1
00:00:01,302 --> 00:00:02,551
-Cheguei
-Oi, querido.
2
00:00:02,551 --> 00:00:05,314
Onde nós vamos esta noite?
Talvez possamos sair para jantar.
3
00:00:05,314 --> 00:00:07,272
Onde estão as crianças?
4
00:00:07,272 --> 00:00:09,931
Malcolm está na casa do Stevie,
Reese foi ao treino de Hóquei,
5
00:00:09,931 --> 00:00:13,616
Dewey está com Billy,
o novo vizinho.
6
00:00:13,616 --> 00:00:15,332
Então onde vamos?
7
00:00:15,333 --> 00:00:16,333
Você está procurando o quê?
8
00:00:21,832 --> 00:00:23,423
Deve ser um novo recorde.
9
00:00:28,451 --> 00:00:33,689
Legendas do Malcolm apresenta:
S02E09 - High School Play
10
00:00:37,449 --> 00:00:39,949
Tradução: Willian
Sincronia: Marcus Costa
11
00:00:54,063 --> 00:00:56,603
Confira mais em:
www.legendasmalcolm.blogspot.com
12
00:00:59,992 --> 00:01:02,441
As pessoas pedem sempre
para sermos voluntários em coisas.
13
00:01:03,034 --> 00:01:05,799
Presumem que somos rejeitados
sociais sem mais o que fazer.
14
00:01:06,498 --> 00:01:09,492
É verdade. Só não gosto
que me atirem isso a cara.
15
00:01:09,492 --> 00:01:14,055
A escola precisa de uma criança da
idade de vocês para a nossa peça.
16
00:01:14,356 --> 00:01:18,002
Vai ser divertido. A peça é de um cara
chamado William Shakespeare.
17
00:01:18,251 --> 00:01:20,139
Ele era um escritor
dos tempos antigos.
18
00:01:20,382 --> 00:01:23,910
Era um bêbado doente que tomava
o lugar do 14º Conde de Oxfors.
19
00:01:24,175 --> 00:01:26,422
Por que você não deixa o Bardo em paz?
20
00:01:26,735 --> 00:01:29,260
Ele não tinha o benefício
de uma educação superior.
21
00:01:29,260 --> 00:01:31,881
Quantos doutorados
escreveram "O Rei Lear"?
22
00:01:34,954 --> 00:01:36,592
Calma. Lembrem-se que temos
uma convidada.
23
00:01:36,797 --> 00:01:41,707
Guardem isso para o abertura do shopping
na sexta-feira. Meghan, continua.
24
00:01:41,707 --> 00:01:44,048
Quem quer que fosse,
tinha uma barba pontiaguda
25
00:01:44,048 --> 00:01:47,096
e escreveu uma peça chamada
"Sonho de uma Noite de Verão".
26
00:01:47,575 --> 00:01:49,435
Precisamos de alguém
que faça de Criança Perdida.
27
00:01:49,697 --> 00:01:52,894
Antes de se entusiasmarem
há uma contrapartida.
28
00:01:53,241 --> 00:01:54,749
-Terão de faltar às aulas.
-Aceito!
29
00:01:55,529 --> 00:01:57,776
Ele não pode. Estamos trabalhando
num projeto secreto.
30
00:02:00,273 --> 00:02:01,083
Falei demais.
31
00:02:02,020 --> 00:02:05,296
Pensei que tinhamos combinado
não fazer mais projetos secretos.
32
00:02:06,277 --> 00:02:08,718
Alguns de vocês ainda não recuperaram
as sobrancelhas,
33
00:02:08,718 --> 00:02:11,472
depois do último projeto.
-Posso fazer as duas coisas.
34
00:02:11,972 --> 00:02:14,675
Está bem. Desde que você saiba
quais são as suas prioridades.
35
00:02:14,675 --> 00:02:15,638
Já posso ir.
36
00:02:29,851 --> 00:02:31,523
Costumava pensar
que ela era uma chata,
37
00:02:31,523 --> 00:02:33,312
mas agora que é bicuriosa,
é muito mais legal.
38
00:02:33,516 --> 00:02:35,827
É verdade. Ela mudou completamente.
39
00:02:36,183 --> 00:02:38,701
Você sabia que o Mark deixou
de trocar de namoradas?
40
00:02:42,629 --> 00:02:44,422
"Pela Estrada Fora". Já li esse.
É um bom livro.
