1 00:00:26,526 --> 00:00:28,249 - Xe.. - Xe? 2 00:00:29,013 --> 00:00:30,122 Xee... 3 00:00:30,189 --> 00:00:31,123 Xeque? 4 00:00:31,642 --> 00:00:32,659 Xeque! 5 00:00:34,004 --> 00:00:35,027 Mmm... 6 00:00:35,028 --> 00:00:37,263 Mmmaa... mate? 7 00:00:38,268 --> 00:00:39,324 Xaque Mate? 8 00:00:39,658 --> 00:00:42,049 Xaque Mate! Então é isso! 9 00:00:42,050 --> 00:00:44,057 Viu? Eu já ia lhe mostrar! 10 00:00:46,093 --> 00:00:47,985 Desculpe-me, filho. 11 00:00:49,068 --> 00:00:50,468 Lois! 12 00:00:50,945 --> 00:00:53,216 Ele deixa eu vencer no basquete. 13 00:00:53,500 --> 00:00:57,500 Tradução: BlackNRoll Sincronia: Marcus Costa 14 00:01:21,480 --> 00:01:25,480 "Malcolm in the Middle" 2x11 Old Mrs. Old 15 00:01:26,790 --> 00:01:29,366 Bom, da duas voltas e acerta a bola na segunda vez. 16 00:01:29,367 --> 00:01:32,524 São 2 pontos para os carros e 3 para os hidrantes. 17 00:01:32,587 --> 00:01:35,528 Se pegarem a bola você perde e 2 se forem pegos por ela. 18 00:01:35,529 --> 00:01:38,628 Se não é um "google" que eu vou explicar quando ocorrer. 19 00:01:38,629 --> 00:01:39,629 É a sua vez. 20 00:01:40,011 --> 00:01:41,077 É incrível! 21 00:01:41,078 --> 00:01:44,481 Reese não pôde passar em matemática mas inventou mais de 50 jogos. 22 00:01:44,482 --> 00:01:45,758 Jogos divertidos 23 00:01:45,962 --> 00:01:47,068 Muito bem, gire! 24 00:01:49,946 --> 00:01:51,412 Peguei, peguei, peguei! 25 00:01:55,578 --> 00:01:57,567 Não, no jardim da Sra. Griffin 26 00:01:59,953 --> 00:02:02,912 - Lá está. - Ela não quer ninguém eu seu jardim. 27 00:02:02,913 --> 00:02:05,457 Eu vou sair antes que ela perceba, ok? 28 00:02:05,458 --> 00:02:08,963 só porque ela é velha e má não significa que ela pode ficar com as bolas 29 00:02:08,964 --> 00:02:11,227 Estou de acordo, pegue ela 30 00:02:11,228 --> 00:02:12,542 Ótimo, eu vou. 31 00:02:13,094 --> 00:02:14,675 Não é nada demais. 32 00:02:15,054 --> 00:02:17,100 Não vejo você se mexer. 33 00:02:30,200 --> 00:02:32,879 - O que faz no meu quintal? - Me solta, é minha bola 34 00:02:32,880 --> 00:02:34,933 Minha casa, minha bola 35 00:02:34,934 --> 00:02:37,409 Quem disse que podia entrar no meu quintal? 36 00:02:37,410 --> 00:02:38,770 O que está fazendo? 37 00:02:38,771 --> 00:02:41,738 Você escolhe: seu cabelo ou a bola? 38 00:02:43,723 --> 00:02:46,308 - Quebrou o braço dela? -Fui buscar a bola. 39 00:02:46,509 --> 00:02:49,008 Quebrou o braço dela por uma bola? 40 00:02:49,009 --> 00:02:51,447 Não, eu já tinha a bola então a empurrei 41 00:02:51,448 --> 00:02:54,578 Você empurrou ela, e quebrou seu braço por uma bola! 42 00:02:54,857 --> 00:02:56,707 Era uma bola especial? 43 00:02:56,708 --> 00:02:58,514 Era só uma bola velha de tênis. 44 00:02:58,515 --> 00:03:01,089 Às vezes não sei porque ele faz essas coisas. 45 00:03:01,090 --> 00:03:02,719 Pelo menos ela não está nos processando! 46 00:03:02,720 --> 00:03:05,813 Agradeça por não termos nada de valor nessa casa. 47 00:03:05,814 --> 00:03:08,119 - Isso é uma benção, filho. - Eu falei com a Sra. Griffin 48 00:03:08,120 --> 00:03:09,466 Isso é o que vai acontecer. 49 00:03:09,467 --> 00:03:13,519 Você irá na casa dela todos os dias depois da escola para ajudá-la até que ela se recupere. 50 00:03:13,520 --> 00:03:15,942 - Todos os dias? - Nem uma palavra! 51 00:03:15,943 --> 00:03:17,447 Todos os dias! 52 00:03:17,448 --> 00:03:18,687 Fim de história! 