1 00:00:01,949 --> 00:00:03,779 Certo. Aqui esta uma coisa sobre minha familia. 2 00:00:03,949 --> 00:00:06,800 Nos não fazemos muitas coisas juntos, mas quando fazemos... 3 00:00:06,900 --> 00:00:08,800 ha uma pequena tradição que sempre acontece 4 00:00:08,900 --> 00:00:12,943 Quando você diz bebida na garrafa... que garrafa você esta falando. 5 00:00:13,145 --> 00:00:14,299 Não Mãe, não puxe minhas orelhas. 6 00:00:14,399 --> 00:00:16,899 Nunca mais me pessa para fazer alguma coisa, nunca mais. 7 00:00:17,000 --> 00:00:20,900 Eu deveria ter tido meninas, assim não teria que aturar esse tipo de comportamento. 8 00:00:21,900 --> 00:00:24,000 Acreditem ou não, eu sinto inveja do Dewey 9 00:00:24,155 --> 00:00:25,900 Ele esta fora de problema com a baba. 10 00:00:26,799 --> 00:00:30,900 Então veio a ambulancia, mas apareceu esse balão, e eu comecei a persegui-lo... 11 00:00:31,025 --> 00:00:32,900 então ai eu não sabia aonde eu estava... 12 00:00:33,025 --> 00:00:34,400 ai eu comecei a perseguir uma sacola... 13 00:00:34,650 --> 00:00:37,400 então ai eu realmente não sabia aonde eu estava, então eu vi você... 14 00:00:38,000 --> 00:00:39,499 então eu pensei que você podia me ajudar... 15 00:00:39,699 --> 00:00:41,900 porque você ajudou aquela garota no filme... 16 00:00:42,100 --> 00:00:45,100 então se você pudesse ganhar vida para mim, eu iria apreciar isso. 17 00:00:49,900 --> 00:00:51,600 Obrigado de qualquer jeito!!! 18 00:00:52,900 --> 00:01:02,900 !!!Legenda feita por Yusuke-kun!!! Sincronia Marcus Costa !!!!Aproveitem!!!! 19 00:01:35,900 --> 00:01:39,899 Esta fazendo 37ºC la fora e 43ºC aqui dentro. 20 00:01:40,025 --> 00:01:42,900 Estamos entediados e sem radio no carro. 21 00:01:43,025 --> 00:01:44,900 Pare de dancar na pista, Hal 22 00:01:45,025 --> 00:01:47,890 Aquele Toyota prata esta tentando nos ultrapassar ja faz 3 milhas. 23 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 Então se afaste e deixe-o passar. 24 00:01:50,900 --> 00:01:54,900 Ah, piscando os farois, vai ser assim, né. 25 00:01:56,900 --> 00:02:00,900 Por Deus, Hal, ele pode estar armado, apenas o deixe passar. 26 00:02:01,900 --> 00:02:04,900 Ah, tudo bem! Seu Toyota prata, você pode passar! 27 00:02:06,900 --> 00:02:09,400 Vá em frente e consiga seus 2 segundo a menos. 28 00:02:09,800 --> 00:02:12,400 É desse jeito que acidentes acontecem. 29 00:02:17,900 --> 00:02:24,900 A,B,C,D... A,B,C,D ... A,B,C,D 30 00:02:25,400 --> 00:02:29,900 Foi uma coisa boa eu ter te encontrado, não é seguro pra um garoto como você ficar sozinho. 31 00:02:31,900 --> 00:02:37,900 Não se preocupe,eu vou te levar de volta para casa e para seus pais, eles devem estar preocupados. 32 00:02:42,900 --> 00:02:46,900 é "E" querido, A,B,C,D,E...E. 33 00:02:47,900 --> 00:02:48,800 Eu sei. 34 00:02:55,900 --> 00:03:01,900 Acucar com gelatina, como algo tão simples pode ser tão gostoso. 35 00:03:02,000 --> 00:03:03,800 É um bando de porcaria, Francis. 