41
00:02:46,200 --> 00:02:48,371
Esse é o Travis.
Sofre de angústia.
42
00:02:50,741 --> 00:02:53,375
Olhem para esta gente.
Têm piercings, estão deprimidos
43
00:02:53,375 --> 00:02:56,483
e usam roupas esquisitas.
Não querem saber de nada.
44
00:02:58,025 --> 00:02:59,771
É como uma sala
cheia de Francis.
45
00:02:59,771 --> 00:03:04,102
Pessoal, vamos fazer
o ato lll, cena ll.
46
00:03:04,384 --> 00:03:05,691
Oberen, Puck.
47
00:03:06,484 --> 00:03:08,649
-Onde está o meu Puck?
-Acho que está na luta livre.
48
00:03:10,134 --> 00:03:13,924
-Ei você, Criança Perdida, você sabe ler?
-Sim.
49
00:03:14,143 --> 00:03:18,884
Você sabe mais do que metade
destes rapazes. Leia o Puck. Página 27.
50
00:03:21,414 --> 00:03:26,327
Isto é da tua inteligência.
Você continua a se enganar.
51
00:03:26,591 --> 00:03:30,976
Ou você faz essas velhacarias
de propósito.
52
00:03:31,860 --> 00:03:33,812
Acredite em mim, rei das sombras,
eu me enganei.
53
00:03:34,131 --> 00:03:36,161
Não me disse
que devia reconhecer o homem
54
00:03:36,161 --> 00:03:37,755
pelo vestuário ateniense
que ele usa?
55
00:03:38,049 --> 00:03:42,764
Estou livre de culpa,
pois ungi os olhos de um ateniense.
56
00:03:44,010 --> 00:03:47,676
Você passou de um papel sem falas
para o papel principal da peça?
57
00:03:48,068 --> 00:03:50,535
-Ótimo. Não é um musical, é?
-Não.
58
00:03:50,535 --> 00:03:53,625
-Ótimo.
-Cara, você vai fazer o papel de fada?
59
00:03:53,854 --> 00:03:57,067
Não uma fada qualquer, Reese.
É a maior fada da peça.
60
00:03:57,286 --> 00:03:59,999
-Estou muito orgulhosa de você.
-Ensaiamos todas as noites.
61
00:03:59,999 --> 00:04:02,667
-Tenho de estar lá antes das 17.
-Todas as noites?
62
00:04:02,667 --> 00:04:04,794
Sim, construímos cenários
aos fins-de-semana.
63
00:04:04,794 --> 00:04:07,801
Nós podemos fazer isto.
Se eu for trabalhar mais cedo,
64
00:04:07,801 --> 00:04:10,422
terei tempo para te levar ao ensaio
antes de levar o Reese ao hóquei.
65
00:04:10,422 --> 00:04:13,500
Exeto quando o Reese está
de castigo. E o Dewey fica sozinho.
66
00:04:13,500 --> 00:04:18,322
Posso alterar o meu horário.
Será divertido estarmos juntos.
67
00:04:18,788 --> 00:04:20,942
Podemos atropelar coisas
com o carro como da última vez?
68
00:04:23,888 --> 00:04:24,801
Já estava morto.
69
00:04:26,973 --> 00:04:28,395
Este seu guacamole é o melhor
sempre, Joe.
70
00:04:28,857 --> 00:04:30,951
Obrigado. O segredo
é suco de lima fresco.
71
00:04:32,430 --> 00:04:33,738
Comandante na sala!
72
00:04:34,752 --> 00:04:38,981
Não, não. Não se incomodem comigo.
Finjam que estão em casa.
73
00:04:41,508 --> 00:04:42,631
Espera aí.
74
00:04:44,036 --> 00:04:46,551
Isto não é a casa de vocês.
75
00:04:48,264 --> 00:04:51,773
Isto não é a casa da mãezinha de vocês.
76
00:04:53,692 --> 00:04:56,532
Não há nenhuma empregada aqui
para limpar os seus brinquedos.
77
00:04:57,050 --> 00:04:59,199
E no entanto, quando percorro
esta instituição de ensino,
78
00:04:59,199 --> 00:05:04,721
eu vejo videogames,
revistas de meninas e o Garth.
79
00:05:06,252 --> 00:05:11,244
O Garth Vader está desonrando
a nossa Parede da Memória.
80
00:05:13,212 --> 00:05:16,080
Bem, é claro que as coisas
ficaram um pouco desleixadas.
