1
00:00:03,100 --> 00:00:04,400
Legenda feita por Rafael Eiuan (rmaoun)
Sincronia Marcus Costa
2
00:00:08,221 --> 00:00:11,729
Ei, o galho dele é maior que o meu?
3
00:00:12,371 --> 00:00:13,699
Eu não sei, são só galhos.
4
00:00:14,528 --> 00:00:17,281
Sim, mas porque ele pegou o melhor galho?
5
00:00:20,349 --> 00:00:29,494
Eu sempre pego os galhos ruins, porque tudo meu é tão ruim?
Eu nunca tenho nada legal! Minha vida é uma merda!
6
00:00:37,983 --> 00:00:40,103
Algumas vezes, as coisas só funcionam assim.
7
00:01:20,284 --> 00:01:21,463
Eu não vejo porque precisamos de uma babá!
8
00:01:21,856 --> 00:01:25,032
É! Essa convenção só vai ser por dois dias!
9
00:01:23,973 --> 00:01:25,525
Como vocês podem não confiar na gente?
10
00:01:26,527 --> 00:01:28,088
Ainda não é justo!
11
00:01:30,270 --> 00:01:33,150
Vocês vão poder ficar sozinhos... a babá vai chegar daqui a 2 horas
12
00:01:34,521 --> 00:01:37,141
Não... façam... nada.
13
00:01:42,414 --> 00:01:46,095
Querida, vamos indo. O evento começa ás 6:30, não vamos querer chegar atrasados.
14
00:01:53,030 --> 00:01:53,759
Tchau tchau.
15
00:01:55,200 --> 00:02:01,281
Viu o que acontece? Agente disse que não ia precisar de uma babá, e ela não escutou,
agora uma inocente vai pagar.
16
00:02:13,358 --> 00:02:14,230
O que é isso?
17
00:02:14,664 --> 00:02:15,968
É a nossa "piscina".
18
00:02:16,442 --> 00:02:17,210
Nós temos uma piscina?
19
00:02:17,478 --> 00:02:22,957
É o esgoto da casa. Dentro disso, existem muitas bactérias.
20
00:02:23,052 --> 00:02:24,236
Esse negócio fede.
21
00:02:30,787 --> 00:02:31,387
Legal.
22
00:02:32,506 --> 00:02:34,161
Vem logo! Ele estará aqui a qualquer segundo.
23
00:02:34,365 --> 00:02:37,453
Me desculpe, estava ponto a "limonada" na geladeira.
24
00:02:57,896 --> 00:02:59,080
Talvez tenhamos assustado ela.
25
00:03:25,820 --> 00:03:27,165
Olá garotos, eu sou a Patty.
26
00:03:30,232 --> 00:03:30,977
Sou a babá de vocês...
27
00:03:32,374 --> 00:03:35,430
Ah, você nos dá licença um segundo?
28
00:03:53,213 --> 00:03:57,196
Aqueles nossos colegas fizeram o convento esse ano, eles são um casal tão divertido!
29
00:03:57,283 --> 00:04:00,700
Bem, eu tenho certeza que o Jack Callini vai estar lá.
30
00:04:00,756 --> 00:04:04,187
Ah querido, porque você não diz algo para ele e para de fazer isso...
31
00:04:04,521 --> 00:04:08,530
Nós conversamos, brigar não vai resolver nada e é óbvio que ele está tentando ficar longe de você.
32
00:04:08,774 --> 00:04:09,661
Eu já superei isso.
33
00:04:10,013 --> 00:04:11,197
Não, não superou não.
34
00:04:11,762 --> 00:04:14,434
Você sempre fala isso quando chegamos à esse assunto.
35
00:04:14,514 --> 00:04:22,402
Jack Callini roubou sua idéia de substituir a vigência por 40% de 1698 e blablablablabla,
querido, você está obcecado.
36
00:04:22,559 --> 00:04:23,397
Eu não estou obcecado.
37
00:04:26,247 --> 00:04:28,599
Eu só odeio aquele jeito idiota que ele olha para mim.
38
00:04:29,927 --> 00:04:31,944
E aqueles encolhidos e pequenos olhos.
39
00:04:35,176 --> 00:04:37,593
Eu já te contei a história sobre como nós brigamos por aquele negócio?
40
00:04:37,665 --> 00:04:41,173
Sim, mais ou menos umas mil vezes, mas não importa porque você vai me contar de novo.
