1 00:00:01,916 --> 00:00:02,992 Você comprou os donuts? 2 00:00:03,215 --> 00:00:06,654 Sim. Só tinha três sobrando e tive que brigar com uma velha para pegá-los. 3 00:00:11,603 --> 00:00:15,142 Bom, eu só quero comer um. Não, não, não, eu quero comer um. 4 00:00:15,308 --> 00:00:17,424 E você e o Dewey podem dividir um. Não é justo com o Dewey. 5 00:00:19,621 --> 00:00:21,358 Esqueça, vamos deixar os meninos comê-los. 6 00:00:31,630 --> 00:00:32,647 Alarme Falso. 7 00:00:34,231 --> 00:00:36,619 LEGENDAS DO MALCOLM - Episódio 2x08 www.legendasmalcolm.blogspot.com 8 00:00:37,483 --> 00:00:41,188 Tradução & Revisão: Rafael Aoun e DeLux Sincronia: Marcus Costa 9 00:01:07,661 --> 00:01:11,743 Até aonde eu saiba minha escola é criada para meu sofrimento, fazendo de mim, infeliz 10 00:01:12,769 --> 00:01:14,983 Hoje, na sala dos Krelboyne, nós começamos a semana medieval. 11 00:01:18,010 --> 00:01:20,692 Aonde está sua roupa para o teatro? Na minha mochila, vou vestir na escola. 12 00:01:20,878 --> 00:01:23,580 Ponha ela. Não fiquei a noite inteira fazendo por nada. 13 00:01:30,557 --> 00:01:32,654 Sinos! Eu me esqueci dos sinos! 14 00:01:33,217 --> 00:01:36,322 Você está tão adorável, sabe o que eu gosto na semana medieval? 15 00:01:36,528 --> 00:01:40,157 Batemos muito nos Krelboyne, e eles cantam quando levam porrada. 16 00:01:40,158 --> 00:01:42,918 Reese! Deixe seu irmão quieto. 17 00:01:45,224 --> 00:01:46,421 Eu sei que você está pedindo por isso. 18 00:01:48,849 --> 00:01:54,861 Ok, pronto? Pronto? Vem aqui. 19 00:01:55,868 --> 00:01:59,720 Porque você não põe só umas bolinhas e para com isso? Você está bom! 20 00:02:00,278 --> 00:02:02,047 Reese vai me contar se você tirar isso. 21 00:02:07,015 --> 00:02:11,268 Quando eu tinha seis anos eu não tinha que passar por isso. Deus, eu queria estar lá agora. 22 00:02:11,656 --> 00:02:14,808 Ok, crianças! Está na hora de começar a dança da colheita. 23 00:02:14,809 --> 00:02:19,052 Eu me represento mesmo estando no terceiro trimestre de gravidez... 24 00:02:19,053 --> 00:02:23,017 eu não quero romper a placenta separando-a da parede do útero. 25 00:02:24,490 --> 00:02:29,404 Ah, vamos lá! Nós estudamos isso, e não tem nada de sujo no milagre da vida. 26 00:02:29,573 --> 00:02:32,466 E nós todos devíamos ser capazes de discutir isso normalmente. 27 00:02:32,467 --> 00:02:36,085 Quem é o pai? Ele trabalha aqui? 28 00:02:36,408 --> 00:02:39,751 Eu já disse à vocês que nós não vamos jogar esse jogo de novo! 29 00:02:40,971 --> 00:02:43,599 Ok, todo mundo, peguem seus objetos para a dança, por favor. 30 00:02:44,162 --> 00:02:46,072 Debbie, não se esqueça que você tem dentista agora. 31 00:02:52,683 --> 00:02:58,176 Vocês estão felizes, você quer começar a dança, por favor? 32 00:03:00,124 --> 00:03:02,191 Vamos... arrasar. 33 00:03:24,510 --> 00:03:27,989 Debbie tem que ir três vezes ao dentista toda semana. Isso parece bom para mim. 34 00:03:28,547 --> 00:03:32,260 Ele não está indo ao dentista. Ele está indo ao "dentista". 35 00:03:32,898 --> 00:03:34,536 É um código secreto para terapia escolar. 