53 00:03:19,518 --> 00:03:21,363 - Alô - Oi mãe 54 00:03:21,364 --> 00:03:23,337 Por um acaso você falou com a mãe do Richie? 55 00:03:23,338 --> 00:03:24,338 Sim 56 00:03:24,339 --> 00:03:26,344 Eu encontrei ela no trabalho outro dia. 57 00:03:26,345 --> 00:03:28,377 Falaram alguma coisa sobre Richie? 58 00:03:28,378 --> 00:03:29,830 Oh, aquela pobre mulher! 59 00:03:29,831 --> 00:03:32,144 Sabe pelo que ele tem feito essa mulher passar? 60 00:03:32,145 --> 00:03:35,420 Eu disse para ela arrumar suas malas e enviar ele para a escola militar. 61 00:03:35,421 --> 00:03:37,805 antes de arrumar algum problema maior. 62 00:03:37,806 --> 00:03:40,243 Obrigado, tenho que ir. 63 00:03:41,365 --> 00:03:43,111 Bom, não foi ela. 64 00:03:52,569 --> 00:03:54,160 Preciso de uma mochila nova 65 00:03:54,161 --> 00:03:56,695 De novo? Como consegue destruí-las? 66 00:03:56,696 --> 00:03:57,696 Eu não sei 67 00:03:57,697 --> 00:03:59,949 Eu não vou lhe comprar uma mochila nova 68 00:03:59,950 --> 00:04:01,479 Encontre algo no armário 69 00:04:01,480 --> 00:04:02,625 Ok 70 00:04:14,397 --> 00:04:16,385 Ok, talvez seja bom eu estar fazendo isso 71 00:04:16,386 --> 00:04:18,257 Não estou dizendo que sou totalmente culpado 72 00:04:18,258 --> 00:04:20,132 Mas de alguma maneira sou responsável 73 00:04:20,585 --> 00:04:23,586 Eu acho que estava errado em entrar sem permissão e empurrar ela 74 00:04:26,429 --> 00:04:28,856 E quem sabe, talvez ela não seja tão ruim assim. 75 00:04:28,857 --> 00:04:30,427 Talvez ela seja como uma avó. 76 00:04:30,428 --> 00:04:33,011 Bom, não como a minha avó, como uma boa avó 77 00:04:33,977 --> 00:04:36,665 Olá, eu sou Malcolm o garoto que quebrou seu braço 78 00:04:36,666 --> 00:04:37,666 Eu sinto muito 79 00:04:37,667 --> 00:04:41,568 Toma, encha isto não quero drogados em minha casa 80 00:04:52,033 --> 00:04:56,067 Deus, ela é como um sem-teto e sua casa é um carrinho de supermercado 81 00:04:57,021 --> 00:05:00,407 Saia do caminho, maldita besta do demônio! 82 00:05:01,713 --> 00:05:03,794 - O que você fez estúpido? - O que? 83 00:05:03,795 --> 00:05:05,790 Este é um frasco de gomas para você? 84 00:05:05,791 --> 00:05:07,843 Este é um frasco de gomas! 85 00:05:07,844 --> 00:05:09,460 Você é ignorante ou só estúpido 86 00:05:09,461 --> 00:05:11,140 Nenhum, não faz sentido... 87 00:05:11,141 --> 00:05:12,868 Terminou de mover meu jornais? 88 00:05:12,869 --> 00:05:13,869 Quase 89 00:05:13,870 --> 00:05:15,202 Você lê tudo isso? 90 00:05:15,203 --> 00:05:17,887 Está escrevendo um livro? Só mova eles! 91 00:05:20,086 --> 00:05:21,463 O que você é? 92 00:05:21,464 --> 00:05:24,058 - Tipo, quantos anos tenho? - Não 93 00:05:24,059 --> 00:05:27,769 O que você é? Polaco, Sueco, Apache 94 00:05:27,770 --> 00:05:29,450 Eu não sei. 95 00:05:30,452 --> 00:05:32,292 aha, um mestiço 96 00:05:32,293 --> 00:05:34,225 Bom, o que quer que seja 97 00:05:34,226 --> 00:05:36,048 fique longe do meu licor 98 00:05:36,049 --> 00:05:38,249 Olha, já é quase 5 horas eu tenho que ir logo 99 00:05:38,250 --> 00:05:39,250 Sério? 100 00:05:39,251 --> 00:05:43,572 Não sabia que meu braço estaria curado pelas 5 horas 101 00:05:43,573 --> 00:05:45,268 O que vou fazer para o jantar? 102 00:05:45,300 --> 00:05:46,825 Não pode pedir comida? 103 00:05:46,826 --> 00:05:49,058 Não vou dar meu dinheiro para esses mexicanos! 