1
00:00:01,200 --> 00:00:01,200
Episódio: Malcolm in the Middle - 2x05 - Casino
2
00:00:01,100 --> 00:00:03,101
Sincronia Marcus Costa
Tradução: Rmaoun
3
00:00:08,500 --> 00:00:09,830
Problemas pra dormir querido?
4
00:00:09,831 --> 00:00:12,831
Não... só estou com essa terrível sensação de que me esqueci de algo.
5
00:00:13,000 --> 00:00:20,450
Ah... lixo, fechaduras, luzes... deixa pra lá.
6
00:00:20,451 --> 00:00:23,451
O que quer que seja, tenho certeza que espera até de manhã.
7
00:00:29,200 --> 00:00:30,260
Ah, cara.
8
00:00:33,800 --> 00:00:36,970
Tá bom filho... filho! Acho que você já aprendeu a lição.
9
00:00:37,700 --> 00:00:38,800
Ok.
10
00:00:39,800 --> 00:00:40,801
Obrigado papai.
11
00:00:44,720 --> 00:00:46,020
Tenho que parar de fazer isso.
12
00:01:21,890 --> 00:01:24,490
O Craig vai pegar nossos cheques de pagamento, eu pedi pra que ele buscasse no correio.
13
00:01:24,491 --> 00:01:27,991
Eu nem trouxe o negócio do jornal de domingo, alguém iria roubá-lo mesmo.
14
00:01:27,992 --> 00:01:31,492
Parece então que não temos nada com que nos preocupar a não ser ter diversão!
15
00:01:28,693 --> 00:01:30,693
Mãe, o Dewey vai vomitar!
16
00:01:30,700 --> 00:01:34,694
Deus... já foram 4 vezes. Você não acha que ele está vazio já?
17
00:01:34,695 --> 00:01:37,195
Já estamos quase lá querido, continue com a cabeça no balde.
18
00:01:37,196 --> 00:01:41,496
Só mais 10 minutos e passaremos um final de semana em um verdadeiro hotel.
19
00:01:41,497 --> 00:01:42,997
Neste hotel tem cassinos?
20
00:01:42,998 --> 00:01:45,998
Eu não sei filho. Só vamos pensar que sim.
21
00:01:45,999 --> 00:01:49,999
E a piscina desse lugar é muito boa! Vocês vão se divertir muito.
22
00:01:50,000 --> 00:01:51,900
É uma pena que o Francis não pode estar aqui.
23
00:01:52,001 --> 00:01:56,001
Não se sinta mal pelo Francis... foi ele mesmo que se pois naquela Escola Militar.
24
00:01:56,002 --> 00:01:58,502
Francis não vai a lugar algum nesse final de semana.
25
00:01:59,160 --> 00:02:00,465
Richie, sou eu.
26
00:02:00,500 --> 00:02:04,500
Eu fugi da escola, minha família não vai estar aí todo o final de semana então tenho a casa só para mim.
27
00:02:04,505 --> 00:02:08,005
Liga pro Circus e pro Justin porque nós vamos festejar!
28
00:02:08,006 --> 00:02:10,006
Desculpa cara, eles estão na cadeia.
29
00:02:10,200 --> 00:02:11,200
Tá brincando! Porque?
30
00:02:11,201 --> 00:02:14,701
Eles foram pegos tentando roubar aquele grande boneco inflável do lava-carros.
31
00:02:14,702 --> 00:02:18,202
Ah, cara! Ia ser legal que eles viessem!
32
00:02:18,203 --> 00:02:20,203
Mas você vem, né?
33
00:02:20,204 --> 00:02:23,204
Eu não tenho certeza. Esse final de semana é minha intervenção.
34
00:02:23,205 --> 00:02:25,705
Quanto você acha que isso vai durar, mãe?
35
00:02:30,200 --> 00:02:32,300
Melhor me por como um talvez.
