1 00:00:02,900 --> 00:00:04,800 Ja se passaram 9 dias da data de vencimento. 2 00:00:09,900 --> 00:00:10,900 Aqui. 3 00:00:14,400 --> 00:00:16,000 Jogue fora. 4 00:00:19,900 --> 00:00:21,400 Venceu ja faz dois meses. 5 00:00:22,900 --> 00:00:23,900 Você não tem coragem. 6 00:00:37,900 --> 00:00:40,400 Quem foi a ultima pessoa que bebeu isso no natal. 7 00:00:41,000 --> 00:00:42,600 Acho que foi o Dewey. 8 00:00:47,400 --> 00:00:48,800 É todo seu cara. 9 00:00:51,900 --> 00:00:53,900 Isso é um jogo em que não há vencedores. 10 00:00:54,900 --> 00:01:14,900 !Legenda feita por Yusuke-kun! Sincronia por Marcus Costa !Aproveitem! 11 00:01:30,900 --> 00:01:32,900 Bem, la se foi o meu ultimo doce do Halloween. 12 00:01:35,900 --> 00:01:39,900 Todos esse acucares, todas essas cavidades, quem são os verdadeiros esquisitos caras. 13 00:01:40,900 --> 00:01:44,900 Você... vai vim... no sabado. 14 00:01:45,100 --> 00:01:46,100 Para o que? 15 00:01:46,400 --> 00:01:47,000 Para o que? 16 00:01:47,700 --> 00:01:49,400 Para o meteoro Lynium. 17 00:01:49,900 --> 00:01:54,000 Apenas uma vez na vida o meteoro Lynium mostra a sua beleza no ceu. 18 00:01:54,400 --> 00:01:57,100 Eu gostaria de ir caras, mas o Francis vai vir para casa nesse final de semana. 19 00:01:57,900 --> 00:02:00,800 E como ele perdeu o Halloween na semana passada, nos vamos fazer alguma coisa juntos. 20 00:02:00,900 --> 00:02:01,900 Você tem certeza? 21 00:02:02,100 --> 00:02:06,000 O Stevie tem um novo telescopio, e eu estava pensando que depois da passagem do meteoro... 22 00:02:06,100 --> 00:02:09,400 a gente podia ver a Senhora Veltmont tomando banho. 23 00:02:10,900 --> 00:02:13,900 E você se proclama um cientista? 24 00:02:19,200 --> 00:02:21,700 Ja faz uma semana, querido. Tire a fantasia. 25 00:02:21,800 --> 00:02:22,800 Mas eu gosto dela. 26 00:02:22,900 --> 00:02:24,900 Esta encardida, venha aqui. 27 00:02:28,900 --> 00:02:30,900 Va colocar algumas roupas, querido. 28 00:02:40,400 --> 00:02:41,400 O que você esta fazendo? 29 00:02:41,900 --> 00:02:45,900 Eu não sei, é o jeito que você esfrega isso na louça que me deixa... 30 00:02:47,700 --> 00:02:48,900 Droga de carro azul. 31 00:02:52,900 --> 00:02:54,900 É a terceira vez essa semana. 32 00:02:55,100 --> 00:02:56,400 Esse cara dirije feito um filho da... 33 00:02:56,600 --> 00:02:57,900 Hal, apenas chame a policia. 34 00:02:58,000 --> 00:03:00,400 Eu liguei eles não vão fazer nada. 35 00:03:00,900 --> 00:03:04,900 Lois, eu juro para você. Um dia desses eu pego esse punk, eu tiro ele do carro... 36 00:03:05,000 --> 00:03:09,900 e falo com ele até ele entender que existe uma coisa chamada Lei. 37 00:03:10,600 --> 00:03:12,900 Não deixe ele te provocar, qual é! 38 00:03:13,200 --> 00:03:14,700 E quando isso vai parar? 39 00:03:14,900 --> 00:03:18,500 Quando o Dewey aqui for esmagado pelas suas rodas? 40 00:03:20,600 --> 00:03:22,100 Ponha alguma roupa, filho. 41 00:03:27,900 --> 00:03:30,400 Halloween é uma merda sem o Francis. 42 00:03:30,900 --> 00:03:34,400 Eu coloquei uns a mais para ele, agora o que nos vamos fazer com essas coisas? 43 00:03:35,900 --> 00:03:39,400 Esse seria o nosso primeiro Halloween, em que iriamos vandalizar. 44 00:03:39,600 --> 00:03:41,300 Mas o Francis se meteu em confusão na Escola. 