1 00:00:02,600 --> 00:00:04,200 Ha muitas coisas legais sobre finais de semana. 2 00:00:04,300 --> 00:00:06,300 Não ha escola, desenhos. 3 00:00:06,500 --> 00:00:10,800 Mas a melhor coisa sobre finais de semana, é a nossa vizinha, a senhora Jansen! 4 00:00:19,100 --> 00:00:20,200 Doces ou travessuras! 5 00:00:20,800 --> 00:00:24,600 Oh! Olhem que lindas fantasias vocês tem! 6 00:00:26,300 --> 00:00:29,300 Duas para você e duas para você. 7 00:00:29,600 --> 00:00:32,300 - Obrigado senhora Janhson! - Tchau! 8 00:00:36,300 --> 00:00:39,900 Hey, antes de nos condenar, nos somos as unicas crianças que falam com ela. 9 00:00:40,000 --> 00:00:43,600 Então se não fosse por nos, ela não teria nenhum tipo de contato humano. 10 00:00:49,300 --> 00:00:50,400 Nos tiramos o gelo de sua calçada. 11 00:00:51,900 --> 00:00:55,600 Oh, ficou maravilhoso, deixe-me pegar minha bolsa. 12 00:00:57,100 --> 00:00:59,300 Certo, agora vocês podem nos condenar! 13 00:01:00,300 --> 00:01:15,300 !Legenda feita por Yusuke-kun! Sincronia Marcus Costa !Aproveitem! 14 00:01:36,300 --> 00:01:39,300 É o aniversario da Mãe, e ela levou a gente na loja onde trabalha 15 00:01:39,400 --> 00:01:43,300 para comprar presentes para ela, e até agora tem ido tudo bem. 16 00:01:44,300 --> 00:01:46,800 Reese ponha sua mão para fora! 17 00:01:49,800 --> 00:01:51,500 Esta me matando, estou tão perto! 18 00:01:53,500 --> 00:01:55,800 - Tire a sua mão dai! - Eu não consigo! 19 00:01:59,300 --> 00:02:01,300 Legal, eu consegui! 20 00:02:02,000 --> 00:02:03,000 Certo, agora me escutem! 21 00:02:03,500 --> 00:02:06,300 Eu vou dar 10 dolares para cada um, para me comprar um presente! 22 00:02:07,300 --> 00:02:11,300 Isso nunca aconteceu antes, geralmente em seu aniversario, nos fazemos os presentes! 23 00:02:19,300 --> 00:02:22,300 Querido... é bom. 24 00:02:22,800 --> 00:02:25,600 É um cofre de batata, eu mesmo fiz! 25 00:02:28,500 --> 00:02:32,300 Agora, cada um pode me comprar algo ou vocês podem juntar o dinheiro 26 00:02:32,500 --> 00:02:34,300 e me comprar... eu nao sei. 27 00:02:35,300 --> 00:02:41,300 Oh, olhem isso, um massageador de pés... e só custa $24,99 dolares! 28 00:02:42,300 --> 00:02:48,300 E vocês tem $30 dolares, eu tenho certeza do que vocês me derem eu vou gostar! 29 00:02:49,000 --> 00:02:51,300 - Bom me encontrem aqui em 10 minutos e... - Não me empurra! 30 00:02:56,600 --> 00:02:58,300 - Lois! - Oi Craig! 31 00:02:58,600 --> 00:03:01,300 O que você esta fazendo aqui, no dia da sua folga? 32 00:03:01,800 --> 00:03:04,300 Oh, eu so vim trazer os garotos para comprarem meu presente de aniversario. 33 00:03:05,300 --> 00:03:10,300 Oh, é seu aniversario? Eu tinha me esquecido, achava que era outro dia. 34 00:03:10,600 --> 00:03:11,300 É, bem... 35 00:03:12,100 --> 00:03:12,800 Craig corredor 7! 36 00:03:14,300 --> 00:03:16,300 É claro que você não pode me culpar por ter esquicido. 37 00:03:16,400 --> 00:03:20,300 Eu tenho estado tão ocupado ultimamente, sempre arrumando ou limpando! 38 00:03:21,900 --> 00:03:23,300 Craig corredor 7! 