36 00:03:03,900 --> 00:03:06,200 Para um paladar não sofisticado, sim. 37 00:03:06,400 --> 00:03:09,900 Mas para mim o "Candy quaque" é a comida perfeita. 38 00:03:10,000 --> 00:03:11,900 Eu poderia comer 100 deles. 39 00:03:12,000 --> 00:03:16,400 Sem chance, todo esse marchimelo se expandiria em seu estomago, você não passaria dos 50. 40 00:03:16,900 --> 00:03:21,400 É ai que você esta errado Joe, ele não expandiria, seria dissolvido. 41 00:03:21,900 --> 00:03:24,800 Eu nunca ficaria cheio, de fato eu não acho que você... 42 00:03:24,900 --> 00:03:26,800 Você pode simplesmente calar a boca. 43 00:03:26,900 --> 00:03:31,900 Estou cansado de ficar quieto enquanto você continua dizendo como... 44 00:03:32,000 --> 00:03:41,900 você comeria 100 disso, e 100 daquilo. Os quaques expandiriam, você é um idiota se pensa diferente. 45 00:03:42,000 --> 00:03:43,900 Certo deixa eu dizer uma coisa. 46 00:03:44,200 --> 00:03:49,800 Se eu disse que posso comer 100 quaques, você pode ter certeza que eu consigo. 47 00:03:49,900 --> 00:03:54,900 E não a motivos de você me odiar, porque o odio... 48 00:03:55,000 --> 00:03:57,900 pode ter que me fazer te dar um banho de agua fria. 49 00:04:07,900 --> 00:04:09,900 Aquilo foi tão legal! 50 00:04:10,000 --> 00:04:13,400 Você viu aquele caminhão trobando na pista e o carro saindo no ar. 51 00:04:13,600 --> 00:04:15,900 Uma explosão seria legal, mas não se pode ter tudo. 52 00:04:16,100 --> 00:04:18,900 É Reese isso é demais. Agora vamos ficar aqui por horas. 53 00:04:19,000 --> 00:04:21,900 Sem comida e sem ar condicionado. 54 00:04:22,100 --> 00:04:24,900 Acho que podia ser pior, a gente podia ser o cara do Toyota prata. 55 00:04:27,600 --> 00:04:29,900 Por que vocês não podem abrir uma pista da estrada. 56 00:04:30,900 --> 00:04:33,900 Senhora, nos temos que esperar o guindaste para podermos mexer aquele caminhão. 57 00:04:34,100 --> 00:04:37,900 Sim, mas se vocês moverem aquela parte um pouco para o lado, nos podemos passar... 58 00:04:38,000 --> 00:04:39,900 vocês não podem ser tão idiotas. 59 00:04:40,000 --> 00:04:41,900 Senhora não chame um oficial de policia de idiota. 60 00:04:42,900 --> 00:04:43,900 Isso é uma lei agora? 61 00:04:44,900 --> 00:04:47,900 Olha no meu primeiro ano aqui eu comi 700 uvas. 62 00:04:48,100 --> 00:04:50,900 Eu acho que sei do que o meu corpo e capaz. 63 00:04:51,100 --> 00:04:52,900 Nos não estamos falando de uvas Francis. 64 00:04:53,000 --> 00:04:54,900 Nos estamos falando de Acucar pura. 65 00:04:55,000 --> 00:04:59,900 O corpo humano simplesmente não pode absorver o acucar de 100 quaques. 66 00:05:00,900 --> 00:05:06,900 Hey, em casos extremos, o pancrias humano pode aumentar a produção de insulina em ate 66%. 67 00:05:07,900 --> 00:05:12,400 Mesmo que o pancrias produza uma piscina de insulina, não quer dizer que é o suficiente. 68 00:05:12,600 --> 00:05:16,900 Por que o seu sistema circulatorio não vai ter tempo suficiente pra distribuir para corpo. 69 00:05:17,900 --> 00:05:19,900 Cavaleiros, cavaleiros. 