45 00:03:41,400 --> 00:03:43,600 Por isso estavamos parecendo um bando de criançinhas. 46 00:03:44,200 --> 00:03:45,900 Oh, olhem para vocês três, o que é você? 47 00:03:46,500 --> 00:03:47,700 Um caipira ensaguentado. 48 00:03:48,100 --> 00:03:48,900 E você? 49 00:03:49,000 --> 00:03:50,100 Apenas nos de os doces. 50 00:03:50,300 --> 00:03:51,700 Aposto que você é um fantasma. 51 00:03:51,900 --> 00:03:53,100 Eu sou um marchimelo. 52 00:03:53,300 --> 00:03:59,000 Oh, eu queria um como você, ai eu o colocaria no fogo e o comeria todo. 53 00:04:00,100 --> 00:04:03,600 É embarassoso na nossa idade, vir para casa com doces. 54 00:04:04,500 --> 00:04:05,700 Me dê isso. 55 00:04:08,900 --> 00:04:16,400 Hey, hey, hey, pare o carro. 56 00:04:20,900 --> 00:04:27,900 Eu tenho filhos... filho da... 57 00:04:32,900 --> 00:04:34,400 Esse cara é um perigo. 58 00:04:34,900 --> 00:04:39,400 Eu tentei fala com ele, mas é verdade é que, esse não é um trabalho para um homem só. 59 00:04:39,600 --> 00:04:41,900 Esse é um problema para a comunidade inteira. 60 00:04:42,900 --> 00:04:44,900 E tudo o que temos que fazer é trabalhar juntos. 61 00:04:45,900 --> 00:04:49,500 Todos manteremos os olhos nesse cara, e assim o pegaremos bem rapido. 62 00:04:50,600 --> 00:04:52,000 Por quê você não limpa o seu jardim. 63 00:04:52,500 --> 00:04:53,300 O quê? 64 00:04:53,700 --> 00:04:55,300 Por quê você simplismente não se muda? 65 00:04:56,600 --> 00:04:57,900 Olha, isso não é sobre mim. 66 00:04:58,400 --> 00:05:01,400 Essas reuniões são sempre sobre vocês, você é a razão por nos termos vindo. 67 00:05:01,900 --> 00:05:03,600 Os seus filhos deveriam estar na cadeia. 68 00:05:03,900 --> 00:05:06,900 Como você se sentiria se você morasse a vida inteira na mesma vizinhaça... 69 00:05:07,000 --> 00:05:10,100 e tivesse sonhos ali, até um dia, quando esses monstros mudam para aqui... 70 00:05:10,200 --> 00:05:11,900 e destroem todos os seus sonhos? 71 00:05:13,900 --> 00:05:17,600 Certo, de volta ao assunto, passem a lista e assinem... 72 00:05:21,400 --> 00:05:24,900 Bem, obrigado pelo seu tempo. 73 00:05:31,900 --> 00:05:33,900 Oi, Francis. Bem vindo em casa. 74 00:05:37,100 --> 00:05:38,400 Muito velho, para abraçar a sua Mãe? 75 00:05:38,600 --> 00:05:40,600 Mãe eu fiquei esperando 3 horas na estação de onibus. 76 00:05:40,700 --> 00:05:42,800 Porque ninguem apareceu para me pegar? 77 00:05:42,900 --> 00:05:44,900 O quê? Eu mandei o seu Pai. 78 00:05:49,400 --> 00:05:50,900 Ah, Francis, sinto muito. 79 00:05:52,400 --> 00:05:54,800 Ele esta batalhando contra seu arqui-enimigo. 80 00:05:54,900 --> 00:05:56,200 Os esquilos voltaram? 81 00:05:56,400 --> 00:05:58,600 Não, é um humano dessa vez. 82 00:06:02,600 --> 00:06:04,400 Você aterrorizaram no Halloween? 83 00:06:04,600 --> 00:06:05,900 Sim, estavamos fora de controle. 84 00:06:06,100 --> 00:06:09,900 Crianças estavam correndo, pessoas gritando, bebes chorando. 85 00:06:11,700 --> 00:06:12,900 Nos pedimos doces. 86 00:06:13,900 --> 00:06:15,700 Apenas não é divertido sem você. 87 00:06:15,800 --> 00:06:16,700 Eu me diverti. 88 00:06:16,800 --> 00:06:17,800 Cala a boca, Dewey. 89 00:06:17,900 --> 00:06:19,900 Você não podia se meter em confusão depois do Halloween? 