41
00:04:41,289 --> 00:04:46,583
Ok. Primeiro ela ia assinar um espaço em Silla, mas não era bom o suficiente,
não para o Callini, não.
42
00:04:47,383 --> 00:04:49,262
Então, o que vocês meninos querem para o lanche?
43
00:04:51,679 --> 00:04:52,376
Me desculpe?
44
00:04:52,730 --> 00:04:55,313
Bom, eu posso fazer uma pipoca ou uns biscoitos de chocolate.
45
00:04:56,486 --> 00:04:57,910
Mas a mamãe diz que a máquina não funciona.
46
00:04:58,401 --> 00:05:00,378
Vocês meninos são tão lindinhos!
47
00:05:04,613 --> 00:05:05,615
Alô?
48
00:05:05,831 --> 00:05:11,054
Malcolm, como vai, preciso que você me faça um favor: tem 200 ou 300 carteiras de
indentidade falsas na lava-roupas,
49
00:05:11,411 --> 00:05:14,283
agora que a mãe saiu, é seguro transferi-las para a garagem.
50
00:05:14,340 --> 00:05:16,509
Olha Francis, eu realmente não posso fazer isso agora.
51
00:05:16,680 --> 00:05:18,418
O que? Do que você está falando?
52
00:05:18,489 --> 00:05:22,936
Francis?! É o Francis? Fala que é a Patty Anderson da Algebra do 8º grau.
53
00:05:23,173 --> 00:05:24,718
Patty Anderson diz olá.
54
00:05:24,814 --> 00:05:28,078
Oh Meu Deus! Patty Anderson é sua babá?
55
00:05:28,313 --> 00:05:29,249
Deixe-me falar com ele.
56
00:05:28,748 --> 00:05:29,468
Não deixa-a!
57
00:05:29,469 --> 00:05:30,469
Oi.
58
00:05:30,965 --> 00:05:32,620
Oi Patty.
59
00:05:32,714 --> 00:05:36,406
Faz tempo que não falo com você. Provavelmente você não se lembra de mim.
60
00:05:39,824 --> 00:05:40,839
Oi Francis.
61
00:05:40,858 --> 00:05:41,928
Oi Patty.
62
00:05:45,621 --> 00:05:51,358
É, claro que me lembro de você. Como vai...
Qual é o problema? Precisa usar o telefone? Desculpa Patty, preciso ir, tchau!
63
00:05:53,812 --> 00:05:57,332
O Francis é tão legal, ele era o único menino que era legal comigo.
64
00:06:00,556 --> 00:06:02,747
Para galera! Ela não é tão gorda assim.
65
00:06:04,537 --> 00:06:08,288
Que amor... ele é tão bonitinho.
66
00:06:08,186 --> 00:06:10,255
É. Eu sou igual à ele.
67
00:06:11,553 --> 00:06:14,745
Já sei, antes do jantar, porque nós não arrumamos a casa juntos?
68
00:06:14,746 --> 00:06:15,246
Ok!
69
00:06:15,706 --> 00:06:16,206
Ótimo!
70
00:06:37,544 --> 00:06:41,305
Olha! Estão distribuindo toalhas de praia de graça!
71
00:06:42,408 --> 00:06:43,552
Hey! É a Barbara e o Tom!
72
00:06:46,158 --> 00:06:47,654
E ali está o Callini.
73
00:06:47,944 --> 00:06:54,576
Pelo amor de Deus... Hal! Você tem que superar isso.
Apenas vá lá e converse com ele. Limpe o ar.
74
00:06:59,587 --> 00:07:00,816
Ok, ok! Estou indo.
75
00:07:23,580 --> 00:07:27,162
O que você fazeria se você tivesse uma mulher incrível no seu quarto?
76
00:07:28,447 --> 00:07:31,925
en...can...tado.
77
00:07:33,124 --> 00:07:35,429
É o melhor que consigo ter, dando os perímetros.
78
00:07:36,442 --> 00:07:39,283
Foi muito bom conhecer vocês garotos... vocês querem alguma coisa?
79
00:07:41,334 --> 00:07:42,388
Eles estão bem.
80
00:07:42,999 --> 00:07:44,824
Ok. Se divirtam!
81
00:07:47,077 --> 00:07:49,893
Ela é um troféu de babá.
82
00:07:50,704 --> 00:07:53,648
Me põe... dentro.
83
00:07:53,543 --> 00:07:56,127
Eu gostaria de saber se ela 'tem um namorado'.