39 00:03:24,300 --> 00:03:27,600 É, e quando não estou trabalhando, estou com meu grupo de Jazz! 40 00:03:28,300 --> 00:03:29,300 Sério, o que você toca? 41 00:03:29,700 --> 00:03:34,700 Eu sou o alfaiate, sabia a varios tipos de tecidos, e os braços... 42 00:03:34,900 --> 00:03:37,600 - Craig eu consigo te ver! - Tchau! 43 00:03:44,800 --> 00:03:48,300 É o aniversario da minha Mãe, então estou indo para casa. 44 00:03:48,700 --> 00:03:52,500 E por coincidencia meu amigo Richie vai dar uma grande festa no mesmo dia. 45 00:03:53,300 --> 00:03:56,300 Mas chega de falar de mim, eu não acredito que todos esses estudandes 46 00:03:56,400 --> 00:04:00,300 viram de Moçambique ate aqui só para ver alguns parques nacionais e animais. 47 00:04:00,600 --> 00:04:05,300 Quero dizer, o que há para ver na America, é visto nas cidades pequenas. 48 00:04:06,100 --> 00:04:09,300 Conhecer pessoas, ir a festas como a do meu amigo. 49 00:04:09,800 --> 00:04:12,500 Você esta perdendo seu tempo, ela não fala Inglês. 50 00:04:15,300 --> 00:04:19,300 O que é bom, porque se ela entendesse as besteiras que você ta falando 51 00:04:19,400 --> 00:04:21,300 Ela ia rir da sua cara. 52 00:04:22,300 --> 00:04:25,300 Eu por outro lado, acho o seu desespero encantador. 53 00:04:26,100 --> 00:04:28,900 Sério, porque ha muito mais de onde veio isso. 54 00:04:35,300 --> 00:04:37,300 Aqui Mãe, Feliz Aniversario! 55 00:04:37,500 --> 00:04:39,800 - Não quiseram embrulhar? - Não, esta tudo bem. 56 00:04:44,100 --> 00:04:57,300 Um limpador de vidro... um sabonete... uma revista. 57 00:04:57,600 --> 00:04:59,000 Eu posso ler depois que terminar? 58 00:04:59,900 --> 00:05:01,300 Isso tudo custou $30 dolares? 59 00:05:01,600 --> 00:05:04,000 - Não, custou $8. - Essa loja é demais, Mãe. 60 00:05:04,800 --> 00:05:06,100 Quando vou ter meus doces? 61 00:05:06,300 --> 00:05:08,200 Relaxa, Dewey, nos temos $20 dolares disso. 62 00:05:09,300 --> 00:05:10,300 - Idiotas! - Hey! 63 00:05:18,300 --> 00:05:22,600 - Não é justo! - Porque você não comem os doces. 64 00:05:34,300 --> 00:05:35,800 Dewey, tire o papel antes. 65 00:05:36,300 --> 00:05:38,300 - A Mãe parece bem, para você? - O que você quer dizer? 66 00:05:38,600 --> 00:05:41,300 Eu não sei, acho que ela ta chateada com alguma coisa. 67 00:05:41,800 --> 00:05:45,900 Talvez eu deva ir perguntar se... desenho. 68 00:05:48,300 --> 00:05:55,300 19,..., 23. Todos aqui, você pode ir. 69 00:06:05,300 --> 00:06:12,300 Esta é a minha casa, você consegue sentir o potencial dela, tirando o lixo jogado nela. 70 00:06:12,500 --> 00:06:15,300 Você pode relaxar, Francis, eu ja sai do onibus. 71 00:06:16,100 --> 00:06:20,300 Certo, esse é o plano, eu dou os parabens para minha mãe, digo que vou a lavanderia 72 00:06:20,400 --> 00:06:23,300 pego o carro e vamos para a festa. 73 00:06:24,400 --> 00:06:26,300 - Meu Deus. - O que? 74 00:06:27,000 --> 00:06:29,700 Você sabe o quanto você linda. 75 00:06:30,300 --> 00:06:32,800 Sim, eu recebi 15 propostas de casamento. 76 00:06:33,300 --> 00:06:36,900 Foi por isso que meu Pai me mandou nessa viagem, para ficar fora de problemas. 77 00:06:54,700 --> 00:06:57,300 - Meninos, aonde esta sua Mãe? - No quarto. 78 00:07:02,300 --> 00:07:05,300 - Querida. - O que? 79 00:07:06,300 --> 00:07:07,300 Você esta bem? 80 00:07:13,100 --> 00:07:14,300 Qual o problema? 