104 00:05:49,059 --> 00:05:52,958 São tão maus quanto aquele Lituano que arrumou minhas persianas 105 00:05:52,959 --> 00:05:54,928 Ele adora cubos de gelo 106 00:05:54,929 --> 00:05:57,376 esses lituanos e seus cubos de gelo 107 00:05:57,735 --> 00:05:59,950 Não posso acreditar no quão terrível ela é 108 00:06:00,362 --> 00:06:01,808 vou ignorá-la 109 00:06:16,122 --> 00:06:18,195 - O que é isso? - Minha mochila nova. 110 00:06:18,196 --> 00:06:20,701 Dewey, isso não é uma mochila é a bolsa da mamãe 111 00:06:20,702 --> 00:06:22,849 - Volte e pegue outra coisa - Não 112 00:06:22,850 --> 00:06:25,224 Dewey, você está pedindo para apanhar 113 00:06:25,225 --> 00:06:26,229 Eu gosto dela 114 00:06:26,230 --> 00:06:29,005 Olhe, você não me entende 115 00:06:29,006 --> 00:06:31,054 Garotos como eu sonham com algo assim 116 00:06:31,055 --> 00:06:32,895 Olhamos pelo patio e vemos: 117 00:06:32,896 --> 00:06:35,480 garoto normal, garoto normal e o garoto com a bolsa 118 00:06:36,102 --> 00:06:37,558 Quem você acha que irá apanhar? 119 00:06:37,559 --> 00:06:39,145 Um dos normais é gordo? 120 00:06:39,146 --> 00:06:41,993 Não importa! Ele será gordo todos os dias! 121 00:06:42,283 --> 00:06:44,949 Mas o garoto com a bolsa poderia não usá-la mais 122 00:06:44,950 --> 00:06:46,341 Não me importa, eu gosto dela 123 00:06:46,342 --> 00:06:47,342 - Me dê isso! - Não 124 00:06:47,343 --> 00:06:49,466 Você não sabe do que esses animais são capazes 125 00:06:49,467 --> 00:06:50,467 Deixe-me ir! 126 00:06:52,200 --> 00:06:54,513 Eu tentei te proteger! 127 00:06:57,695 --> 00:06:59,627 Richie, o que está fazendo? 128 00:06:59,628 --> 00:07:02,129 Nós temos inspeção, você não pode dormir a manhã toda. 129 00:07:03,162 --> 00:07:04,215 Cara! 130 00:07:04,215 --> 00:07:04,936 Não estou bem! 131 00:07:04,937 --> 00:07:07,062 Richie, isso não é como em casa. 132 00:07:07,063 --> 00:07:09,862 Não pode fazer o que quer os caras aqui são durões 133 00:07:09,863 --> 00:07:12,915 E também, os travesseiros são horríveis 134 00:07:12,916 --> 00:07:14,301 Com quem eu falo a respeito disso? 135 00:07:14,302 --> 00:07:15,302 Atenção! 136 00:07:16,492 --> 00:07:17,795 Em pé! 137 00:07:22,280 --> 00:07:24,196 Pijamas, Cadete? 138 00:07:24,197 --> 00:07:26,256 Senhor, lamento pela aparência de meu companheiro 139 00:07:26,257 --> 00:07:29,415 Ele é novo e precisa de tempo para se ajustar 140 00:07:29,416 --> 00:07:31,888 Ei, é você quem vai dar as armas? 141 00:07:33,030 --> 00:07:37,119 Pode ver que ele está ansioso para se assimilar ao nosso estilo de vida militar 142 00:07:37,120 --> 00:07:40,262 - Qual o seu nome, cadete? - Richie, prazer 143 00:07:40,263 --> 00:07:42,138 Escute bem, cadete 144 00:07:42,944 --> 00:07:45,974 Isso não vai ser fácil para você 145 00:07:45,975 --> 00:07:49,806 Sua família trouxe você aqui porque não conseguiam controlá-lo 146 00:07:49,807 --> 00:07:51,257 Talvez fosse mimado 147 00:07:51,258 --> 00:07:53,609 Bom, aqui não haverá mimados 148 00:07:53,610 --> 00:07:56,213 Cometa um erro e será punido 149 00:07:56,214 --> 00:07:59,706 Tenho cuidado cadete, vou ficar de olho em você 150 00:08:02,686 --> 00:08:03,988 Essa foi boa! 151 00:08:03,989 --> 00:08:04,989 Perdão? 152 00:08:04,990 --> 00:08:07,110 vai ficar de olho em mim 153 00:08:07,111 --> 00:08:09,241 e só tem um olho 154 00:08:09,729 --> 00:08:11,049 Como Popeye! 155 00:08:11,050 --> 00:08:13,665 Acho legal que não se incomode com isso. 156 00:08:17,491 --> 00:08:19,194 Essa é nova! 157 00:08:19,195 --> 00:08:21,746 Nunca tinha ouvido essa antes 158 00:08:22,126 --> 00:08:23,329 Continuem 159 00:08:25,274 --> 00:08:27,899 Popeye! Que engraçado. 