,867 --> 00:13:05,244 Oi, olá. 224 00:13:05,703 --> 00:13:09,957 E um olá especial para o Leonard, que precisa ter seu nome citado. 225 00:13:11,583 --> 00:13:13,836 - Sutil. -É, mas você entendeu, certo? 226 00:13:16,130 --> 00:13:18,340 - Oi, pessoal. -Oi. 227 00:13:18,507 --> 00:13:22,678 Eu só quero que todos saibam que hoje não é uma ocasião triste. 228 00:13:22,845 --> 00:13:26,181 É, nós vamos ter o mesmo tipo de jantar que sempre tivemos tantas vezes aqui. 229 00:13:26,348 --> 00:13:29,059 Boa comida, bons amigos e, por volta da meia-noite... 230 00:13:29,226 --> 00:13:31,562 a azia que faz você rezar para morrer. 231 00:13:33,355 --> 00:13:35,482 - Vocês precisam de ajuda na cozinha? -Não, pode deixar. 232 00:13:35,649 --> 00:13:37,192 Vocês podem ficar à vontade. 233 00:13:38,736 --> 00:13:41,947 Ei, vocês dois: nós estamos aqui pelo Howard, ouviram bem? 234 00:13:42,114 --> 00:13:44,241 - Sim, por favor, se comportem. -Está bom. 235 00:13:44,408 --> 00:13:45,701 Claro. 236 00:13:49,621 --> 00:13:52,624 Eu soube que vocês escreveram um artigo juntos. Como isso está indo? 237 00:13:56,920 --> 00:13:58,756 A comida está incrível. 238 00:13:58,922 --> 00:14:01,258 E nenhum vegetal à vista. 239 00:14:01,425 --> 00:14:03,927 Isso não é verdade. Nós temos tomates bem aqui. 240 00:14:06,722 --> 00:14:09,975 Todas essas pessoas felizes sentadas à mesa à luz de velas... 241 00:14:10,142 --> 00:14:13,187 É como se nós estivéssemos num salão francês do século 18. 242 00:14:13,354 --> 00:14:14,605 De fato. 243 00:14:15,314 --> 00:14:19,735 Penny, um salão é uma reunião em que intelectuais se entretêm... 244 00:14:19,902 --> 00:14:21,528 com conversas edificantes... 245 00:14:21,695 --> 00:14:24,406 -sobre situações cotidianas. - Ah... E tipo The View. 246 00:14:27,284 --> 00:14:31,246 Sheldon, The View é um talk-show diurno apresentado por mulheres. 247 00:14:32,289 --> 00:14:34,958 Ah, eu sei. É com a Whoopi Goldberg. 248 00:14:35,125 --> 00:14:37,419 Ela fez Guinan em Jornada nas Estrelas: A Nova Geração. 249 00:14:38,504 --> 00:14:41,507 - Penny, A Nova Geração refere-se a... - Cala a boca. 250 00:14:43,884 --> 00:14:46,678 Eu gostaria de propor um tópico de salão. 251 00:14:46,845 --> 00:14:48,305 Por favor, proponha, Rajesh. 252 00:14:48,472 --> 00:14:50,391 O protagonista de Jogos Vorazes é uma mulher. 253 00:14:50,557 --> 00:14:52,476 A Marvel fez um Thor feminino. 254 00:14:52,851 --> 00:14:54,520 Espera, quem é Thor? 255 00:14:54,978 --> 00:14:58,440 Você sabe, Thor, o deus do trovão? 256 00:15:00,150 --> 00:15:03,320 Como eu estava dizendo, isso é um sinal de que a nossa sociedade... 257 00:15:03,487 --> 00:15:05,614 está se aproximando da igualdade de gênero? 258 00:15:06,490 --> 00:15:09,034 Com certeza muitas mulheres estão lendo quadrinhos agora. 259 00:15:09,201 --> 00:15:13,205 É verdade. Na loja, eu tive que botar um assento na privada. 260 00:15:14,456 --> 00:15:17,501 Não vamos saber se existe igualdade até a Thor feminina ter um bebê... 261 00:15:17,668 --> 00:15:20,754 e os Vingadores ficarem bem com ela tirando leite no trabalho. 262 00:15:22,047 --> 00:15:25,801 Imagino que só um bebê digno seria capaz de sugar o seio de Thor. 263 00:15:26,927 --> 00:15:28,262 Certo, novo tópico de salão. 264 00:15:28,429 --> 00:15:30,597 Salão: coisa idiota que existe há anos... 265 00:15:30,764 --> 00:15:34,852 ou coisa interessante que fica idiota quando se fala de super-heróis? Discutam. 266 00:15:36,895 --> 00:15:39,022 Eu não acho que o assunto tenha importância. 267 00:15:39,189 --> 00:15:42,526 O que é crucial para um salão é que a discussão... 268 00:15:42,693 --> 00:15:44,903 seja conduzida de uma forma elegante e perspicaz. 269 00:15:45,070 --> 00:15:46,864 É tudo uma questão de execução. 270 00:15:47,197 --> 00:15:50,492 Claro que você vai se focar nisso ao invés da inspiração. 271 00:15:51,201 --> 00:15:55,080 Novo tópico de salão... O que é mais importante: uma ideia ou sua execução? 272 00:15:55,414 --> 00:15:56,665 Ah, que divertido. 273 00:15:56,832 --> 00:15:59,835 É, que bom para você, Leonard. É uma noçãozinha adorável. 274 00:16:00,002 --> 00:16:03,672 Tipo "eu queria poder falar com o meu tio em Chicago". 275 00:16:03,839 --> 00:16:06,800 "É, agora espera enquanto eu invento o telefone". 