1 00:00:01,200 --> 00:00:01,200 Episódio: Malcolm in the Middle - 2x05 - Casino 2 00:00:01,100 --> 00:00:03,101 Sincronia Marcus Costa Tradução: Rmaoun 3 00:00:08,500 --> 00:00:09,830 Problemas pra dormir querido? 4 00:00:09,831 --> 00:00:12,831 Não... só estou com essa terrível sensação de que me esqueci de algo. 5 00:00:13,000 --> 00:00:20,450 Ah... lixo, fechaduras, luzes... deixa pra lá. 6 00:00:20,451 --> 00:00:23,451 O que quer que seja, tenho certeza que espera até de manhã. 7 00:00:29,200 --> 00:00:30,260 Ah, cara. 8 00:00:33,800 --> 00:00:36,970 Tá bom filho... filho! Acho que você já aprendeu a lição. 9 00:00:37,700 --> 00:00:38,800 Ok. 10 00:00:39,800 --> 00:00:40,801 Obrigado papai. 11 00:00:44,720 --> 00:00:46,020 Tenho que parar de fazer isso. 12 00:01:21,890 --> 00:01:24,490 O Craig vai pegar nossos cheques de pagamento, eu pedi pra que ele buscasse no correio. 13 00:01:24,491 --> 00:01:27,991 Eu nem trouxe o negócio do jornal de domingo, alguém iria roubá-lo mesmo. 14 00:01:27,992 --> 00:01:31,492 Parece então que não temos nada com que nos preocupar a não ser ter diversão! 15 00:01:28,693 --> 00:01:30,693 Mãe, o Dewey vai vomitar! 16 00:01:30,700 --> 00:01:34,694 Deus... já foram 4 vezes. Você não acha que ele está vazio já? 17 00:01:34,695 --> 00:01:37,195 Já estamos quase lá querido, continue com a cabeça no balde. 18 00:01:37,196 --> 00:01:41,496 Só mais 10 minutos e passaremos um final de semana em um verdadeiro hotel. 19 00:01:41,497 --> 00:01:42,997 Neste hotel tem cassinos? 20 00:01:42,998 --> 00:01:45,998 Eu não sei filho. Só vamos pensar que sim. 21 00:01:45,999 --> 00:01:49,999 E a piscina desse lugar é muito boa! Vocês vão se divertir muito. 22 00:01:50,000 --> 00:01:51,900 É uma pena que o Francis não pode estar aqui. 23 00:01:52,001 --> 00:01:56,001 Não se sinta mal pelo Francis... foi ele mesmo que se pois naquela Escola Militar. 24 00:01:56,002 --> 00:01:58,502 Francis não vai a lugar algum nesse final de semana. 25 00:01:59,160 --> 00:02:00,465 Richie, sou eu. 26 00:02:00,500 --> 00:02:04,500 Eu fugi da escola, minha família não vai estar aí todo o final de semana então tenho a casa só para mim. 27 00:02:04,505 --> 00:02:08,005 Liga pro Circus e pro Justin porque nós vamos festejar! 28 00:02:08,006 --> 00:02:10,006 Desculpa cara, eles estão na cadeia. 29 00:02:10,200 --> 00:02:11,200 Tá brincando! Porque? 30 00:02:11,201 --> 00:02:14,701 Eles foram pegos tentando roubar aquele grande boneco inflável do lava-carros. 31 00:02:14,702 --> 00:02:18,202 Ah, cara! Ia ser legal que eles viessem! 32 00:02:18,203 --> 00:02:20,203 Mas você vem, né? 33 00:02:20,204 --> 00:02:23,204 Eu não tenho certeza. Esse final de semana é minha intervenção. 34 00:02:23,205 --> 00:02:25,705 Quanto você acha que isso vai durar, mãe? 35 00:02:30,200 --> 00:02:32,300 Melhor me por como um talvez. 36 00:02:36,560 --> 00:02:40,060 Ah, cara! Nunca deveria ter comprado esses Pork Rinds. 