160 00:08:30,861 --> 00:08:33,240 Esse é o mordomo ou algo assim? 161 00:08:36,486 --> 00:08:38,557 Não posso fechar meus olhos! toda vez que o faço, 162 00:08:38,558 --> 00:08:41,134 volto a enxergar o que havia debaixo do vestido 163 00:08:41,411 --> 00:08:42,797 Não posso voltar lá! 164 00:08:43,013 --> 00:08:45,089 Malcolm, porque não está na casa da Sra. Griffin 165 00:08:45,090 --> 00:08:46,877 Ela disse que não precisa mais de mim 166 00:08:46,878 --> 00:08:49,076 É um novo medicamento, bom para ossos quebrados de idosos 167 00:08:49,077 --> 00:08:52,117 Ela é muito orgulhosa ela deve se incomodar quando vou lá 168 00:08:53,299 --> 00:08:55,304 Sinto muito! 169 00:08:55,305 --> 00:08:56,305 Está tudo bem 170 00:08:57,091 --> 00:09:01,388 Tenho certeza que com a sua idade não gostaria de passar meu tempo com uma pessoa idosa 171 00:09:01,389 --> 00:09:03,622 Cujo braço eu havia quebrado 172 00:09:09,141 --> 00:09:12,119 Você é um garoto muito mal educado! 173 00:09:12,120 --> 00:09:15,443 Tentando fazer uma senhora sofrer mais do que já sofreu 174 00:09:15,444 --> 00:09:16,444 Sim, senhora 175 00:09:16,445 --> 00:09:19,006 Você é um mentiroso sórdido, não acha? 176 00:09:19,007 --> 00:09:21,779 Bem mentiroso, você é quem vai sofrer 177 00:09:21,780 --> 00:09:24,772 Assim que nós pegarmos meu remédio e voltarmos para casa 178 00:09:25,808 --> 00:09:28,875 Maldito gesso pinica como um marinheiro grego 179 00:09:29,662 --> 00:09:31,515 Solte o volante! 180 00:09:32,375 --> 00:09:33,517 Oi Dewey 181 00:09:34,781 --> 00:09:36,821 Sabe, andei pensando 182 00:09:36,917 --> 00:09:38,952 Se lembra que eu nunca lhe dei nada de aniversário? 183 00:09:38,953 --> 00:09:39,953 Sim 184 00:09:39,954 --> 00:09:41,546 Bom, aqui está! 185 00:09:41,855 --> 00:09:43,007 Feliza Aniversário! 186 00:09:43,008 --> 00:09:45,521 - Eu já tenho uma mochila - Não como esta 187 00:09:45,522 --> 00:09:47,640 Olha, essa tem um apito 188 00:09:48,465 --> 00:09:49,791 Porque está assustado? 189 00:09:49,792 --> 00:09:51,246 Estou lhe dando algo legal 190 00:09:51,247 --> 00:09:52,351 - Mas eu não vou aceitar 191 00:09:52,352 --> 00:09:54,144 - Toma, segure - Não 192 00:09:54,179 --> 00:09:56,403 Porque você não me deixa fazer algo legal? 193 00:09:56,404 --> 00:09:57,404 Eu não quero! 194 00:09:57,405 --> 00:09:59,942 Você vai usar isso e não a nada que possa fazer! 195 00:10:00,657 --> 00:10:02,333 Pai, você tem que fazer algo sobre 196 00:10:02,334 --> 00:10:04,064 Dewey levar a bolsa da mamãe para a escola 197 00:10:04,065 --> 00:10:05,823 Não se preocupe filho, é apenas uma fase 198 00:10:05,824 --> 00:10:08,358 Não se preocupa em como isso irá refletir em você como um pai? 199 00:10:08,359 --> 00:10:11,413 Reese, o bolso de um garoto é a mochilla de outro 200 00:10:11,414 --> 00:10:12,601 Se for europeu 201 00:10:12,951 --> 00:10:16,333 Você nem imagina quantas vezes tive ciúmes de sua mãe e sua bolsa 202 00:10:16,634 --> 00:10:18,588 Nós homens precisamos gerenciar nossas vidas 203 00:10:18,589 --> 00:10:20,877 em pequenos quadrados de couro. Então sentar em cima! 204 00:10:20,878 --> 00:10:23,126 Não estou dizendo que não me preocupo 205 00:10:23,127 --> 00:10:26,083 Mas deixemos Dewey ter sua bolsa 206 00:10:26,084 --> 00:10:28,944 Talvez abra caminho para o resto de nós 207 00:10:30,141 --> 00:10:33,328 Não acho que estas pílulas estejam funcionando 208 00:10:33,622 --> 00:10:37,617 Sigo tomando e não sinto nada 209 00:10:38,200 --> 00:10:40,674 Não seja mesquinho com esse creme. 