81
00:05:17,138 --> 00:05:19,697
A culpa é minha,
mas vocês é que vão sofrer.
82
00:05:20,434 --> 00:05:23,147
A partir de agora,
haverá inspeções semanais
83
00:05:23,395 --> 00:05:27,919
e vocês vão desistir de todos
os seus pertences civis.
84
00:05:27,919 --> 00:05:32,739
Vão aprender que a verdadeira
felicidade vem de dentro.
85
00:05:34,423 --> 00:05:35,703
É por isso que é tão feliz, Senhor?
86
00:05:37,122 --> 00:05:39,386
Como uma menina, Cadete.
87
00:05:41,505 --> 00:05:44,064
Espaguete, água sanitária, brilhantes
para o figurino do Malcolm. É tudo.
88
00:05:45,845 --> 00:05:48,826
Meu Deus. Isto está certo?
Que horas são?
89
00:05:48,826 --> 00:05:52,800
-17:45.
-17:45? Não é possível.
90
00:05:52,800 --> 00:05:56,344
Levei o Malcolm, fui buscar o Reese
e o jantar está no forno.
91
00:05:59,290 --> 00:06:03,143
-O que foi?
-Tenho 25 minutos livres.
92
00:06:04,984 --> 00:06:07,903
Como conseguiu isso?
Deixou algum filho de lado?
93
00:06:09,685 --> 00:06:11,179
Não, não. Eu cuidei dos quatro.
94
00:06:13,913 --> 00:06:15,561
-O que você vai fazer?
-Não sei.
95
00:06:20,650 --> 00:06:23,891
Eu não sei.
96
00:06:23,891 --> 00:06:26,496
Isto fica aqui?
-Sim. E já está.
97
00:06:27,825 --> 00:06:30,741
-Afinal estava em inglês.
-Isto é legal.
98
00:06:31,292 --> 00:06:33,441
Nunca fica como está na caixa
quando faço isto sozinho.
99
00:06:34,110 --> 00:06:36,289
Comigo também não.
Fazemos uma boa equipe.
100
00:06:42,123 --> 00:06:44,460
Você começa na Rua Principal,
eu cuido da Cidade Universitária
101
00:06:44,460 --> 00:06:46,973
e nos encontramos no restaurante.
Ao meio-dia?
102
00:06:55,823 --> 00:06:57,487
Quer uma massagem?
103
00:06:58,330 --> 00:07:01,341
Não sei.
Não sou uma pessoa de massagens.
104
00:07:01,920 --> 00:07:03,805
Só demora 15 minutos.
105
00:07:05,069 --> 00:07:08,049
Bem, tenho tempo para matar.
106
00:07:10,280 --> 00:07:11,574
Não vou tirar a camiseta.
107
00:07:12,479 --> 00:07:15,991
E olhe que nunca fui hipnotizada
e nunca estive descontraída.
108
00:07:23,533 --> 00:07:24,668
Isso é...
109
00:07:29,812 --> 00:07:31,980
Isso é mesmo bom.
110
00:07:42,465 --> 00:07:46,270
Ele procura amor.
Continuaremos vendo esta exibição?
111
00:07:46,695 --> 00:07:48,857
Como são tontos estes mortais!
112
00:07:49,838 --> 00:07:51,532
Estou muito zangado com você.
113
00:07:53,175 --> 00:07:55,262
Você fez com que eu
quisesse saber novamente.
114
00:07:56,308 --> 00:07:59,443
-Malcolm, aquilo foi espantoso.
-Quem me dera ser tão boa como você.
115
00:07:59,443 --> 00:08:02,953
Se você é tão bom agora, imagina
como você será maneiro aos 15 anos.
116
00:08:03,515 --> 00:08:06,011
E pensem em como ele será lindo
quando tiver 15 anos?
117
00:08:09,229 --> 00:08:12,809
-Meu Deus, eu dei uma risadinha?
-Você deu uma risadinha?
118
00:08:13,869 --> 00:08:17,928
-Stevie, o que você está fazendo aqui?
-Você faltou à reunião.
119
00:08:19,254 --> 00:08:22,011
Você está pondo em risco...
120
00:08:22,308 --> 00:08:25,461
...nosso projeto.
121
00:08:27,849 --> 00:08:29,046
Ótimo. Nos vemos nas aulas.
122
00:08:31,467 --> 00:08:33,366
Não posso passar
já para o colegial?