276 00:16:06,967 --> 00:16:08,635 Alô? Ah, um momento. 277 00:16:08,802 --> 00:16:12,139 Leonard, é o seu tio. Ele disse que você se lascou. 278 00:16:13,640 --> 00:16:15,601 - Sheldon. -Não, tudo bem. 279 00:16:15,767 --> 00:16:18,645 Nós somos adultos, tentando ter uma conversa inteligente. 280 00:16:18,812 --> 00:16:20,898 Pelo menos eu estou. Howard, o que você acha? 281 00:16:21,064 --> 00:16:25,527 Bom, eu acho que, como engenheiro, eu tendo para a execução. 282 00:16:25,903 --> 00:16:29,573 Eu passo meus dias pegando ideias e tentando tornar elas reais. 283 00:16:29,990 --> 00:16:31,742 Bem colocado, velho amigo. 284 00:16:31,909 --> 00:16:34,620 É, eu achava que a eloquência tivesse morrido, mas aqui está ela diante de nós. 285 00:16:34,786 --> 00:16:36,079 Começando hoje, vai ser assim: 286 00:16:36,246 --> 00:16:39,333 o discurso de Gettysburg, "eu tenho um sonho", e o que você disse. 287 00:16:39,500 --> 00:16:43,212 Agora ele é um gênio? Você só vive debochando dele e da engenharia! 288 00:16:43,378 --> 00:16:46,215 Leonard, por favor, a mãe dele acabou de morrer. 289 00:16:47,132 --> 00:16:49,343 - Você está sendo ridículo. -É, você também. 290 00:16:49,510 --> 00:16:52,846 Gente, se eu quisesse ver pessoas sendo grossas, iria no meu salão de verdade. 291 00:16:53,013 --> 00:16:54,890 Leonard, várias pessoas podiam ter tido aquela ideia. 292 00:16:55,057 --> 00:16:58,143 Mas muito poucas teriam feito os cálculos do jeito como eu fiz. 293 00:16:58,310 --> 00:17:00,562 Várias pessoas não tiveram aquela ideia! 294 00:17:00,729 --> 00:17:03,482 Tipo todas as pessoas do mundo inteiro, a não ser eu! 295 00:17:03,649 --> 00:17:07,236 Ah, bom, parece que o Leonard acha que é melhor que todas as pessoas do mundo! 296 00:17:07,569 --> 00:17:09,613 Inclusive as que lutam pela nossa liberdade! 297 00:17:09,780 --> 00:17:12,741 É, bom, eu não sei quanto a você, mas eu apoio os nossos rapazes no estrangeiro. 298 00:17:15,118 --> 00:17:17,579 - E as garotas. -Você já estragou o Thor, dá um tempo. 299 00:17:20,082 --> 00:17:23,377 Então eu tenho que ficar bem com você recebendo todo o crédito? 300 00:17:23,544 --> 00:17:25,170 Eu não recebi nada... 301 00:17:25,337 --> 00:17:28,590 diferente de você com essa lasanha estranha com passas dentro. 302 00:17:29,007 --> 00:17:33,011 - Quer um pedaço dela? Eu te dou um pouco! -Ei! Sheldon, Leonard, na sala de estar agora! 303 00:17:39,226 --> 00:17:42,145 Ela disse o meu nome primeiro. Isso deve matar você. 304 00:17:43,647 --> 00:17:45,399 Eu não sei o que vocês pensam que estão fazendo... 305 00:17:45,566 --> 00:17:47,526 mas esse é um momento muito difícil para o meu marido! 306 00:17:47,693 --> 00:17:49,987 Nós estamos comendo as últimas comidas que a mãe dele fez! 307 00:17:50,153 --> 00:17:52,864 Vão jogar elas na cara um do outro, como crianças? 308 00:17:53,031 --> 00:17:55,450 Seja lá por que vocês estão brigando, deixem de lado... 309 00:17:55,617 --> 00:17:59,830 voltem lá e sejam bons amigos para o Howard ou nenhum dos dois vai comer sobremesa! 310 00:18:03,417 --> 00:18:05,919 Olhem para mim quando eu falo com vocês! E não pensem que... 311 00:18:06,086 --> 00:18:10,299 Vocês já repararam que, às vezes, a Bernadette soa como a minha mãe? 312 00:18:11,341 --> 00:18:13,844 - Eu nunca reparei. -Não, de jeito nenhum. 313 00:18:25,772 --> 00:18:28,900 Acho que eu nunca comi tanto na minha vida inteira. 314 00:18:29,067 --> 00:18:32,154 Por isso o meu povo vagou pelo deserto por 40 anos. 315 00:18:32,321 --> 00:18:34,656 Levou esse tempo para desgastar. 316 00:18:36,366 --> 00:18:38,702 Sabe, Penny, os judeus estavam no deserto porque... 317 00:18:38,869 --> 00:18:40,412 Cala a boca. 318 00:18:41,663 --> 00:18:44,041 Que bom que vocês dois pararam de brigar. 319 00:18:44,207 --> 00:18:48,211 Agora eu estou tentando arrotar sem vomitar. 320 00:18:49,379 --> 00:18:52,633 Esperem. A Phisics Today mencionou o artigo. 321 00:18:52,799 --> 00:18:54,676 - O que eles disseram? -Quem se importa? 322 00:18:54,843 --> 00:18:57,346 - Eles falaram no Leonard? -Eles falaram. 323 00:19:00,641 --> 00:19:02,517 Boa notícia: achei mais antiácido! 324 00:19:31,838 --> 00:19:33,840 [Portuguese - Brazilian]