37 00:02:42,590 --> 00:02:44,790 Ah, ei! Aqui estamos nós. 38 00:02:44,791 --> 00:02:45,791 É legal, huh? 39 00:02:45,792 --> 00:02:46,757 Eu sou na do canto! 40 00:02:46,792 --> 00:02:47,793 Eu quero dormir com o Malcolm! 41 00:02:47,794 --> 00:02:49,294 Legal, tenho a maior cama só para mim. 42 00:02:49,200 --> 00:02:50,200 Não é justo! 43 00:02:50,200 --> 00:02:51,200 Se você tem a maior cama, você fica com Dewey. 44 00:02:51,201 --> 00:02:53,201 Não é assim que agente chama na mão. 45 00:02:53,202 --> 00:02:55,702 Meninos, tenho certeza que agente acha um jeito justo. 46 00:02:55,703 --> 00:03:02,703 Reese, Malcolm e Dewey, eu vou tomar um banho, se alguém precisa ir, é agora ou nunca. 47 00:03:02,704 --> 00:03:03,704 Agente pode ir nadar, mãe? 48 00:03:03,705 --> 00:03:04,705 É. Agente pode ir? 49 00:03:04,706 --> 00:03:06,706 É, e eu acho que vou ir dar uma pequena olhada no cassino. 50 00:03:06,707 --> 00:03:10,707 Hal, você vai ter dois dias pra apostar, porque você não leva os meninos pra piscina antes que... 51 00:03:10,708 --> 00:03:11,708 Hal! 52 00:03:14,600 --> 00:03:17,070 Eles não fazem nada! Eles apenas estão lá. 53 00:03:18,400 --> 00:03:19,465 Esperem aí meninos. 54 00:03:19,500 --> 00:03:22,000 Menores de 16 anos não são permitidos entrar na piscina a menos que estejam acompanhados por um adulto. 55 00:03:22,001 --> 00:03:23,001 Está tudo bem, eles estão comigo. 56 00:03:23,002 --> 00:03:26,002 Me desculpe, sem pais, sem piscina. 57 00:03:26,003 --> 00:03:28,003 Mais isso é ridículo! Nós sabemos nadar. 58 00:03:29,700 --> 00:03:32,200 Ok, certo. Só vamos ir chamar meu pai no cassino. 59 00:03:32,201 --> 00:03:34,701 Me desculpe! Crianças não podem entrar no cassino também. 60 00:03:34,702 --> 00:03:37,202 Eu não vou apostar! Só quero buscar o meu pai. 61 00:03:37,203 --> 00:03:38,703 Olha, eu não faço as regras. 62 00:03:38,704 --> 00:03:40,704 Você só está fazendo isso porque odeia crianças! 63 00:03:40,705 --> 00:03:42,705 Não odeio não, é só uma mera coincidência. 64 00:03:43,100 --> 00:03:47,600 Mãe! Eles não deixam-nos entrar na piscina sem um adulto! O que agente faz? 65 00:03:47,601 --> 00:03:49,601 Eu não sei! Use sua imaginação! 66 00:03:49,602 --> 00:03:50,602 O que?! 67 00:03:50,603 --> 00:03:51,603 Fazer o que? 68 00:03:51,604 --> 00:03:57,604 É maravilhoso lá fora, não é? Tem pedras, lagartos, e eu acho que vi um velho parque. 69 00:03:57,605 --> 00:04:01,105 Tem mais crianças nesse hotel, muito mais do que vocês precisam para brincar! 70 00:04:01,106 --> 00:04:03,606 Então eu não quero ouvir nem mais uma palavra sobre isso! 71 00:04:05,400 --> 00:04:08,600 É, é ótimo estar em casa. Me fala aí, o que está acontecendo por aí? 72 00:04:08,601 --> 00:04:11,101 Bom, nós tivemos Self More sticks para o jantar. 73 00:04:11,102 --> 00:04:12,702 É? Com Cream Spinich? 