1
00:00:26,526 --> 00:00:28,249
- Xe..
- Xe?
2
00:00:29,013 --> 00:00:30,122
Xee...
3
00:00:30,189 --> 00:00:31,123
Xeque?
4
00:00:31,642 --> 00:00:32,659
Xeque!
5
00:00:34,004 --> 00:00:35,027
Mmm...
6
00:00:35,028 --> 00:00:37,263
Mmmaa... mate?
7
00:00:38,268 --> 00:00:39,324
Xaque Mate?
8
00:00:39,658 --> 00:00:42,049
Xaque Mate!
Então é isso!
9
00:00:42,050 --> 00:00:44,057
Viu? Eu já ia lhe mostrar!
10
00:00:46,093 --> 00:00:47,985
Desculpe-me, filho.
11
00:00:49,068 --> 00:00:50,468
Lois!
12
00:00:50,945 --> 00:00:53,216
Ele deixa eu vencer no basquete.
13
00:00:53,500 --> 00:00:57,500
Tradução: BlackNRoll
Sincronia: Marcus Costa
14
00:01:21,480 --> 00:01:25,480
"Malcolm in the Middle"
2x11 Old Mrs. Old
15
00:01:26,790 --> 00:01:29,366
Bom, da duas voltas e
acerta a bola na segunda vez.
16
00:01:29,367 --> 00:01:32,524
São 2 pontos para os carros
e 3 para os hidrantes.
17
00:01:32,587 --> 00:01:35,528
Se pegarem a bola você perde
e 2 se forem pegos por ela.
18
00:01:35,529 --> 00:01:38,628
Se não é um "google"
que eu vou explicar quando ocorrer.
19
00:01:38,629 --> 00:01:39,629
É a sua vez.
20
00:01:40,011 --> 00:01:41,077
É incrível!
21
00:01:41,078 --> 00:01:44,481
Reese não pôde passar em matemática
mas inventou mais de 50 jogos.
22
00:01:44,482 --> 00:01:45,758
Jogos divertidos
23
00:01:45,962 --> 00:01:47,068
Muito bem, gire!
24
00:01:49,946 --> 00:01:51,412
Peguei, peguei, peguei!
25
00:01:55,578 --> 00:01:57,567
Não, no jardim da Sra. Griffin
26
00:01:59,953 --> 00:02:02,912
- Lá está.
- Ela não quer ninguém eu seu jardim.
27
00:02:02,913 --> 00:02:05,457
Eu vou sair antes que ela perceba, ok?
28
00:02:05,458 --> 00:02:08,963
só porque ela é velha e má
não significa que ela pode ficar com as bolas
29
00:02:08,964 --> 00:02:11,227
Estou de acordo,
pegue ela
30
00:02:11,228 --> 00:02:12,542
Ótimo, eu vou.
31
00:02:13,094 --> 00:02:14,675
Não é nada demais.
32
00:02:15,054 --> 00:02:17,100
Não vejo você se mexer.
33
00:02:30,200 --> 00:02:32,879
- O que faz no meu quintal?
- Me solta, é minha bola
34
00:02:32,880 --> 00:02:34,933
Minha casa, minha bola
35
00:02:34,934 --> 00:02:37,409
Quem disse que podia
entrar no meu quintal?
36
00:02:37,410 --> 00:02:38,770
O que está fazendo?
37
00:02:38,771 --> 00:02:41,738
Você escolhe:
seu cabelo ou a bola?
38
00:02:43,723 --> 00:02:46,308
- Quebrou o braço dela?
-Fui buscar a bola.
39
00:02:46,509 --> 00:02:49,008
Quebrou o braço
dela por uma bola?
40
00:02:49,009 --> 00:02:51,447
Não, eu já tinha a bola
então a empurrei
41
00:02:51,448 --> 00:02:54,578
Você empurrou ela,
e quebrou seu braço por uma bola!
42
00:02:54,857 --> 00:02:56,707
Era uma bola especial?
43
00:02:56,708 --> 00:02:58,514
Era só uma bola velha de tênis.
44
00:02:58,515 --> 00:03:01,089
Às vezes não sei porque
ele faz essas coisas.
45
00:03:01,090 --> 00:03:02,719
Pelo menos ela não está nos processando!
46
00:03:02,720 --> 00:03:05,813
Agradeça por não termos
nada de valor nessa casa.
47
00:03:05,814 --> 00:03:08,119
- Isso é uma benção, filho.
- Eu falei com a Sra. Griffin
48
00:03:08,120 --> 00:03:09,466
Isso é o que vai acontecer.