90 00:06:20,100 --> 00:06:24,600 Caras, sinto muito, eu sei que decepcionei vocês mas, eu realmente não tive opção. 91 00:06:24,900 --> 00:06:30,500 O Comandante estava la mentindo no quadro, implorando por uma bomba de cheiro. 92 00:06:31,100 --> 00:06:33,900 Foi uma decisão dificil, mas eu realmente acho que fiz a coisa certa. 93 00:06:34,100 --> 00:06:35,700 Esta tudo bem, sempre tem o proximo ano. 94 00:06:35,900 --> 00:06:37,900 E porque temos que esperar um ano? 95 00:06:39,800 --> 00:06:42,200 Caras, Halloween não é uma data do calendario. 96 00:06:42,400 --> 00:06:43,900 É, é sim, é 31 de outubro. 97 00:06:44,100 --> 00:06:46,600 Não, Halloween esta no seu coração. 98 00:06:47,900 --> 00:06:51,900 Toda vez que um menino chora de medo, isso é Halloween. 99 00:06:52,900 --> 00:06:58,900 Toda vez que algo repulsivo é colocado em sua caixa de correio, isso é Halloween. 100 00:06:59,100 --> 00:07:02,900 E enquanto você carregar o espirito da destruição e vandalismo em seu coração... 101 00:07:03,900 --> 00:07:04,900 Todo dia é Halloween. 102 00:07:05,500 --> 00:07:07,100 Não olhe, é dia 31 de outubro. 103 00:07:11,100 --> 00:07:13,900 Caras, nós vamos ter um Halloween nessa semana. 104 00:07:21,800 --> 00:07:25,400 Hal, você ja esta ai ja faz 7 horas, vem vamos para a cama. 105 00:07:25,500 --> 00:07:27,200 Lois, olha estou fazendo isso pelos meninos. 106 00:07:27,400 --> 00:07:29,900 Não podemos deixar nossa rua virar uma pista de corrida. 107 00:07:30,900 --> 00:07:31,900 Estou protegendo minha familia. 108 00:07:32,400 --> 00:07:34,900 Mesmo que isso me faça ficar nesse carro toda noite durante um mês. 109 00:07:35,100 --> 00:07:36,400 É questão de principios. 110 00:07:38,900 --> 00:07:41,900 Oh, antes de você ir durmir, eu gostaria que você esvaziasse minha garrafa de mijo. 111 00:07:57,900 --> 00:08:00,900 Não, filho da... 112 00:08:20,900 --> 00:08:22,900 Meninos, a hora chegou. 113 00:08:24,900 --> 00:08:29,900 Vocês estão preste a ver a invenção que vai mudar a cara do Halloween para sempre. 114 00:08:30,800 --> 00:08:31,500 Lindo. 115 00:08:37,400 --> 00:08:39,900 Isso não é um fazedor de chocolate voador. 116 00:08:40,900 --> 00:08:42,700 Isso é só um bando de elastico. 117 00:08:42,900 --> 00:08:43,400 Confie em mim. 118 00:08:43,900 --> 00:08:46,700 Eu confio em você, é que eu esperava algo um pouco mais... 119 00:08:46,900 --> 00:08:48,600 Oh, Meu Deus, isso funciona? 120 00:08:48,800 --> 00:08:49,900 Com certeza. 121 00:08:50,200 --> 00:08:51,700 O que, o que é? 122 00:08:51,900 --> 00:08:54,100 Parece com um incrivel e poderoso estilingue. 123 00:08:54,400 --> 00:09:00,100 Um estilingue com capacidade de atirar objetos a dois quarterões de distancia. 124 00:09:02,100 --> 00:09:03,100 Imaginem isso vocês. 125 00:09:03,400 --> 00:09:07,900 Andando na rua, pensando em seus problemas, você olha para o Sol e... 126 00:09:08,800 --> 00:09:14,900 você é atingindo por 10 balões cheios de ovos, urina, e um bando de coisas fedorentas. 127 00:09:17,100 --> 00:09:20,900 E você nunca vai saber quem fez isso. 128 00:09:21,900 --> 00:09:22,900 É a arma perfeita. 129 00:09:24,900 --> 00:09:27,100 Reese você está chorando? 130 00:09:27,900 --> 00:09:28,900 Não. 131 00:09:43,900 --> 00:09:45,700 O que você está fazendo? 