74 00:04:13,103 --> 00:04:14,068 Uhum. 75 00:04:14,103 --> 00:04:15,104 Isso é muito bom. 76 00:04:15,105 --> 00:04:18,105 Então, eu fiquei sabendo que os vendedores puseram vinagre neles... 77 00:04:18,106 --> 00:04:20,606 Isso causa um gosto normal? Ou é terrível? 78 00:04:20,607 --> 00:04:22,607 Francis... eu preciso ir. 79 00:04:22,608 --> 00:04:23,608 Tá certo... põe o Phill na linha. 80 00:04:23,609 --> 00:04:26,109 Você já conversou com ele duas vezes! Vamos lá... 81 00:04:26,110 --> 00:04:27,610 Nós estamos jogando bilhar, na boa. 82 00:04:27,611 --> 00:04:31,611 Ok, ok! Jogue seu jogo estúpido! Eu tenho uma super festa pra fazer aqui mesmo. 83 00:04:46,234 --> 00:04:47,106 É! Eu ganhei o jogo! 84 00:04:47,471 --> 00:04:49,971 Não é justo! Minha bola não tem habilidade. 85 00:04:50,641 --> 00:04:51,423 Ei garotos! 86 00:04:51,600 --> 00:04:52,592 Ei pai, como você foi? 87 00:04:52,954 --> 00:04:55,362 Uh... BlackJack é um jogo complicado... 88 00:04:55,760 --> 00:04:57,119 Você tem seus bons e mals momentos... 89 00:04:58,150 --> 00:04:59,848 Então, quem quer me comprar uma ficha? 90 00:05:00,201 --> 00:05:02,472 Melhor escolher rápido pai, está cheio de 10's. 91 00:05:02,473 --> 00:05:03,473 Huh? 92 00:05:03,694 --> 00:05:04,799 10's. Face Cards. (melhores) 93 00:05:06,616 --> 00:05:11,629 Ok. Tem 6 deques, neles tem oito 9's, quatorze 8's, doze 7's mas só dois 10's. 94 00:05:11,956 --> 00:05:16,091 Eles já escolheram todos menos os melhores, o que significa.. Deixa pra lá, você não vai conseguir. 95 00:05:16,917 --> 00:05:22,092 Não, mas você pode... é tudo que importa, meu pequeno gênio! 96 00:05:56,010 --> 00:06:04,406 Claro que nós estamos totalmente arrependidos, você tem que acreditar que este é um momento crítico da minha parte, eu percebo agora que usando meu filho... 97 00:06:04,531 --> 00:06:06,083 Seu filho de menor. 98 00:06:07,411 --> 00:06:11,797 Meu filho de menor... jogando cartas, foi errado. 99 00:06:12,863 --> 00:06:18,246 Eu acho que eu estava apenas tentando arranjar alguma coisa pra nós dois fazermos juntos... -Ele é um menino durão 100 00:06:18,302 --> 00:06:26,047 É. E isso aconteceu comigo e ele como um time, eu nunca fui bom em esportes e isso me faz sentir... especial. 101 00:06:27,830 --> 00:06:29,161 Meu filho e eu cozinhamos. 102 00:06:29,950 --> 00:06:32,662 Hum... boa idéia. Nós temos que tentar isso. 103 00:06:33,986 --> 00:06:36,506 Por enquanto, você está banido do cassino. 104 00:06:37,349 --> 00:06:44,660 Banido? Não, não, não. Você não vai querer fazer isso. Agora que estou indo bem com minha esposa... 105 00:06:44,571 --> 00:06:46,299 Acredite em mim, você não vai querer vê-la brava. 106 00:06:47,000 --> 00:06:49,432 Eu não estou banindo ela, apenas você. 107 00:06:49,586 --> 00:07:01,738 Ok. Olha, isso aqui é pra você esquecer esse mal que causei, apenas finja que nunca aconteceu. 108 00:07:02,564 --> 00:07:03,140 Pode ser? 109 00:07:04,702 --> 00:07:10,663 É muita generosidade sua... você ainda está banido. 