1 00:00:01,302 --> 00:00:02,551 -Cheguei -Oi, querido. 2 00:00:02,551 --> 00:00:05,314 Onde nós vamos esta noite? Talvez possamos sair para jantar. 3 00:00:05,314 --> 00:00:07,272 Onde estão as crianças? 4 00:00:07,272 --> 00:00:09,931 Malcolm está na casa do Stevie, Reese foi ao treino de Hóquei, 5 00:00:09,931 --> 00:00:13,616 Dewey está com Billy, o novo vizinho. 6 00:00:13,616 --> 00:00:15,332 Então onde vamos? 7 00:00:15,333 --> 00:00:16,333 Você está procurando o quê? 8 00:00:21,832 --> 00:00:23,423 Deve ser um novo recorde. 9 00:00:28,451 --> 00:00:33,689 Legendas do Malcolm apresenta: S02E09 - High School Play 10 00:00:37,449 --> 00:00:39,949 Tradução: Willian Sincronia: Marcus Costa 11 00:00:54,063 --> 00:00:56,603 Confira mais em: www.legendasmalcolm.blogspot.com 12 00:00:59,992 --> 00:01:02,441 As pessoas pedem sempre para sermos voluntários em coisas. 13 00:01:03,034 --> 00:01:05,799 Presumem que somos rejeitados sociais sem mais o que fazer. 14 00:01:06,498 --> 00:01:09,492 É verdade. Só não gosto que me atirem isso a cara. 15 00:01:09,492 --> 00:01:14,055 A escola precisa de uma criança da idade de vocês para a nossa peça. 16 00:01:14,356 --> 00:01:18,002 Vai ser divertido. A peça é de um cara chamado William Shakespeare. 17 00:01:18,251 --> 00:01:20,139 Ele era um escritor dos tempos antigos. 18 00:01:20,382 --> 00:01:23,910 Era um bêbado doente que tomava o lugar do 14º Conde de Oxfors. 19 00:01:24,175 --> 00:01:26,422 Por que você não deixa o Bardo em paz? 20 00:01:26,735 --> 00:01:29,260 Ele não tinha o benefício de uma educação superior. 21 00:01:29,260 --> 00:01:31,881 Quantos doutorados escreveram "O Rei Lear"? 22 00:01:34,954 --> 00:01:36,592 Calma. Lembrem-se que temos uma convidada. 23 00:01:36,797 --> 00:01:41,707 Guardem isso para o abertura do shopping na sexta-feira. Meghan, continua. 24 00:01:41,707 --> 00:01:44,048 Quem quer que fosse, tinha uma barba pontiaguda 25 00:01:44,048 --> 00:01:47,096 e escreveu uma peça chamada "Sonho de uma Noite de Verão". 26 00:01:47,575 --> 00:01:49,435 Precisamos de alguém que faça de Criança Perdida. 27 00:01:49,697 --> 00:01:52,894 Antes de se entusiasmarem há uma contrapartida. 28 00:01:53,241 --> 00:01:54,749 -Terão de faltar às aulas. -Aceito! 29 00:01:55,529 --> 00:01:57,776 Ele não pode. Estamos trabalhando num projeto secreto. 30 00:02:00,273 --> 00:02:01,083 Falei demais. 31 00:02:02,020 --> 00:02:05,296 Pensei que tinhamos combinado não fazer mais projetos secretos. 32 00:02:06,277 --> 00:02:08,718 Alguns de vocês ainda não recuperaram as sobrancelhas, 33 00:02:08,718 --> 00:02:11,472 depois do último projeto. -Posso fazer as duas coisas. 34 00:02:11,972 --> 00:02:14,675 Está bem. Desde que você saiba quais são as suas prioridades. 35 00:02:14,675 --> 00:02:15,638 Já posso ir. 36 00:02:29,851 --> 00:02:31,523 Costumava pensar que ela era uma chata, 37 00:02:31,523 --> 00:02:33,312 mas agora que é bicuriosa, é muito mais legal. 38 00:02:33,516 --> 00:02:35,827 É verdade. Ela mudou completamente. 39 00:02:36,183 --> 00:02:38,701 Você sabia que o Mark deixou de trocar de namoradas? 40 00:02:42,629 --> 00:02:44,422 "Pela Estrada Fora". Já li esse. É um bom livro. 