210 00:10:42,696 --> 00:10:45,508 Vai precisar de uma faca quando chegar nos calos 211 00:10:46,226 --> 00:10:51,492 Se eu não o conhecesse bem diria que esse doutor novo era Húngaro 212 00:10:51,715 --> 00:10:54,151 Dr. Freeman 213 00:10:54,532 --> 00:10:55,152 Freeman! 214 00:10:56,811 --> 00:11:00,287 Se este não é o nome de um imigrante. 215 00:11:00,288 --> 00:11:02,639 Eu vou comer o meu chapéu de domingo 216 00:11:03,764 --> 00:11:07,036 Não acho que deva tomar estas pílulas com álcool 217 00:11:07,037 --> 00:11:10,697 Oh, agora está preocupado comigo 218 00:11:11,564 --> 00:11:14,219 Onde estava isso quando quebrou meu braço? 219 00:11:14,420 --> 00:11:19,084 É como essa empregada escandalosa que tenho 220 00:11:19,085 --> 00:11:21,178 Suas mãos também são parecidas 221 00:11:21,186 --> 00:11:22,875 Pequenas 222 00:11:23,916 --> 00:11:26,152 Como as de uma menina 223 00:11:27,331 --> 00:11:29,425 Tudo bem, já basta! 224 00:11:29,425 --> 00:11:31,585 Você é uma pessoa horrível e eu te odeio! 225 00:11:31,586 --> 00:11:34,424 Eu sei que não deveria odiar as pessoas mas se existe alguém que merece 226 00:11:34,425 --> 00:11:35,425 É você 227 00:11:42,203 --> 00:11:44,346 Bom que nos chamou 228 00:11:44,347 --> 00:11:46,833 Quanto tempo... elas está.. assim? 229 00:11:46,834 --> 00:11:48,707 Horas. Desmaiou faz algum tempo. 230 00:11:48,708 --> 00:11:50,860 Acorda, toma mais pílulas e volta a desmaiar 231 00:11:50,861 --> 00:11:51,861 "Pernabuthon" 232 00:11:51,862 --> 00:11:52,862 Qual a dosagem? 233 00:11:52,863 --> 00:11:54,552 100 mg, dois ao dia 234 00:11:54,553 --> 00:11:57,123 Ela pega.. receita médica.. para isso? 235 00:11:57,124 --> 00:11:58,124 Duvido! 236 00:11:58,125 --> 00:12:00,392 Está contraindicado desde 1987 237 00:12:00,393 --> 00:12:04,144 Isso parece ser uma reação a mistura com álcool 238 00:12:04,145 --> 00:12:05,298 Absolutamente 239 00:12:05,299 --> 00:12:07,056 Se ela for como minha mãe 240 00:12:07,057 --> 00:12:11,059 A senhora Griffin ficará inconsciente umas 3 horas e meia 241 00:12:11,060 --> 00:12:13,433 estamos... sem supervisão 242 00:12:13,434 --> 00:12:16,501 Está pensando no que estou pensando? 243 00:12:26,977 --> 00:12:28,762 Era nisso que estava pensando? 244 00:12:28,763 --> 00:12:30,518 No mínimo 245 00:12:30,519 --> 00:12:32,558 Estava pensando em algo mais como.. 246 00:12:38,425 --> 00:12:40,626 Porque ele não cortou o cabelo? 247 00:12:40,627 --> 00:12:41,627 Eu não sei 248 00:12:41,628 --> 00:12:44,066 Por que Spangler deixa ele usar roupão nas aulas? 249 00:12:44,067 --> 00:12:45,067 Eu não sei 250 00:12:45,068 --> 00:12:48,540 - Talvez ele tenha salvo a vida do Spangler - Ele não salvou a vida do Spangler 251 00:12:48,541 --> 00:12:51,552 Bom, tem se haver algo porque isso não está certo 252 00:12:52,043 --> 00:12:53,406 Richie 253 00:12:54,612 --> 00:12:55,967 Toma, uma moeda 254 00:12:56,286 --> 00:12:58,712 - Obrigado chefe - Sem problemas, Richie 255 00:12:58,713 --> 00:13:02,160 - Esse é o filho do Spangler? - Ele não é o filho do Spangler 256 00:13:02,489 --> 00:13:06,879 Eu cresci com ele, é um desperdício. Um vagabundo que vive no porão da casa da mãe. 257 00:13:06,880 --> 00:13:09,223 Só pode ser Spangler que está amolecendo! 258 00:13:10,082 --> 00:13:11,229 Senhor! 