123
00:08:33,665 --> 00:08:36,173
Disem que isso nos relaxa
socialmente, mas acho que é mentira.
124
00:08:39,915 --> 00:08:42,688
-Mas é uma foto da minha irmã.
-Para você, é a sua irmã.
125
00:08:42,911 --> 00:08:45,883
Para os outros cadetes,
é uma distração.
126
00:08:46,283 --> 00:08:49,849
Se precisa que eu explique isso
com mais detalhes, explicarei.
127
00:08:51,082 --> 00:08:52,691
Qual é o tamanho dessas patilhas?
128
00:08:55,407 --> 00:08:58,308
Isto é uma loucura.
Até os prisioneiros podem ter fotos.
129
00:08:58,989 --> 00:09:01,918
Ele quer nos tirar as coisas que nos
recordam que ainda somos humanos.
130
00:09:02,145 --> 00:09:04,904
-Francis, não proteste.
-Não quero mais saber.
131
00:09:05,226 --> 00:09:08,569
Está na hora de defendermos
a individualidade e a liberdade.
132
00:09:16,718 --> 00:09:18,457
Malcolm! Reese! Se mexam!
133
00:09:20,019 --> 00:09:24,161
Credo, Hal, quando é que você vai
limpar isto? Malcolm! Reese! Vamos!
134
00:09:24,520 --> 00:09:26,267
Eu prometi ao Dewey
que passaria mais tempo com ele.
135
00:09:26,267 --> 00:09:28,030
Isto deve ter custado uma fortuna!
136
00:09:28,340 --> 00:09:32,729
Falarei disto mais tarde.
Alguns de nós têm mais o que fazer!
137
00:09:37,361 --> 00:09:40,291
Dewey, acho que a nossa pequena
comunidade precisa de uma escola.
138
00:09:40,882 --> 00:09:42,865
Não. Todos nascem inteligentes.
139
00:09:44,190 --> 00:09:47,542
Isso é lindo, filho.
É uma utopia. (Comunidade ideal, fantástica, imaginária)
140
00:09:47,542 --> 00:09:50,054
E todos os que forem estúpidos
serão comida.
141
00:09:50,663 --> 00:09:54,390
Uma utopia canibal. Interessante.
142
00:10:02,769 --> 00:10:06,544
Ainda está aqui?
Eu estava só fazendo compras
143
00:10:06,824 --> 00:10:11,412
e pensei em vir aqui
para o cumprimentar.
144
00:10:17,223 --> 00:10:20,641
Meu Deus! Como faz isso?
145
00:10:21,684 --> 00:10:25,746
Pontos de libertação.
Este liberta a mente.
146
00:10:27,144 --> 00:10:29,250
Este liberta o coração.
147
00:10:30,624 --> 00:10:34,476
E sabe o que este faz?
148
00:10:43,667 --> 00:10:46,223
Precisamos conversar.
149
00:10:46,598 --> 00:10:48,284
Você faltou as últimas cinco reuniões.
150
00:10:48,547 --> 00:10:50,643
E o nosso teste
é em menos de 20 minutos.
151
00:10:51,670 --> 00:10:55,371
-Por que você nos odeia?
-Pessoal, eu não odeio vocês.
152
00:10:55,772 --> 00:10:58,158
Só tenho estado muito ocupado.
Ainda somos amigos.
153
00:10:58,891 --> 00:11:00,614
-Sério?
-Claro.
154
00:11:00,614 --> 00:11:02,589
-Você não vai abandonar o projeto?
-Não.
155
00:11:02,589 --> 00:11:04,494
-Então você tem os cálculos finais?
-Sim.
156
00:11:04,882 --> 00:11:07,081
Passei a noite fazendo os cálculos.
Estão na minha carteira..
157
00:11:10,233 --> 00:11:10,873
Tomem.
158
00:11:12,729 --> 00:11:14,570
Os outros é que duvidaram de você.
159
00:11:15,505 --> 00:11:17,753
Ô Malcolm, você quer carona?
160
00:11:18,126 --> 00:11:20,436
-Tenho que ir.
-Anda, entra.
161
00:11:29,720 --> 00:11:31,529
Ela está distraída.
Tem que ser agora!
162
00:11:32,886 --> 00:11:34,058
O programa está rodando.
163
00:11:37,470 --> 00:11:40,996
-Vamos acender esta vela.
-Ignição.