36
00:02:36,560 --> 00:02:40,060
Ah, cara! Nunca deveria ter comprado esses Pork Rinds.
37
00:02:42,590 --> 00:02:44,790
Ah, ei! Aqui estamos nós.
38
00:02:44,791 --> 00:02:45,791
É legal, huh?
39
00:02:45,792 --> 00:02:46,757
Eu sou na do canto!
40
00:02:46,792 --> 00:02:47,793
Eu quero dormir com o Malcolm!
41
00:02:47,794 --> 00:02:49,294
Legal, tenho a maior cama só para mim.
42
00:02:49,200 --> 00:02:50,200
Não é justo!
43
00:02:50,200 --> 00:02:51,200
Se você tem a maior cama, você fica com Dewey.
44
00:02:51,201 --> 00:02:53,201
Não é assim que agente chama na mão.
45
00:02:53,202 --> 00:02:55,702
Meninos, tenho certeza que agente acha um jeito justo.
46
00:02:55,703 --> 00:03:02,703
Reese, Malcolm e Dewey, eu vou tomar um banho, se alguém precisa ir, é agora ou nunca.
47
00:03:02,704 --> 00:03:03,704
Agente pode ir nadar, mãe?
48
00:03:03,705 --> 00:03:04,705
É. Agente pode ir?
49
00:03:04,706 --> 00:03:06,706
É, e eu acho que vou ir dar uma pequena olhada no cassino.
50
00:03:06,707 --> 00:03:10,707
Hal, você vai ter dois dias pra apostar, porque você não leva os meninos pra piscina antes que...
51
00:03:10,708 --> 00:03:11,708
Hal!
52
00:03:14,600 --> 00:03:17,070
Eles não fazem nada! Eles apenas estão lá.
53
00:03:18,400 --> 00:03:19,465
Esperem aí meninos.
54
00:03:19,500 --> 00:03:22,000
Menores de 16 anos não são permitidos entrar na piscina a menos que estejam acompanhados por um adulto.
55
00:03:22,001 --> 00:03:23,001
Está tudo bem, eles estão comigo.
56
00:03:23,002 --> 00:03:26,002
Me desculpe, sem pais, sem piscina.
57
00:03:26,003 --> 00:03:28,003
Mais isso é ridículo! Nós sabemos nadar.
58
00:03:29,700 --> 00:03:32,200
Ok, certo. Só vamos ir chamar meu pai no cassino.
59
00:03:32,201 --> 00:03:34,701
Me desculpe! Crianças não podem entrar no cassino também.
60
00:03:34,702 --> 00:03:37,202
Eu não vou apostar! Só quero buscar o meu pai.
61
00:03:37,203 --> 00:03:38,703
Olha, eu não faço as regras.
62
00:03:38,704 --> 00:03:40,704
Você só está fazendo isso porque odeia crianças!
63
00:03:40,705 --> 00:03:42,705
Não odeio não, é só uma mera coincidência.
64
00:03:43,100 --> 00:03:47,600
Mãe! Eles não deixam-nos entrar na piscina sem um adulto! O que agente faz?
65
00:03:47,601 --> 00:03:49,601
Eu não sei! Use sua imaginação!
66
00:03:49,602 --> 00:03:50,602
O que?!
67
00:03:50,603 --> 00:03:51,603
Fazer o que?
68
00:03:51,604 --> 00:03:57,604
É maravilhoso lá fora, não é? Tem pedras, lagartos, e eu acho que vi um velho parque.
69
00:03:57,605 --> 00:04:01,105
Tem mais crianças nesse hotel, muito mais do que vocês precisam para brincar!
70
00:04:01,106 --> 00:04:03,606
Então eu não quero ouvir nem mais uma palavra sobre isso!
71
00:04:05,400 --> 00:04:08,600
É, é ótimo estar em casa. Me fala aí, o que está acontecendo por aí?
72
00:04:08,601 --> 00:04:11,101
Bom, nós tivemos Self More sticks para o jantar.