132 00:09:45,900 --> 00:09:48,500 Cimento, Lois, para construir um quebra-molas. 133 00:09:48,900 --> 00:09:52,100 Hal, olha para você são 4 horas da manhã. 134 00:09:52,500 --> 00:09:55,700 Você esta aqui fora, so de pijamas, fazendo cimento. 135 00:09:55,900 --> 00:09:57,900 Vai fazer a suspensão daquele carro quebrar assim que ele passar. 136 00:09:58,000 --> 00:10:03,900 E se o chassi não quebrar, bom tenho certeza que vai fazer um bom estrago. 137 00:10:05,900 --> 00:10:07,900 Esse cara não vai saber o que acertou ele. 138 00:10:18,900 --> 00:10:26,400 Certo, conseguimos ovos, creme, balões, eu não sei está faltando algo. 139 00:10:26,800 --> 00:10:27,900 Os ovos estão bem podres. 140 00:10:28,400 --> 00:10:31,900 Eu sei, mas é tudo tão... batido. 141 00:10:33,900 --> 00:10:36,000 Quero dizer, a gente tem uma incrivel nova arma aqui. 142 00:10:36,100 --> 00:10:39,900 Nos temos fazer melhorar isso, nos temos que inovar as coisas. 143 00:11:03,400 --> 00:11:05,900 Então se você esperasse algumas horas aqui... 144 00:11:06,000 --> 00:11:08,900 Tenho certeza que ele passaria correndo aqui e você poderia prende-lo. 145 00:11:09,000 --> 00:11:11,100 Isso tudo estaria resolvido de uma vez por todas. 146 00:11:11,200 --> 00:11:13,900 Eu quero ajuda para proteger minha familia. 147 00:11:14,000 --> 00:11:15,900 Então você colocou esse quebra-molas aqui. 148 00:11:18,700 --> 00:11:22,500 É, mas mesmo assim eu chamei a policia a semana inteira e ninguem veio ajudar. 149 00:11:22,600 --> 00:11:23,900 Ninguém está me ouvindo. 150 00:11:24,400 --> 00:11:25,900 Você vai ter que tirar isso. 151 00:11:30,900 --> 00:11:32,900 Era um bom quebra-molas, Hal. 152 00:11:40,700 --> 00:11:41,900 Quer um sanduiche? 153 00:11:48,900 --> 00:11:49,900 Calma. 154 00:11:55,900 --> 00:12:01,400 Bom, apenas me deixe falar com ele, vou resolver tudo isso em 2 minutos. 155 00:12:08,900 --> 00:12:10,900 Pegue o carro. 156 00:12:24,700 --> 00:12:27,700 Vamos repaçar tudo mais uma vez, Malcolm qual sua função? 157 00:12:27,800 --> 00:12:28,700 Mirar. 158 00:12:29,000 --> 00:12:29,700 Carregar. 159 00:12:29,900 --> 00:12:32,200 Dewey, O que você faz se o Pai e a Mãe vierem. 160 00:12:37,700 --> 00:12:38,700 Exelente. 161 00:12:39,500 --> 00:12:40,700 Aonde ele foram de qualquer jeito. 162 00:12:44,500 --> 00:12:48,700 Certo, nos sabemos a placa do carro, sabemos o endereço, é mais do que o suficiente... 163 00:12:52,900 --> 00:12:54,500 O que você esta fazendo? 164 00:12:54,700 --> 00:12:55,700 Quieta, se abaixe. 165 00:12:56,200 --> 00:12:57,700 - Eu vou esvaziar os pneus. - Não, Hal. 166 00:12:58,700 --> 00:13:00,200 Certo, mas depois vamos para casa. 167 00:13:05,700 --> 00:13:06,700 Eu tive uma ideia. 168 00:13:07,200 --> 00:13:08,700 Você não pode roubar o carro dele. 169 00:13:09,200 --> 00:13:13,700 Não estou roubando o carro dele, so levando ele para outro lugar. 170 00:13:13,800 --> 00:13:14,700 Não, Hal. 171 00:13:15,200 --> 00:13:16,700 - Estou colocando a chave na fechadura. - Não, Hal. 172 00:13:16,900 --> 00:13:19,500 - Estou abrindo a porta. - Não, Hal. 173 00:13:19,700 --> 00:13:21,200 - Estou entrando no carro. - Não. 174 00:13:21,300 --> 00:13:22,700 Estou ligando o motor. 