1 00:00:03,100 --> 00:00:04,400 Legenda feita por Rafael Eiuan (rmaoun) Sincronia Marcus Costa 2 00:00:08,221 --> 00:00:11,729 Ei, o galho dele é maior que o meu? 3 00:00:12,371 --> 00:00:13,699 Eu não sei, são só galhos. 4 00:00:14,528 --> 00:00:17,281 Sim, mas porque ele pegou o melhor galho? 5 00:00:20,349 --> 00:00:29,494 Eu sempre pego os galhos ruins, porque tudo meu é tão ruim? Eu nunca tenho nada legal! Minha vida é uma merda! 6 00:00:37,983 --> 00:00:40,103 Algumas vezes, as coisas só funcionam assim. 7 00:01:20,284 --> 00:01:21,463 Eu não vejo porque precisamos de uma babá! 8 00:01:21,856 --> 00:01:25,032 É! Essa convenção só vai ser por dois dias! 9 00:01:23,973 --> 00:01:25,525 Como vocês podem não confiar na gente? 10 00:01:26,527 --> 00:01:28,088 Ainda não é justo! 11 00:01:30,270 --> 00:01:33,150 Vocês vão poder ficar sozinhos... a babá vai chegar daqui a 2 horas 12 00:01:34,521 --> 00:01:37,141 Não... façam... nada. 13 00:01:42,414 --> 00:01:46,095 Querida, vamos indo. O evento começa ás 6:30, não vamos querer chegar atrasados. 14 00:01:53,030 --> 00:01:53,759 Tchau tchau. 15 00:01:55,200 --> 00:02:01,281 Viu o que acontece? Agente disse que não ia precisar de uma babá, e ela não escutou, agora uma inocente vai pagar. 16 00:02:13,358 --> 00:02:14,230 O que é isso? 17 00:02:14,664 --> 00:02:15,968 É a nossa "piscina". 18 00:02:16,442 --> 00:02:17,210 Nós temos uma piscina? 19 00:02:17,478 --> 00:02:22,957 É o esgoto da casa. Dentro disso, existem muitas bactérias. 20 00:02:23,052 --> 00:02:24,236 Esse negócio fede. 21 00:02:30,787 --> 00:02:31,387 Legal. 22 00:02:32,506 --> 00:02:34,161 Vem logo! Ele estará aqui a qualquer segundo. 23 00:02:34,365 --> 00:02:37,453 Me desculpe, estava ponto a "limonada" na geladeira. 24 00:02:57,896 --> 00:02:59,080 Talvez tenhamos assustado ela. 25 00:03:25,820 --> 00:03:27,165 Olá garotos, eu sou a Patty. 26 00:03:30,232 --> 00:03:30,977 Sou a babá de vocês... 27 00:03:32,374 --> 00:03:35,430 Ah, você nos dá licença um segundo? 28 00:03:53,213 --> 00:03:57,196 Aqueles nossos colegas fizeram o convento esse ano, eles são um casal tão divertido! 29 00:03:57,283 --> 00:04:00,700 Bem, eu tenho certeza que o Jack Callini vai estar lá. 30 00:04:00,756 --> 00:04:04,187 Ah querido, porque você não diz algo para ele e para de fazer isso... 31 00:04:04,521 --> 00:04:08,530 Nós conversamos, brigar não vai resolver nada e é óbvio que ele está tentando ficar longe de você. 32 00:04:08,774 --> 00:04:09,661 Eu já superei isso. 33 00:04:10,013 --> 00:04:11,197 Não, não superou não. 34 00:04:11,762 --> 00:04:14,434 Você sempre fala isso quando chegamos à esse assunto. 35 00:04:14,514 --> 00:04:22,402 Jack Callini roubou sua idéia de substituir a vigência por 40% de 1698 e blablablablabla, querido, você está obcecado. 36 00:04:22,559 --> 00:04:23,397 Eu não estou obcecado. 37 00:04:26,247 --> 00:04:28,599 Eu só odeio aquele jeito idiota que ele olha para mim. 38 00:04:29,927 --> 00:04:31,944 E aqueles encolhidos e pequenos olhos. 39 00:04:35,176 --> 00:04:37,593 Eu já te contei a história sobre como nós brigamos por aquele negócio? 