49
00:03:09,467 --> 00:03:13,519
Você irá na casa dela todos os dias depois da escola
para ajudá-la até que ela se recupere.
50
00:03:13,520 --> 00:03:15,942
- Todos os dias?
- Nem uma palavra!
51
00:03:15,943 --> 00:03:17,447
Todos os dias!
52
00:03:17,448 --> 00:03:18,687
Fim de história!
53
00:03:19,518 --> 00:03:21,363
- Alô
- Oi mãe
54
00:03:21,364 --> 00:03:23,337
Por um acaso você falou
com a mãe do Richie?
55
00:03:23,338 --> 00:03:24,338
Sim
56
00:03:24,339 --> 00:03:26,344
Eu encontrei ela
no trabalho outro dia.
57
00:03:26,345 --> 00:03:28,377
Falaram alguma
coisa sobre Richie?
58
00:03:28,378 --> 00:03:29,830
Oh, aquela pobre mulher!
59
00:03:29,831 --> 00:03:32,144
Sabe pelo que ele tem
feito essa mulher passar?
60
00:03:32,145 --> 00:03:35,420
Eu disse para ela arrumar suas malas
e enviar ele para a escola militar.
61
00:03:35,421 --> 00:03:37,805
antes de arrumar
algum problema maior.
62
00:03:37,806 --> 00:03:40,243
Obrigado,
tenho que ir.
63
00:03:41,365 --> 00:03:43,111
Bom, não foi ela.
64
00:03:52,569 --> 00:03:54,160
Preciso de uma mochila nova
65
00:03:54,161 --> 00:03:56,695
De novo?
Como consegue destruí-las?
66
00:03:56,696 --> 00:03:57,696
Eu não sei
67
00:03:57,697 --> 00:03:59,949
Eu não vou lhe comprar uma mochila nova
68
00:03:59,950 --> 00:04:01,479
Encontre algo no armário
69
00:04:01,480 --> 00:04:02,625
Ok
70
00:04:14,397 --> 00:04:16,385
Ok, talvez seja bom
eu estar fazendo isso
71
00:04:16,386 --> 00:04:18,257
Não estou dizendo que sou totalmente culpado
72
00:04:18,258 --> 00:04:20,132
Mas de alguma maneira
sou responsável
73
00:04:20,585 --> 00:04:23,586
Eu acho que estava errado
em entrar sem permissão e empurrar ela
74
00:04:26,429 --> 00:04:28,856
E quem sabe, talvez
ela não seja tão ruim assim.
75
00:04:28,857 --> 00:04:30,427
Talvez ela seja como uma avó.
76
00:04:30,428 --> 00:04:33,011
Bom, não como a minha avó,
como uma boa avó
77
00:04:33,977 --> 00:04:36,665
Olá, eu sou Malcolm
o garoto que quebrou seu braço
78
00:04:36,666 --> 00:04:37,666
Eu sinto muito
79
00:04:37,667 --> 00:04:41,568
Toma, encha isto
não quero drogados em minha casa
80
00:04:52,033 --> 00:04:56,067
Deus, ela é como um sem-teto
e sua casa é um carrinho de supermercado
81
00:04:57,021 --> 00:05:00,407
Saia do caminho,
maldita besta do demônio!
82
00:05:01,713 --> 00:05:03,794
- O que você fez estúpido?
- O que?
83
00:05:03,795 --> 00:05:05,790
Este é um frasco
de gomas para você?
84
00:05:05,791 --> 00:05:07,843
Este é um frasco de gomas!
85
00:05:07,844 --> 00:05:09,460
Você é ignorante
ou só estúpido
86
00:05:09,461 --> 00:05:11,140
Nenhum, não faz sentido...
87
00:05:11,141 --> 00:05:12,868
Terminou de mover meu jornais?
88
00:05:12,869 --> 00:05:13,869
Quase
89
00:05:13,870 --> 00:05:15,202
Você lê tudo isso?
90
00:05:15,203 --> 00:05:17,887
Está escrevendo um livro?
Só mova eles!
91
00:05:20,086 --> 00:05:21,463
O que você é?
92
00:05:21,464 --> 00:05:24,058
- Tipo, quantos anos tenho?
- Não
93
00:05:24,059 --> 00:05:27,769
O que você é?
Polaco, Sueco, Apache
94
00:05:27,770 --> 00:05:29,450
Eu não sei.
95
00:05:30,452 --> 00:05:32,292
aha, um mestiço
96
00:05:32,293 --> 00:05:34,225
Bom, o que quer que seja
97
00:05:34,226 --> 00:05:36,048
fique longe do meu licor
98
00:05:36,049 --> 00:05:38,249
Olha, já é quase 5 horas
eu tenho que ir logo
99
00:05:38,250 --> 00:05:39,250
Sério?