175 00:13:28,700 --> 00:13:32,700 Isso é loucura, Você não pode tomar posse do carro dele existem leis... 176 00:13:37,700 --> 00:13:39,300 Isso é um motor poderoso. 177 00:13:39,600 --> 00:13:42,300 Teve ter um rancho inteiro de cavalos aqui. 178 00:13:42,700 --> 00:13:43,700 Pare o carro. 179 00:13:43,800 --> 00:13:45,200 Lembra do ronco do Maverik. 180 00:13:45,300 --> 00:13:47,200 Eu não quero falar sobre o seu velho carro. 181 00:13:51,700 --> 00:13:52,700 Com medo. 182 00:13:52,900 --> 00:13:56,300 É claro que estou com medo, você se tornou uma pessoa louca. 183 00:13:58,700 --> 00:13:59,700 Faça de novo. 184 00:14:05,700 --> 00:14:07,700 Certo, vamos fazer um tiro de teste. 185 00:14:08,000 --> 00:14:10,300 Reese, carregue um pequeno balão de água. 186 00:14:11,000 --> 00:14:12,700 Malcolm, ja temos o nosso alvo? 187 00:14:21,800 --> 00:14:23,600 Nos temos um alvo. 188 00:14:24,700 --> 00:14:30,000 Me escuta seu idiota, o reflector optico não vai faze-lo ficar verde. 189 00:14:30,200 --> 00:14:32,200 É um senso comum, porque você não se junta a ele. 190 00:14:32,700 --> 00:14:34,700 Tentando ser esperto, e sendo idiota. 191 00:14:35,700 --> 00:14:38,200 Senhoras... estrelas. 192 00:14:38,700 --> 00:14:42,700 Ele esta certo, porque discutir quando temos o Lynium. 193 00:14:43,700 --> 00:14:44,700 Vocês ouviram algo? 194 00:15:44,700 --> 00:16:01,700 Fralda, fralda, fralda, fralda, fralda..., fralda. 195 00:16:04,700 --> 00:16:06,700 Não vamos fazer isso de novo. 196 00:16:58,700 --> 00:17:00,700 Eu te amo tanto. 197 00:17:01,500 --> 00:17:02,700 Eu não acredito do poder dessa coisa. 198 00:17:02,750 --> 00:17:04,400 Se isso caisse nas mãos erradas. 199 00:17:05,200 --> 00:17:06,600 To vendo uma velha. 200 00:17:06,700 --> 00:17:07,700 Recarregar. 201 00:17:19,700 --> 00:17:21,700 Estou falando serio, Hal. O que vamos fazer. 202 00:17:21,900 --> 00:17:24,700 A hora de abandonar o carro e voltar para casa, ficou a 20 milhas la atras. 203 00:17:25,700 --> 00:17:26,700 E se a gente continuar indo? 204 00:17:26,800 --> 00:17:27,800 Do que você esta falando? 205 00:17:27,900 --> 00:17:31,300 Estou falando de você e eu fugirmos, e passarmos o resto de nossas vidas em... 206 00:17:32,700 --> 00:17:34,700 Eu não sei, em Maiame ou Mexico. 207 00:17:35,700 --> 00:17:37,700 Sem empregos, sem filhos. 208 00:17:37,800 --> 00:17:39,700 Não, não é tão simples assim, Hal. 209 00:17:39,800 --> 00:17:40,700 Por quê não? 210 00:17:41,700 --> 00:17:43,700 Quero dizer, nos teriamos que mudar nossos nomes. 211 00:17:46,700 --> 00:17:47,700 Eu serei, Raul. 212 00:17:49,500 --> 00:17:50,700 Você pode ser Consuelo. 213 00:17:51,200 --> 00:17:52,200 Consuelo. 214 00:18:00,000 --> 00:18:02,200 Você acha que os federais viriam atrás de nos? 215 00:18:02,700 --> 00:18:04,700 É claro, eles nunca nos encontrariam. 216 00:18:05,700 --> 00:18:06,700 Seremos famosos. 217 00:18:07,100 --> 00:18:10,100 Não, seremos lendas, seremos o sonho de todos os pais. 218 00:18:10,700 --> 00:18:11,700 Seremos idolos. 219 00:18:11,800 --> 00:18:12,700 Como Bonnie e Clyde. 220 00:18:13,200 --> 00:18:14,200 Raul e Consuelo. 221 00:18:15,700 --> 00:18:22,000 Pegando peixe, rezando aos deuses, vivendo nus como os macacos. 