81 00:07:18,300 --> 00:07:24,300 - Os meninos. - Ah, não se preocupe, a casa sera só nossa em 10 anos. 82 00:07:26,300 --> 00:07:29,300 O que os meninos fizeram para você? 83 00:07:31,300 --> 00:07:36,000 Eu dei $30 dolares, para eles me comprarem algo, e eles gastaram tudo com eles. 84 00:07:37,200 --> 00:07:39,300 Eles nem se importam que seja meu Aniversario. 85 00:07:46,800 --> 00:07:48,800 Esses meninos, vão ouvir o que eu tenho pra dizer. 86 00:07:50,300 --> 00:07:51,800 Eles vão pagar pelo que fizeram. 87 00:07:54,800 --> 00:07:58,300 Eu acho que vou dirigir um pouco, estou tão furioso. 88 00:08:05,300 --> 00:08:08,300 Droga, droga, como eu me esqueci do aniversario dela. 89 00:08:08,600 --> 00:08:13,300 Não, não, eu programei esse relogio estupido para me lembrar do... 90 00:08:20,800 --> 00:08:22,900 VOCÊS MENINOS, ESTÃO EM UMA TREMENDA ENCRENCA. 91 00:08:23,100 --> 00:08:24,500 vocês tem que me ajudar a sair dessa. 92 00:08:24,700 --> 00:08:26,800 EU NÃO ACREDITO QUE VOCÊS FORAM TÃO INSENSIVEIS. 93 00:08:27,000 --> 00:08:29,700 nós nos metemos em uma grande encrenca dessa vez. 94 00:08:29,900 --> 00:08:32,300 EU TENHO QUE LEMBRA-LOS, QUE TODOS TEMOS SENTIMENTOS. 95 00:08:32,800 --> 00:08:33,800 porque você esta gritando com a gente? 96 00:08:33,900 --> 00:08:35,300 desculpa não é bom o suficiente. 97 00:08:35,400 --> 00:08:37,300 EU ESQUECI O ANIVERSÁRIO DA SUA MÃE! 98 00:08:45,300 --> 00:08:51,800 O que? O que? O QUE? 99 00:08:52,300 --> 00:08:53,900 - Oi Hal. - Craig, o que você quer? 100 00:08:54,100 --> 00:08:58,900 Bem, Lois e eu, tivemos um desentendimento, e eu me senti mal, ela te falou isso. 101 00:08:59,100 --> 00:09:01,800 Não, na verdade, ela não me disse nada, Craig estamos no meio de um... 102 00:09:02,000 --> 00:09:06,300 Bem, é complicado, eu não comprei o presente da Lois, mesmo eu querendo 103 00:09:06,400 --> 00:09:10,800 isso é besteira, então eu comprei um, aqui está! 104 00:09:16,300 --> 00:09:20,300 Legal, eu vou entregar para ela agora mesmo. 105 00:09:21,300 --> 00:09:25,300 Oh, que belo presente! 106 00:09:25,800 --> 00:09:29,800 Sabe o que, pensando melhor, eu posso entregar amanhã no trabalho. 107 00:09:29,900 --> 00:09:32,300 Oh, não seria trabalho nenhum, é serio. 108 00:09:32,800 --> 00:09:36,100 - Eu ficaria feliz de entragar para você. - É eu odeio te encomodar. 109 00:09:36,500 --> 00:09:37,500 Não seja bobo. 110 00:09:45,300 --> 00:09:48,300 - Solte. - Lois ele ta tentando roubar seu presente. 111 00:09:48,600 --> 00:09:51,300 É um presente que me custou $29 dolares. 112 00:09:57,100 --> 00:10:02,100 Querida, querida, aonde você vai? 113 00:10:02,300 --> 00:10:03,300 Para onde eu quiser. 114 00:10:06,800 --> 00:10:08,300 E quando você volta para casa? 115 00:10:09,600 --> 00:10:12,300 Quando? Quando essa familia se importar comigo um pouco. 116 00:10:27,300 --> 00:10:28,800 Feliz Aniversario, Mãe! 117 00:10:38,700 --> 00:10:43,900 - Isso é mal, a Mãe nunca saiu assim antes. - É, ela geralmente coloca a gente para fora. 118 00:10:44,700 --> 00:10:54,900 Vocês compraram doces, e não... era... se não fosse por esse estupido relogio. 