164
00:11:42,574 --> 00:11:43,654
Em cinco,
165
00:11:48,836 --> 00:11:51,015
quatro,
166
00:11:54,088 --> 00:11:55,866
três.
167
00:12:00,482 --> 00:12:01,245
Decolou!
168
00:12:03,227 --> 00:12:05,254
Tem uma trajetória própria.
169
00:12:18,276 --> 00:12:20,921
Há diversas razões
para aquilo ter dado errado.
170
00:12:21,780 --> 00:12:24,215
Onde ele está?
171
00:12:27,645 --> 00:12:29,237
Protejam-se!
172
00:12:31,156 --> 00:12:35,150
Eu também trabalho muito,
mas consigo ir à aula de Lamaze.
173
00:12:45,633 --> 00:12:47,177
Nós votamos.
Queremos que você se livre da planta.
174
00:12:47,458 --> 00:12:49,360
Você vai nos meter em encrenca
com esta brincadeira.
175
00:12:49,660 --> 00:12:51,856
Não é uma brincadeira.
É um ato de revolta.
176
00:12:52,732 --> 00:12:56,401
-É uma planta.
-Você não vê que não tem a ver com isso?
177
00:12:57,411 --> 00:12:59,958
Tem a ver com lutar contra tirania,
fascismo e opressão.
178
00:13:00,702 --> 00:13:01,855
Quando o Spangler vir isto,
179
00:13:02,091 --> 00:13:04,417
saberá que não esmagou
o nosso espírito nem nunca esmagará.
180
00:13:04,914 --> 00:13:05,959
Não vale a pena arriscar.
181
00:13:07,347 --> 00:13:09,968
Mais uma vez,
parece que sou o único homem aqui.
182
00:13:12,152 --> 00:13:14,540
Não acredito que a Nicole se veste
assim. Dá para ver o umbigo dela.
183
00:13:14,759 --> 00:13:17,068
Ela pode ser uma piranha,
desde que não me faça vomitar.
184
00:13:17,068 --> 00:13:18,786
Eu sei.
Ela quer impressionar o David.
185
00:13:19,285 --> 00:13:22,294
Mas como ele está com a Brenda,
ela não tem chance.
186
00:13:22,621 --> 00:13:24,416
As nossas conversas
são mesmo profundas.
187
00:13:24,822 --> 00:13:26,880
Não vão acreditar no que ouvi
sobre o Josh. Não espalhem.
188
00:13:26,880 --> 00:13:28,867
Ouvi a irmã dele no banheiro.
189
00:13:28,867 --> 00:13:31,279
-A meia-irmã ou a irmã?
-É a irmã.
190
00:13:31,576 --> 00:13:33,573
É por isso que ele
não pode gostar dela.
191
00:13:35,726 --> 00:13:38,253
-Estavam falando de mim, certo?
-Não, estávamos falando do Josh.
192
00:13:38,534 --> 00:13:42,230
O pai dele ficou nervoso quando o
viu com a filha da sua esposa.
193
00:13:42,230 --> 00:13:45,506
Mas acho que nem ele
sabe a história toda.
194
00:13:45,506 --> 00:13:47,302
É a minha deixa.
195
00:13:48,581 --> 00:13:51,002
Me sinto culpado por me divertir
tanto e abandonar os Krelboynes.
196
00:13:51,002 --> 00:13:52,996
Mas tenho a certeza
que eles estão bem sem mim.
197
00:13:53,452 --> 00:13:55,553
A sorte de vocês
é ninguém ter chamado a polícia.
198
00:13:55,553 --> 00:13:57,955
Não pode provar que há uma relação
entre a explosão do foguetão
199
00:13:58,423 --> 00:14:00,810
e o fato de a Caroline ter dado
à luz no estacionamento.
200
00:14:01,685 --> 00:14:04,414
Ela e o bebê estão bem.
Obrigado por perguntarem!
201
00:14:04,975 --> 00:14:07,362
E o foguetão?
202
00:14:12,510 --> 00:14:17,506
Meu Deus. Então é verdade.
203
00:14:26,644 --> 00:14:28,844
Está terminada.
Uma sociedade perfeita.
204
00:14:29,749 --> 00:14:32,701
Conseguimos o que 5 mil anos
de civilização não conseguiram.
205
00:14:33,556 --> 00:14:36,239
Nós criamos um mundo que funciona.
206
00:14:37,098 --> 00:14:38,282
Nós?