100
00:05:39,251 --> 00:05:43,572
Não sabia que meu braço
estaria curado pelas 5 horas
101
00:05:43,573 --> 00:05:45,268
O que vou fazer para o jantar?
102
00:05:45,300 --> 00:05:46,825
Não pode pedir comida?
103
00:05:46,826 --> 00:05:49,058
Não vou dar meu dinheiro
para esses mexicanos!
104
00:05:49,059 --> 00:05:52,958
São tão maus quanto aquele Lituano
que arrumou minhas persianas
105
00:05:52,959 --> 00:05:54,928
Ele adora cubos de gelo
106
00:05:54,929 --> 00:05:57,376
esses lituanos e seus cubos de gelo
107
00:05:57,735 --> 00:05:59,950
Não posso acreditar
no quão terrível ela é
108
00:06:00,362 --> 00:06:01,808
vou ignorá-la
109
00:06:16,122 --> 00:06:18,195
- O que é isso?
- Minha mochila nova.
110
00:06:18,196 --> 00:06:20,701
Dewey, isso não é uma mochila
é a bolsa da mamãe
111
00:06:20,702 --> 00:06:22,849
- Volte e pegue outra coisa
- Não
112
00:06:22,850 --> 00:06:25,224
Dewey, você está pedindo para apanhar
113
00:06:25,225 --> 00:06:26,229
Eu gosto dela
114
00:06:26,230 --> 00:06:29,005
Olhe, você não me entende
115
00:06:29,006 --> 00:06:31,054
Garotos como eu
sonham com algo assim
116
00:06:31,055 --> 00:06:32,895
Olhamos pelo patio e vemos:
117
00:06:32,896 --> 00:06:35,480
garoto normal, garoto normal
e o garoto com a bolsa
118
00:06:36,102 --> 00:06:37,558
Quem você acha que irá apanhar?
119
00:06:37,559 --> 00:06:39,145
Um dos normais é gordo?
120
00:06:39,146 --> 00:06:41,993
Não importa!
Ele será gordo todos os dias!
121
00:06:42,283 --> 00:06:44,949
Mas o garoto com a bolsa
poderia não usá-la mais
122
00:06:44,950 --> 00:06:46,341
Não me importa, eu gosto dela
123
00:06:46,342 --> 00:06:47,342
- Me dê isso!
- Não
124
00:06:47,343 --> 00:06:49,466
Você não sabe do que
esses animais são capazes
125
00:06:49,467 --> 00:06:50,467
Deixe-me ir!
126
00:06:52,200 --> 00:06:54,513
Eu tentei te proteger!
127
00:06:57,695 --> 00:06:59,627
Richie, o que está fazendo?
128
00:06:59,628 --> 00:07:02,129
Nós temos inspeção,
você não pode dormir a manhã toda.
129
00:07:03,162 --> 00:07:04,215
Cara!
130
00:07:04,215 --> 00:07:04,936
Não estou bem!
131
00:07:04,937 --> 00:07:07,062
Richie, isso não
é como em casa.
132
00:07:07,063 --> 00:07:09,862
Não pode fazer o que quer
os caras aqui são durões
133
00:07:09,863 --> 00:07:12,915
E também, os
travesseiros são horríveis
134
00:07:12,916 --> 00:07:14,301
Com quem eu falo
a respeito disso?
135
00:07:14,302 --> 00:07:15,302
Atenção!
136
00:07:16,492 --> 00:07:17,795
Em pé!
137
00:07:22,280 --> 00:07:24,196
Pijamas, Cadete?
138
00:07:24,197 --> 00:07:26,256
Senhor, lamento pela
aparência de meu companheiro
139
00:07:26,257 --> 00:07:29,415
Ele é novo e precisa de
tempo para se ajustar
140
00:07:29,416 --> 00:07:31,888
Ei, é você quem
vai dar as armas?
141
00:07:33,030 --> 00:07:37,119
Pode ver que ele está ansioso para
se assimilar ao nosso estilo de vida militar
142
00:07:37,120 --> 00:07:40,262
- Qual o seu nome, cadete?
- Richie, prazer
143
00:07:40,263 --> 00:07:42,138
Escute bem, cadete
144
00:07:42,944 --> 00:07:45,974
Isso não vai ser fácil para você
145
00:07:45,975 --> 00:07:49,806
Sua família trouxe você aqui
porque não conseguiam controlá-lo
146
00:07:49,807 --> 00:07:51,257
Talvez fosse mimado
147
00:07:51,258 --> 00:07:53,609
Bom, aqui não haverá mimados
148
00:07:53,610 --> 00:07:56,213
Cometa um erro
e será punido
149
00:07:56,214 --> 00:07:59,706
Tenho cuidado cadete,
vou ficar de olho em você
150
00:08:02,686 --> 00:08:03,988
Essa foi boa!