73
00:04:11,102 --> 00:04:12,702
É? Com Cream Spinich?
74
00:04:13,103 --> 00:04:14,068
Uhum.
75
00:04:14,103 --> 00:04:15,104
Isso é muito bom.
76
00:04:15,105 --> 00:04:18,105
Então, eu fiquei sabendo que os vendedores puseram vinagre neles...
77
00:04:18,106 --> 00:04:20,606
Isso causa um gosto normal? Ou é terrível?
78
00:04:20,607 --> 00:04:22,607
Francis... eu preciso ir.
79
00:04:22,608 --> 00:04:23,608
Tá certo... põe o Phill na linha.
80
00:04:23,609 --> 00:04:26,109
Você já conversou com ele duas vezes! Vamos lá...
81
00:04:26,110 --> 00:04:27,610
Nós estamos jogando bilhar, na boa.
82
00:04:27,611 --> 00:04:31,611
Ok, ok! Jogue seu jogo estúpido! Eu tenho uma super festa pra fazer aqui mesmo.
83
00:04:46,234 --> 00:04:47,106
É! Eu ganhei o jogo!
84
00:04:47,471 --> 00:04:49,971
Não é justo! Minha bola não tem habilidade.
85
00:04:50,641 --> 00:04:51,423
Ei garotos!
86
00:04:51,600 --> 00:04:52,592
Ei pai, como você foi?
87
00:04:52,954 --> 00:04:55,362
Uh... BlackJack é um jogo complicado...
88
00:04:55,760 --> 00:04:57,119
Você tem seus bons e mals momentos...
89
00:04:58,150 --> 00:04:59,848
Então, quem quer me comprar uma ficha?
90
00:05:00,201 --> 00:05:02,472
Melhor escolher rápido pai, está cheio de 10's.
91
00:05:02,473 --> 00:05:03,473
Huh?
92
00:05:03,694 --> 00:05:04,799
10's. Face Cards. (melhores)
93
00:05:06,616 --> 00:05:11,629
Ok. Tem 6 deques, neles tem oito 9's, quatorze 8's, doze 7's mas só dois 10's.
94
00:05:11,956 --> 00:05:16,091
Eles já escolheram todos menos os melhores, o que significa.. Deixa pra lá, você não vai conseguir.
95
00:05:16,917 --> 00:05:22,092
Não, mas você pode... é tudo que importa, meu pequeno gênio!
96
00:05:56,010 --> 00:06:04,406
Claro que nós estamos totalmente arrependidos, você tem que acreditar que este é
um momento crítico da minha parte,
eu percebo agora que usando meu filho...
97
00:06:04,531 --> 00:06:06,083
Seu filho de menor.
98
00:06:07,411 --> 00:06:11,797
Meu filho de menor... jogando cartas, foi errado.
99
00:06:12,863 --> 00:06:18,246
Eu acho que eu estava apenas tentando arranjar alguma coisa pra nós dois fazermos juntos...
-Ele é um menino durão
100
00:06:18,302 --> 00:06:26,047
É. E isso aconteceu comigo e ele como um time, eu nunca fui bom em esportes e isso me faz sentir... especial.
101
00:06:27,830 --> 00:06:29,161
Meu filho e eu cozinhamos.
102
00:06:29,950 --> 00:06:32,662
Hum... boa idéia. Nós temos que tentar isso.
103
00:06:33,986 --> 00:06:36,506
Por enquanto, você está banido do cassino.
104
00:06:37,349 --> 00:06:44,660
Banido? Não, não, não. Você não vai querer fazer isso. Agora que estou indo bem com minha esposa...
105
00:06:44,571 --> 00:06:46,299
Acredite em mim, você não vai querer vê-la brava.
106
00:06:47,000 --> 00:06:49,432
Eu não estou banindo ela, apenas você.
107
00:06:49,586 --> 00:07:01,738
Ok. Olha, isso aqui é pra você esquecer esse mal que causei, apenas finja que nunca aconteceu.