40 00:04:37,665 --> 00:04:41,173 Sim, mais ou menos umas mil vezes, mas não importa porque você vai me contar de novo. 41 00:04:41,289 --> 00:04:46,583 Ok. Primeiro ela ia assinar um espaço em Silla, mas não era bom o suficiente, não para o Callini, não. 42 00:04:47,383 --> 00:04:49,262 Então, o que vocês meninos querem para o lanche? 43 00:04:51,679 --> 00:04:52,376 Me desculpe? 44 00:04:52,730 --> 00:04:55,313 Bom, eu posso fazer uma pipoca ou uns biscoitos de chocolate. 45 00:04:56,486 --> 00:04:57,910 Mas a mamãe diz que a máquina não funciona. 46 00:04:58,401 --> 00:05:00,378 Vocês meninos são tão lindinhos! 47 00:05:04,613 --> 00:05:05,615 Alô? 48 00:05:05,831 --> 00:05:11,054 Malcolm, como vai, preciso que você me faça um favor: tem 200 ou 300 carteiras de indentidade falsas na lava-roupas, 49 00:05:11,411 --> 00:05:14,283 agora que a mãe saiu, é seguro transferi-las para a garagem. 50 00:05:14,340 --> 00:05:16,509 Olha Francis, eu realmente não posso fazer isso agora. 51 00:05:16,680 --> 00:05:18,418 O que? Do que você está falando? 52 00:05:18,489 --> 00:05:22,936 Francis?! É o Francis? Fala que é a Patty Anderson da Algebra do 8º grau. 53 00:05:23,173 --> 00:05:24,718 Patty Anderson diz olá. 54 00:05:24,814 --> 00:05:28,078 Oh Meu Deus! Patty Anderson é sua babá? 55 00:05:28,313 --> 00:05:29,249 Deixe-me falar com ele. 56 00:05:28,748 --> 00:05:29,468 Não deixa-a! 57 00:05:29,469 --> 00:05:30,469 Oi. 58 00:05:30,965 --> 00:05:32,620 Oi Patty. 59 00:05:32,714 --> 00:05:36,406 Faz tempo que não falo com você. Provavelmente você não se lembra de mim. 60 00:05:39,824 --> 00:05:40,839 Oi Francis. 61 00:05:40,858 --> 00:05:41,928 Oi Patty. 62 00:05:45,621 --> 00:05:51,358 É, claro que me lembro de você. Como vai... Qual é o problema? Precisa usar o telefone? Desculpa Patty, preciso ir, tchau! 63 00:05:53,812 --> 00:05:57,332 O Francis é tão legal, ele era o único menino que era legal comigo. 64 00:06:00,556 --> 00:06:02,747 Para galera! Ela não é tão gorda assim. 65 00:06:04,537 --> 00:06:08,288 Que amor... ele é tão bonitinho. 66 00:06:08,186 --> 00:06:10,255 É. Eu sou igual à ele. 67 00:06:11,553 --> 00:06:14,745 Já sei, antes do jantar, porque nós não arrumamos a casa juntos? 68 00:06:14,746 --> 00:06:15,246 Ok! 69 00:06:15,706 --> 00:06:16,206 Ótimo! 70 00:06:37,544 --> 00:06:41,305 Olha! Estão distribuindo toalhas de praia de graça! 71 00:06:42,408 --> 00:06:43,552 Hey! É a Barbara e o Tom! 72 00:06:46,158 --> 00:06:47,654 E ali está o Callini. 73 00:06:47,944 --> 00:06:54,576 Pelo amor de Deus... Hal! Você tem que superar isso. Apenas vá lá e converse com ele. Limpe o ar. 74 00:06:59,587 --> 00:07:00,816 Ok, ok! Estou indo. 75 00:07:23,580 --> 00:07:27,162 O que você fazeria se você tivesse uma mulher incrível no seu quarto? 76 00:07:28,447 --> 00:07:31,925 en...can...tado. 77 00:07:33,124 --> 00:07:35,429 É o melhor que consigo ter, dando os perímetros. 78 00:07:36,442 --> 00:07:39,283 Foi muito bom conhecer vocês garotos... vocês querem alguma coisa? 79 00:07:41,334 --> 00:07:42,388 Eles estão bem. 80 00:07:42,999 --> 00:07:44,824 Ok. Se divirtam! 81 00:07:47,077 --> 00:07:49,893 Ela é um troféu de babá. 82 00:07:50,704 --> 00:07:53,648 Me põe... dentro. 83 00:07:53,543 --> 00:07:56,127 Eu gostaria de saber se ela 'tem um namorado'. 