151
00:08:03,989 --> 00:08:04,989
Perdão?
152
00:08:04,990 --> 00:08:07,110
vai ficar de olho em mim
153
00:08:07,111 --> 00:08:09,241
e só tem um olho
154
00:08:09,729 --> 00:08:11,049
Como Popeye!
155
00:08:11,050 --> 00:08:13,665
Acho legal que não
se incomode com isso.
156
00:08:17,491 --> 00:08:19,194
Essa é nova!
157
00:08:19,195 --> 00:08:21,746
Nunca tinha ouvido essa antes
158
00:08:22,126 --> 00:08:23,329
Continuem
159
00:08:25,274 --> 00:08:27,899
Popeye! Que engraçado.
160
00:08:30,861 --> 00:08:33,240
Esse é o mordomo ou algo assim?
161
00:08:36,486 --> 00:08:38,557
Não posso fechar meus olhos!
toda vez que o faço,
162
00:08:38,558 --> 00:08:41,134
volto a enxergar o que
havia debaixo do vestido
163
00:08:41,411 --> 00:08:42,797
Não posso voltar lá!
164
00:08:43,013 --> 00:08:45,089
Malcolm, porque não está
na casa da Sra. Griffin
165
00:08:45,090 --> 00:08:46,877
Ela disse que não precisa mais de mim
166
00:08:46,878 --> 00:08:49,076
É um novo medicamento, bom
para ossos quebrados de idosos
167
00:08:49,077 --> 00:08:52,117
Ela é muito orgulhosa
ela deve se incomodar quando vou lá
168
00:08:53,299 --> 00:08:55,304
Sinto muito!
169
00:08:55,305 --> 00:08:56,305
Está tudo bem
170
00:08:57,091 --> 00:09:01,388
Tenho certeza que com a sua idade
não gostaria de passar meu tempo com uma pessoa idosa
171
00:09:01,389 --> 00:09:03,622
Cujo braço eu havia quebrado
172
00:09:09,141 --> 00:09:12,119
Você é um garoto muito mal educado!
173
00:09:12,120 --> 00:09:15,443
Tentando fazer uma senhora sofrer
mais do que já sofreu
174
00:09:15,444 --> 00:09:16,444
Sim, senhora
175
00:09:16,445 --> 00:09:19,006
Você é um mentiroso sórdido, não acha?
176
00:09:19,007 --> 00:09:21,779
Bem mentiroso,
você é quem vai sofrer
177
00:09:21,780 --> 00:09:24,772
Assim que nós pegarmos meu remédio
e voltarmos para casa
178
00:09:25,808 --> 00:09:28,875
Maldito gesso
pinica como um marinheiro grego
179
00:09:29,662 --> 00:09:31,515
Solte o volante!
180
00:09:32,375 --> 00:09:33,517
Oi Dewey
181
00:09:34,781 --> 00:09:36,821
Sabe, andei pensando
182
00:09:36,917 --> 00:09:38,952
Se lembra que eu nunca
lhe dei nada de aniversário?
183
00:09:38,953 --> 00:09:39,953
Sim
184
00:09:39,954 --> 00:09:41,546
Bom, aqui está!
185
00:09:41,855 --> 00:09:43,007
Feliza Aniversário!
186
00:09:43,008 --> 00:09:45,521
- Eu já tenho uma mochila
- Não como esta
187
00:09:45,522 --> 00:09:47,640
Olha, essa tem um apito
188
00:09:48,465 --> 00:09:49,791
Porque está assustado?
189
00:09:49,792 --> 00:09:51,246
Estou lhe dando algo legal
190
00:09:51,247 --> 00:09:52,351
- Mas eu não vou aceitar
191
00:09:52,352 --> 00:09:54,144
- Toma, segure
- Não
192
00:09:54,179 --> 00:09:56,403
Porque você não me
deixa fazer algo legal?
193
00:09:56,404 --> 00:09:57,404
Eu não quero!
194
00:09:57,405 --> 00:09:59,942
Você vai usar isso e
não a nada que possa fazer!
195
00:10:00,657 --> 00:10:02,333
Pai, você tem que fazer algo sobre
196
00:10:02,334 --> 00:10:04,064
Dewey levar a bolsa
da mamãe para a escola
197
00:10:04,065 --> 00:10:05,823
Não se preocupe filho,
é apenas uma fase
198
00:10:05,824 --> 00:10:08,358
Não se preocupa em como
isso irá refletir em você como um pai?