207
00:14:45,319 --> 00:14:47,346
-Você quer destruir, né?
-Sim.
208
00:14:47,611 --> 00:14:50,231
Agradeço por não ter feito.
Você mostrou um grande controle.
209
00:14:54,304 --> 00:14:56,128
Toma. Divirta-se.
210
00:14:59,171 --> 00:15:02,820
Querida, sei que exageremos,
mas isto acabou, juro.
211
00:15:03,116 --> 00:15:05,488
-Tudo bem. Vou ao supermercado.
-Você não acabou de ir lá?
212
00:15:05,723 --> 00:15:08,062
Sim, mas não tem problema.
213
00:15:14,754 --> 00:15:16,096
-Obrigada.
-Onde está o Sr. Li?
214
00:15:16,384 --> 00:15:17,969
-Desculpe?
-O massagista. Onde está?
215
00:15:17,969 --> 00:15:21,354
-Já não trabalha aqui.
-Como assim?
216
00:15:21,573 --> 00:15:24,318
Impossível. Ele nunca teria saído
sem me contar.
217
00:15:24,647 --> 00:15:26,803
Posso tentar descobrir
para onde se mudou.
218
00:15:27,016 --> 00:15:31,557
Para ele me deixar outra vez?
Esqueça! Acabou!
219
00:15:36,236 --> 00:15:39,643
O John tem um novo piercing
e não é no ouvido nem no umbigo.
220
00:15:39,643 --> 00:15:42,102
A Julie deve saber.
Ela já acampou com ele.
221
00:15:42,321 --> 00:15:46,050
O John acampa com todas e tenta
convencer elas a nadar nua com ele.
222
00:15:46,050 --> 00:15:47,515
Eu viraria lésbica
se visse ele nu.
223
00:15:47,515 --> 00:15:50,465
Devíamos fazer uma festa no sábado.
Você quer vir Malcolm?
224
00:15:50,465 --> 00:15:56,220
Sim. Espera. Tenho uma coisa
no sábado. Claro, a peça.
225
00:16:01,337 --> 00:16:03,163
Vive, vive, morre.
226
00:16:04,646 --> 00:16:08,471
Vive, vive, vive, vive, morre.
227
00:16:09,386 --> 00:16:14,004
O que aconteceu ao sistema judicial
com o tribunal dos anciões sábios?
228
00:16:14,411 --> 00:16:15,722
Mandei fuzilar eles!
229
00:16:20,181 --> 00:16:23,645
-Filho você passa muito tempo aqui.
-Silêncio! Prendam ele!
230
00:16:34,177 --> 00:16:37,389
Muito bem. Acho que está na
hora de você marchar para a cama.
231
00:16:37,799 --> 00:16:41,697
Pai! Você está me envergonhando
diante dos meus homens.
232
00:16:43,708 --> 00:16:47,467
Hal! Por que é que isto
ainda está aqui?
233
00:17:24,854 --> 00:17:26,752
Não é justo! Destruíram sem mim?
234
00:17:29,607 --> 00:17:31,525
Vem aí o Spangler!
Livra-se da planta.
235
00:17:32,008 --> 00:17:35,129
É agora. Vamos estabelecer
um limite. Isto é o nosso Álamo.
236
00:17:35,878 --> 00:17:38,529
Bem, é um mau exemplo,
mas sabem o que quero dizer.
237
00:17:38,810 --> 00:17:39,808
Atenção!
238
00:17:43,755 --> 00:17:48,220
Assim está melhor. Tudo em ordem.
239
00:17:48,748 --> 00:17:51,057
O comandante entra e é saudado
por costas direitas
240
00:17:51,291 --> 00:17:54,644
e pelo som do couro das botas.
241
00:17:57,863 --> 00:18:00,557
Eu sei que foram quatro dias duros.
242
00:18:00,557 --> 00:18:02,974
Mas todos vão concordar
que ficamos melhor.
243
00:18:02,974 --> 00:18:06,129
Somos uma máquina
eficaz e cruel de aprendizagem.
244
00:18:07,251 --> 00:18:10,213
Sei que alguns de vocês
julgam que sou sádico,
245
00:18:10,213 --> 00:18:12,135
mas um dia, vão me agradecer.
246
00:18:13,728 --> 00:18:18,810
Aquilo foi brutal. Podemos fazer
alguma coisa para te animar?
247
00:18:18,810 --> 00:18:20,713
Você tem mais fotos da sua irmã?