108
00:07:02,564 --> 00:07:03,140
Pode ser?
109
00:07:04,702 --> 00:07:10,663
É muita generosidade sua... você ainda está banido.
110
00:07:10,936 --> 00:07:16,199
O que? Ok então, apenas me devolva meu dinheiro.
111
00:07:16,485 --> 00:07:18,637
Me desculpe, qual dinheiro?
112
00:07:19,022 --> 00:07:21,086
Ei, olha aqui cara...
113
00:07:26,488 --> 00:07:28,877
Eu disse alguma coisa sobre dinheiro?
114
00:07:36,478 --> 00:07:41,363
Eu não estou mais impressionado com esse lugar...
Tem um horrível café-da-manhã, que pode ser achado em qualquer outro hotel.
115
00:07:41,443 --> 00:07:45,873
Do que você está falando? Você não viu aquele prato feito todo de salsicha? Incrível!
116
00:07:46,147 --> 00:07:49,939
Eu vou morrer... Porque ninguém me parou?
117
00:07:50,245 --> 00:07:53,713
Na nossa família, nós vemos o máximo que a pessoa pode comer como desafio.
118
00:07:53,748 --> 00:07:57,029
Eu sei como te animar um pouco... porque nós não vamos jogar e apostar um pouco?
119
00:07:57,273 --> 00:08:02,305
Uh.. agora? Não é porque você está em um cassino que você tem que ficar jogando...
120
00:08:02,496 --> 00:08:06,113
Eu quero passar um tempo com os meus garotos...
121
00:08:07,228 --> 00:08:10,117
Oh.. para pai, por favor, para.
122
00:08:10,170 --> 00:08:14,170
Hal, você me fez ficar sentada ouvindo por 8 horas dos seus sistemas de ganhar no cassino...
123
00:08:14,171 --> 00:08:16,171
E agora não quer ir apostar no cassino?
124
00:08:16,344 --> 00:08:21,888
Nós estamos cercados por lindas paisagens Lois, eu estava pensando de irmos à uma caminhada.
125
00:08:26,186 --> 00:08:27,356
Ok. O que você fez?
126
00:08:28,736 --> 00:08:29,664
Como assim?
127
00:08:29,699 --> 00:08:30,907
Porque você está evitando o cassino?
128
00:08:31,525 --> 00:08:42,341
Bom, querida, nós podemos ficar aqui até de noite para te contar sobre isso
e você vai achar tudo muito legal, ou você pode pensar o fato que estou oferecendo
de pegar os garotos das suas mãos por todo o dia.
129
00:08:45,423 --> 00:08:46,832
Não esqueça o protetor de sol.
130
00:08:51,312 --> 00:09:00,168
Ok grupo, só aconteceu de eu achar um folheto na recepção sobre a velha cidade fantasma El Diablo,
só a 5 milhas daqui.
131
00:09:00,472 --> 00:09:01,552
O que é uma cidade fantasma?
132
00:09:01,587 --> 00:09:04,355
O que você acha que é? É uma cidade cheio de pessoas mortas.
133
00:09:04,549 --> 00:09:05,886
Porque agente apenas não vai nadar?
134
00:09:06,298 --> 00:09:07,506
Ah, agente pode nadar em casa.
135
00:09:07,727 --> 00:09:08,095
Aonde?
136
00:09:08,671 --> 00:09:13,019
Vamos lá, vai ser divertido! Olha, eles tem uma real antiga fábrica de sorvete.
137
00:09:15,536 --> 00:09:16,220
Nós vamos!
138
00:10:31,462 --> 00:10:33,526
O que você está fazendo aqui?
139
00:10:33,536 --> 00:10:34,824
Você não deveria estar na Escola Militar?
140
00:10:35,166 --> 00:10:37,165
E você deveria não estar no roupão do meu pai?