199
00:10:08,359 --> 00:10:11,413
Reese, o bolso de um garoto
é a mochilla de outro
200
00:10:11,414 --> 00:10:12,601
Se for europeu
201
00:10:12,951 --> 00:10:16,333
Você nem imagina quantas vezes
tive ciúmes de sua mãe e sua bolsa
202
00:10:16,634 --> 00:10:18,588
Nós homens precisamos
gerenciar nossas vidas
203
00:10:18,589 --> 00:10:20,877
em pequenos quadrados de couro.
Então sentar em cima!
204
00:10:20,878 --> 00:10:23,126
Não estou dizendo que não me preocupo
205
00:10:23,127 --> 00:10:26,083
Mas deixemos
Dewey ter sua bolsa
206
00:10:26,084 --> 00:10:28,944
Talvez abra caminho
para o resto de nós
207
00:10:30,141 --> 00:10:33,328
Não acho que estas pílulas
estejam funcionando
208
00:10:33,622 --> 00:10:37,617
Sigo tomando
e não sinto nada
209
00:10:38,200 --> 00:10:40,674
Não seja mesquinho com esse creme.
210
00:10:42,696 --> 00:10:45,508
Vai precisar de uma faca
quando chegar nos calos
211
00:10:46,226 --> 00:10:51,492
Se eu não o conhecesse bem diria
que esse doutor novo era Húngaro
212
00:10:51,715 --> 00:10:54,151
Dr. Freeman
213
00:10:54,532 --> 00:10:55,152
Freeman!
214
00:10:56,811 --> 00:11:00,287
Se este não é o
nome de um imigrante.
215
00:11:00,288 --> 00:11:02,639
Eu vou comer o meu
chapéu de domingo
216
00:11:03,764 --> 00:11:07,036
Não acho que deva tomar
estas pílulas com álcool
217
00:11:07,037 --> 00:11:10,697
Oh, agora está
preocupado comigo
218
00:11:11,564 --> 00:11:14,219
Onde estava isso quando
quebrou meu braço?
219
00:11:14,420 --> 00:11:19,084
É como essa empregada
escandalosa que tenho
220
00:11:19,085 --> 00:11:21,178
Suas mãos também
são parecidas
221
00:11:21,186 --> 00:11:22,875
Pequenas
222
00:11:23,916 --> 00:11:26,152
Como as de uma menina
223
00:11:27,331 --> 00:11:29,425
Tudo bem, já basta!
224
00:11:29,425 --> 00:11:31,585
Você é uma pessoa
horrível e eu te odeio!
225
00:11:31,586 --> 00:11:34,424
Eu sei que não deveria odiar as pessoas
mas se existe alguém que merece
226
00:11:34,425 --> 00:11:35,425
É você
227
00:11:42,203 --> 00:11:44,346
Bom que nos chamou
228
00:11:44,347 --> 00:11:46,833
Quanto tempo... elas está.. assim?
229
00:11:46,834 --> 00:11:48,707
Horas.
Desmaiou faz algum tempo.
230
00:11:48,708 --> 00:11:50,860
Acorda, toma mais pílulas
e volta a desmaiar
231
00:11:50,861 --> 00:11:51,861
"Pernabuthon"
232
00:11:51,862 --> 00:11:52,862
Qual a dosagem?
233
00:11:52,863 --> 00:11:54,552
100 mg, dois ao dia
234
00:11:54,553 --> 00:11:57,123
Ela pega.. receita médica.. para isso?
235
00:11:57,124 --> 00:11:58,124
Duvido!
236
00:11:58,125 --> 00:12:00,392
Está contraindicado
desde 1987
237
00:12:00,393 --> 00:12:04,144
Isso parece ser uma reação
a mistura com álcool
238
00:12:04,145 --> 00:12:05,298
Absolutamente
239
00:12:05,299 --> 00:12:07,056
Se ela for como minha mãe
240
00:12:07,057 --> 00:12:11,059
A senhora Griffin ficará
inconsciente umas 3 horas e meia
241
00:12:11,060 --> 00:12:13,433
estamos... sem supervisão
242
00:12:13,434 --> 00:12:16,501
Está pensando
no que estou pensando?
243
00:12:26,977 --> 00:12:28,762
Era nisso que estava pensando?
244
00:12:28,763 --> 00:12:30,518
No mínimo
245
00:12:30,519 --> 00:12:32,558
Estava pensando em algo mais como..