84
00:07:56,890 --> 00:07:58,362
O que há com você?
85
00:07:58,882 --> 00:08:00,211
Como você pode fazer isso?
86
00:08:00,614 --> 00:08:01,847
Do que você está falando?
87
00:08:02,219 --> 00:08:06,186
Você convidou os 'Mobys' aqui, para ficar olhando a Patty,
como se ela fosse um pedaço de carne!
88
00:08:07,099 --> 00:08:09,540
O pai e a mãe pagam um bom dinheiro para ela, ela é nossa!
89
00:08:09,840 --> 00:08:10,575
Estamos de saída!
90
00:08:10,847 --> 00:08:12,583
Ele não vai fazer nada com ela na casa.
91
00:08:14,203 --> 00:08:16,484
Uau. Ela é muito linda...
92
00:08:17,065 --> 00:08:21,951
Então, esse é o ursinho do Reese? É tão lindinho.
93
00:08:22,582 --> 00:08:25,118
Eu acho que de repente, não existe coisa como amanhã.
94
00:08:25,017 --> 00:08:27,208
Tudo que eu tenho são moedas pequenas. Só...
95
00:08:29,158 --> 00:08:31,133
Eu me sinto tão mal pela Patty...
96
00:08:32,377 --> 00:08:34,346
Ela tinha essa queda por mim,
97
00:08:35,474 --> 00:08:37,833
Ela me seguia pelos cantos, atormentando...
98
00:08:38,194 --> 00:08:39,913
Grandes braços, barriga...
99
00:08:40,635 --> 00:08:47,363
Ela era legal, eu não queria magoá-la mas, o que eu
faço quando alguém gruda em você...
100
00:08:48,646 --> 00:08:50,741
Você realmente fez justiça...
101
00:08:50,744 --> 00:08:52,640
Só estou envergonhado pela coisa toda...
102
00:08:52,641 --> 00:08:55,025
Ei, ele roubou a sua idéia!
103
00:08:55,099 --> 00:08:58,442
Foi uma idéia que ia aumentar seu salário em 40%!
104
00:08:59,247 --> 00:09:00,807
Pelo menos você o fez gritar como uma menina.
105
00:09:00,842 --> 00:09:01,805
Não, esse foi eu.
106
00:09:03,111 --> 00:09:05,945
Não sei o que está acontecendo com o Hal! Nunca o vi desse jeito antes.
107
00:09:06,230 --> 00:09:10,047
Não sem provocações... ou testemunhas.
108
00:09:09,790 --> 00:09:11,623
Homens são animais!
109
00:09:12,731 --> 00:09:14,835
Ou então eu estou muito velha...
110
00:09:15,271 --> 00:09:16,966
Você já está bêbada?
111
00:09:17,313 --> 00:09:20,296
Não perco nenhum minuto, tenho que estar de volta às crianças em 24h.
112
00:09:24,001 --> 00:09:28,234
Olha que idiota que sou... essas são as pessoas com quem eu trabalho,
elas vão achar que eu sou um lunático.
113
00:09:31,042 --> 00:09:32,898
Ah... eu devo me desculpar com o Callini.
114
00:09:33,761 --> 00:09:39,194
Você sabia que você pode contratar strippers e nem precisa escondê-los?
Eles não são tão brilhantes.
115
00:09:39,483 --> 00:09:41,883
Eu só ia comprar camisetas para os meninos, mas...
116
00:09:57,165 --> 00:09:58,589
Pelo amor de Deus, Tom, faça algo.
117
00:09:59,453 --> 00:10:00,420
Eu vou encher o seu copo.
118
00:10:00,421 --> 00:10:00,921
Okay.
119
00:10:11,171 --> 00:10:11,844
O que?
120
00:10:15,944 --> 00:10:17,146
O que você está fazendo?!
121
00:10:17,485 --> 00:10:18,485
O que você está fazendo?
122
00:10:22,111 --> 00:10:23,511
Aqui está.
123
00:10:30,852 --> 00:10:31,628
Com fome?
124
00:10:32,346 --> 00:10:33,787
Eu não sei o que eu estou.
125
00:10:33,778 --> 00:10:34,866
Dewey!
126
00:10:35,480 --> 00:10:36,288
Vamos lá garotos, comam.
127
00:10:40,104 --> 00:10:42,021
Essas batatas estão divinas.
128
00:10:42,022 --> 00:10:43,022
Obrigada.