222 00:18:35,700 --> 00:18:38,700 Acho que falo por todos quando digo que essa noite foi incrivel. 223 00:18:38,800 --> 00:18:39,700 Totalmente. 224 00:18:40,200 --> 00:18:44,300 Nos sabemos aonde estão vocês, ninguém esta a salvo, somos os reis do quarterão. 225 00:18:44,700 --> 00:18:45,700 Você me ouviu Mundo. 226 00:18:46,700 --> 00:18:49,300 Violencia, justiça são apenas são feitos ao acaso. 227 00:18:53,900 --> 00:18:55,500 Carregar, carregar. 228 00:18:57,200 --> 00:18:59,700 A precisão da mira deles é incrivel. 229 00:18:59,800 --> 00:19:00,700 Faça eles pararem. 230 00:19:00,900 --> 00:19:01,900 Quem são esses caras? 231 00:19:05,200 --> 00:19:06,200 É tofu. 232 00:19:06,700 --> 00:19:09,000 47º graus para direita. 233 00:19:09,700 --> 00:19:10,700 Certo. 234 00:19:12,700 --> 00:19:13,700 Manda ver. 235 00:19:14,700 --> 00:19:18,700 Isso é por todas as vezes que me fizeram mijar nas calças. 236 00:19:18,800 --> 00:19:19,700 Fogo! 237 00:19:22,700 --> 00:19:23,900 O que você quer dizer com Krelboynes! 238 00:19:24,500 --> 00:19:26,300 Eu acho que eles construiram uma incrivel catapulta. 239 00:19:26,400 --> 00:19:29,700 Como isso é possivel, como eles poderiam fazer isso, aonde eles arrumaram os materiais? 240 00:19:29,735 --> 00:19:34,500 É apenas madeira e elastico, a garagem do Stevie esta cheia dessas coisas. 241 00:19:34,900 --> 00:19:36,000 O que nos vamos fazer? 242 00:19:36,100 --> 00:19:39,200 Nos vamos lutar, eles são Krelboynes, eles não são nada. 243 00:19:39,300 --> 00:19:45,700 Nos podemos lutar, nos podemos lutar... nos podemos lutar. 244 00:19:46,700 --> 00:19:47,800 Nos temos que nos entregar. 245 00:19:48,000 --> 00:19:50,300 Francis tem razão, vamos desistir Reese. 246 00:19:50,600 --> 00:19:54,500 Qual é seus idiotas, eu vou subir la e chutar a bunda dele eu mesmo. 247 00:19:55,200 --> 00:19:58,700 Tira isso, oh Meu Deus, tira isso. 248 00:19:59,300 --> 00:20:00,700 Eles estão se entregando. 249 00:20:01,200 --> 00:20:04,300 Como se eu tivesse a chance de me entregar. 250 00:20:04,700 --> 00:20:06,300 Continuem atirando. 251 00:20:09,100 --> 00:20:12,200 Bem, eles nem vão nos dar a chance de nos entregar honrosamente. 252 00:20:12,700 --> 00:20:15,700 Meninos, é hora de corrermos como covardes. 253 00:20:22,700 --> 00:20:27,700 Bem, pelo menos eu sei como vai ser a minha vida nas proximas 2 horas. 254 00:20:28,700 --> 00:20:30,900 Oh, olhe uma estrela cadente. 255 00:20:37,900 --> 00:20:40,500 Bem, estou começando a pensar mais claramente agora. 256 00:20:40,600 --> 00:20:42,700 É, acho que ambos estamos, Hal. 257 00:20:43,500 --> 00:20:45,600 Eu acho que o Mexico não é uma opção. 258 00:20:45,700 --> 00:20:46,700 Não eu acho que não. 259 00:20:47,700 --> 00:20:48,700 Nos seriamos encontrados. 260 00:20:50,700 --> 00:20:52,100 Então o que faremos agora. 261 00:20:53,700 --> 00:20:56,700 Bem, eu acho que ele ja denunciou o roubo do carro. 262 00:20:58,400 --> 00:21:02,700 E nos com certeza deixamos nosso DNA como evidencia aqui. 263 00:21:21,700 --> 00:21:24,600 São 30 milhas de distância, estaremos em casa para o café da manhã. 264 00:21:26,700 --> 00:21:29,000 - Estou feliz de não ter fugido. - É eu também. 265 00:21:31,700 --> 00:21:32,900 Como era o meu nome mesmo? 266 00:21:33,700 --> 00:21:34,700 Raul, querido.