36 00:03:38,328 --> 00:03:40,033 O quão comum é isso? Você vai à terapia também? 37 00:03:40,464 --> 00:03:42,225 Sim. Eu tenho visto a Sra. Gilbert de vez em quando. 38 00:03:42,670 --> 00:03:47,463 Minha mãe acha que isso é uma forma de acabar com minhas tendências raivosas. 39 00:03:48,470 --> 00:03:50,905 Mas ultimamente, a terapia tem sido a minha decisão. 40 00:03:51,883 --> 00:03:56,239 Não deles. Minha. Foi voluntário. 41 00:03:57,984 --> 00:04:01,576 Sim, eu sou! Minha aparente rejeição foi completamente embora. 42 00:04:02,050 --> 00:04:04,719 E minha auto-estima esta sempre lá em cima. 43 00:04:08,128 --> 00:04:10,140 Tudo que você gosta de fazer tem na lavanderia, Francis. 44 00:04:10,479 --> 00:04:17,665 Basicamente você lava, seca e passa. Quer que eu repita de novo? Não. Duas vezes foi bom. 45 00:04:18,051 --> 00:04:19,881 Na verdade, eu não me importo de trabalhar na lavanderia. 46 00:04:20,210 --> 00:04:24,263 Minha mãe achou que estaria me punindo, mas eu acho relaxante. 47 00:04:25,151 --> 00:04:29,541 Deus! Esse detergente é horrível. É bem pior que todas as outras marcas. 48 00:04:30,046 --> 00:04:33,167 Esse negócio não foi proibido? É. Por isso nós usamos. 49 00:04:33,936 --> 00:04:38,430 Não tem nenhum acordo com a distribuidora, nós tiramos esse lixo de suas mãos e, 50 00:04:39,296 --> 00:04:40,611 eles fazem valer a pena um pouquinho. 51 00:04:41,963 --> 00:04:45,031 "A Oprah do Alabama"? Tem muito mais da onde estes vieram. 52 00:04:45,323 --> 00:04:49,070 Não, obrigado. Oprah não é o seu tipo, está bem. 53 00:04:49,771 --> 00:04:50,912 Tem mais coisas aqui... 54 00:04:52,212 --> 00:04:57,640 Show de tratores, hamburgers da igreja de graça quando você compra um outro do mesmo valor... 55 00:04:57,857 --> 00:05:01,977 Você não acha que a "Marlon Academy" já é horrível sem esses caras vendendo esses produtos para nós? 56 00:05:02,640 --> 00:05:05,376 Eu digo, olhe para isso. Eles acabaram de sair da fábrica? 57 00:05:05,690 --> 00:05:10,150 Esses lençóis estão como estivessem dormindo em cimento. Ei foi bom o suficiente para o bebê Jesus. 58 00:05:10,768 --> 00:05:11,836 Saia daqui! 59 00:05:19,813 --> 00:05:23,654 Aonde estão minhas espátulas da cozinha? Eu sei que eu as puis aqui, mas que bagunça! 60 00:05:23,745 --> 00:05:26,435 Querida, por favor. Eu vou até a loja e lhe compro novas espátulas. 61 00:05:26,436 --> 00:05:27,629 Não. Eu quero achar essas. 62 00:05:27,982 --> 00:05:32,677 E quando eu achar nós vamos limpar esse desastre de closet, será nosso novo projeto de família. 63 00:05:32,854 --> 00:05:36,616 Nós nunca terminamos nosso último projeto de família. Porque está aqui em baixo de duas toneladas de coisas! 64 00:05:41,823 --> 00:05:45,361 Sua consulta com o dentista Lloyd? Meus dentes estão bons hoje Caroline. 65 00:05:46,163 --> 00:05:47,359 Eu gosto de mim mesmo. 66 00:05:49,274 --> 00:05:53,397 A quem eu estou enganando? Ótimas notícias! 