129
00:10:46,107 --> 00:10:50,299
Então, hoje na minha sala de super-dotados, eu não estou dizendo que eu sou
super-dotado, é assim que eles chamam a sala.
130
00:10:50,362 --> 00:10:58,170
Nós abrimos vários bichos com uma doença estranha, é legal, nós abrimos
vacas mortas, para poder alimentar as outras vacas...
131
00:10:59,073 --> 00:11:09,810
Basicamente, o equipamento faz o cérebro virar sopa! O cérebro e tudo mais.
É muito similar à uma doença que atinge os alvos dos canibais porque eles comem o cérebro de suas vítimas.
132
00:11:15,900 --> 00:11:19,389
Ei, Patty, vou te mostrar um truque. Qual é o seu endereço?
133
00:11:19,557 --> 00:11:21,285
Uh, 531 North Cant.
134
00:11:21,617 --> 00:11:22,594
Qual é a sua cor favorita?
135
00:11:22,959 --> 00:11:24,367
Uh, eu não sei, azul eu acho.
136
00:11:24,316 --> 00:11:25,386
A minha também.
137
00:11:29,721 --> 00:11:34,273
5-3-1-N-O-R-T-H-C-A-N-T-FAVORITE-COLOR-B-L-U-E.
138
00:11:41,597 --> 00:11:43,396
Eu sei dançar. Quer que eu te mostre?
139
00:11:43,755 --> 00:11:45,059
Ok.
140
00:12:03,459 --> 00:12:04,722
Isso é tão constragedor.
141
00:12:09,014 --> 00:12:12,397
Ai meu Deus, meu anjinho. Essa é a coisa mais fofinha.
142
00:12:19,265 --> 00:12:21,009
Porque agente tem que lavar a louça?
143
00:12:21,149 --> 00:12:22,322
Eu não sei. Só cala a boca.
144
00:12:33,955 --> 00:12:34,655
Isso aí!
145
00:12:38,610 --> 00:12:39,514
Ok, eu pego.
146
00:12:40,840 --> 00:12:41,832
Ela foi pra baixo da cama!
147
00:12:42,740 --> 00:12:43,755
Oh, ali está ela.
148
00:12:44,274 --> 00:12:45,715
Se nós pudéssemos chegar um pouco mais.
149
00:12:46,653 --> 00:12:48,804
Oh, meu Deus, eu puxei alguma outra coisa.
150
00:13:04,385 --> 00:13:07,057
Ok. Você está limpinho.
151
00:13:09,085 --> 00:13:10,487
Agora vá por seus pijamas.
152
00:13:16,535 --> 00:13:17,111
Oi gente!
153
00:13:17,401 --> 00:13:19,418
Tá certo, para com essa coisa de criança.
154
00:13:19,516 --> 00:13:20,777
Que coisa de criança?
155
00:13:20,447 --> 00:13:26,615
Você! Ficando aí com seus olhos grandes e sua voz boba!
Eu tenho que resistir pra ter bater em mim mesmo.
156
00:13:26,749 --> 00:13:28,047
Eu não estou fazendo nada.
157
00:13:28,028 --> 00:13:29,603
É? Então o que é aquilo?
158
00:13:31,279 --> 00:13:31,880
Nada.
159
00:13:34,189 --> 00:13:36,645
Você vai fazer pra ela um cartão?!
160
00:13:36,770 --> 00:13:37,261
Não!
161
00:13:39,059 --> 00:13:40,379
Você gosta de gliter, Dewey?
162
00:13:44,335 --> 00:13:45,016
Dewey!
163
00:13:45,963 --> 00:13:49,868
É assim que ele é. Ele é um desastre ambulante.
164
00:13:51,287 --> 00:13:53,215
Acho que você precisa de outro banho...
165
00:13:53,415 --> 00:13:55,079
Vem.
166
00:14:03,199 --> 00:14:06,070
E sem muito gelo dessa vez, eu não estou fria!
167
00:14:08,615 --> 00:14:11,639
Ei, porque você não paga pelo jantar já que agente pagou o estacionamento?
168
00:14:12,304 --> 00:14:14,143
Está tentando tirar vantagem de mim só porque estou bêbada?
169
00:14:13,976 --> 00:14:14,656
Sim.
170
00:14:14,715 --> 00:14:16,320
E ele o que?
171
00:14:19,787 --> 00:14:21,787
Eu espero que esteja orgulhoso de você mesmo.