41 00:02:46,200 --> 00:02:48,371 Esse é o Travis. Sofre de angústia. 42 00:02:50,741 --> 00:02:53,375 Olhem para esta gente. Têm piercings, estão deprimidos 43 00:02:53,375 --> 00:02:56,483 e usam roupas esquisitas. Não querem saber de nada. 44 00:02:58,025 --> 00:02:59,771 É como uma sala cheia de Francis. 45 00:02:59,771 --> 00:03:04,102 Pessoal, vamos fazer o ato lll, cena ll. 46 00:03:04,384 --> 00:03:05,691 Oberen, Puck. 47 00:03:06,484 --> 00:03:08,649 -Onde está o meu Puck? -Acho que está na luta livre. 48 00:03:10,134 --> 00:03:13,924 -Ei você, Criança Perdida, você sabe ler? -Sim. 49 00:03:14,143 --> 00:03:18,884 Você sabe mais do que metade destes rapazes. Leia o Puck. Página 27. 50 00:03:21,414 --> 00:03:26,327 Isto é da tua inteligência. Você continua a se enganar. 51 00:03:26,591 --> 00:03:30,976 Ou você faz essas velhacarias de propósito. 52 00:03:31,860 --> 00:03:33,812 Acredite em mim, rei das sombras, eu me enganei. 53 00:03:34,131 --> 00:03:36,161 Não me disse que devia reconhecer o homem 54 00:03:36,161 --> 00:03:37,755 pelo vestuário ateniense que ele usa? 55 00:03:38,049 --> 00:03:42,764 Estou livre de culpa, pois ungi os olhos de um ateniense. 56 00:03:44,010 --> 00:03:47,676 Você passou de um papel sem falas para o papel principal da peça? 57 00:03:48,068 --> 00:03:50,535 -Ótimo. Não é um musical, é? -Não. 58 00:03:50,535 --> 00:03:53,625 -Ótimo. -Cara, você vai fazer o papel de fada? 59 00:03:53,854 --> 00:03:57,067 Não uma fada qualquer, Reese. É a maior fada da peça. 60 00:03:57,286 --> 00:03:59,999 -Estou muito orgulhosa de você. -Ensaiamos todas as noites. 61 00:03:59,999 --> 00:04:02,667 -Tenho de estar lá antes das 17. -Todas as noites? 62 00:04:02,667 --> 00:04:04,794 Sim, construímos cenários aos fins-de-semana. 63 00:04:04,794 --> 00:04:07,801 Nós podemos fazer isto. Se eu for trabalhar mais cedo, 64 00:04:07,801 --> 00:04:10,422 terei tempo para te levar ao ensaio antes de levar o Reese ao hóquei. 65 00:04:10,422 --> 00:04:13,500 Exeto quando o Reese está de castigo. E o Dewey fica sozinho. 66 00:04:13,500 --> 00:04:18,322 Posso alterar o meu horário. Será divertido estarmos juntos. 67 00:04:18,788 --> 00:04:20,942 Podemos atropelar coisas com o carro como da última vez? 68 00:04:23,888 --> 00:04:24,801 Já estava morto. 69 00:04:26,973 --> 00:04:28,395 Este seu guacamole é o melhor sempre, Joe. 70 00:04:28,857 --> 00:04:30,951 Obrigado. O segredo é suco de lima fresco. 71 00:04:32,430 --> 00:04:33,738 Comandante na sala! 72 00:04:34,752 --> 00:04:38,981 Não, não. Não se incomodem comigo. Finjam que estão em casa. 73 00:04:41,508 --> 00:04:42,631 Espera aí. 74 00:04:44,036 --> 00:04:46,551 Isto não é a casa de vocês. 75 00:04:48,264 --> 00:04:51,773 Isto não é a casa da mãezinha de vocês. 76 00:04:53,692 --> 00:04:56,532 Não há nenhuma empregada aqui para limpar os seus brinquedos. 77 00:04:57,050 --> 00:04:59,199 E no entanto, quando percorro esta instituição de ensino, 78 00:04:59,199 --> 00:05:04,721 eu vejo videogames, revistas de meninas e o Garth. 79 00:05:06,252 --> 00:05:11,244 O Garth Vader está desonrando a nossa Parede da Memória. 