84 00:07:56,890 --> 00:07:58,362 O que há com você? 85 00:07:58,882 --> 00:08:00,211 Como você pode fazer isso? 86 00:08:00,614 --> 00:08:01,847 Do que você está falando? 87 00:08:02,219 --> 00:08:06,186 Você convidou os 'Mobys' aqui, para ficar olhando a Patty, como se ela fosse um pedaço de carne! 88 00:08:07,099 --> 00:08:09,540 O pai e a mãe pagam um bom dinheiro para ela, ela é nossa! 89 00:08:09,840 --> 00:08:10,575 Estamos de saída! 90 00:08:10,847 --> 00:08:12,583 Ele não vai fazer nada com ela na casa. 91 00:08:14,203 --> 00:08:16,484 Uau. Ela é muito linda... 92 00:08:17,065 --> 00:08:21,951 Então, esse é o ursinho do Reese? É tão lindinho. 93 00:08:22,582 --> 00:08:25,118 Eu acho que de repente, não existe coisa como amanhã. 94 00:08:25,017 --> 00:08:27,208 Tudo que eu tenho são moedas pequenas. Só... 95 00:08:29,158 --> 00:08:31,133 Eu me sinto tão mal pela Patty... 96 00:08:32,377 --> 00:08:34,346 Ela tinha essa queda por mim, 97 00:08:35,474 --> 00:08:37,833 Ela me seguia pelos cantos, atormentando... 98 00:08:38,194 --> 00:08:39,913 Grandes braços, barriga... 99 00:08:40,635 --> 00:08:47,363 Ela era legal, eu não queria magoá-la mas, o que eu faço quando alguém gruda em você... 100 00:08:48,646 --> 00:08:50,741 Você realmente fez justiça... 101 00:08:50,744 --> 00:08:52,640 Só estou envergonhado pela coisa toda... 102 00:08:52,641 --> 00:08:55,025 Ei, ele roubou a sua idéia! 103 00:08:55,099 --> 00:08:58,442 Foi uma idéia que ia aumentar seu salário em 40%! 104 00:08:59,247 --> 00:09:00,807 Pelo menos você o fez gritar como uma menina. 105 00:09:00,842 --> 00:09:01,805 Não, esse foi eu. 106 00:09:03,111 --> 00:09:05,945 Não sei o que está acontecendo com o Hal! Nunca o vi desse jeito antes. 107 00:09:06,230 --> 00:09:10,047 Não sem provocações... ou testemunhas. 108 00:09:09,790 --> 00:09:11,623 Homens são animais! 109 00:09:12,731 --> 00:09:14,835 Ou então eu estou muito velha... 110 00:09:15,271 --> 00:09:16,966 Você já está bêbada? 111 00:09:17,313 --> 00:09:20,296 Não perco nenhum minuto, tenho que estar de volta às crianças em 24h. 112 00:09:24,001 --> 00:09:28,234 Olha que idiota que sou... essas são as pessoas com quem eu trabalho, elas vão achar que eu sou um lunático. 113 00:09:31,042 --> 00:09:32,898 Ah... eu devo me desculpar com o Callini. 114 00:09:33,761 --> 00:09:39,194 Você sabia que você pode contratar strippers e nem precisa escondê-los? Eles não são tão brilhantes. 115 00:09:39,483 --> 00:09:41,883 Eu só ia comprar camisetas para os meninos, mas... 116 00:09:57,165 --> 00:09:58,589 Pelo amor de Deus, Tom, faça algo. 117 00:09:59,453 --> 00:10:00,420 Eu vou encher o seu copo. 118 00:10:00,421 --> 00:10:00,921 Okay. 119 00:10:11,171 --> 00:10:11,844 O que? 120 00:10:15,944 --> 00:10:17,146 O que você está fazendo?! 121 00:10:17,485 --> 00:10:18,485 O que você está fazendo? 122 00:10:22,111 --> 00:10:23,511 Aqui está. 123 00:10:30,852 --> 00:10:31,628 Com fome? 124 00:10:32,346 --> 00:10:33,787 Eu não sei o que eu estou. 125 00:10:33,778 --> 00:10:34,866 Dewey! 126 00:10:35,480 --> 00:10:36,288 Vamos lá garotos, comam. 127 00:10:40,104 --> 00:10:42,021 Essas batatas estão divinas. 128 00:10:42,022 --> 00:10:43,022 Obrigada. 