172
00:14:21,946 --> 00:14:29,520
Eu não posso ajudar nisso. Eu não sei o que é. Parece que aquele cara provoca
um nervo. Ele chega perto e quero grudar nele.
173
00:14:30,122 --> 00:14:39,186
Eu nunca teria coragem de fazer o que ele fez. Claro que em algumas
ocasiões eu grito com alguém, mas é porque a janela do carro estragou.
Eu posso te dizer... obrigado?
174
00:14:39,269 --> 00:14:41,109
Tom... não dê coragem á ele.
175
00:14:40,822 --> 00:14:42,957
Só estou dizendo, eu fazeria isso se eu pudesse.
176
00:14:42,855 --> 00:14:44,742
Mas você não pode, porque você é um covarde.
177
00:14:45,395 --> 00:14:46,317
É disso que eu to falando!
178
00:14:48,848 --> 00:14:53,048
E eu tirei nota muito boa em matemática... você acha que é possível mudar
assim? Porque eu acho que não.
179
00:14:53,044 --> 00:14:53,980
Sério?
180
00:14:54,149 --> 00:14:57,495
Conversando assim é tão bom... que eu perdi a noção da hora.
181
00:14:57,579 --> 00:15:00,108
Perdeu? Faz uns 97 minutos que estamos falando.
182
00:14:59,920 --> 00:15:01,760
Está sendo tão bom conversar com você...
183
00:15:01,852 --> 00:15:03,724
É, é, com você também.
184
00:15:03,570 --> 00:15:05,534
Você sempre foi tão bom comigo.
185
00:15:05,613 --> 00:15:09,621
Ah, bem, você mereceu, você era uma boa pessoa.
186
00:15:10,127 --> 00:15:13,854
Eu estou usando seus shortes, vou dormir com eles anoite.
187
00:15:14,407 --> 00:15:16,222
Espero que você não se importe.
188
00:15:16,219 --> 00:15:17,508
Não, não!
189
00:15:18,946 --> 00:15:31,327
De qualquer jeito, eu não sei como dizer isso, então só vou dizer,
eu acho você realmente especial, e, bom, já que você vai estar
em casa em algumas semanas,
190
00:15:31,635 --> 00:15:38,874
e bom, meus pais estarão fora da cidade, eu pensei que,
você pudesse vir e nós poderíamos... você sabe...
191
00:15:40,274 --> 00:15:49,546
Ouça Patty, eu tenho que dizer isso, me desculpe mas eu não quero te decepcionar.
Eu sou tão... não atraído fisicamente por você.
192
00:15:51,277 --> 00:15:52,567
Em geral.
193
00:15:53,562 --> 00:15:54,933
Eu penso em você como uma amiga.
194
00:15:57,140 --> 00:16:06,203
Patty, eu sei que eu feri seus sentimentos, eu sei que isso é realmente
difícil de você acreditar, mas tem alguém lá fora que vai te achar fisicamente atrativa.
195
00:16:06,293 --> 00:16:08,142
E você achá-lo, e quando achar...
196
00:16:08,097 --> 00:16:12,259
Olha, eu entendi Francis, ok. Tem alguém lá fora para mim e esse não é você!
197
00:16:12,334 --> 00:16:14,153
Esse é o espírito.
198
00:16:18,014 --> 00:16:19,597
Você teve que fazer isso, cara.
199
00:16:19,668 --> 00:16:22,493
É duro quando eles 'atiram' na sua felicidade...
200
00:16:23,021 --> 00:16:25,589
Isso irá mandá-la direto para a geladeira.
201
00:16:27,494 --> 00:16:29,454
Hey, Patty, quer jogar videogame?
202
00:16:29,546 --> 00:16:31,441
Não, não agora.
203
00:16:34,742 --> 00:16:37,150
Hey, aonde você vai?
204
00:16:36,893 --> 00:16:39,133
Ir descobrir o que está errado e fazê-la se sentir melhor.
205
00:16:39,004 --> 00:16:41,702
Não! Eu vou ir descobrir o que está errado e fazê-la se sentir melhor.
206
00:16:41,635 --> 00:16:43,389
Você só deixa ela mais triste!
207
00:16:43,410 --> 00:16:44,939
Eu tenho que ser sensível.
208
00:16:45,037 --> 00:16:46,813
Você é idiota e insensível.
209
00:16:46,795 --> 00:16:48,156
Eu vou te bater!
210
00:16:50,360 --> 00:16:51,827
Diga que eu posso fazê-la se sentir melhor!