246
00:12:38,425 --> 00:12:40,626
Porque ele não
cortou o cabelo?
247
00:12:40,627 --> 00:12:41,627
Eu não sei
248
00:12:41,628 --> 00:12:44,066
Por que Spangler
deixa ele usar roupão nas aulas?
249
00:12:44,067 --> 00:12:45,067
Eu não sei
250
00:12:45,068 --> 00:12:48,540
- Talvez ele tenha salvo a vida do Spangler
- Ele não salvou a vida do Spangler
251
00:12:48,541 --> 00:12:51,552
Bom, tem se haver algo
porque isso não está certo
252
00:12:52,043 --> 00:12:53,406
Richie
253
00:12:54,612 --> 00:12:55,967
Toma, uma moeda
254
00:12:56,286 --> 00:12:58,712
- Obrigado chefe
- Sem problemas, Richie
255
00:12:58,713 --> 00:13:02,160
- Esse é o filho do Spangler?
- Ele não é o filho do Spangler
256
00:13:02,489 --> 00:13:06,879
Eu cresci com ele, é um desperdício.
Um vagabundo que vive no porão da casa da mãe.
257
00:13:06,880 --> 00:13:09,223
Só pode ser Spangler
que está amolecendo!
258
00:13:10,082 --> 00:13:11,229
Senhor!
259
00:13:11,672 --> 00:13:12,706
Cadetes
260
00:13:14,189 --> 00:13:15,584
O que passa chefe?
261
00:13:25,427 --> 00:13:27,794
Você sabe que tenho estado
para você desde o começo
262
00:13:27,795 --> 00:13:31,637
e mais de uma vez jogou areia
sobre os olhos deste garoto
263
00:13:31,638 --> 00:13:36,857
Vem aqui, e coloca a lanterna de papel sobre o bulbo
e acredita ser a rainha do Nilo
264
00:13:36,858 --> 00:13:39,020
Eu digo: HA!
265
00:13:39,021 --> 00:13:43,648
Sempre dependi da gentileza
dos estranhos
266
00:13:43,649 --> 00:13:49,383
Stella, Stella!
267
00:13:52,187 --> 00:13:55,057
Isso foi ótimo!
O que vem agora?
268
00:13:55,058 --> 00:13:56,058
Não tenho idéia
269
00:13:56,059 --> 00:13:58,360
Não há muito para se
fazer nessa casa
270
00:13:58,361 --> 00:14:00,696
Tem de have algo
vamos, pensem!
271
00:14:00,697 --> 00:14:01,697
Como nossos cérebros
272
00:14:01,698 --> 00:14:04,204
e sua habilidade para o
comportamento inapropiado
273
00:14:04,205 --> 00:14:06,749
Tem de haver algo mais
que possamos fazer!
274
00:14:08,992 --> 00:14:13,193
- Nunca me senti tão vivo!
- Somos foragidos!
275
00:14:13,194 --> 00:14:15,616
Isso.. é genial!
276
00:14:15,617 --> 00:14:18,351
Acho que 45 minutos
removendo calos
277
00:14:18,352 --> 00:14:20,612
valem ao menos
uma hora de carro
278
00:14:21,226 --> 00:14:25,619
Nos bons momentos nos ignorou,
e nos maus nos atormentou
279
00:14:25,620 --> 00:14:28,181
Agora, os papéis se inverteram!
280
00:14:28,182 --> 00:14:33,426
Os krelboynes estão soltos
tenham cuidado!
281
00:14:35,801 --> 00:14:36,584
O que!?
282
00:14:36,585 --> 00:14:38,025
O que está acontencendo?
283
00:14:52,973 --> 00:14:56,345
Ela me viu, ela me viu!
Estou morto!
284
00:14:56,346 --> 00:15:00,504
Estamos todos mortos!
Eu não vou entrar em uma boa universidade!
285
00:15:00,505 --> 00:15:02,231
Minha mãe vai me matar!
286
00:15:02,232 --> 00:15:06,503
Deveriamos dirigir até um
precipício como Thelma e Louise
287
00:15:06,504 --> 00:15:09,432
Por que tudo tem que terminar
em suicídio para você
288
00:15:09,712 --> 00:15:11,573
Tudo bem, não entrem em pânico!
289
00:15:11,574 --> 00:15:14,435
Vamos nos acalmar
e pensar sobre isso?
290
00:15:14,908 --> 00:15:16,921
Primero, acredito que
ela não viu vocês
291
00:15:16,922 --> 00:15:19,314
assim não tem
por que se preocuparem...
292
00:15:19,987 --> 00:15:21,038
Caras?