80 00:05:13,212 --> 00:05:16,080 Bem, é claro que as coisas ficaram um pouco desleixadas. 81 00:05:17,138 --> 00:05:19,697 A culpa é minha, mas vocês é que vão sofrer. 82 00:05:20,434 --> 00:05:23,147 A partir de agora, haverá inspeções semanais 83 00:05:23,395 --> 00:05:27,919 e vocês vão desistir de todos os seus pertences civis. 84 00:05:27,919 --> 00:05:32,739 Vão aprender que a verdadeira felicidade vem de dentro. 85 00:05:34,423 --> 00:05:35,703 É por isso que é tão feliz, Senhor? 86 00:05:37,122 --> 00:05:39,386 Como uma menina, Cadete. 87 00:05:41,505 --> 00:05:44,064 Espaguete, água sanitária, brilhantes para o figurino do Malcolm. É tudo. 88 00:05:45,845 --> 00:05:48,826 Meu Deus. Isto está certo? Que horas são? 89 00:05:48,826 --> 00:05:52,800 -17:45. -17:45? Não é possível. 90 00:05:52,800 --> 00:05:56,344 Levei o Malcolm, fui buscar o Reese e o jantar está no forno. 91 00:05:59,290 --> 00:06:03,143 -O que foi? -Tenho 25 minutos livres. 92 00:06:04,984 --> 00:06:07,903 Como conseguiu isso? Deixou algum filho de lado? 93 00:06:09,685 --> 00:06:11,179 Não, não. Eu cuidei dos quatro. 94 00:06:13,913 --> 00:06:15,561 -O que você vai fazer? -Não sei. 95 00:06:20,650 --> 00:06:23,891 Eu não sei. 96 00:06:23,891 --> 00:06:26,496 Isto fica aqui? -Sim. E já está. 97 00:06:27,825 --> 00:06:30,741 -Afinal estava em inglês. -Isto é legal. 98 00:06:31,292 --> 00:06:33,441 Nunca fica como está na caixa quando faço isto sozinho. 99 00:06:34,110 --> 00:06:36,289 Comigo também não. Fazemos uma boa equipe. 100 00:06:42,123 --> 00:06:44,460 Você começa na Rua Principal, eu cuido da Cidade Universitária 101 00:06:44,460 --> 00:06:46,973 e nos encontramos no restaurante. Ao meio-dia? 102 00:06:55,823 --> 00:06:57,487 Quer uma massagem? 103 00:06:58,330 --> 00:07:01,341 Não sei. Não sou uma pessoa de massagens. 104 00:07:01,920 --> 00:07:03,805 Só demora 15 minutos. 105 00:07:05,069 --> 00:07:08,049 Bem, tenho tempo para matar. 106 00:07:10,280 --> 00:07:11,574 Não vou tirar a camiseta. 107 00:07:12,479 --> 00:07:15,991 E olhe que nunca fui hipnotizada e nunca estive descontraída. 108 00:07:23,533 --> 00:07:24,668 Isso é... 109 00:07:29,812 --> 00:07:31,980 Isso é mesmo bom. 110 00:07:42,465 --> 00:07:46,270 Ele procura amor. Continuaremos vendo esta exibição? 111 00:07:46,695 --> 00:07:48,857 Como são tontos estes mortais! 112 00:07:49,838 --> 00:07:51,532 Estou muito zangado com você. 113 00:07:53,175 --> 00:07:55,262 Você fez com que eu quisesse saber novamente. 114 00:07:56,308 --> 00:07:59,443 -Malcolm, aquilo foi espantoso. -Quem me dera ser tão boa como você. 115 00:07:59,443 --> 00:08:02,953 Se você é tão bom agora, imagina como você será maneiro aos 15 anos. 116 00:08:03,515 --> 00:08:06,011 E pensem em como ele será lindo quando tiver 15 anos? 117 00:08:09,229 --> 00:08:12,809 -Meu Deus, eu dei uma risadinha? -Você deu uma risadinha? 118 00:08:13,869 --> 00:08:17,928 -Stevie, o que você está fazendo aqui? -Você faltou à reunião. 119 00:08:19,254 --> 00:08:22,011 Você está pondo em risco... 120 00:08:22,308 --> 00:08:25,461 ...nosso projeto. 121 00:08:27,849 --> 00:08:29,046 Ótimo. Nos vemos nas aulas. 122 00:08:31,467 --> 00:08:33,366 Não posso passar já para o colegial? 