119 00:10:55,700 --> 00:10:58,400 Doces, o que vocês estavam pensando... 120 00:11:09,500 --> 00:11:12,200 Eu tenho essa grande festa para ir, com essa linda garota. 121 00:11:12,400 --> 00:11:15,900 E tudo o que tinha que fazer, era vir para casa, dar parabens para Mãe 122 00:11:16,000 --> 00:11:21,900 e bancar o bom filho, tudo parecia estar indo bem, mais agora esta arruinado 123 00:11:22,000 --> 00:11:24,900 e tudo graças aos meus irmãos idiotas. 124 00:11:25,200 --> 00:11:26,200 O que nos fizemos? 125 00:11:26,400 --> 00:11:29,000 Pense nisso, ela te deu dinheiro para comprar o presente dela 126 00:11:29,100 --> 00:11:31,400 e você gastaram a maior parte em doces. 127 00:11:31,500 --> 00:11:32,900 E o resto com o presente dela. 128 00:11:33,000 --> 00:11:35,200 Mais a maior parte em doces. 129 00:11:35,400 --> 00:11:37,900 Nos estamos presos nisso, vamos ficar andando em circulos. 130 00:11:39,600 --> 00:11:43,100 Certo, olhem, como vocês se sentiriam se a Mãe não comprasse presentes para você. 131 00:11:43,200 --> 00:11:44,900 A Mãe não vai me comprar um presente de aniversario? 132 00:11:45,000 --> 00:11:46,900 Não, não é isso que estou falando, estou falando... 133 00:11:47,000 --> 00:11:48,200 Mas é o meu Aniversario! 134 00:11:48,600 --> 00:11:49,900 Não, não é. 135 00:11:50,000 --> 00:11:52,700 Francis, é a Mãe, ela nunca se importou com o aniversario dela 136 00:11:52,800 --> 00:11:56,900 alem disso, ela disse que ficaria feliz com o que gente desse para ela. 137 00:11:56,935 --> 00:11:58,300 Ela esta feliz? 138 00:11:59,900 --> 00:12:02,300 Oh cara, nos somos idiotas. 139 00:12:03,900 --> 00:12:05,200 Nos deixamos a Mãe zangada? 140 00:12:05,400 --> 00:12:08,200 Não, Dewey, pior, vocês machucaram ela. 141 00:12:09,900 --> 00:12:11,600 Certo, estou perdido. 142 00:12:13,900 --> 00:12:16,400 É assim que a Mãe esta se sentindo, só que por dentro. 143 00:12:17,900 --> 00:12:19,700 Então o que nós devemos fazer? 144 00:12:19,900 --> 00:12:25,100 Nós? Vocês estavam ouvindo? Vocês ferraram tudo, não eu, não vou fazer nada. 145 00:12:25,400 --> 00:12:27,400 O que vocês vão fazer, não me importa. 146 00:12:27,900 --> 00:12:31,600 Eu tenho meus proprios problemas, tenho que pegar o carro 147 00:12:31,700 --> 00:12:35,300 ir a festa com meus amigo, e me divertir com ela, tirar isso da minha cabeça. 148 00:12:35,500 --> 00:12:36,500 Vamos, Amaani. 149 00:12:37,900 --> 00:12:41,900 Isso não é justo, ela nunca deveria ter levado a gente numa loja que vende doce 150 00:12:42,200 --> 00:12:44,400 - Ela armou para gente! - Cala a boca Reese! 151 00:12:45,400 --> 00:12:49,000 Nos ferramos tudo, fizemos nossa propria Mãe sair de casa. 152 00:12:49,900 --> 00:12:51,400 Aonde vocês acham que ela foi. 153 00:13:04,900 --> 00:13:07,600 Senhora, você vai ficar rebatendo o dia inteiro? 154 00:13:07,800 --> 00:13:10,700 Tenho novidades para vocês crianças, eu sou adulta, com cartão de credito 155 00:13:10,800 --> 00:13:13,600 sem limite, posso ficar a semana inteira se eu quiser. 