67 00:05:53,962 --> 00:06:00,158 Nós temos permissão da direção para apresentar nossa dança da colheita na assembléia geral da escola hoje. 68 00:06:01,454 --> 00:06:05,800 E provavelmente iremos ao estudo do corpo caso eles queiram se juntar a nós. 69 00:06:07,862 --> 00:06:10,385 Ok, todo mundo entrem em suas rodas. E... 70 00:06:20,078 --> 00:06:22,891 Me desculpe, estúpido! 71 00:06:23,469 --> 00:06:27,648 Eu não posso fazer isso! Eu sou estúpido e terrível! Eu sou ruim em tudo! 72 00:06:29,163 --> 00:06:30,379 ... e eu sou gordo! 73 00:06:37,243 --> 00:06:40,708 Sinta-se confortável, nós conversaremos quando você estiver pronto. Obrigado Sra. Gilbert. 74 00:06:41,652 --> 00:06:45,966 Ok, eu fingi isso. Mas com a família que tenho, seria apenas uma questão de tempo. 75 00:06:54,366 --> 00:06:57,086 Nós devemos conversar um pouquinho agora. Nós temos mesmo? 76 00:06:57,313 --> 00:06:59,374 Bem, é por isso que você está aqui. 77 00:07:01,369 --> 00:07:05,687 Isso é chato! Da onde aquela bola de fogo veio? Malcolm, eu quero que você se sinta relaxado, querido. 78 00:07:06,187 --> 00:07:11,532 A escola é estressante e bem puxada, mais isso poderia ser, poderia ser um lugar seguro. 79 00:07:11,833 --> 00:07:15,019 Para você se sentir a vontade. Não na cara! Não na cara! 80 00:07:18,074 --> 00:07:21,957 Eu posso me sentir a vontade, 5 vezes por semana? Talvez. 81 00:07:22,207 --> 00:07:26,134 Sobre o que nós conversaremos? Eu não sei por onde começar. Eu não sei mesmo. 82 00:07:26,688 --> 00:07:30,846 Foi um grande problema que você teve na sala de aula, você quer falar sobre isso? 83 00:07:31,104 --> 00:07:37,041 Não. Você achará que é estúpido. Nada que você sempre disser aqui... será estúpido. 84 00:07:37,429 --> 00:07:39,543 Mas tudo que eu sempre faço é cometer erros. 85 00:07:40,375 --> 00:07:43,736 Eu me sinto como, eu nem devesse bater meu próprio "highscore". 86 00:07:44,248 --> 00:07:47,315 Ah, sim você deve Malcolm. Muito obrigado. 87 00:07:48,303 --> 00:07:51,432 A parte difícil é que, eu preciso fazer isso mantendo a educação. 88 00:07:53,176 --> 00:07:57,715 Cuecas... no closet. Cuecas... humanas! 89 00:07:57,979 --> 00:08:01,450 Eu não devo ameaçar vocês direito. Oh meu Deus... 90 00:08:02,185 --> 00:08:07,737 "Skills"! Está desaparecido há anos. 91 00:08:10,069 --> 00:08:14,778 Você perdeu a melhor coisa. Eu não posso acreditar. Eles nos deram mesmo frutas para tacar nos Krelboynes. 92 00:08:15,185 --> 00:08:18,943 No que eles estavam pensando? Você nunca se cansa de fazer a vida deles miserável? 93 00:08:19,848 --> 00:08:21,998 Além disso, eu quero que eles se lembrem do chefe deles... 94 00:08:22,104 --> 00:08:25,203 quando estiverem morando em suas mansões, com suas modelo de esposas... 95 00:08:25,790 --> 00:08:29,181 Eles vão saber: o cara que limpa a piscina deles, acaba com eles! 96 00:08:29,927 --> 00:08:33,508 Ei, eu recebi dezesseis encomendas com seu nome nelas. Aonde você estava? 97 00:08:34,650 --> 00:08:36,946 Não é da sua conta. Talvez seja da conta da mamãe. 98 00:08:37,462 --> 00:08:40,570 Eu fui ao fliperama, não conte pra mamãe. O fliperama está fechado. 99 00:08:40,992 --> 00:08:44,215 Não o do shopping. Espere um pouco... 100 00:08:46,875 --> 00:08:48,609 Eu não posso sentir meu próprio hálito. 