123 00:08:33,665 --> 00:08:36,173 Disem que isso nos relaxa socialmente, mas acho que é mentira. 124 00:08:39,915 --> 00:08:42,688 -Mas é uma foto da minha irmã. -Para você, é a sua irmã. 125 00:08:42,911 --> 00:08:45,883 Para os outros cadetes, é uma distração. 126 00:08:46,283 --> 00:08:49,849 Se precisa que eu explique isso com mais detalhes, explicarei. 127 00:08:51,082 --> 00:08:52,691 Qual é o tamanho dessas patilhas? 128 00:08:55,407 --> 00:08:58,308 Isto é uma loucura. Até os prisioneiros podem ter fotos. 129 00:08:58,989 --> 00:09:01,918 Ele quer nos tirar as coisas que nos recordam que ainda somos humanos. 130 00:09:02,145 --> 00:09:04,904 -Francis, não proteste. -Não quero mais saber. 131 00:09:05,226 --> 00:09:08,569 Está na hora de defendermos a individualidade e a liberdade. 132 00:09:16,718 --> 00:09:18,457 Malcolm! Reese! Se mexam! 133 00:09:20,019 --> 00:09:24,161 Credo, Hal, quando é que você vai limpar isto? Malcolm! Reese! Vamos! 134 00:09:24,520 --> 00:09:26,267 Eu prometi ao Dewey que passaria mais tempo com ele. 135 00:09:26,267 --> 00:09:28,030 Isto deve ter custado uma fortuna! 136 00:09:28,340 --> 00:09:32,729 Falarei disto mais tarde. Alguns de nós têm mais o que fazer! 137 00:09:37,361 --> 00:09:40,291 Dewey, acho que a nossa pequena comunidade precisa de uma escola. 138 00:09:40,882 --> 00:09:42,865 Não. Todos nascem inteligentes. 139 00:09:44,190 --> 00:09:47,542 Isso é lindo, filho. É uma utopia. (Comunidade ideal, fantástica, imaginária) 140 00:09:47,542 --> 00:09:50,054 E todos os que forem estúpidos serão comida. 141 00:09:50,663 --> 00:09:54,390 Uma utopia canibal. Interessante. 142 00:10:02,769 --> 00:10:06,544 Ainda está aqui? Eu estava só fazendo compras 143 00:10:06,824 --> 00:10:11,412 e pensei em vir aqui para o cumprimentar. 144 00:10:17,223 --> 00:10:20,641 Meu Deus! Como faz isso? 145 00:10:21,684 --> 00:10:25,746 Pontos de libertação. Este liberta a mente. 146 00:10:27,144 --> 00:10:29,250 Este liberta o coração. 147 00:10:30,624 --> 00:10:34,476 E sabe o que este faz? 148 00:10:43,667 --> 00:10:46,223 Precisamos conversar. 149 00:10:46,598 --> 00:10:48,284 Você faltou as últimas cinco reuniões. 150 00:10:48,547 --> 00:10:50,643 E o nosso teste é em menos de 20 minutos. 151 00:10:51,670 --> 00:10:55,371 -Por que você nos odeia? -Pessoal, eu não odeio vocês. 152 00:10:55,772 --> 00:10:58,158 Só tenho estado muito ocupado. Ainda somos amigos. 153 00:10:58,891 --> 00:11:00,614 -Sério? -Claro. 154 00:11:00,614 --> 00:11:02,589 -Você não vai abandonar o projeto? -Não. 155 00:11:02,589 --> 00:11:04,494 -Então você tem os cálculos finais? -Sim. 156 00:11:04,882 --> 00:11:07,081 Passei a noite fazendo os cálculos. Estão na minha carteira.. 157 00:11:10,233 --> 00:11:10,873 Tomem. 158 00:11:12,729 --> 00:11:14,570 Os outros é que duvidaram de você. 159 00:11:15,505 --> 00:11:17,753 Ô Malcolm, você quer carona? 160 00:11:18,126 --> 00:11:20,436 -Tenho que ir. -Anda, entra. 161 00:11:29,720 --> 00:11:31,529 Ela está distraída. Tem que ser agora! 162 00:11:32,886 --> 00:11:34,058 O programa está rodando. 163 00:11:37,470 --> 00:11:40,996 -Vamos acender esta vela. -Ignição. 