70 00:05:20,000 --> 00:05:21,900 Essa discusão é inutil. 71 00:05:32,400 --> 00:05:33,400 Um! 72 00:05:37,900 --> 00:05:39,900 Olha, olha, olha. Eles continuam ali. 73 00:05:40,000 --> 00:05:43,900 Ha 50 carros aqui, com pessoas que tem que ir ha algum lugar, e eles continuam conversando. 74 00:05:44,000 --> 00:05:44,900 O que é toda essa discusão? 75 00:05:45,900 --> 00:05:47,900 Hey, deixe-me dizer algo para você. 76 00:05:48,000 --> 00:05:50,900 Isto é uma batida de carro, vocês são operarios, facam seu trabalho. 77 00:05:53,900 --> 00:05:55,900 Você esta pelo menos me ouvindo? 78 00:05:56,900 --> 00:05:57,900 Aquele poderia ter sido eu. 79 00:05:57,900 --> 00:05:59,900 Bem, Hal. Aquele podia ser todos nos. 80 00:06:00,000 --> 00:06:00,900 Não. 81 00:06:01,200 --> 00:06:05,900 Aquele carro foi direto para o motorista, você e os garotos sairiam sem nenhum arranhão. 82 00:06:06,900 --> 00:06:09,900 Isso é uma merda, não ha nada aqui. 83 00:06:10,900 --> 00:06:12,900 Qual e a graça de andar em congestionamento? 84 00:06:13,900 --> 00:06:15,900 Para encontrar coisas legais como isso. 85 00:06:16,900 --> 00:06:18,900 Cheira a gasolina. 86 00:06:19,000 --> 00:06:20,900 Reese vamos voltar para o carro, meus pes estão... 87 00:06:21,000 --> 00:06:22,100 O sorvetiro. 88 00:06:24,900 --> 00:06:25,900 Vão embora. 89 00:06:26,900 --> 00:06:29,900 Não ha sorvete no caminhão. 90 00:06:30,000 --> 00:06:32,900 Ele esta mentindo, ha toneladas de sorvete ai dentro. 91 00:06:33,000 --> 00:06:36,900 O sorvete no caminhão não é para vender. 92 00:06:37,900 --> 00:06:41,900 O fato é que é proibido para mim vender sorvete no transito. 93 00:06:42,000 --> 00:06:43,400 Isso é simplesmente errado. 94 00:06:43,600 --> 00:06:45,400 Você pode fazer dinheiro e deixar as criancas felizes. 95 00:06:45,600 --> 00:06:49,900 Isso é perverso, você é mau, você é mau. 96 00:06:50,900 --> 00:06:53,900 Ah, se vocês não podem conversar civilisadamente. 97 00:06:56,900 --> 00:06:57,900 Seu filho da... 98 00:06:58,400 --> 00:06:59,800 Olha não ha nada que você possa fazer. 99 00:06:59,900 --> 00:07:02,900 Sim ha sim, eu posso... eu posso. 100 00:07:06,900 --> 00:07:08,900 E o prêmio Nobel vai para... 101 00:07:09,000 --> 00:07:12,900 Hey, ele é meu irmão. Essa foi boa. 102 00:07:13,000 --> 00:07:14,900 Sou Jessica do carro cinza. 103 00:07:15,000 --> 00:07:16,800 Sou Malcolm da mini-van. 104 00:07:16,900 --> 00:07:17,900 Quer ir ver a batida? 105 00:07:18,000 --> 00:07:21,900 Claro, você sabe, meu pai praticamente causou o acidente. 106 00:07:23,900 --> 00:07:25,900 Que horas são agora? 107 00:07:26,000 --> 00:07:29,900 Continua sendo 4 horas, sabe você tem que esperar 1 minuto para que mude a hora. 108 00:07:30,000 --> 00:07:30,900 Que horas são na China? 109 00:07:31,900 --> 00:07:34,600 Bem, querido eu acho que deve ser umas... 110 00:07:34,900 --> 00:07:35,900 Você fala chinês? 111 00:07:36,100 --> 00:07:37,900 Bem, não. 112 00:07:38,000 --> 00:07:39,100 O sol nasce na China? 