156 00:13:13,700 --> 00:13:16,400 É mas queremos rebater, quando você vai sair. 157 00:13:16,900 --> 00:13:21,900 Vocês querem que eu saia, certo vou sair, se fizerem algo por mim. 158 00:13:22,000 --> 00:13:25,400 Quero que vocês me devolvam 15 anos da minha vida, você pode fazer isso? 159 00:13:25,500 --> 00:13:28,500 Você reverter o tempo, você pode voltar quando eu tinha 23 anos? 160 00:13:28,600 --> 00:13:31,900 Assim eu poderia continuar solteira e frequentar a escola de musica. 161 00:13:33,900 --> 00:13:39,400 Ah, não, certo, então acho que vou continuar rebatendo. 162 00:13:40,400 --> 00:13:44,200 Você não pode fazer isso, só porque é louca, não é justo 163 00:13:44,500 --> 00:13:47,200 Você acha que sou louca, vou te mostrar uma loucura. 164 00:13:53,900 --> 00:13:57,500 Eu espero que seu amigo tenha um lugar na casa em que possamos ficar sozinhos. 165 00:13:58,100 --> 00:14:00,900 Sabia que minha Mãe vai culpar por isso. 166 00:14:01,000 --> 00:14:03,900 - O que? - Esse fiasco de Aniversario! 167 00:14:04,900 --> 00:14:08,900 Antes dela dar dinheiro, todos nos davamos presentes horriveis. 168 00:14:09,200 --> 00:14:12,900 Qualquer chance de tornar a minha vida mais miseravel, ela agarra. 169 00:14:13,000 --> 00:14:18,300 Sabia, em Moçambique, falar da Mãe desse tanto, não é considerado romantico. 170 00:14:18,700 --> 00:14:19,700 Desculpa. 171 00:14:21,900 --> 00:14:25,900 - A Mãe não vai voltar para casa? - É claro que ela vai. 172 00:14:26,900 --> 00:14:28,300 Reese o que você esta fazendo? 173 00:14:28,700 --> 00:14:32,200 Fazendo uma lista de mulheres para o Pai, caso a Mãe não volte. 174 00:14:32,900 --> 00:14:33,900 A Mãe vai voltar. 175 00:14:34,400 --> 00:14:36,400 Hey, se você quiser ficar de fora tudo bem para mim 176 00:14:36,500 --> 00:14:40,900 mas eu vou garantir que o Pai não cometa o mesmo erro duas vezes, vou ser precavido. 177 00:14:42,900 --> 00:14:46,400 - Senhora Lorshan? - Ela cozinha, e da dinheiro no Aniversario. 178 00:14:49,400 --> 00:14:52,200 Pergunte o que ela me deu no meu Aniversario, pergunte-me. 179 00:14:53,400 --> 00:14:57,400 Certo, desculpa, essa foi a ultima vez, esta fora da minha cabeça. 180 00:14:58,800 --> 00:15:04,900 E a proxima, é um pedido de Hal para Lois, ele te ama e sente sua falta... 181 00:15:06,400 --> 00:15:08,500 - O que você esta fazendo? - Nada. 182 00:15:08,900 --> 00:15:11,900 E a proxima canção, vai para uma mulher especial de Craig. 183 00:15:20,500 --> 00:15:22,900 - Ah não. - O que foi? 184 00:15:23,500 --> 00:15:28,500 É a minha Mãe, o que ela esta fazendo em um batedor de baisiboll? 185 00:15:29,400 --> 00:15:32,200 Agora não me surpriendo com nada do que ela fizer. 186 00:15:32,900 --> 00:15:37,500 Não se preocupe, não vou deixar ela arruinar isso, nós vamos aquela festa. 187 00:15:46,400 --> 00:15:47,400 Droga. 188 00:15:56,200 --> 00:15:57,900 Ah, obrigado Deus. 189 00:15:59,500 --> 00:16:03,200 Ela esta arrebentando a bola, porque ela não disse que jogava baisiboll? 190 00:16:03,300 --> 00:16:05,500 Porque rebater tem haver com manter o contato visual. 191 00:16:05,900 --> 00:16:07,400 Então o que vamos fazer agora? 192 00:16:11,600 --> 00:16:18,900 Parabens pra você Timmy, parabens pra você! 193 00:16:19,900 --> 00:16:21,899 Certo Timmy, pode apagar as velas. 