164 00:11:42,574 --> 00:11:43,654 Em cinco, 165 00:11:48,836 --> 00:11:51,015 quatro, 166 00:11:54,088 --> 00:11:55,866 três. 167 00:12:00,482 --> 00:12:01,245 Decolou! 168 00:12:03,227 --> 00:12:05,254 Tem uma trajetória própria. 169 00:12:18,276 --> 00:12:20,921 Há diversas razões para aquilo ter dado errado. 170 00:12:21,780 --> 00:12:24,215 Onde ele está? 171 00:12:27,645 --> 00:12:29,237 Protejam-se! 172 00:12:31,156 --> 00:12:35,150 Eu também trabalho muito, mas consigo ir à aula de Lamaze. 173 00:12:45,633 --> 00:12:47,177 Nós votamos. Queremos que você se livre da planta. 174 00:12:47,458 --> 00:12:49,360 Você vai nos meter em encrenca com esta brincadeira. 175 00:12:49,660 --> 00:12:51,856 Não é uma brincadeira. É um ato de revolta. 176 00:12:52,732 --> 00:12:56,401 -É uma planta. -Você não vê que não tem a ver com isso? 177 00:12:57,411 --> 00:12:59,958 Tem a ver com lutar contra tirania, fascismo e opressão. 178 00:13:00,702 --> 00:13:01,855 Quando o Spangler vir isto, 179 00:13:02,091 --> 00:13:04,417 saberá que não esmagou o nosso espírito nem nunca esmagará. 180 00:13:04,914 --> 00:13:05,959 Não vale a pena arriscar. 181 00:13:07,347 --> 00:13:09,968 Mais uma vez, parece que sou o único homem aqui. 182 00:13:12,152 --> 00:13:14,540 Não acredito que a Nicole se veste assim. Dá para ver o umbigo dela. 183 00:13:14,759 --> 00:13:17,068 Ela pode ser uma piranha, desde que não me faça vomitar. 184 00:13:17,068 --> 00:13:18,786 Eu sei. Ela quer impressionar o David. 185 00:13:19,285 --> 00:13:22,294 Mas como ele está com a Brenda, ela não tem chance. 186 00:13:22,621 --> 00:13:24,416 As nossas conversas são mesmo profundas. 187 00:13:24,822 --> 00:13:26,880 Não vão acreditar no que ouvi sobre o Josh. Não espalhem. 188 00:13:26,880 --> 00:13:28,867 Ouvi a irmã dele no banheiro. 189 00:13:28,867 --> 00:13:31,279 -A meia-irmã ou a irmã? -É a irmã. 190 00:13:31,576 --> 00:13:33,573 É por isso que ele não pode gostar dela. 191 00:13:35,726 --> 00:13:38,253 -Estavam falando de mim, certo? -Não, estávamos falando do Josh. 192 00:13:38,534 --> 00:13:42,230 O pai dele ficou nervoso quando o viu com a filha da sua esposa. 193 00:13:42,230 --> 00:13:45,506 Mas acho que nem ele sabe a história toda. 194 00:13:45,506 --> 00:13:47,302 É a minha deixa. 195 00:13:48,581 --> 00:13:51,002 Me sinto culpado por me divertir tanto e abandonar os Krelboynes. 196 00:13:51,002 --> 00:13:52,996 Mas tenho a certeza que eles estão bem sem mim. 197 00:13:53,452 --> 00:13:55,553 A sorte de vocês é ninguém ter chamado a polícia. 198 00:13:55,553 --> 00:13:57,955 Não pode provar que há uma relação entre a explosão do foguetão 199 00:13:58,423 --> 00:14:00,810 e o fato de a Caroline ter dado à luz no estacionamento. 200 00:14:01,685 --> 00:14:04,414 Ela e o bebê estão bem. Obrigado por perguntarem! 201 00:14:04,975 --> 00:14:07,362 E o foguetão? 202 00:14:12,510 --> 00:14:17,506 Meu Deus. Então é verdade. 203 00:14:26,644 --> 00:14:28,844 Está terminada. Uma sociedade perfeita. 204 00:14:29,749 --> 00:14:32,701 Conseguimos o que 5 mil anos de civilização não conseguiram. 205 00:14:33,556 --> 00:14:36,239 Nós criamos um mundo que funciona. 