113 00:07:39,400 --> 00:07:43,900 Querido se você quer saber a resposta de uma pergunta você tem que primeiro esperar... 114 00:07:44,000 --> 00:07:45,400 O que é essa coisa? 115 00:07:45,900 --> 00:07:48,200 Você sabe de uma coisa, eu preciso comprar cigarros. 116 00:07:48,400 --> 00:07:50,900 Pela primeira vez em 20 anos. 117 00:07:57,100 --> 00:07:59,100 Compre suco para mim, por favor. 118 00:08:28,200 --> 00:08:29,100 Olá. 119 00:08:41,100 --> 00:08:46,600 Pense nisso, Lois. Eu parei para amarrar meus cardaços no parque aquatico. 120 00:08:47,100 --> 00:08:50,000 Seu eu não tivesse feito isso estariamos 20 segundos adiantados... 121 00:08:50,100 --> 00:08:54,900 e eu estaria a 200 milhas na frente, e eu seria o Toyota prata. 122 00:08:55,800 --> 00:08:58,400 E se você tivesse feito vasectomia nos não teriamos o Dewey. 123 00:08:58,800 --> 00:09:00,800 São coisas que não podemos mudar, Hal. 124 00:09:01,100 --> 00:09:02,100 - Senhora. - Sim. 125 00:09:02,800 --> 00:09:04,100 Você perguntou ao supervisor? 126 00:09:04,300 --> 00:09:10,100 Sim, esse telefone é para sistemas de emergencia da estrada, não posso te conectar a uma linha privada. 127 00:09:10,300 --> 00:09:14,600 Olha eu tenho que falar com a minha baba. Olha apenas me deixe falar com o supervisor. 128 00:09:15,100 --> 00:09:16,100 Um momento, senhora. 129 00:09:17,100 --> 00:09:19,100 Alo, aqui é o supervisor. 130 00:09:20,100 --> 00:09:23,100 Não, não é, você esta disfarcando sua voz. 131 00:09:23,200 --> 00:09:25,100 Não, eu não estou eu realmente sou o supervisor. 132 00:09:25,600 --> 00:09:27,100 Você não pode fazer isso. 133 00:09:27,200 --> 00:09:31,100 Senhora, eu estou do outro lado da linha, eu posso fazer o que quiser, então por favor. 134 00:09:32,100 --> 00:09:34,100 Hey, aonde você pensa que vai mocinha. 135 00:09:34,200 --> 00:09:36,100 Esta tudo bem, meu pai é o investigador de batidas. 136 00:09:36,700 --> 00:09:39,100 Oh ali esta ele. Oi Pai. 137 00:09:43,100 --> 00:09:44,100 Certo. 138 00:09:45,100 --> 00:09:48,100 Oh, seu pai é um investigador de batidas? 139 00:09:48,600 --> 00:09:52,800 Olha um pequeno segredinho Malcolm. Quando você quiser algo, todo mundo é seu Pai. 140 00:09:53,100 --> 00:09:54,100 Oi, Pai. 141 00:09:59,100 --> 00:10:03,100 Ta legal, ela é bonita, inteligente, ela ate mente para os policias. 142 00:10:03,200 --> 00:10:05,100 Talvez eu perca minha cabeça aqui. 143 00:10:06,100 --> 00:10:13,100 46... 47... 48... 144 00:10:45,100 --> 00:10:49,100 Quando você esfaqueia alguem influente em uma cidade, fica realmente dificil fazer amigos. 145 00:10:49,600 --> 00:10:53,600 Então é, eu tive que sai fora eu acho, mas eu não queria essa situação. 146 00:10:56,600 --> 00:10:59,100 Oh, é aqui que eu tenho que te deixar. 147 00:11:25,100 --> 00:11:43,100 61..62..63...62...61...62...63... 148 00:11:44,100 --> 00:11:46,100 Você tem que checar essa paisagem. 149 00:11:47,600 --> 00:11:50,400 Eu odeio essa plantas com espinhos, o que ele protejem mesmo? 