110 00:07:10,936 --> 00:07:16,199 O que? Ok então, apenas me devolva meu dinheiro. 111 00:07:16,485 --> 00:07:18,637 Me desculpe, qual dinheiro? 112 00:07:19,022 --> 00:07:21,086 Ei, olha aqui cara... 113 00:07:26,488 --> 00:07:28,877 Eu disse alguma coisa sobre dinheiro? 114 00:07:36,478 --> 00:07:41,363 Eu não estou mais impressionado com esse lugar... Tem um horrível café-da-manhã, que pode ser achado em qualquer outro hotel. 115 00:07:41,443 --> 00:07:45,873 Do que você está falando? Você não viu aquele prato feito todo de salsicha? Incrível! 116 00:07:46,147 --> 00:07:49,939 Eu vou morrer... Porque ninguém me parou? 117 00:07:50,245 --> 00:07:53,713 Na nossa família, nós vemos o máximo que a pessoa pode comer como desafio. 118 00:07:53,748 --> 00:07:57,029 Eu sei como te animar um pouco... porque nós não vamos jogar e apostar um pouco? 119 00:07:57,273 --> 00:08:02,305 Uh.. agora? Não é porque você está em um cassino que você tem que ficar jogando... 120 00:08:02,496 --> 00:08:06,113 Eu quero passar um tempo com os meus garotos... 121 00:08:07,228 --> 00:08:10,117 Oh.. para pai, por favor, para. 122 00:08:10,170 --> 00:08:14,170 Hal, você me fez ficar sentada ouvindo por 8 horas dos seus sistemas de ganhar no cassino... 123 00:08:14,171 --> 00:08:16,171 E agora não quer ir apostar no cassino? 124 00:08:16,344 --> 00:08:21,888 Nós estamos cercados por lindas paisagens Lois, eu estava pensando de irmos à uma caminhada. 125 00:08:26,186 --> 00:08:27,356 Ok. O que você fez? 126 00:08:28,736 --> 00:08:29,664 Como assim? 127 00:08:29,699 --> 00:08:30,907 Porque você está evitando o cassino? 128 00:08:31,525 --> 00:08:42,341 Bom, querida, nós podemos ficar aqui até de noite para te contar sobre isso e você vai achar tudo muito legal, ou você pode pensar o fato que estou oferecendo de pegar os garotos das suas mãos por todo o dia. 129 00:08:45,423 --> 00:08:46,832 Não esqueça o protetor de sol. 130 00:08:51,312 --> 00:09:00,168 Ok grupo, só aconteceu de eu achar um folheto na recepção sobre a velha cidade fantasma El Diablo, só a 5 milhas daqui. 131 00:09:00,472 --> 00:09:01,552 O que é uma cidade fantasma? 132 00:09:01,587 --> 00:09:04,355 O que você acha que é? É uma cidade cheio de pessoas mortas. 133 00:09:04,549 --> 00:09:05,886 Porque agente apenas não vai nadar? 134 00:09:06,298 --> 00:09:07,506 Ah, agente pode nadar em casa. 135 00:09:07,727 --> 00:09:08,095 Aonde? 136 00:09:08,671 --> 00:09:13,019 Vamos lá, vai ser divertido! Olha, eles tem uma real antiga fábrica de sorvete. 137 00:09:15,536 --> 00:09:16,220 Nós vamos! 138 00:10:31,462 --> 00:10:33,526 O que você está fazendo aqui? 139 00:10:33,536 --> 00:10:34,824 Você não deveria estar na Escola Militar? 140 00:10:35,166 --> 00:10:37,165 E você deveria não estar no roupão do meu pai? 141 00:10:37,590 --> 00:10:42,550 Isso é nada comparado com você, você tem grandes problemas agora meu amigo. 