206 00:14:37,098 --> 00:14:38,282 Nós? 207 00:14:45,319 --> 00:14:47,346 -Você quer destruir, né? -Sim. 208 00:14:47,611 --> 00:14:50,231 Agradeço por não ter feito. Você mostrou um grande controle. 209 00:14:54,304 --> 00:14:56,128 Toma. Divirta-se. 210 00:14:59,171 --> 00:15:02,820 Querida, sei que exageremos, mas isto acabou, juro. 211 00:15:03,116 --> 00:15:05,488 -Tudo bem. Vou ao supermercado. -Você não acabou de ir lá? 212 00:15:05,723 --> 00:15:08,062 Sim, mas não tem problema. 213 00:15:14,754 --> 00:15:16,096 -Obrigada. -Onde está o Sr. Li? 214 00:15:16,384 --> 00:15:17,969 -Desculpe? -O massagista. Onde está? 215 00:15:17,969 --> 00:15:21,354 -Já não trabalha aqui. -Como assim? 216 00:15:21,573 --> 00:15:24,318 Impossível. Ele nunca teria saído sem me contar. 217 00:15:24,647 --> 00:15:26,803 Posso tentar descobrir para onde se mudou. 218 00:15:27,016 --> 00:15:31,557 Para ele me deixar outra vez? Esqueça! Acabou! 219 00:15:36,236 --> 00:15:39,643 O John tem um novo piercing e não é no ouvido nem no umbigo. 220 00:15:39,643 --> 00:15:42,102 A Julie deve saber. Ela já acampou com ele. 221 00:15:42,321 --> 00:15:46,050 O John acampa com todas e tenta convencer elas a nadar nua com ele. 222 00:15:46,050 --> 00:15:47,515 Eu viraria lésbica se visse ele nu. 223 00:15:47,515 --> 00:15:50,465 Devíamos fazer uma festa no sábado. Você quer vir Malcolm? 224 00:15:50,465 --> 00:15:56,220 Sim. Espera. Tenho uma coisa no sábado. Claro, a peça. 225 00:16:01,337 --> 00:16:03,163 Vive, vive, morre. 226 00:16:04,646 --> 00:16:08,471 Vive, vive, vive, vive, morre. 227 00:16:09,386 --> 00:16:14,004 O que aconteceu ao sistema judicial com o tribunal dos anciões sábios? 228 00:16:14,411 --> 00:16:15,722 Mandei fuzilar eles! 229 00:16:20,181 --> 00:16:23,645 -Filho você passa muito tempo aqui. -Silêncio! Prendam ele! 230 00:16:34,177 --> 00:16:37,389 Muito bem. Acho que está na hora de você marchar para a cama. 231 00:16:37,799 --> 00:16:41,697 Pai! Você está me envergonhando diante dos meus homens. 232 00:16:43,708 --> 00:16:47,467 Hal! Por que é que isto ainda está aqui? 233 00:17:24,854 --> 00:17:26,752 Não é justo! Destruíram sem mim? 234 00:17:29,607 --> 00:17:31,525 Vem aí o Spangler! Livra-se da planta. 235 00:17:32,008 --> 00:17:35,129 É agora. Vamos estabelecer um limite. Isto é o nosso Álamo. 236 00:17:35,878 --> 00:17:38,529 Bem, é um mau exemplo, mas sabem o que quero dizer. 237 00:17:38,810 --> 00:17:39,808 Atenção! 238 00:17:43,755 --> 00:17:48,220 Assim está melhor. Tudo em ordem. 239 00:17:48,748 --> 00:17:51,057 O comandante entra e é saudado por costas direitas 240 00:17:51,291 --> 00:17:54,644 e pelo som do couro das botas. 241 00:17:57,863 --> 00:18:00,557 Eu sei que foram quatro dias duros. 242 00:18:00,557 --> 00:18:02,974 Mas todos vão concordar que ficamos melhor. 243 00:18:02,974 --> 00:18:06,129 Somos uma máquina eficaz e cruel de aprendizagem. 244 00:18:07,251 --> 00:18:10,213 Sei que alguns de vocês julgam que sou sádico, 245 00:18:10,213 --> 00:18:12,135 mas um dia, vão me agradecer. 246 00:18:13,728 --> 00:18:18,810 Aquilo foi brutal. Podemos fazer alguma coisa para te animar? 