259 00:13:11,672 --> 00:13:12,706 Cadetes 260 00:13:14,189 --> 00:13:15,584 O que passa chefe? 261 00:13:25,427 --> 00:13:27,794 Você sabe que tenho estado para você desde o começo 262 00:13:27,795 --> 00:13:31,637 e mais de uma vez jogou areia sobre os olhos deste garoto 263 00:13:31,638 --> 00:13:36,857 Vem aqui, e coloca a lanterna de papel sobre o bulbo e acredita ser a rainha do Nilo 264 00:13:36,858 --> 00:13:39,020 Eu digo: HA! 265 00:13:39,021 --> 00:13:43,648 Sempre dependi da gentileza dos estranhos 266 00:13:43,649 --> 00:13:49,383 Stella, Stella! 267 00:13:52,187 --> 00:13:55,057 Isso foi ótimo! O que vem agora? 268 00:13:55,058 --> 00:13:56,058 Não tenho idéia 269 00:13:56,059 --> 00:13:58,360 Não há muito para se fazer nessa casa 270 00:13:58,361 --> 00:14:00,696 Tem de have algo vamos, pensem! 271 00:14:00,697 --> 00:14:01,697 Como nossos cérebros 272 00:14:01,698 --> 00:14:04,204 e sua habilidade para o comportamento inapropiado 273 00:14:04,205 --> 00:14:06,749 Tem de haver algo mais que possamos fazer! 274 00:14:08,992 --> 00:14:13,193 - Nunca me senti tão vivo! - Somos foragidos! 275 00:14:13,194 --> 00:14:15,616 Isso.. é genial! 276 00:14:15,617 --> 00:14:18,351 Acho que 45 minutos removendo calos 277 00:14:18,352 --> 00:14:20,612 valem ao menos uma hora de carro 278 00:14:21,226 --> 00:14:25,619 Nos bons momentos nos ignorou, e nos maus nos atormentou 279 00:14:25,620 --> 00:14:28,181 Agora, os papéis se inverteram! 280 00:14:28,182 --> 00:14:33,426 Os krelboynes estão soltos tenham cuidado! 281 00:14:35,801 --> 00:14:36,584 O que!? 282 00:14:36,585 --> 00:14:38,025 O que está acontencendo? 283 00:14:52,973 --> 00:14:56,345 Ela me viu, ela me viu! Estou morto! 284 00:14:56,346 --> 00:15:00,504 Estamos todos mortos! Eu não vou entrar em uma boa universidade! 285 00:15:00,505 --> 00:15:02,231 Minha mãe vai me matar! 286 00:15:02,232 --> 00:15:06,503 Deveriamos dirigir até um precipício como Thelma e Louise 287 00:15:06,504 --> 00:15:09,432 Por que tudo tem que terminar em suicídio para você 288 00:15:09,712 --> 00:15:11,573 Tudo bem, não entrem em pânico! 289 00:15:11,574 --> 00:15:14,435 Vamos nos acalmar e pensar sobre isso? 290 00:15:14,908 --> 00:15:16,921 Primero, acredito que ela não viu vocês 291 00:15:16,922 --> 00:15:19,314 assim não tem por que se preocuparem... 292 00:15:19,987 --> 00:15:21,038 Caras? 293 00:15:26,501 --> 00:15:28,727 Quer ajuda Stevie? 294 00:15:28,728 --> 00:15:31,530 Abre... o porta-malas 295 00:15:33,357 --> 00:15:34,858 Entre 296 00:15:35,323 --> 00:15:37,747 - Senhor, é sobre o Richie - Ele está bem? 297 00:15:37,748 --> 00:15:39,575 Está mais do que bem, ele esta no paraíso 298 00:15:39,576 --> 00:15:41,362 Não acha que está pegando leve com ele? 299 00:15:41,363 --> 00:15:42,363 Sim 300 00:15:42,364 --> 00:15:43,364 Você deixa ele fazer qualquer coisa sem ser punido 301 00:15:43,365 --> 00:15:44,901 Claro que sim 302 00:15:44,902 --> 00:15:47,592 Sabe que ele acredita ser imune a qualquer castigo? 303 00:15:47,593 --> 00:15:49,521 e que pode fazer o que quiser? 304 00:15:49,522 --> 00:15:51,723 Eu estou e ele pode 305 00:15:52,021 --> 00:15:55,122 Senhor.. está me confundindo? 306 00:15:55,123 --> 00:15:58,029 Não se trata sempre de você, cadete 307 00:15:57,830 --> 00:15:59,477 Então o que é? 308 00:16:01,405 --> 00:16:04,505 Francis, não sou idiota 309 00:16:05,191 --> 00:16:10,393 Não achas que não sei que Richie é um imoral? Diabos, ele é um câncer! 