101 00:08:52,005 --> 00:08:57,445 Taque a bola para um lado, e então ela volta, e derruba os pinos, ok? 102 00:08:58,254 --> 00:09:01,284 Eu era bom... Eu era realmente bom. 103 00:09:02,378 --> 00:09:05,124 Agora, não fique decepcionado se a primeira vez que você tacar, nada acontecer... 104 00:09:07,125 --> 00:09:15,592 Isso foi um golpe! Oh, cara! Oh, cara! Isso foi... Isso foi uma tacada de sorte, ok? 105 00:09:15,879 --> 00:09:20,261 Agora, a verdadeira chave dos "Skills" é a hora de soltar, certo? 106 00:09:20,953 --> 00:09:25,856 Quando você soltar a bola, tenha certeza que ela vá paralelo ao... 107 00:09:27,716 --> 00:09:33,750 Eu não posso acreditar! Essa gola está tão macia, e esses lençóis, é como dormir em uma nuvem. 108 00:09:34,260 --> 00:09:35,145 O prazer é meu pessoal. 109 00:09:36,615 --> 00:09:40,339 Cara, obrigado, eu estava esperando meses para que dessem um jeito na lavanderia. 110 00:09:40,899 --> 00:09:43,922 E acabou que deram. Obrigado. Eu gosto de ajudar. 111 00:09:44,513 --> 00:09:46,954 Sim, isso é pra você. Não. Joe, você não precisa. 112 00:09:46,955 --> 00:09:50,622 Eu insisto. Isso foi bondade sua. 113 00:09:54,063 --> 00:09:57,206 Você se importa de lavar minhas roupas do exército com os produtos aqui da academia? 114 00:09:57,500 --> 00:09:59,528 Eu adoraria. Mas eu estou com muito trabalho aqui. 115 00:10:00,915 --> 00:10:03,294 Bem, tanto faz. Eu vou achar um tempo pra suas coisas. 116 00:10:06,200 --> 00:10:06,777 Obrigado cara. 117 00:10:08,415 --> 00:10:10,160 Ah, não, você não precisa. Para o melhor. 118 00:10:28,639 --> 00:10:34,938 Lixo... no closet. Filtro de café, Hal! Você tem que ver isso. O garoto é o melhor. 119 00:10:37,852 --> 00:10:41,199 Isso é dos Petersons, porque nós temos o álbum de fotos deles? 120 00:10:46,034 --> 00:10:48,446 Olá Malcolm, como foi a escola? Foi normal. 121 00:10:49,892 --> 00:10:52,391 Foi normal. É... eu diria normal. Muito medieval. 122 00:10:53,512 --> 00:10:57,219 Isso é um pneu de caminhão? Oh meu Deus... Hal! 123 00:11:31,850 --> 00:11:35,238 Malcolm... eu quero que você saiba o quanto eu estou orgulhoso de você. 124 00:11:35,922 --> 00:11:37,775 Admitir que você precisa de ajuda foi o passo mais difícil. 125 00:11:38,040 --> 00:11:42,544 Não. Ficar fazendo todas as técnicas de terapia e comportamento foi a parte mais difícil Lloyd. 126 00:11:45,060 --> 00:11:46,966 Pra mim valeu a pena, eu não converso mais fazendo gestos. 127 00:11:50,896 --> 00:11:55,862 Ok pessoal, a demonstração de amanhã foi cancelada. 128 00:11:56,017 --> 00:12:04,426 Em vez disso nós iremos visitar o museu da tortura e depois comer pizza 129 00:12:04,754 --> 00:12:07,182 Museu da tortura? Isso é demais. 130 00:12:07,964 --> 00:12:11,151 Eles tem uma loja de presentes? Desculpe Malcolm, você não poderá ir. 131 00:12:11,862 --> 00:12:15,193 Você tem que ir ao dentista. Sorte sua que você não vai. 132 00:12:15,338 --> 00:12:19,833 Meu irmão foi ano passado e disse que tinha tanto sangue falso que ele sangrou de verdade. 133 00:12:21,596 --> 00:12:23,860 Eu acho que já esta na hora de parar com a terapia. 