141
00:10:37,590 --> 00:10:42,550
Isso é nada comparado com você, você tem grandes problemas agora meu amigo.
142
00:10:42,905 --> 00:10:44,088
Eu estou com problemas?
143
00:10:44,451 --> 00:10:50,036
Sim! Grandes problemas. Eu vou contar à sua mãe.
144
00:10:50,436 --> 00:10:53,604
Não... eu vou contar à minha mãe!
145
00:11:02,820 --> 00:11:05,094
Essa é a minha torrada.
146
00:11:06,106 --> 00:11:07,026
Vamos dividi-la.
147
00:11:09,216 --> 00:11:13,568
Uh, eu não entendo. O mapa diz que a cidade fantasma está a meia milha daqui.
148
00:11:13,685 --> 00:11:20,568
Pai, estamos perdidos. O que soa mais estranho?
- Vamos todos ao deserto crianças ou - Boa idéia pai.
149
00:11:22,318 --> 00:11:22,789
Oi mãe.
150
00:11:23,167 --> 00:11:26,248
Dewey, o que você está fazendo aqui? Achei que você iria à caminhada com seu pai.
151
00:11:26,740 --> 00:11:29,367
Eu não podia, eu não gosto de fantasmas nem menininhos.
152
00:11:29,402 --> 00:11:34,434
Isso é ridículo, fantasmas não existem. Exceto aquele que estava no telhado.
153
00:11:34,074 --> 00:11:36,379
Vem comigo, você é muito novo para estar em um cassino.
154
00:11:36,518 --> 00:11:39,117
Vamos lá companheiros, venham jogar na roda.
155
00:11:39,691 --> 00:11:41,947
Oh. Quem sabe não ganho algum prêmio.
156
00:11:43,109 --> 00:11:45,318
Vamos lá moça, ninguém vai para casa como um perdedor.
157
00:11:47,787 --> 00:11:49,659
Ok! Vamos te dar uma palavra.
158
00:11:57,799 --> 00:12:06,808
Wow, olha isso: você ganhou nosso "Champagne Dreams Package" para dois.
Aproveite o seu dia e aqui está os termos de responsabilidade seguidos por jantar e dança.
159
00:12:06,680 --> 00:12:10,088
Ah, isso é perfeito. Meu marido saiu para uma caminhada e estamos indo embora amanhã.
160
00:12:10,303 --> 00:12:12,232
Relaxe moça, isso vale por 6 meses.
161
00:12:12,555 --> 00:12:18,900
6 meses?! Eu trabalho 6 meses só para pagar por essa viagem!
162
00:12:19,053 --> 00:12:22,066
Você já alguma vez recomendou um crime desses para alguma completa estranha?
163
00:12:22,413 --> 00:12:24,333
Você quer o prêmio ou não?
164
00:12:31,895 --> 00:12:34,486
Você carrega muita tensão sobre seus ombros.
165
00:12:34,494 --> 00:12:35,486
Me fale mais sobre isso...
166
00:12:36,978 --> 00:12:41,791
Tudo bem, agora ouçam: vamos apenas nos localizar aqui, aqui está o sol, o que ele está nos dizendo?
167
00:12:42,152 --> 00:12:43,719
Que está quente!
168
00:12:43,855 --> 00:12:45,744
Ei, é uma cerca ali?
169
00:12:46,623 --> 00:12:48,776
É isso aí! Eu disse que não estávamos perdidos.
170
00:12:49,556 --> 00:12:50,660
Então onde estamos?
171
00:12:50,933 --> 00:12:55,862
Depois da cerca, é o primeiro sinal de civilização, eu digo que vamos entrar, vamos... vamos!
172
00:12:59,746 --> 00:13:04,851
Espere um pouco. E se já estamos dentro e se em vez de estarmos entrando estarmos saindo?
173
00:13:05,261 --> 00:13:11,261
Filho, algumas vezes um gênio é um pouco irritante, vamos lá, vamos apenas fazer pensamentos positivos.