129 00:10:46,107 --> 00:10:50,299 Então, hoje na minha sala de super-dotados, eu não estou dizendo que eu sou super-dotado, é assim que eles chamam a sala. 130 00:10:50,362 --> 00:10:58,170 Nós abrimos vários bichos com uma doença estranha, é legal, nós abrimos vacas mortas, para poder alimentar as outras vacas... 131 00:10:59,073 --> 00:11:09,810 Basicamente, o equipamento faz o cérebro virar sopa! O cérebro e tudo mais. É muito similar à uma doença que atinge os alvos dos canibais porque eles comem o cérebro de suas vítimas. 132 00:11:15,900 --> 00:11:19,389 Ei, Patty, vou te mostrar um truque. Qual é o seu endereço? 133 00:11:19,557 --> 00:11:21,285 Uh, 531 North Cant. 134 00:11:21,617 --> 00:11:22,594 Qual é a sua cor favorita? 135 00:11:22,959 --> 00:11:24,367 Uh, eu não sei, azul eu acho. 136 00:11:24,316 --> 00:11:25,386 A minha também. 137 00:11:29,721 --> 00:11:34,273 5-3-1-N-O-R-T-H-C-A-N-T-FAVORITE-COLOR-B-L-U-E. 138 00:11:41,597 --> 00:11:43,396 Eu sei dançar. Quer que eu te mostre? 139 00:11:43,755 --> 00:11:45,059 Ok. 140 00:12:03,459 --> 00:12:04,722 Isso é tão constragedor. 141 00:12:09,014 --> 00:12:12,397 Ai meu Deus, meu anjinho. Essa é a coisa mais fofinha. 142 00:12:19,265 --> 00:12:21,009 Porque agente tem que lavar a louça? 143 00:12:21,149 --> 00:12:22,322 Eu não sei. Só cala a boca. 144 00:12:33,955 --> 00:12:34,655 Isso aí! 145 00:12:38,610 --> 00:12:39,514 Ok, eu pego. 146 00:12:40,840 --> 00:12:41,832 Ela foi pra baixo da cama! 147 00:12:42,740 --> 00:12:43,755 Oh, ali está ela. 148 00:12:44,274 --> 00:12:45,715 Se nós pudéssemos chegar um pouco mais. 149 00:12:46,653 --> 00:12:48,804 Oh, meu Deus, eu puxei alguma outra coisa. 150 00:13:04,385 --> 00:13:07,057 Ok. Você está limpinho. 151 00:13:09,085 --> 00:13:10,487 Agora vá por seus pijamas. 152 00:13:16,535 --> 00:13:17,111 Oi gente! 153 00:13:17,401 --> 00:13:19,418 Tá certo, para com essa coisa de criança. 154 00:13:19,516 --> 00:13:20,777 Que coisa de criança? 155 00:13:20,447 --> 00:13:26,615 Você! Ficando aí com seus olhos grandes e sua voz boba! Eu tenho que resistir pra ter bater em mim mesmo. 156 00:13:26,749 --> 00:13:28,047 Eu não estou fazendo nada. 157 00:13:28,028 --> 00:13:29,603 É? Então o que é aquilo? 158 00:13:31,279 --> 00:13:31,880 Nada. 159 00:13:34,189 --> 00:13:36,645 Você vai fazer pra ela um cartão?! 160 00:13:36,770 --> 00:13:37,261 Não! 161 00:13:39,059 --> 00:13:40,379 Você gosta de gliter, Dewey? 162 00:13:44,335 --> 00:13:45,016 Dewey! 163 00:13:45,963 --> 00:13:49,868 É assim que ele é. Ele é um desastre ambulante. 164 00:13:51,287 --> 00:13:53,215 Acho que você precisa de outro banho... 165 00:13:53,415 --> 00:13:55,079 Vem. 166 00:14:03,199 --> 00:14:06,070 E sem muito gelo dessa vez, eu não estou fria! 167 00:14:08,615 --> 00:14:11,639 Ei, porque você não paga pelo jantar já que agente pagou o estacionamento? 168 00:14:12,304 --> 00:14:14,143 Está tentando tirar vantagem de mim só porque estou bêbada? 169 00:14:13,976 --> 00:14:14,656 Sim. 170 00:14:14,715 --> 00:14:16,320 E ele o que? 171 00:14:19,787 --> 00:14:21,787 Eu espero que esteja orgulhoso de você mesmo. 