142 00:10:42,905 --> 00:10:44,088 Eu estou com problemas? 143 00:10:44,451 --> 00:10:50,036 Sim! Grandes problemas. Eu vou contar à sua mãe. 144 00:10:50,436 --> 00:10:53,604 Não... eu vou contar à minha mãe! 145 00:11:02,820 --> 00:11:05,094 Essa é a minha torrada. 146 00:11:06,106 --> 00:11:07,026 Vamos dividi-la. 147 00:11:09,216 --> 00:11:13,568 Uh, eu não entendo. O mapa diz que a cidade fantasma está a meia milha daqui. 148 00:11:13,685 --> 00:11:20,568 Pai, estamos perdidos. O que soa mais estranho? - Vamos todos ao deserto crianças ou - Boa idéia pai. 149 00:11:22,318 --> 00:11:22,789 Oi mãe. 150 00:11:23,167 --> 00:11:26,248 Dewey, o que você está fazendo aqui? Achei que você iria à caminhada com seu pai. 151 00:11:26,740 --> 00:11:29,367 Eu não podia, eu não gosto de fantasmas nem menininhos. 152 00:11:29,402 --> 00:11:34,434 Isso é ridículo, fantasmas não existem. Exceto aquele que estava no telhado. 153 00:11:34,074 --> 00:11:36,379 Vem comigo, você é muito novo para estar em um cassino. 154 00:11:36,518 --> 00:11:39,117 Vamos lá companheiros, venham jogar na roda. 155 00:11:39,691 --> 00:11:41,947 Oh. Quem sabe não ganho algum prêmio. 156 00:11:43,109 --> 00:11:45,318 Vamos lá moça, ninguém vai para casa como um perdedor. 157 00:11:47,787 --> 00:11:49,659 Ok! Vamos te dar uma palavra. 158 00:11:57,799 --> 00:12:06,808 Wow, olha isso: você ganhou nosso "Champagne Dreams Package" para dois. Aproveite o seu dia e aqui está os termos de responsabilidade seguidos por jantar e dança. 159 00:12:06,680 --> 00:12:10,088 Ah, isso é perfeito. Meu marido saiu para uma caminhada e estamos indo embora amanhã. 160 00:12:10,303 --> 00:12:12,232 Relaxe moça, isso vale por 6 meses. 161 00:12:12,555 --> 00:12:18,900 6 meses?! Eu trabalho 6 meses só para pagar por essa viagem! 162 00:12:19,053 --> 00:12:22,066 Você já alguma vez recomendou um crime desses para alguma completa estranha? 163 00:12:22,413 --> 00:12:24,333 Você quer o prêmio ou não? 164 00:12:31,895 --> 00:12:34,486 Você carrega muita tensão sobre seus ombros. 165 00:12:34,494 --> 00:12:35,486 Me fale mais sobre isso... 166 00:12:36,978 --> 00:12:41,791 Tudo bem, agora ouçam: vamos apenas nos localizar aqui, aqui está o sol, o que ele está nos dizendo? 167 00:12:42,152 --> 00:12:43,719 Que está quente! 168 00:12:43,855 --> 00:12:45,744 Ei, é uma cerca ali? 169 00:12:46,623 --> 00:12:48,776 É isso aí! Eu disse que não estávamos perdidos. 170 00:12:49,556 --> 00:12:50,660 Então onde estamos? 171 00:12:50,933 --> 00:12:55,862 Depois da cerca, é o primeiro sinal de civilização, eu digo que vamos entrar, vamos... vamos! 172 00:12:59,746 --> 00:13:04,851 Espere um pouco. E se já estamos dentro e se em vez de estarmos entrando estarmos saindo? 173 00:13:05,261 --> 00:13:11,261 Filho, algumas vezes um gênio é um pouco irritante, vamos lá, vamos apenas fazer pensamentos positivos. 