211
00:16:51,651 --> 00:16:52,420
Não!
212
00:17:00,706 --> 00:17:02,262
Você é tão bonitinho.
213
00:17:06,074 --> 00:17:06,963
Ele é fofo.
214
00:17:08,161 --> 00:17:09,945
Eu o odeio por ser fofo.
215
00:17:14,349 --> 00:17:15,629
Eu não me sinto muito bem.
216
00:17:16,855 --> 00:17:18,480
Talvez tenha sido o suco de laranja.
217
00:17:19,904 --> 00:17:21,466
Hal, você está com o...
218
00:17:22,249 --> 00:17:23,168
Cadê o Hal?
219
00:17:28,062 --> 00:17:30,806
Eu vou ficar louca com isso... me dêem licença.
220
00:17:51,070 --> 00:17:55,270
Eu não acredito que ela está na cama do outro lado do corredor...
Eu não consigo dormir.
221
00:18:00,283 --> 00:18:01,918
Ele não é tão fofo assim.
222
00:18:07,730 --> 00:18:08,802
Qual é o problema?
223
00:18:08,677 --> 00:18:11,661
Eu estou assustado. Tive um pesadelo.
224
00:18:11,885 --> 00:18:15,710
Ah, coitadinho. Quer dormir comigo?
225
00:18:17,726 --> 00:18:19,142
Ok, venha.
226
00:18:31,577 --> 00:18:36,834
Eu não acredito! Era pra mim ser o gênio! E estou sendo enganado por uma
criança que nem consegue amarrar os sapatos!
227
00:18:36,887 --> 00:18:38,703
Nós não podemos deixá-lo fazer isso.
228
00:18:39,361 --> 00:18:41,179
Nós vamos derrubá-lo.
229
00:18:44,577 --> 00:18:49,185
Vocês poderiam parar com isso por favor? Vocês estão me humilhando
na frente da minha amiga!
230
00:18:50,667 --> 00:18:52,116
Estou ok.
231
00:18:53,844 --> 00:18:59,199
Vocês dois estão se humilhando. Vocês são adultos amadurecidos e
não podem decidir nada aqui!
232
00:18:59,084 --> 00:19:08,350
É muito tarde! Tem alguma coisa me mandando bater nele... e todos os prêmios que não ganhei,
esperando aquele retorno, e as passagens para aquele lugar...
233
00:19:08,555 --> 00:19:09,819
Eu vou matá-lo!
234
00:19:14,589 --> 00:19:19,669
Em 30 segundos, eu vou te instruir em algumas coisas.
235
00:19:19,912 --> 00:19:21,142
Obrigado Lois, obrigado.
236
00:19:21,557 --> 00:19:23,468
E então você terá uma escolha a fazer.
237
00:19:24,476 --> 00:19:27,748
Você pode resolver suas brigas primárias com ele ou,
238
00:19:29,554 --> 00:19:34,835
Você pode voltar pro motel. E resolver seus problemas
primários comigo.
239
00:19:44,709 --> 00:19:46,925
Não neutralize minha raiva, Lois!
240
00:19:50,412 --> 00:19:53,477
Eu acho que existe uma coisa que diz para você não tirar as pessoas disso.
241
00:20:00,184 --> 00:20:02,559
Eu estou em uma grave situação aqui.
242
00:20:02,628 --> 00:20:03,987
Eu sei amor.
243
00:20:46,632 --> 00:20:47,617
Está funcionando.
244
00:20:47,859 --> 00:20:51,923
Ok. Eu o seguro e você põe a fita na sua boca. E então o levamos
para a garagem.
245
00:20:53,749 --> 00:20:54,893
Pra onde ele foi?
246
00:20:57,385 --> 00:20:58,042
Ali está ele.
247
00:20:58,361 --> 00:21:00,105
Venha para o papai.
248
00:21:08,621 --> 00:21:09,525
Ele nos trancou pra fora!
249
00:21:09,674 --> 00:21:12,174
Dewey, vem pra cama.
250
00:21:12,175 --> 00:21:12,675
Ok.
251
00:21:17,132 --> 00:21:18,443
Ótimo!
252
00:21:19,327 --> 00:21:21,087
O que nós fazemos agora?
253
00:21:27,755 --> 00:21:29,924
Ai meu Deus! O que é essa coisa?
254
00:21:30,171 --> 00:21:32,778
Bem, pelo menos a noite não foi uma perda total.