150 00:11:50,800 --> 00:11:53,100 Você ve algo que precisa de proteção? 151 00:11:53,400 --> 00:11:54,600 O que estamos fazendo aqui em cima? 152 00:11:55,100 --> 00:11:56,900 Apenas olhando a paisagem. 153 00:12:00,100 --> 00:12:02,100 Olha aquela mulher louca. 154 00:12:06,100 --> 00:12:08,600 Então me fale dessa sua classe avançada. 155 00:12:09,100 --> 00:12:13,700 É horrivel, estou cercado por Krelboynes, e eu tenho que fazer duas vezes mais tarefas que o normal. 156 00:12:14,100 --> 00:12:17,100 Eu tenho todos esse projetos escolares... 157 00:12:17,190 --> 00:12:19,600 Que pesadelo, daqui uns dias você vai estar se formando em Havard. 158 00:12:19,800 --> 00:12:21,100 Você não entende. 159 00:12:21,300 --> 00:12:24,100 Malcolm, você so tem reclamado por uma hora e meia. 160 00:12:25,100 --> 00:12:27,300 Serio, tudo que você faz é reclamar. 161 00:12:27,600 --> 00:12:31,100 Eu so reclamo da minha situação, hoje é um perfeito exemplo. 162 00:12:31,300 --> 00:12:34,600 Olha essa bagunça, o que pode ter de bom nisso? 163 00:12:35,100 --> 00:12:40,500 Bem, se não fosse por isso nos não teriamos nos conhecido. 164 00:12:51,100 --> 00:12:54,600 Acabei de perceber uma coisa, essa garota é incrivel. 165 00:12:58,800 --> 00:13:00,100 Isso doeu. 166 00:13:02,100 --> 00:13:06,100 E eu continuo pensando comigo mesmo, quanto tempo eu ainda tenho. 167 00:13:07,100 --> 00:13:10,100 O que eu fiz com a minha vida, eu quero dizer, qual é a minha contribuição. 168 00:13:11,100 --> 00:13:15,100 Você vai para casa a noite, sabendo que você ajudou o mundo a ser um lugar melhor. 169 00:13:15,600 --> 00:13:19,100 Eu quero esse tipo de coisa, e isso é pra valer cara. 170 00:13:19,200 --> 00:13:24,100 Se eu pudesse pelo menos uma vez ter a sensação de missão completa, seria. 171 00:13:24,600 --> 00:13:27,100 Você o quão especial você é? Você sabe. 172 00:13:31,100 --> 00:13:39,100 V..Y..X..W 173 00:13:42,100 --> 00:13:45,400 Certo deixa ver se eu entendi, nos estivemos esperando todo esse tempo pelo guindaste. 174 00:13:45,600 --> 00:13:48,400 E agora, o guindaste esta aqui. 175 00:13:48,600 --> 00:13:49,400 Isso mesmo. 176 00:13:50,100 --> 00:13:52,100 E o homem que comanda o guindaste esta aqui tambem. 177 00:13:52,600 --> 00:13:53,600 Esta certo. 178 00:13:56,100 --> 00:13:59,100 Então porque, nada esta acontecendo. 179 00:13:59,300 --> 00:14:03,200 Olha nos não podemos fazer nada ate que o pessoal da investigação tenha terminado. 180 00:14:03,700 --> 00:14:06,100 Mas eles ja chegaram ja faz horas, aonde estão eles. 181 00:14:06,200 --> 00:14:09,200 Isso é outro departamento, realmente não é meu trabalho saber. 182 00:14:12,600 --> 00:14:17,100 LIGUE AQUELE GUINDASTE!!! 183 00:14:18,600 --> 00:14:20,100 Você não pode me dizer o que fazer. 184 00:14:27,100 --> 00:14:30,100 - Hey, não tão rapido muleque. - Me larga 185 00:14:30,200 --> 00:14:33,100 - O que você acha que esta fazendo, huh! - Nada! 186 00:14:33,200 --> 00:14:34,300 O que diabo esta acontecendo aqui? 187 00:14:34,600 --> 00:14:36,100 Esse muleque tava tentando arrombar seu caminhão. 