134 00:12:24,742 --> 00:12:29,082 Tinha uma borboleta no meu sonho e então eu acordei. Qual era a cor da borboleta? 135 00:12:30,681 --> 00:12:35,106 Ou azul ou roxo. Definitivamente não era laranja, isso eu consigo me lembrar. 136 00:12:35,584 --> 00:12:41,536 Seu sonho Malcolm, foi tão tranqüilo e relaxante, isso é encorajador. 137 00:12:41,661 --> 00:12:44,138 Sim. Você está começando a relaxar. 138 00:12:44,557 --> 00:12:45,492 Eu acho que estou sim. 139 00:12:46,448 --> 00:12:50,839 Eu preciso parecer curado. Mas deixar a porta aberta para uma recaída para continuar vindo no próximo semestre. 140 00:12:52,400 --> 00:12:56,535 Eu sei que eu me sentia para baixo, mas no momento, é bom me sentir feliz. 141 00:12:57,087 --> 00:13:00,655 Eu estou feliz de ouvir isso. Tivemos um bom progresso hoje. 142 00:13:01,580 --> 00:13:02,552 Obrigado Sra. Gilbert. 143 00:13:05,751 --> 00:13:09,273 Eu gosto de mim mesmo agora e sei que não poderia dizer isso na Terça. 144 00:13:14,778 --> 00:13:17,381 O que você esta fazendo aqui? Eu descobri o que você está fazendo. 145 00:13:17,839 --> 00:13:19,553 E acontece que, você não é o único louco na família. 146 00:13:20,060 --> 00:13:21,364 Reese você não sabe o que esta fazendo. 147 00:13:22,220 --> 00:13:25,572 Vai acabar arruinando tudo. Relaxa, eu tenho tudo sob controle. 148 00:13:26,637 --> 00:13:32,025 Está na sua hora Reese. Reese não está aqui agora. É o Dave. 149 00:13:41,404 --> 00:13:43,206 Você viu, ele conseguiu de novo. 150 00:13:43,944 --> 00:13:45,185 Lois, ele tem o dom. 151 00:13:45,775 --> 00:13:50,554 Até onde eu sei, só existe um documento que registrou derrubar todos os pinos 3 vezes seguidas nos EUA 152 00:13:51,042 --> 00:13:51,946 Você sabe o que isso significa? 153 00:13:52,363 --> 00:13:56,938 Eu finalmente tenho algo para esfregar na cara daquele cara e seu filho campeão de tênis. 154 00:13:57,280 --> 00:13:58,488 Do que você está falando? 155 00:13:59,005 --> 00:14:04,152 Ele está sempre se gabando pelo seu filho, ganhando isso, aquilo, indo para a casa branca... 156 00:14:04,616 --> 00:14:07,520 Eu estou levando o Dewey para calar a boca desse cara de uma vez por todas. 157 00:14:07,807 --> 00:14:10,718 Ei, você está preparado para calar a boca daquele cara filho? Que cara? 158 00:14:11,224 --> 00:14:15,139 Ele está pronto. Hal, você só está fazendo isso para não precisar limpar o closet. 159 00:14:15,653 --> 00:14:17,520 Não totalmente. Vamos lá filho. 160 00:14:19,974 --> 00:14:24,285 O que aconteceu? Você foi pego? Aonde você estava? - Nossa, porque você está tão nervoso? 161 00:14:25,013 --> 00:14:28,769 Talvez você precise mesmo de terapia. O que eu preciso é que você não arruíne tudo para mim. 162 00:14:29,106 --> 00:14:34,533 Você sabe o tanto de problema que agente pode conseguir com a mamãe, com a escola, com a mamãe? 163 00:14:34,534 --> 00:14:37,961 Me dá um tempo seu psicótico. Eu começei a fazer minhas próprias pesquisas. 164 00:14:38,629 --> 00:14:42,609 Veja, eu aluguei Salt of the Lamns, Seven e The Night Professor. 