172 00:14:21,946 --> 00:14:29,520 Eu não posso ajudar nisso. Eu não sei o que é. Parece que aquele cara provoca um nervo. Ele chega perto e quero grudar nele. 173 00:14:30,122 --> 00:14:39,186 Eu nunca teria coragem de fazer o que ele fez. Claro que em algumas ocasiões eu grito com alguém, mas é porque a janela do carro estragou. Eu posso te dizer... obrigado? 174 00:14:39,269 --> 00:14:41,109 Tom... não dê coragem á ele. 175 00:14:40,822 --> 00:14:42,957 Só estou dizendo, eu fazeria isso se eu pudesse. 176 00:14:42,855 --> 00:14:44,742 Mas você não pode, porque você é um covarde. 177 00:14:45,395 --> 00:14:46,317 É disso que eu to falando! 178 00:14:48,848 --> 00:14:53,048 E eu tirei nota muito boa em matemática... você acha que é possível mudar assim? Porque eu acho que não. 179 00:14:53,044 --> 00:14:53,980 Sério? 180 00:14:54,149 --> 00:14:57,495 Conversando assim é tão bom... que eu perdi a noção da hora. 181 00:14:57,579 --> 00:15:00,108 Perdeu? Faz uns 97 minutos que estamos falando. 182 00:14:59,920 --> 00:15:01,760 Está sendo tão bom conversar com você... 183 00:15:01,852 --> 00:15:03,724 É, é, com você também. 184 00:15:03,570 --> 00:15:05,534 Você sempre foi tão bom comigo. 185 00:15:05,613 --> 00:15:09,621 Ah, bem, você mereceu, você era uma boa pessoa. 186 00:15:10,127 --> 00:15:13,854 Eu estou usando seus shortes, vou dormir com eles anoite. 187 00:15:14,407 --> 00:15:16,222 Espero que você não se importe. 188 00:15:16,219 --> 00:15:17,508 Não, não! 189 00:15:18,946 --> 00:15:31,327 De qualquer jeito, eu não sei como dizer isso, então só vou dizer, eu acho você realmente especial, e, bom, já que você vai estar em casa em algumas semanas, 190 00:15:31,635 --> 00:15:38,874 e bom, meus pais estarão fora da cidade, eu pensei que, você pudesse vir e nós poderíamos... você sabe... 191 00:15:40,274 --> 00:15:49,546 Ouça Patty, eu tenho que dizer isso, me desculpe mas eu não quero te decepcionar. Eu sou tão... não atraído fisicamente por você. 192 00:15:51,277 --> 00:15:52,567 Em geral. 193 00:15:53,562 --> 00:15:54,933 Eu penso em você como uma amiga. 194 00:15:57,140 --> 00:16:06,203 Patty, eu sei que eu feri seus sentimentos, eu sei que isso é realmente difícil de você acreditar, mas tem alguém lá fora que vai te achar fisicamente atrativa. 195 00:16:06,293 --> 00:16:08,142 E você achá-lo, e quando achar... 196 00:16:08,097 --> 00:16:12,259 Olha, eu entendi Francis, ok. Tem alguém lá fora para mim e esse não é você! 197 00:16:12,334 --> 00:16:14,153 Esse é o espírito. 198 00:16:18,014 --> 00:16:19,597 Você teve que fazer isso, cara. 199 00:16:19,668 --> 00:16:22,493 É duro quando eles 'atiram' na sua felicidade... 200 00:16:23,021 --> 00:16:25,589 Isso irá mandá-la direto para a geladeira. 201 00:16:27,494 --> 00:16:29,454 Hey, Patty, quer jogar videogame? 202 00:16:29,546 --> 00:16:31,441 Não, não agora. 203 00:16:34,742 --> 00:16:37,150 Hey, aonde você vai? 204 00:16:36,893 --> 00:16:39,133 Ir descobrir o que está errado e fazê-la se sentir melhor. 205 00:16:39,004 --> 00:16:41,702 Não! Eu vou ir descobrir o que está errado e fazê-la se sentir melhor. 206 00:16:41,635 --> 00:16:43,389 Você só deixa ela mais triste! 207 00:16:43,410 --> 00:16:44,939 Eu tenho que ser sensível. 208 00:16:45,037 --> 00:16:46,813 Você é idiota e insensível. 209 00:16:46,795 --> 00:16:48,156 Eu vou te bater! 