248
00:18:21,446 --> 00:18:24,878
Eu dou à ele maldições porém,
ele me dá amor.
249
00:18:25,814 --> 00:18:27,919
Quem me dera que as minhas orações
trouxessem tal afeto.
250
00:18:27,919 --> 00:18:30,702
Hal, pára. Você está piorando isso.
251
00:18:31,149 --> 00:18:33,214
Quanto mais eu amo ele,
mais ele me odeia.
252
00:18:34,929 --> 00:18:36,531
Você está bem?
253
00:18:38,295 --> 00:18:40,649
Você só pode interpretar Píramo,
pois Píramo é um homem respeitável,
254
00:18:40,932 --> 00:18:42,600
próprio para um dia de Verão.
255
00:18:43,396 --> 00:18:46,062
Por que estamos aqui?
O Malcolm nos traiu.
256
00:18:46,704 --> 00:18:49,075
Se você ama uma coisa, deixe ela partir.
257
00:18:49,669 --> 00:18:52,164
Poupe a tua filosofia barata
para outra pessoa.
258
00:18:53,831 --> 00:18:57,623
Vamos ser honrados.
259
00:19:00,150 --> 00:19:01,694
Estão planejando alguma coisa.
260
00:19:01,694 --> 00:19:04,642
Estavámos só conversando. E ela diz
que só estava acompanhando o Andrew,
261
00:19:04,642 --> 00:19:06,517
mas eles têm uma relação
-Não acredito.
262
00:19:08,777 --> 00:19:11,584
-Basta. Venham ou desapreçam.
-Era a minha deixa? Baixa.
263
00:19:21,472 --> 00:19:22,925
-É verdade.
-Dá para ver o umbigo dela.
264
00:19:23,172 --> 00:19:26,885
Ela pode ser uma piranha,
desde que não me faça vomitar.
265
00:19:33,064 --> 00:19:35,579
-Não vou ligar pra ele.
-Talvez acredite nela.
266
00:19:40,520 --> 00:19:43,139
Este é um daqueles momentos em que
parece que passou uma eternidade,
267
00:19:43,341 --> 00:19:44,757
mas só passaram alguns segundos.
268
00:19:45,397 --> 00:19:47,694
Por que é que o Malcolm
não diz nada há cinco minutos?
269
00:19:53,406 --> 00:19:57,192
-Fala?
-Costumo apreciar ''schadenfreude'',
270
00:19:57,192 --> 00:19:58,799
mais isso é triste.
271
00:19:59,241 --> 00:20:02,857
Ora, espírito, para onde você vai?
272
00:20:03,140 --> 00:20:05,805
Ora, espírito, para onde você vai?
273
00:20:06,131 --> 00:20:10,237
O John tem
um novo piercing esquisito.
274
00:20:11,466 --> 00:20:13,791
Quem é aquele garoto? Tirem ele daí.
275
00:20:15,523 --> 00:20:18,533
O Rei se dirige para cá esta noite.
276
00:20:19,177 --> 00:20:22,669
O Rei se dirige para cá esta noite.
277
00:20:26,071 --> 00:20:27,786
Então, boa noite a todos.
278
00:20:28,346 --> 00:20:31,016
Me dê as mãos
se são amigos.
279
00:20:31,016 --> 00:20:34,133
E o Robin vai resolver tudo!
280
00:20:39,052 --> 00:20:42,604
Já acabou?
Mas você prometeu nudez parcial.
281
00:20:42,948 --> 00:20:44,091
Era mentira.
282
00:20:44,353 --> 00:20:46,739
-E o sorvete depois disto?
-Também.
283
00:21:19,983 --> 00:21:24,381
Ora, espírito, para onde você vai?
O Rei se dirige para cá esta noite.
284
00:21:24,693 --> 00:21:25,848
Eu sabia que sabia.
285
00:21:26,212 --> 00:21:30,328
Cuidado, que ele não veja a Rainha.
Oberon está furioso.
286
00:21:30,531 --> 00:21:35,039
Por que ela roubou uma criança adorável
de um rei indiano.
287
00:21:36,996 --> 00:21:43,868
Legenda e Sincronização: William
288
00:21:44,898 --> 00:21:51,121
Revisão: Jérsica Lins
289
00:21:52,198 --> 00:22:04,430
http://legendasmalcolm.blogspot.com/
http://golbewill.blogspot.com/