247 00:18:18,810 --> 00:18:20,713 Você tem mais fotos da sua irmã? 248 00:18:21,446 --> 00:18:24,878 Eu dou à ele maldições porém, ele me dá amor. 249 00:18:25,814 --> 00:18:27,919 Quem me dera que as minhas orações trouxessem tal afeto. 250 00:18:27,919 --> 00:18:30,702 Hal, pára. Você está piorando isso. 251 00:18:31,149 --> 00:18:33,214 Quanto mais eu amo ele, mais ele me odeia. 252 00:18:34,929 --> 00:18:36,531 Você está bem? 253 00:18:38,295 --> 00:18:40,649 Você só pode interpretar Píramo, pois Píramo é um homem respeitável, 254 00:18:40,932 --> 00:18:42,600 próprio para um dia de Verão. 255 00:18:43,396 --> 00:18:46,062 Por que estamos aqui? O Malcolm nos traiu. 256 00:18:46,704 --> 00:18:49,075 Se você ama uma coisa, deixe ela partir. 257 00:18:49,669 --> 00:18:52,164 Poupe a tua filosofia barata para outra pessoa. 258 00:18:53,831 --> 00:18:57,623 Vamos ser honrados. 259 00:19:00,150 --> 00:19:01,694 Estão planejando alguma coisa. 260 00:19:01,694 --> 00:19:04,642 Estavámos só conversando. E ela diz que só estava acompanhando o Andrew, 261 00:19:04,642 --> 00:19:06,517 mas eles têm uma relação -Não acredito. 262 00:19:08,777 --> 00:19:11,584 -Basta. Venham ou desapreçam. -Era a minha deixa? Baixa. 263 00:19:21,472 --> 00:19:22,925 -É verdade. -Dá para ver o umbigo dela. 264 00:19:23,172 --> 00:19:26,885 Ela pode ser uma piranha, desde que não me faça vomitar. 265 00:19:33,064 --> 00:19:35,579 -Não vou ligar pra ele. -Talvez acredite nela. 266 00:19:40,520 --> 00:19:43,139 Este é um daqueles momentos em que parece que passou uma eternidade, 267 00:19:43,341 --> 00:19:44,757 mas só passaram alguns segundos. 268 00:19:45,397 --> 00:19:47,694 Por que é que o Malcolm não diz nada há cinco minutos? 269 00:19:53,406 --> 00:19:57,192 -Fala? -Costumo apreciar ''schadenfreude'', 270 00:19:57,192 --> 00:19:58,799 mais isso é triste. 271 00:19:59,241 --> 00:20:02,857 Ora, espírito, para onde você vai? 272 00:20:03,140 --> 00:20:05,805 Ora, espírito, para onde você vai? 273 00:20:06,131 --> 00:20:10,237 O John tem um novo piercing esquisito. 274 00:20:11,466 --> 00:20:13,791 Quem é aquele garoto? Tirem ele daí. 275 00:20:15,523 --> 00:20:18,533 O Rei se dirige para cá esta noite. 276 00:20:19,177 --> 00:20:22,669 O Rei se dirige para cá esta noite. 277 00:20:26,071 --> 00:20:27,786 Então, boa noite a todos. 278 00:20:28,346 --> 00:20:31,016 Me dê as mãos se são amigos. 279 00:20:31,016 --> 00:20:34,133 E o Robin vai resolver tudo! 280 00:20:39,052 --> 00:20:42,604 Já acabou? Mas você prometeu nudez parcial. 281 00:20:42,948 --> 00:20:44,091 Era mentira. 282 00:20:44,353 --> 00:20:46,739 -E o sorvete depois disto? -Também. 283 00:21:19,983 --> 00:21:24,381 Ora, espírito, para onde você vai? O Rei se dirige para cá esta noite. 284 00:21:24,693 --> 00:21:25,848 Eu sabia que sabia. 285 00:21:26,212 --> 00:21:30,328 Cuidado, que ele não veja a Rainha. Oberon está furioso. 286 00:21:30,531 --> 00:21:35,039 Por que ela roubou uma criança adorável de um rei indiano. 287 00:21:36,996 --> 00:21:43,868 Legenda e Sincronização: William 288 00:21:44,898 --> 00:21:51,121 Revisão: Jérsica Lins 289 00:21:52,198 --> 00:22:04,430 http://legendasmalcolm.blogspot.com/ http://golbewill.blogspot.com/