174
00:13:16,486 --> 00:13:27,327
Ouçam isso, é um avião. Ali! Ei ajude, ajude! Aqui! Nós precisamos de ajuda! Oh, estamos perdidos!
Pelo amor de Deus! Ajudem-nos!
175
00:13:32,591 --> 00:13:34,335
Bom, vamos indo?
176
00:13:38,415 --> 00:13:41,415
NÃO ULTRAPASSE. PROPIEDADE DO EXÉRCITO DOS EUA.
177
00:13:44,156 --> 00:13:48,943
Eu não acredito nisso. Paguei meu próprio ônibus pra ficar aqui no final de semana com você.
178
00:13:48,978 --> 00:13:56,250
Eu ouço você. É uma vergonha ter que gastar seu próprio dinheiro.
Eu descobri um jeito de viajar de graça pela internet.
179
00:13:56,262 --> 00:13:58,655
O que? Você hackeia o sistema de reservas do aeroporto?
180
00:13:58,591 --> 00:13:59,923
Não, isso é ilegal.
181
00:14:00,044 --> 00:14:04,254
Eu entro em um chat e finjo ser uma linda menina de 18 anos.
182
00:14:04,902 --> 00:14:09,230
Eu sou a Debby, loira, linda e adora por vestidos curtos.
183
00:14:09,928 --> 00:14:19,064
Eu não tenho um problema em casa, pobre de mim, passando por todas essas mudanças,
todas essas estranhas e novas sensações....
184
00:14:19,163 --> 00:14:20,635
Craig, Craig! A viagem de graça?
185
00:14:21,214 --> 00:14:30,927
Certo. Vá em algum chat, conquiste a amizade de algum cara solteiro, antes que perceba,
ele estará pagando à você uma passagem para uma visita.
Agora mesmo estou sentado em uma passagem para Tampa.
186
00:14:31,545 --> 00:14:37,453
Ah, sempre certifico-me que comprou a passagem de ida e volta para Debby, sem restrições.
Ela pode ser bonita mais não é burra.
187
00:14:39,768 --> 00:14:40,723
Legal.
188
00:14:42,515 --> 00:14:43,515
Estou com sede!
189
00:14:43,550 --> 00:14:47,376
É! Teríamos água se algum idiota não tentasse escrever SOS na areia!
190
00:14:47,488 --> 00:14:51,257
Ah, eu entendo. Vocês me fazem carregar a água e eu sou idiota?
191
00:14:51,292 --> 00:14:55,348
Malcolm, Reese, relaxem, não temos nada com nos preocupar, tudo vai ficar bem.
192
00:14:55,858 --> 00:14:59,443
Agora quero que saibam que eu amo vocês meninos muito.
193
00:14:59,346 --> 00:15:01,220
Ele continua dizendo isso.
194
00:15:01,937 --> 00:15:05,402
Ah, legal! Agora estou tendo alucinações! Estou vendo um leopardo!
195
00:15:05,845 --> 00:15:08,260
Não seja estúpido, aquilo é um puma!
196
00:15:23,703 --> 00:15:24,847
Ok, todo mundo está bem?
197
00:15:24,848 --> 00:15:25,848
Eu acho que sim.
198
00:15:26,913 --> 00:15:28,211
Ai meu Deus! Cadê o Dewey?
199
00:15:28,577 --> 00:15:30,834
Ai Meu Deus!
200
00:15:30,835 --> 00:15:31,835
Ele voltou pro hotel!
201
00:15:32,478 --> 00:15:35,648
Ok então, ninguém ferido, está tudo bem.
202
00:15:35,835 --> 00:15:37,418
Pai, um leopardo explodiu!
203
00:15:37,717 --> 00:15:38,797
Eu me refiro além disso.
204
00:15:39,131 --> 00:15:42,182
Isso não é legal! Leopardos não explodem!
205
00:15:43,315 --> 00:15:46,612
Até aonde eu saiba, eu fiz isso com a minha mente.