174 00:13:16,486 --> 00:13:27,327 Ouçam isso, é um avião. Ali! Ei ajude, ajude! Aqui! Nós precisamos de ajuda! Oh, estamos perdidos! Pelo amor de Deus! Ajudem-nos! 175 00:13:32,591 --> 00:13:34,335 Bom, vamos indo? 176 00:13:38,415 --> 00:13:41,415 NÃO ULTRAPASSE. PROPIEDADE DO EXÉRCITO DOS EUA. 177 00:13:44,156 --> 00:13:48,943 Eu não acredito nisso. Paguei meu próprio ônibus pra ficar aqui no final de semana com você. 178 00:13:48,978 --> 00:13:56,250 Eu ouço você. É uma vergonha ter que gastar seu próprio dinheiro. Eu descobri um jeito de viajar de graça pela internet. 179 00:13:56,262 --> 00:13:58,655 O que? Você hackeia o sistema de reservas do aeroporto? 180 00:13:58,591 --> 00:13:59,923 Não, isso é ilegal. 181 00:14:00,044 --> 00:14:04,254 Eu entro em um chat e finjo ser uma linda menina de 18 anos. 182 00:14:04,902 --> 00:14:09,230 Eu sou a Debby, loira, linda e adora por vestidos curtos. 183 00:14:09,928 --> 00:14:19,064 Eu não tenho um problema em casa, pobre de mim, passando por todas essas mudanças, todas essas estranhas e novas sensações.... 184 00:14:19,163 --> 00:14:20,635 Craig, Craig! A viagem de graça? 185 00:14:21,214 --> 00:14:30,927 Certo. Vá em algum chat, conquiste a amizade de algum cara solteiro, antes que perceba, ele estará pagando à você uma passagem para uma visita. Agora mesmo estou sentado em uma passagem para Tampa. 186 00:14:31,545 --> 00:14:37,453 Ah, sempre certifico-me que comprou a passagem de ida e volta para Debby, sem restrições. Ela pode ser bonita mais não é burra. 187 00:14:39,768 --> 00:14:40,723 Legal. 188 00:14:42,515 --> 00:14:43,515 Estou com sede! 189 00:14:43,550 --> 00:14:47,376 É! Teríamos água se algum idiota não tentasse escrever SOS na areia! 190 00:14:47,488 --> 00:14:51,257 Ah, eu entendo. Vocês me fazem carregar a água e eu sou idiota? 191 00:14:51,292 --> 00:14:55,348 Malcolm, Reese, relaxem, não temos nada com nos preocupar, tudo vai ficar bem. 192 00:14:55,858 --> 00:14:59,443 Agora quero que saibam que eu amo vocês meninos muito. 193 00:14:59,346 --> 00:15:01,220 Ele continua dizendo isso. 194 00:15:01,937 --> 00:15:05,402 Ah, legal! Agora estou tendo alucinações! Estou vendo um leopardo! 195 00:15:05,845 --> 00:15:08,260 Não seja estúpido, aquilo é um puma! 196 00:15:23,703 --> 00:15:24,847 Ok, todo mundo está bem? 197 00:15:24,848 --> 00:15:25,848 Eu acho que sim. 198 00:15:26,913 --> 00:15:28,211 Ai meu Deus! Cadê o Dewey? 199 00:15:28,577 --> 00:15:30,834 Ai Meu Deus! 200 00:15:30,835 --> 00:15:31,835 Ele voltou pro hotel! 201 00:15:32,478 --> 00:15:35,648 Ok então, ninguém ferido, está tudo bem. 202 00:15:35,835 --> 00:15:37,418 Pai, um leopardo explodiu! 203 00:15:37,717 --> 00:15:38,797 Eu me refiro além disso. 204 00:15:39,131 --> 00:15:42,182 Isso não é legal! Leopardos não explodem! 205 00:15:43,315 --> 00:15:46,612 Até aonde eu saiba, eu fiz isso com a minha mente. 