165 00:14:42,972 --> 00:14:48,041 Oh Deus. Reese, me diga exatamente o que você disse para ela. Não, é confidencial. 166 00:14:48,579 --> 00:14:52,800 Agora, qual você prefere? Hannibal Lector ou a máscara de hockey? 167 00:14:57,348 --> 00:15:02,010 Malcolm, Reese, o que vocês tem a dizer? 168 00:15:02,698 --> 00:15:05,423 Não culpe o Reese. Culpe o Dave. 169 00:15:14,388 --> 00:15:18,919 Desculpe trazer de última hora, mas preciso disso para hoje, eu tenho outro encontro com a Rebecca. 170 00:15:22,409 --> 00:15:27,209 Sete itens. São trinta dólares. - Eu não tenho esse dinheiro. 171 00:15:27,569 --> 00:15:31,509 Na última vez custou dez dólares, você pode me dar um desconto, não pode? 172 00:15:31,964 --> 00:15:36,101 Eu até poderia fazer, mas, eu estou ocupado. E é anti-ético dar preferências. 173 00:15:36,229 --> 00:15:42,828 Você não pode fazer isso comigo. Eu preciso usar minha camisa de boliche. Rebecca, ama minha camisa de boliche. 174 00:15:43,771 --> 00:15:49,073 Francis, eu não tenho o dinheiro. - Então você não tem as roupas. Você tem que pagar para ser um jogador. 175 00:15:50,036 --> 00:15:51,102 Olhe pra si mesmo. 176 00:15:52,058 --> 00:15:55,516 Eu me lembro do Francis que se importava com esse trabalho. 177 00:15:55,898 --> 00:15:59,287 Um litro e meio de amaciante de roupas, Francis. 178 00:15:59,621 --> 00:16:03,083 Você se lembra disso? Um litro e meio! 179 00:16:04,417 --> 00:16:06,249 Phill, me desculpe, mas tenho umas roupas para passar. 180 00:16:10,192 --> 00:16:16,188 Eu não posso acreditar nisso. - É, eu dei três CDs apenas para ele lavar minha blusa. 181 00:16:16,839 --> 00:16:19,333 Eu acho que está na hora de alguém da uma lição nesse cara. 182 00:16:22,516 --> 00:16:26,429 Vamos fazer ele usar uma roupa feia. - Ou colocaremos na pilha de roupas brancas. 183 00:16:28,889 --> 00:16:29,843 Apenas me siga. 184 00:16:34,263 --> 00:16:38,183 Então meus filhos estão com distúrbios emocionais? Ah, não gostamos de usar essas expressões. 185 00:16:38,882 --> 00:16:43,093 Passei uma semana com o Malcolm. Sério? Uma semana? 186 00:16:43,359 --> 00:16:50,352 Sim. Para ser honesta eu acho que definitivamente existem uns problemas que você e ele precisam conversar sobre. 187 00:16:51,596 --> 00:16:54,875 Malcolm, você quer mostrar esse desenho para sua mãe? Não, está tudo bem... 188 00:17:00,567 --> 00:17:02,400 Gostei do que fez com meu dente. 189 00:17:03,432 --> 00:17:07,089 Isso é uma das coisas que o Malcolm me contou, acho que deveria ouvir. Oh, certo... 190 00:17:08,180 --> 00:17:09,391 Eu gostaria de ouvir. 191 00:17:13,405 --> 00:17:15,421 Vá em frente Malcolm. Isso, vá em frente. 192 00:17:19,662 --> 00:17:22,939 Todo mundo quer ajudar. Você está seguro aqui. 193 00:17:28,660 --> 00:17:33,888 Sobre a sua raiva. Isso, me fale sobre a sua raiva. 194 00:17:37,069 --> 00:17:42,919 Quando você está brava, com seus sentimentos machucados, você não fala comigo. 195 00:17:44,800 --> 00:17:49,373 Bem, eu vou... Eu vou tentar ser mais atenciosa. 196 00:17:50,549 --> 00:17:51,563 Continue... Por favor. 197 00:17:54,413 --> 00:17:58,506 Eu queria que você ficasse mais tempo em casa e ouvisse... 