293
00:15:26,501 --> 00:15:28,727
Quer ajuda Stevie?
294
00:15:28,728 --> 00:15:31,530
Abre... o porta-malas
295
00:15:33,357 --> 00:15:34,858
Entre
296
00:15:35,323 --> 00:15:37,747
- Senhor, é sobre o Richie
- Ele está bem?
297
00:15:37,748 --> 00:15:39,575
Está mais do que bem,
ele esta no paraíso
298
00:15:39,576 --> 00:15:41,362
Não acha que está
pegando leve com ele?
299
00:15:41,363 --> 00:15:42,363
Sim
300
00:15:42,364 --> 00:15:43,364
Você deixa ele fazer qualquer coisa sem ser punido
301
00:15:43,365 --> 00:15:44,901
Claro que sim
302
00:15:44,902 --> 00:15:47,592
Sabe que ele acredita ser
imune a qualquer castigo?
303
00:15:47,593 --> 00:15:49,521
e que pode fazer o que quiser?
304
00:15:49,522 --> 00:15:51,723
Eu estou e ele pode
305
00:15:52,021 --> 00:15:55,122
Senhor..
está me confundindo?
306
00:15:55,123 --> 00:15:58,029
Não se trata
sempre de você, cadete
307
00:15:57,830 --> 00:15:59,477
Então o que é?
308
00:16:01,405 --> 00:16:04,505
Francis, não sou idiota
309
00:16:05,191 --> 00:16:10,393
Não achas que não sei que Richie é um
imoral? Diabos, ele é um câncer!
310
00:16:10,394 --> 00:16:13,490
É um câncer que precisa ser eliminado
311
00:16:13,491 --> 00:16:16,387
Se a atitude de Richie se
espalhar para os outros cadetes
312
00:16:16,388 --> 00:16:18,392
nem quero imaginar o
que poderia acontecer
313
00:16:18,393 --> 00:16:20,741
Como assim?
Você o trata como um deus?
314
00:16:20,742 --> 00:16:24,338
e isso deixa os outros
cadetes furiosos, não?
315
00:16:24,339 --> 00:16:28,658
Faz com que todos queiram
bater em seu amigo
316
00:16:28,859 --> 00:16:31,940
Espere, está nos
colocando contra ele
317
00:16:31,941 --> 00:16:33,959
quer que nos livremos
de Richie
318
00:16:33,960 --> 00:16:36,404
Muito bem, cadete
319
00:16:37,008 --> 00:16:40,457
Veja, cada ameaça para a
academia deve ser tratada diferente
320
00:16:40,458 --> 00:16:43,283
Tu Francis, deve ser
castigado como um cachorro
321
00:16:43,782 --> 00:16:46,759
Richie está sendo
"morto com amabilidade"
322
00:16:46,760 --> 00:16:51,469
pelo menos,
tratado com amabilidade
323
00:16:51,856 --> 00:16:54,572
Muito inteligente, senhor!
324
00:16:54,573 --> 00:16:57,698
O que faze você pensar
que não direi nada a Richie sobre seu plano?
325
00:16:57,999 --> 00:17:00,553
Sinta-se livre, mas não
acredito que você irá
326
00:17:00,804 --> 00:17:02,528
Ele é o meu melhor amigo,
porque eu não diria?
327
00:17:02,529 --> 00:17:04,616
Porque você odeia ele também
328
00:17:04,617 --> 00:17:08,132
Você está ressentido por todos
os privilégios que ele está recebendo
329
00:17:08,133 --> 00:17:11,429
Os jantares caros,
o uso do carro de golf da academia
330
00:17:11,430 --> 00:17:16,012
As sessões de massagem que ele tem
enquanto vocês sofrem nos treinamentos de sobrevivência
331
00:17:16,013 --> 00:17:17,576
Isso não importa!
332
00:17:17,577 --> 00:17:20,004
É claro que contarei!
Eu seria um traidor se não lhe contasse
333
00:17:20,005 --> 00:17:22,527
Você seria, não?
334
00:17:26,322 --> 00:17:27,209
Richie
335
00:17:27,432 --> 00:17:29,172
Não tenho tempo para falar
336
00:17:29,173 --> 00:17:30,651
Espere, isso é importante
337
00:17:30,652 --> 00:17:34,275
Cuidado, esta camiseta foi um presente
de Edwin, custou 200 dólares
338
00:17:34,276 --> 00:17:36,507
Richie, estou tentando
lhe dizer algo
339
00:17:36,508 --> 00:17:38,038
Bom, melhor falar rápido
340
00:17:38,039 --> 00:17:40,290
Edwin ficará bravo se eu
me atrasar para a partida
341
00:17:40,291 --> 00:17:42,772
Temos reservas
para jantar mais cedo
342
00:17:43,286 --> 00:17:45,249
Quer saber?