206 00:15:47,113 --> 00:15:48,857 Reese, isso é loucura! 207 00:15:49,187 --> 00:15:51,604 Eu não falaria desse jeito comigo se eu fosse você. 208 00:15:52,072 --> 00:15:57,892 Crianças, deve ter alguma explicação. Pode ser causado por um explosivo ou uma mina... mais a explosão foi muito grande. 209 00:15:58,644 --> 00:16:02,560 Ás vezes o leopardo é algum dinamite... isso é ridículo! 210 00:16:03,585 --> 00:16:10,705 Ás vezes é só uma miragem... mas uma miragem geralmente não termina nos seus sapatos, o que me faz voltar para a idéia do Reese. 211 00:16:11,032 --> 00:16:13,208 Eu aceito sua desculpa. 212 00:16:13,994 --> 00:16:24,961 Oh! Isso é tão bom! Eu já li sobre celebridades irem ao Spa e sobre esses tratamentos, mas, você casa jovem e tem filhos, você pode deixar isso de lado. 213 00:16:26,600 --> 00:16:28,321 Não coma esse negócio, querido. 214 00:16:28,322 --> 00:16:29,322 Ok. 215 00:16:30,555 --> 00:16:35,195 M-Z-R-Y-C. Boa tentativa. O que isso significa? 216 00:16:35,546 --> 00:16:39,586 Mzryc. É outra coisa militar. Sabe, aqueles capacetes que os cavalos usam. 217 00:16:39,883 --> 00:16:47,932 Oh... certo, certo, certo. Isso é legal, saíndo no sábado, jogando Scrable, dois caras relaxando... então, seus pais se dão bem? 218 00:16:47,933 --> 00:16:48,433 Huh? 219 00:16:48,434 --> 00:16:49,267 Nada. 220 00:16:49,302 --> 00:16:51,689 Aqui vamos nós... prontinho. 221 00:16:52,311 --> 00:16:55,634 C-A-T. Ei, são dois gatos para você, isso é ótimo. 222 00:16:55,907 --> 00:16:57,564 Só jogando amigável e legal... 223 00:16:58,222 --> 00:17:02,982 Então, uh, se você perceber um clima ruim aqui na sua casa me avise, ok? 224 00:17:02,983 --> 00:17:03,983 Porque? 225 00:17:04,146 --> 00:17:06,682 Ei, calma aí cowboy, só estamos tendo uma pequena conversa. 226 00:17:07,840 --> 00:17:09,520 Ok. Acho que eles estão se dando bem. 227 00:17:09,805 --> 00:17:12,075 Uma mulherzinha forte é a mãe sua. 228 00:17:12,794 --> 00:17:15,940 Claro que temos uns momentos ruins mas não podemos ficar brigados com ela muito tempo. 229 00:17:16,301 --> 00:17:17,456 Você não tem que viver com ela... 230 00:17:17,851 --> 00:17:19,213 Você só não entende ela. 231 00:17:19,383 --> 00:17:21,474 O que é entender? Ela é totalmente louca 232 00:17:22,916 --> 00:17:25,361 Talvez ela não tenha o carinho que precisa aqui na casa dela! 233 00:17:25,884 --> 00:17:28,726 Bem, eu saberia se ela não tivesse me mandado para uma escola militar! 234 00:17:29,065 --> 00:17:30,650 Porque você é um desajustado! 235 00:17:31,589 --> 00:17:34,043 E ela te puniu te pondo em uma "cadeia"! 236 00:17:35,199 --> 00:17:36,454 Olha, é uma casa! 237 00:17:41,481 --> 00:17:41,865 Vamos lá! 238 00:17:45,243 --> 00:17:46,709 Olá! Olá! 239 00:17:47,553 --> 00:17:49,667 Eles estão sentados na mesa, estão apenas nos ignorando. 