206
00:15:47,113 --> 00:15:48,857
Reese, isso é loucura!
207
00:15:49,187 --> 00:15:51,604
Eu não falaria desse jeito comigo se eu fosse você.
208
00:15:52,072 --> 00:15:57,892
Crianças, deve ter alguma explicação. Pode ser causado por um explosivo ou uma mina...
mais a explosão foi muito grande.
209
00:15:58,644 --> 00:16:02,560
Ás vezes o leopardo é algum dinamite... isso é ridículo!
210
00:16:03,585 --> 00:16:10,705
Ás vezes é só uma miragem... mas uma miragem geralmente não termina nos seus sapatos,
o que me faz voltar para a idéia do Reese.
211
00:16:11,032 --> 00:16:13,208
Eu aceito sua desculpa.
212
00:16:13,994 --> 00:16:24,961
Oh! Isso é tão bom! Eu já li sobre celebridades irem ao Spa e sobre esses tratamentos, mas,
você casa jovem e tem filhos, você pode deixar isso de lado.
213
00:16:26,600 --> 00:16:28,321
Não coma esse negócio, querido.
214
00:16:28,322 --> 00:16:29,322
Ok.
215
00:16:30,555 --> 00:16:35,195
M-Z-R-Y-C. Boa tentativa. O que isso significa?
216
00:16:35,546 --> 00:16:39,586
Mzryc. É outra coisa militar. Sabe, aqueles capacetes que os cavalos usam.
217
00:16:39,883 --> 00:16:47,932
Oh... certo, certo, certo. Isso é legal, saíndo no sábado, jogando Scrable,
dois caras relaxando... então, seus pais se dão bem?
218
00:16:47,933 --> 00:16:48,433
Huh?
219
00:16:48,434 --> 00:16:49,267
Nada.
220
00:16:49,302 --> 00:16:51,689
Aqui vamos nós... prontinho.
221
00:16:52,311 --> 00:16:55,634
C-A-T.
Ei, são dois gatos para você, isso é ótimo.
222
00:16:55,907 --> 00:16:57,564
Só jogando amigável e legal...
223
00:16:58,222 --> 00:17:02,982
Então, uh, se você perceber um clima ruim aqui na sua casa me avise, ok?
224
00:17:02,983 --> 00:17:03,983
Porque?
225
00:17:04,146 --> 00:17:06,682
Ei, calma aí cowboy, só estamos tendo uma pequena conversa.
226
00:17:07,840 --> 00:17:09,520
Ok. Acho que eles estão se dando bem.
227
00:17:09,805 --> 00:17:12,075
Uma mulherzinha forte é a mãe sua.
228
00:17:12,794 --> 00:17:15,940
Claro que temos uns momentos ruins mas não podemos ficar brigados com ela muito tempo.
229
00:17:16,301 --> 00:17:17,456
Você não tem que viver com ela...
230
00:17:17,851 --> 00:17:19,213
Você só não entende ela.
231
00:17:19,383 --> 00:17:21,474
O que é entender? Ela é totalmente louca
232
00:17:22,916 --> 00:17:25,361
Talvez ela não tenha o carinho que precisa aqui na casa dela!
233
00:17:25,884 --> 00:17:28,726
Bem, eu saberia se ela não tivesse me mandado para uma escola militar!
234
00:17:29,065 --> 00:17:30,650
Porque você é um desajustado!
235
00:17:31,589 --> 00:17:34,043
E ela te puniu te pondo em uma "cadeia"!
236
00:17:35,199 --> 00:17:36,454
Olha, é uma casa!
237
00:17:41,481 --> 00:17:41,865
Vamos lá!
238
00:17:45,243 --> 00:17:46,709
Olá! Olá!
239
00:17:47,553 --> 00:17:49,667
Eles estão sentados na mesa, estão apenas nos ignorando.