210 00:16:50,360 --> 00:16:51,827 Diga que eu posso fazê-la se sentir melhor! 211 00:16:51,651 --> 00:16:52,420 Não! 212 00:17:00,706 --> 00:17:02,262 Você é tão bonitinho. 213 00:17:06,074 --> 00:17:06,963 Ele é fofo. 214 00:17:08,161 --> 00:17:09,945 Eu o odeio por ser fofo. 215 00:17:14,349 --> 00:17:15,629 Eu não me sinto muito bem. 216 00:17:16,855 --> 00:17:18,480 Talvez tenha sido o suco de laranja. 217 00:17:19,904 --> 00:17:21,466 Hal, você está com o... 218 00:17:22,249 --> 00:17:23,168 Cadê o Hal? 219 00:17:28,062 --> 00:17:30,806 Eu vou ficar louca com isso... me dêem licença. 220 00:17:51,070 --> 00:17:55,270 Eu não acredito que ela está na cama do outro lado do corredor... Eu não consigo dormir. 221 00:18:00,283 --> 00:18:01,918 Ele não é tão fofo assim. 222 00:18:07,730 --> 00:18:08,802 Qual é o problema? 223 00:18:08,677 --> 00:18:11,661 Eu estou assustado. Tive um pesadelo. 224 00:18:11,885 --> 00:18:15,710 Ah, coitadinho. Quer dormir comigo? 225 00:18:17,726 --> 00:18:19,142 Ok, venha. 226 00:18:31,577 --> 00:18:36,834 Eu não acredito! Era pra mim ser o gênio! E estou sendo enganado por uma criança que nem consegue amarrar os sapatos! 227 00:18:36,887 --> 00:18:38,703 Nós não podemos deixá-lo fazer isso. 228 00:18:39,361 --> 00:18:41,179 Nós vamos derrubá-lo. 229 00:18:44,577 --> 00:18:49,185 Vocês poderiam parar com isso por favor? Vocês estão me humilhando na frente da minha amiga! 230 00:18:50,667 --> 00:18:52,116 Estou ok. 231 00:18:53,844 --> 00:18:59,199 Vocês dois estão se humilhando. Vocês são adultos amadurecidos e não podem decidir nada aqui! 232 00:18:59,084 --> 00:19:08,350 É muito tarde! Tem alguma coisa me mandando bater nele... e todos os prêmios que não ganhei, esperando aquele retorno, e as passagens para aquele lugar... 233 00:19:08,555 --> 00:19:09,819 Eu vou matá-lo! 234 00:19:14,589 --> 00:19:19,669 Em 30 segundos, eu vou te instruir em algumas coisas. 235 00:19:19,912 --> 00:19:21,142 Obrigado Lois, obrigado. 236 00:19:21,557 --> 00:19:23,468 E então você terá uma escolha a fazer. 237 00:19:24,476 --> 00:19:27,748 Você pode resolver suas brigas primárias com ele ou, 238 00:19:29,554 --> 00:19:34,835 Você pode voltar pro motel. E resolver seus problemas primários comigo. 239 00:19:44,709 --> 00:19:46,925 Não neutralize minha raiva, Lois! 240 00:19:50,412 --> 00:19:53,477 Eu acho que existe uma coisa que diz para você não tirar as pessoas disso. 241 00:20:00,184 --> 00:20:02,559 Eu estou em uma grave situação aqui. 242 00:20:02,628 --> 00:20:03,987 Eu sei amor. 243 00:20:46,632 --> 00:20:47,617 Está funcionando. 244 00:20:47,859 --> 00:20:51,923 Ok. Eu o seguro e você põe a fita na sua boca. E então o levamos para a garagem. 245 00:20:53,749 --> 00:20:54,893 Pra onde ele foi? 246 00:20:57,385 --> 00:20:58,042 Ali está ele. 247 00:20:58,361 --> 00:21:00,105 Venha para o papai. 248 00:21:08,621 --> 00:21:09,525 Ele nos trancou pra fora! 249 00:21:09,674 --> 00:21:12,174 Dewey, vem pra cama. 250 00:21:12,175 --> 00:21:12,675 Ok. 251 00:21:17,132 --> 00:21:18,443 Ótimo! 252 00:21:19,327 --> 00:21:21,087 O que nós fazemos agora? 253 00:21:27,755 --> 00:21:29,924 Ai meu Deus! O que é essa coisa? 254 00:21:30,171 --> 00:21:32,778 Bem, pelo menos a noite não foi uma perda total.