188 00:14:36,600 --> 00:14:39,000 Me solta eu so queria sorvete. 189 00:14:39,100 --> 00:14:41,100 Você não merece sorvete. 190 00:14:41,200 --> 00:14:43,100 É, mas você não merece ser sorveteiro. 191 00:14:44,600 --> 00:14:45,900 Volta aqui seu muleque. 192 00:14:46,100 --> 00:14:50,300 Isso é por você ter mexido comigo, eu era uma estrela no meu país. 193 00:15:24,100 --> 00:15:30,300 Ah, parece que o corpo humano so aguenta 96 quaques, cheque-mate. 194 00:15:32,300 --> 00:15:35,100 Vamos, Francis, so mais 4, você pode fazer isso. 195 00:15:36,100 --> 00:15:40,100 Não posso... quaques... morrendo. 196 00:15:42,100 --> 00:15:47,100 Hey, ninguem disse que ele teria que comer, so que os quaques tinham que estar dentro dele, certo. 197 00:15:59,100 --> 00:16:01,100 Oh, ele conseguiu 100 quaques. 198 00:16:04,100 --> 00:16:07,100 Você conseguiu. 199 00:16:07,200 --> 00:16:11,600 Mandou bem, Francis, isso foi tão legal como na vez em que David fez 1000 flexões. 200 00:16:12,100 --> 00:16:18,100 Impossivel, quero dizer David esta em boa forma mais 1000 flexões, isso é mais que exagero. 201 00:16:18,300 --> 00:16:23,100 É esse o tipo coisa que não reconhece aqueles que realmente fazem coisas legais. 202 00:16:24,100 --> 00:16:27,100 - Ah, qual é cara. - Do que você esta falando. 203 00:16:27,600 --> 00:16:29,100 Você nunca acredita em ninguem. 204 00:16:36,600 --> 00:16:38,100 Prazer em te conhecer, Carl. 205 00:16:39,100 --> 00:16:41,100 Belos movimentos la atras, Anne 206 00:16:42,100 --> 00:16:44,100 E aqui esta a sua parte, senhor. 207 00:16:45,100 --> 00:16:47,100 Aquele homem não nos deixou escolha. 208 00:16:52,600 --> 00:16:53,600 Tente a alavanca verde. 209 00:16:59,100 --> 00:17:00,100 Vamos, senhora. 210 00:17:00,200 --> 00:17:02,100 Você, mande eles mexerem essa coisa. 211 00:17:02,200 --> 00:17:06,100 Vamos apenas te tirar do guindaste, ai então teremos uma pequena conversinha. 212 00:17:06,300 --> 00:17:08,600 Não ouse me mandar o que fazer. 213 00:17:08,900 --> 00:17:10,800 Certo, você não quer receber ordem, eu vou te dizer uma coisa. 214 00:17:11,000 --> 00:17:13,100 Você é uma controladora maluca, eu vejo isso o tempo todo. 215 00:17:13,300 --> 00:17:16,350 Mas adivinhe uma coisa, isso é um engarrafamento, esta fora do seu controle. 216 00:17:16,400 --> 00:17:21,100 - Sim, mas... - Você não pode fazer nada, você não pode gritar e esperar ser ouvida. 217 00:17:21,200 --> 00:17:28,100 - É, mas eu... - Essa é a verdade, e você tem que aceitar isso, não ha nada que você possa fazer. 218 00:17:47,100 --> 00:17:49,600 De quem é esse cachorro. 219 00:17:51,100 --> 00:17:53,100 De quem é esse maldito cachorro. 220 00:17:55,100 --> 00:17:57,100 Deixado trancado com as janelas fechadas. 