198 00:17:59,762 --> 00:18:04,225 Meu Railstrack. Acho que podemos mudar isso também. 199 00:18:05,787 --> 00:18:08,249 Vamos Malcolm, fale sobre a pressão. 200 00:18:11,890 --> 00:18:16,402 Eu sinto que, você põe muita pressão sob mim. - Que pressão? 201 00:18:16,403 --> 00:18:19,333 Talvez não, eu não sei. Não, não, não, volte ao que você estava falando. 202 00:18:19,966 --> 00:18:24,489 Bem, você me pressiona em tudo que eu faço. O que você quer dizer? Quando eu pressiono você? 203 00:18:24,490 --> 00:18:29,700 Todo o tempo! Não são os exercícios extras que você me faz fazer. Mas sim as aulas avançadas que você me faz fazer. 204 00:18:30,015 --> 00:18:32,957 E depois disso tudo, você me põe para ajudar o Reese a fazer a tarefa. 205 00:18:33,103 --> 00:18:36,112 Isso não é pressão. Você sabe, eu não pedi para ser inteligente. 206 00:18:36,207 --> 00:18:40,635 Nós só queremos que você viva no seu máximo de potencial. Disso! É disso que eu estou falando. 207 00:18:41,963 --> 00:18:46,757 Eu tentei pará-lo, eu disse para não por uma camiseta vermelha no meio 208 00:18:46,815 --> 00:18:52,616 Mas ele riu e disse que era uma cor melhor. E que era a cor que todas garotas fraquinhas usam. 209 00:18:52,617 --> 00:18:55,205 Nós temos que procurar em todos lugares, ele está aqui em algum lugar. 210 00:19:16,025 --> 00:19:19,391 Tudo bem Dewey, você fez o melhor que pôde. 211 00:19:20,672 --> 00:19:24,945 Você errou dezesseis vezes. Algumas pessoas pensam que é um número perfeito. 212 00:19:29,481 --> 00:19:34,072 Há algo que queira me dizer filho? Eu não quero mais fazer isso. É chato. 213 00:19:35,709 --> 00:19:39,034 Você pode estar desistindo de uma coisa que deve ser o seu único verdadeiro talento. 214 00:19:40,441 --> 00:19:42,796 Você pode ser um outro campeão. 215 00:19:45,571 --> 00:19:48,046 Filho, você quer mesmo dar as costas ao seu destino? 216 00:19:49,202 --> 00:19:51,556 Posso ir agora? Claro, se é isso que você quer. 217 00:19:52,047 --> 00:19:52,633 Espere. 218 00:19:54,141 --> 00:19:59,976 Você pode fazer só mais uma vez? Só mais um Flapper para o seu pai. Não. 219 00:20:03,469 --> 00:20:05,075 Tudo bem então. 220 00:20:05,352 --> 00:20:09,879 Me desculpe. Não, não fale isso. Eu que deveria pedir desculpas. 221 00:20:09,880 --> 00:20:14,943 Vocês só queriam o melhor pra mim. Nós queríamos. Nós amamos você. 222 00:20:14,944 --> 00:20:15,944 Eu amo você também. 223 00:20:24,403 --> 00:20:26,673 Outra caixa dos Petersons. 224 00:20:29,534 --> 00:20:33,550 Isso é dos anos 60. Eu esqueci que o LBJ tinha gravado um álbum. 225 00:20:33,964 --> 00:20:37,685 Eu não entendo. Nós não limpamos esse closet quando nos mudamos? Não, parece que não. 226 00:20:39,812 --> 00:20:42,700 Oh não, eles deixaram uma privada velha. 227 00:20:57,235 --> 00:20:58,461 Isso é um banheiro? 228 00:20:59,788 --> 00:21:02,040 Nós temos dois banheiros? 229 00:21:05,353 --> 00:21:07,499 Se nós não contarmos, eles não saberão. 230 00:21:08,444 --> 00:21:10,057 Pode ser nosso segredo. 231 00:21:11,776 --> 00:21:13,590 Nosso pequeno e lindo segredo.