310 00:16:10,394 --> 00:16:13,490 É um câncer que precisa ser eliminado 311 00:16:13,491 --> 00:16:16,387 Se a atitude de Richie se espalhar para os outros cadetes 312 00:16:16,388 --> 00:16:18,392 nem quero imaginar o que poderia acontecer 313 00:16:18,393 --> 00:16:20,741 Como assim? Você o trata como um deus? 314 00:16:20,742 --> 00:16:24,338 e isso deixa os outros cadetes furiosos, não? 315 00:16:24,339 --> 00:16:28,658 Faz com que todos queiram bater em seu amigo 316 00:16:28,859 --> 00:16:31,940 Espere, está nos colocando contra ele 317 00:16:31,941 --> 00:16:33,959 quer que nos livremos de Richie 318 00:16:33,960 --> 00:16:36,404 Muito bem, cadete 319 00:16:37,008 --> 00:16:40,457 Veja, cada ameaça para a academia deve ser tratada diferente 320 00:16:40,458 --> 00:16:43,283 Tu Francis, deve ser castigado como um cachorro 321 00:16:43,782 --> 00:16:46,759 Richie está sendo "morto com amabilidade" 322 00:16:46,760 --> 00:16:51,469 pelo menos, tratado com amabilidade 323 00:16:51,856 --> 00:16:54,572 Muito inteligente, senhor! 324 00:16:54,573 --> 00:16:57,698 O que faze você pensar que não direi nada a Richie sobre seu plano? 325 00:16:57,999 --> 00:17:00,553 Sinta-se livre, mas não acredito que você irá 326 00:17:00,804 --> 00:17:02,528 Ele é o meu melhor amigo, porque eu não diria? 327 00:17:02,529 --> 00:17:04,616 Porque você odeia ele também 328 00:17:04,617 --> 00:17:08,132 Você está ressentido por todos os privilégios que ele está recebendo 329 00:17:08,133 --> 00:17:11,429 Os jantares caros, o uso do carro de golf da academia 330 00:17:11,430 --> 00:17:16,012 As sessões de massagem que ele tem enquanto vocês sofrem nos treinamentos de sobrevivência 331 00:17:16,013 --> 00:17:17,576 Isso não importa! 332 00:17:17,577 --> 00:17:20,004 É claro que contarei! Eu seria um traidor se não lhe contasse 333 00:17:20,005 --> 00:17:22,527 Você seria, não? 334 00:17:26,322 --> 00:17:27,209 Richie 335 00:17:27,432 --> 00:17:29,172 Não tenho tempo para falar 336 00:17:29,173 --> 00:17:30,651 Espere, isso é importante 337 00:17:30,652 --> 00:17:34,275 Cuidado, esta camiseta foi um presente de Edwin, custou 200 dólares 338 00:17:34,276 --> 00:17:36,507 Richie, estou tentando lhe dizer algo 339 00:17:36,508 --> 00:17:38,038 Bom, melhor falar rápido 340 00:17:38,039 --> 00:17:40,290 Edwin ficará bravo se eu me atrasar para a partida 341 00:17:40,291 --> 00:17:42,772 Temos reservas para jantar mais cedo 342 00:17:43,286 --> 00:17:45,249 Quer saber? Posso esperar 343 00:17:45,250 --> 00:17:46,250 Ótimo 344 00:17:50,179 --> 00:17:54,413 Não, espera, tenho que lhe contar você é meu amigo e eu te devo 345 00:17:54,414 --> 00:17:58,767 Spangler só está tratando você bem para que todos odeiem você 346 00:17:58,768 --> 00:18:00,989 Não posso acreditar 347 00:18:01,290 --> 00:18:02,468 Eu sei 348 00:18:02,811 --> 00:18:05,722 Está com ciúmes porque Edwin e eu somos amigos 349 00:18:05,723 --> 00:18:08,412 e está tentando criar discórdia entre nós 350 00:18:08,413 --> 00:18:09,930 Isso é triste, cara 351 00:18:10,997 --> 00:18:12,714 Lembre-se que eu lhe disse 352 00:18:12,715 --> 00:18:15,607 Como for, cara estarei bem 353 00:18:16,424 --> 00:18:17,586 Mas eu lhe disse! 354 00:18:17,587 --> 00:18:18,587 Que seja 355 00:18:20,925 --> 00:18:23,409 Ei amigos! Capuzes legais 356 00:18:30,142 --> 00:18:33,288 Pensa, pesa! Eu sou um gênio, posso pensar em algo! 357 00:18:33,864 --> 00:18:35,695 Porque não posso pensar em nada? 358 00:18:37,554 --> 00:18:39,692 Onde estava ladrão de carros? 