221 00:17:57,600 --> 00:18:00,100 Esta fazendo uns 37ºC aqui fora. 222 00:18:02,100 --> 00:18:09,100 Certo, certo, esse cachorro não é de ninguem, então ninguem vai se importar se eu fizer isso. 223 00:18:16,100 --> 00:18:20,100 Não precisa ficar com medo, cachorrinho, tudo vai fical le... 224 00:18:34,100 --> 00:18:36,100 Oh, coitadinho. 225 00:18:37,500 --> 00:18:39,500 Certo, eu entendi. 226 00:18:40,100 --> 00:18:43,300 Eu estava esperando poder entregar um bebe em um taxi, ou algo assim. 227 00:18:44,100 --> 00:18:53,100 Vida é vida. Oh olhe para você, vamos te tirar disso, pode ir companheiro. 228 00:19:07,100 --> 00:19:09,800 Estou impressionado, você tem um kit de primeiros socorros. 229 00:19:09,900 --> 00:19:11,700 Nos custumavamos ter um, mas meu irmão comeu os Band-aid. 230 00:19:11,900 --> 00:19:13,300 Malcolm, você é uma figura. 231 00:19:13,600 --> 00:19:17,100 Sabe, eu estava pensando, talvez nos pudessemos fazer algo uma hora dessas, seria legal... 232 00:19:19,100 --> 00:19:20,300 Você é do Canada? 233 00:19:21,100 --> 00:19:23,100 Nos estamos aqui de ferias. 234 00:19:27,600 --> 00:19:30,100 Por que você não me disse antes. 235 00:19:30,300 --> 00:19:32,100 Porque se não você passaria o dia inteiro reclamando. 236 00:19:32,300 --> 00:19:34,100 Sabia que isso era bom demais para ser verdade. 237 00:19:34,200 --> 00:19:37,600 Quero dizer, porque eu conheceria alguem inteligente, divertida... 238 00:19:37,700 --> 00:19:40,100 que não é um Krelboyne, que não é membro da minha familia. 239 00:19:40,300 --> 00:19:42,600 Mas nos conhecemos, Malcolm, e foi incrivel. 240 00:19:43,100 --> 00:19:46,100 E você sabe, esta tudo bem curtir alguem mesmo que seja por pouco tempo. 241 00:19:46,200 --> 00:19:48,100 Qual é, foi divertido. 242 00:19:48,200 --> 00:19:49,400 Não, não foi divertido. 243 00:19:49,600 --> 00:19:50,900 Você disse que foi. 244 00:19:51,100 --> 00:19:54,100 Isso foi antes de saber que tudo não passou de perda de tempo. 245 00:19:57,100 --> 00:19:59,100 Susi, para o carro querida. 246 00:20:02,100 --> 00:20:04,100 Malcolm, Reese, andem. 247 00:20:04,600 --> 00:20:06,100 Eu tenho que ir. 248 00:20:09,100 --> 00:20:11,100 Apenas passe na frente, Hal. 249 00:20:11,200 --> 00:20:13,100 Estou esperando a minha vez. 250 00:20:13,900 --> 00:20:14,900 Malcolm!! 251 00:20:17,100 --> 00:20:20,100 Malcolm, pegue o numero do meu telefone, me ligua. 252 00:20:49,100 --> 00:20:53,100 Isso... foi... tão... divertido. 253 00:20:54,300 --> 00:20:57,100 Quem imaginaria que um engarrafamento poderia ser tão legal. 254 00:20:58,100 --> 00:21:03,100 Isso foi tão maneiro, quando vamos sair de novo, que tal semana que vem. 255 00:21:06,100 --> 00:21:07,100 Se cuida, menino. 256 00:21:09,800 --> 00:21:10,800 Tchau, Senna. 257 00:21:20,900 --> 00:21:21,900 Oi, Mãe. 258 00:21:22,100 --> 00:21:23,600 Dewey cade a baba. 259 00:21:23,800 --> 00:21:25,100 Ela foi embora. 260 00:21:25,300 --> 00:21:29,100 Ah, vocês se livram de outra baba, o que ha de errado com vocês meninos. 261 00:21:29,200 --> 00:21:34,100 Então eu encontrei um espantalho, então uma mulher, então um fugitivo da cadeia, e...