194 00:16:22,010 --> 00:16:22,900 Espere um pouco Timmy. 195 00:16:23,000 --> 00:16:26,400 - O que você esta fazendo? - Posso falar com você um pouco? 196 00:16:26,900 --> 00:16:37,900 Parabéns pra você... parabéns para você! 197 00:16:38,900 --> 00:16:39,900 Feliz Aniversario, querida. 198 00:16:41,400 --> 00:16:42,400 O que você esta fazendo, Hal? 199 00:16:42,700 --> 00:16:45,700 Bem, o que parece, estamos comemorando seu Aniversario em familia. 200 00:16:46,100 --> 00:16:47,100 Quem é você? 201 00:16:47,900 --> 00:16:50,900 - Sinto muito Mãe! - Eu também! - Eu também! 202 00:16:51,400 --> 00:16:53,900 Na verdade, quero deixar claro que não fiz nada dessa vez. 203 00:16:54,100 --> 00:16:56,100 Lois, volte para casa, o que nos temos que fazer? 204 00:16:56,200 --> 00:17:01,700 Muitas coisas, eu não quero mais ser escrava, se eu voltar vai ter que te mudaças. 205 00:17:01,800 --> 00:17:03,000 Qualquer coisa, o que você quiser. 206 00:17:03,400 --> 00:17:06,900 Eu não quero ter que lembrar minha familia que é meu Aniversario. 207 00:17:07,000 --> 00:17:09,900 Você tem toda a razão, isso nunca mais vai acontecer! 208 00:17:10,900 --> 00:17:12,900 E uma vez por semana, eu não quero ter que fazer o jantar. 209 00:17:13,100 --> 00:17:14,400 Absolutamente, sem problemas, certo. 210 00:17:14,900 --> 00:17:20,400 E eu quero a roupa suja na lavadeira, não no chão ou na cama, ou em um buraco. 211 00:17:20,500 --> 00:17:21,500 Sem problemas, certo. 212 00:17:21,900 --> 00:17:25,500 - É assim tão facil? - Sim, é facil assim. 213 00:17:25,900 --> 00:17:28,900 Então porque eu tenho que pedir? 214 00:17:31,400 --> 00:17:34,900 Se é tão obvio que eu preciso de um pouco de cosideração. 215 00:17:35,800 --> 00:17:37,700 Eu não deveria ter que pedir. 216 00:17:40,900 --> 00:17:44,400 Oh, querida, isso nunca vai acontecer. 217 00:17:45,400 --> 00:17:46,500 O que? 218 00:17:46,900 --> 00:17:52,400 Nos não somos espertos o suficiente para fazer isso, olha com quem esta falando 219 00:17:53,400 --> 00:17:56,900 Querida, você sempre vai ter que nos dizer o que fazer. 220 00:17:57,100 --> 00:18:00,900 Olhe essa grande celebração, esta no topo de nossa capacidade. 221 00:18:01,100 --> 00:18:06,900 Querida, a unica coisa que podemos te oferecer é nossa total obediencia. 222 00:18:09,600 --> 00:18:12,900 Eu sei que não parece muito, mas pense assim. 223 00:18:13,100 --> 00:18:17,900 Todas as nossas abilidades são suas completamente, 100%. 224 00:18:20,900 --> 00:18:25,100 Escuta mocreia, esses caras tão tentando fazer algo legal aqui, da um tempo. 225 00:18:27,500 --> 00:18:30,900 Desculpa, você chamou minha esposa de mocreia? 226 00:18:31,600 --> 00:18:34,400 Oh, entendi, você quer fazer um grande show. 227 00:18:37,400 --> 00:18:39,900 Agora, você vai se levantar e se desculp... 228 00:18:46,800 --> 00:18:47,900 Pega ele Pai! 229 00:18:57,900 --> 00:18:58,900 Ah, é! 230 00:19:05,400 --> 00:19:06,900 - Eu tenho que ir! - Eu sei! 231 00:19:07,400 --> 00:19:10,400 - Você vai estar ai quando eu voltar? - Não, adeus. 232 00:19:17,900 --> 00:19:18,900 Pega eles Pai. 233 00:19:25,500 --> 00:19:26,400 Luta, bate neles.