359 00:18:39,693 --> 00:18:41,708 Voltou para roubar minhas jóias? 360 00:18:41,709 --> 00:18:44,755 Sinto muito, foi um erro terrível 361 00:18:44,756 --> 00:18:47,309 Não sei porque faria algo tão estúpido, mas eu fiz 362 00:18:47,310 --> 00:18:48,310 e eu sinto muito 363 00:18:51,288 --> 00:18:54,141 Oh meu Deus, minha mãe está aqui! O que vou fazer?! 364 00:18:55,843 --> 00:18:58,255 Você é uma boa mulher uma boa pessoa 365 00:18:58,256 --> 00:19:00,641 Se tem alguma decência 366 00:19:00,642 --> 00:19:03,040 Me daria 5 segundos para eu ir para o México 367 00:19:04,944 --> 00:19:08,926 Por favor,eu imploro você não sabe do que ela é capaz! 368 00:19:13,299 --> 00:19:16,816 Malcolm pegue suas coisas, vamos pra casa. Eu lamento muito por tudo isso. 369 00:19:16,817 --> 00:19:17,928 Lamenta pelo que? 370 00:19:17,929 --> 00:19:20,664 Meu filho roubou seu carro e saiu para dar uma volta 371 00:19:20,665 --> 00:19:21,665 Dar voltas? 372 00:19:21,666 --> 00:19:25,539 Não foi uma volta para mim, eu estava desmaiada no banco traseiro 373 00:19:25,540 --> 00:19:26,540 O que? 374 00:19:26,541 --> 00:19:29,919 Troquei meus medicamentos e ele me levou para o hospital 375 00:19:32,610 --> 00:19:34,432 Ele estava dirigindo para o hospital? 376 00:19:34,433 --> 00:19:36,165 Sim, quem mais faria isso? 377 00:19:36,166 --> 00:19:38,365 sou uma idosa que vive sozinha 378 00:19:39,541 --> 00:19:42,783 Malcolm, quando houver uma emergência deve nos avisar 379 00:19:42,784 --> 00:19:45,976 Sim,está certa, eu não sei no que estava pensando 380 00:19:46,563 --> 00:19:49,300 Eu não estava pensando, só fiz 381 00:19:49,301 --> 00:19:50,301 Eu sinto muito 382 00:19:54,477 --> 00:19:56,673 Bom, pensou rápido 383 00:19:57,057 --> 00:19:58,638 Ele é um bom garoto 384 00:19:58,639 --> 00:20:00,977 Não sei o que teria feito sem ele 385 00:20:00,978 --> 00:20:01,978 Obrigado 386 00:20:01,979 --> 00:20:04,396 De fato ele é tão amável 387 00:20:04,397 --> 00:20:08,522 ele se ofereceu para me ajudar todo dia antes da escola também 388 00:20:08,523 --> 00:20:11,334 Antes da escola Verdade? 389 00:20:11,335 --> 00:20:13,994 Também achei que era demais 390 00:20:13,995 --> 00:20:20,083 E esses ossos velhos demoram para curar, levará meses 391 00:20:20,084 --> 00:20:21,890 Mas ele insistiu 392 00:20:22,769 --> 00:20:23,899 Não é? 393 00:20:25,120 --> 00:20:25,894 Sim 394 00:20:26,611 --> 00:20:29,139 Oh, estes calos estão queimando 395 00:20:29,594 --> 00:20:31,554 É melhor você ir buscar o creme 396 00:20:32,675 --> 00:20:35,066 Bom, voi deixá-lo trabalhar 397 00:20:35,067 --> 00:20:37,360 Suponho que não virá para o jantar 398 00:20:38,030 --> 00:20:40,880 Em pensar que eu estava pronta para te castigar 399 00:20:45,136 --> 00:20:49,013 Não fique aí parado, ladrão Vamos! 400 00:20:51,132 --> 00:20:53,006 Aqui está a sua mochila estúpida. 401 00:20:55,386 --> 00:20:58,135 Olá bicha eu adoro a sua bolsa 402 00:20:58,436 --> 00:20:59,785 É para seu próprio bem 403 00:20:59,786 --> 00:21:02,398 - É uma mochila - É uma bolsa de meninas 404 00:21:02,399 --> 00:21:03,966 O que faz de você uma menina 405 00:21:03,967 --> 00:21:05,028 Não, não faz 406 00:21:05,029 --> 00:21:06,952 Está me chamando de mentiroso? 407 00:21:20,070 --> 00:21:21,335 Genial! 408 00:21:22,000 --> 00:21:26,000 Legenda original: Agustin.uy