240
00:17:50,147 --> 00:17:51,621
Eles provavelmente estão achando que queremos vender algo.
241
00:17:52,378 --> 00:17:55,805
Estamos perdidos! Um leopardo explodiu! Podemos usar seu telefone?
242
00:17:57,024 --> 00:18:00,016
Desculpe entrar deste jeito, mas isso é meio que uma emergên...cia.
243
00:18:04,487 --> 00:18:05,613
Ah, isso é meio que estranho.
244
00:18:09,188 --> 00:18:12,134
Ok, eu acabei de descobrir... CORRAM!
245
00:18:19,469 --> 00:18:24,354
Nós estamos em um campo do exército! Foi assim que o leopardo explodiu, foi atingido por um míssil.
246
00:18:24,355 --> 00:18:25,355
Você tem certeza?
247
00:18:34,339 --> 00:18:35,109
Muita certeza.
248
00:19:19,054 --> 00:19:23,173
Não! Não, não, não.
249
00:19:38,800 --> 00:19:41,174
É claro que estamos totalmente arrependidos sobre isso.
250
00:19:41,259 --> 00:19:47,842
E descobrimos que cercas estão lá por um motivo, que uma vez que a escalamos,
não temos certeza se estamos entrando ou saindo...
251
00:19:48,134 --> 00:19:49,043
quer explicar a teoria, filho?
252
00:19:49,044 --> 00:19:50,544
Na verdade não.
253
00:19:50,623 --> 00:19:56,735
Isso é um teste de alto nível do exército, eu posso facilmente deter
vocês três por motivos da Segurança Nacional por tempo indefinido.
254
00:19:57,158 --> 00:20:06,127
Não estou entendendo, essa era pra ser o melhor exército do mundo e nem conseguiu
matar nós três... tenho que dizer, não estou impressionado.
255
00:20:08,581 --> 00:20:14,724
Bom, a boa coisa dessa viagem é que da próxima vez que eu ir à uma viagem,
eu acho que estarei ok com isso.
256
00:20:16,121 --> 00:20:19,393
Eu trouxe tudo certinho para você e seu lindo companheiro?
257
00:20:19,714 --> 00:20:21,273
Ele é lindo, não é?
258
00:20:22,476 --> 00:20:23,492
Posso pedir sorvete?
259
00:20:23,623 --> 00:20:26,550
Você pode ter o que quiser, hoje é a nossa noite especial.
260
00:20:31,924 --> 00:20:33,141
Alô?
261
00:20:33,442 --> 00:20:38,953
Dewey? Ah, graças a Deus!
Olha, eu só posso fazer uma ligação, então ponha sua mãe no telefone
para que ela possa vir nos pegar.
262
00:20:43,513 --> 00:20:44,128
Quem era?
263
00:20:44,484 --> 00:20:45,653
Engano.
264
00:20:55,080 --> 00:20:56,128
Obrigado.
265
00:21:00,771 --> 00:21:01,707
Meu pé está me matando!
266
00:21:02,055 --> 00:21:08,872
Vamos ser corajosos soldados garotos! Agente só vai chegar após o entardecer,
mas temos água e vamos ficar ok.
267
00:21:09,584 --> 00:21:11,490
Nos conte uma história pai, por favor.
268
00:21:11,823 --> 00:21:12,936
Yeh! É.
269
00:21:13,231 --> 00:21:21,277
Ok, uma última vez: O Dewey está na hora de seu posto, um filho queimando, está coberto de mel...
270
00:21:21,278 --> 00:21:22,778
Até o seus olhos?
271
00:21:22,279 --> 00:21:23,779
Até seus olhos.
272
00:21:24,450 --> 00:21:34,273
Ow, oww. O que é aquilo atrás dele? Um milhão de formigas de fogo, formigas de fogo nervosas,
Mordendo os peitos do homem, comendo seus pés.
273
00:21:42,501 --> 00:21:47,053
www.legendasmalcolm.blogspot.com
Rmaoun