240 00:17:50,147 --> 00:17:51,621 Eles provavelmente estão achando que queremos vender algo. 241 00:17:52,378 --> 00:17:55,805 Estamos perdidos! Um leopardo explodiu! Podemos usar seu telefone? 242 00:17:57,024 --> 00:18:00,016 Desculpe entrar deste jeito, mas isso é meio que uma emergên...cia. 243 00:18:04,487 --> 00:18:05,613 Ah, isso é meio que estranho. 244 00:18:09,188 --> 00:18:12,134 Ok, eu acabei de descobrir... CORRAM! 245 00:18:19,469 --> 00:18:24,354 Nós estamos em um campo do exército! Foi assim que o leopardo explodiu, foi atingido por um míssil. 246 00:18:24,355 --> 00:18:25,355 Você tem certeza? 247 00:18:34,339 --> 00:18:35,109 Muita certeza. 248 00:19:19,054 --> 00:19:23,173 Não! Não, não, não. 249 00:19:38,800 --> 00:19:41,174 É claro que estamos totalmente arrependidos sobre isso. 250 00:19:41,259 --> 00:19:47,842 E descobrimos que cercas estão lá por um motivo, que uma vez que a escalamos, não temos certeza se estamos entrando ou saindo... 251 00:19:48,134 --> 00:19:49,043 quer explicar a teoria, filho? 252 00:19:49,044 --> 00:19:50,544 Na verdade não. 253 00:19:50,623 --> 00:19:56,735 Isso é um teste de alto nível do exército, eu posso facilmente deter vocês três por motivos da Segurança Nacional por tempo indefinido. 254 00:19:57,158 --> 00:20:06,127 Não estou entendendo, essa era pra ser o melhor exército do mundo e nem conseguiu matar nós três... tenho que dizer, não estou impressionado. 255 00:20:08,581 --> 00:20:14,724 Bom, a boa coisa dessa viagem é que da próxima vez que eu ir à uma viagem, eu acho que estarei ok com isso. 256 00:20:16,121 --> 00:20:19,393 Eu trouxe tudo certinho para você e seu lindo companheiro? 257 00:20:19,714 --> 00:20:21,273 Ele é lindo, não é? 258 00:20:22,476 --> 00:20:23,492 Posso pedir sorvete? 259 00:20:23,623 --> 00:20:26,550 Você pode ter o que quiser, hoje é a nossa noite especial. 260 00:20:31,924 --> 00:20:33,141 Alô? 261 00:20:33,442 --> 00:20:38,953 Dewey? Ah, graças a Deus! Olha, eu só posso fazer uma ligação, então ponha sua mãe no telefone para que ela possa vir nos pegar. 262 00:20:43,513 --> 00:20:44,128 Quem era? 263 00:20:44,484 --> 00:20:45,653 Engano. 264 00:20:55,080 --> 00:20:56,128 Obrigado. 265 00:21:00,771 --> 00:21:01,707 Meu pé está me matando! 266 00:21:02,055 --> 00:21:08,872 Vamos ser corajosos soldados garotos! Agente só vai chegar após o entardecer, mas temos água e vamos ficar ok. 267 00:21:09,584 --> 00:21:11,490 Nos conte uma história pai, por favor. 268 00:21:11,823 --> 00:21:12,936 Yeh! É. 269 00:21:13,231 --> 00:21:21,277 Ok, uma última vez: O Dewey está na hora de seu posto, um filho queimando, está coberto de mel... 270 00:21:21,278 --> 00:21:22,778 Até o seus olhos? 271 00:21:22,279 --> 00:21:23,779 Até seus olhos. 272 00:21:24,450 --> 00:21:34,273 Ow, oww. O que é aquilo atrás dele? Um milhão de formigas de fogo, formigas de fogo nervosas, Mordendo os peitos do homem, comendo seus pés. 273 00:21:42,501 --> 00:21:47,053 www.legendasmalcolm.blogspot.com Rmaoun