Posso esperar
343
00:17:45,250 --> 00:17:46,250
Ótimo
344
00:17:50,179 --> 00:17:54,413
Não, espera, tenho que lhe contar
você é meu amigo e eu te devo
345
00:17:54,414 --> 00:17:58,767
Spangler só está tratando você
bem para que todos odeiem você
346
00:17:58,768 --> 00:18:00,989
Não posso acreditar
347
00:18:01,290 --> 00:18:02,468
Eu sei
348
00:18:02,811 --> 00:18:05,722
Está com ciúmes porque
Edwin e eu somos amigos
349
00:18:05,723 --> 00:18:08,412
e está tentando criar
discórdia entre nós
350
00:18:08,413 --> 00:18:09,930
Isso é triste, cara
351
00:18:10,997 --> 00:18:12,714
Lembre-se que eu lhe disse
352
00:18:12,715 --> 00:18:15,607
Como for, cara
estarei bem
353
00:18:16,424 --> 00:18:17,586
Mas eu lhe disse!
354
00:18:17,587 --> 00:18:18,587
Que seja
355
00:18:20,925 --> 00:18:23,409
Ei amigos! Capuzes legais
356
00:18:30,142 --> 00:18:33,288
Pensa, pesa!
Eu sou um gênio, posso pensar em algo!
357
00:18:33,864 --> 00:18:35,695
Porque não posso
pensar em nada?
358
00:18:37,554 --> 00:18:39,692
Onde estava ladrão de carros?
359
00:18:39,693 --> 00:18:41,708
Voltou para roubar minhas jóias?
360
00:18:41,709 --> 00:18:44,755
Sinto muito,
foi um erro terrível
361
00:18:44,756 --> 00:18:47,309
Não sei porque faria algo tão
estúpido, mas eu fiz
362
00:18:47,310 --> 00:18:48,310
e eu sinto muito
363
00:18:51,288 --> 00:18:54,141
Oh meu Deus, minha mãe está aqui!
O que vou fazer?!
364
00:18:55,843 --> 00:18:58,255
Você é uma boa mulher
uma boa pessoa
365
00:18:58,256 --> 00:19:00,641
Se tem alguma decência
366
00:19:00,642 --> 00:19:03,040
Me daria 5 segundos
para eu ir para o México
367
00:19:04,944 --> 00:19:08,926
Por favor,eu imploro
você não sabe do que ela é capaz!
368
00:19:13,299 --> 00:19:16,816
Malcolm pegue suas coisas, vamos pra casa.
Eu lamento muito por tudo isso.
369
00:19:16,817 --> 00:19:17,928
Lamenta pelo que?
370
00:19:17,929 --> 00:19:20,664
Meu filho roubou seu carro
e saiu para dar uma volta
371
00:19:20,665 --> 00:19:21,665
Dar voltas?
372
00:19:21,666 --> 00:19:25,539
Não foi uma volta para mim, eu
estava desmaiada no banco traseiro
373
00:19:25,540 --> 00:19:26,540
O que?
374
00:19:26,541 --> 00:19:29,919
Troquei meus medicamentos
e ele me levou para o hospital
375
00:19:32,610 --> 00:19:34,432
Ele estava dirigindo para o hospital?
376
00:19:34,433 --> 00:19:36,165
Sim, quem mais faria isso?
377
00:19:36,166 --> 00:19:38,365
sou uma idosa
que vive sozinha
378
00:19:39,541 --> 00:19:42,783
Malcolm, quando houver uma
emergência deve nos avisar
379
00:19:42,784 --> 00:19:45,976
Sim,está certa, eu não
sei no que estava pensando
380
00:19:46,563 --> 00:19:49,300
Eu não estava pensando,
só fiz
381
00:19:49,301 --> 00:19:50,301
Eu sinto muito
382
00:19:54,477 --> 00:19:56,673
Bom, pensou rápido
383
00:19:57,057 --> 00:19:58,638
Ele é um bom garoto
384
00:19:58,639 --> 00:20:00,977
Não sei o que teria feito
sem ele
385
00:20:00,978 --> 00:20:01,978
Obrigado
386
00:20:01,979 --> 00:20:04,396
De fato ele é tão amável
387
00:20:04,397 --> 00:20:08,522
ele se ofereceu para me ajudar
todo dia antes da escola também
388
00:20:08,523 --> 00:20:11,334
Antes da escola
Verdade?
389
00:20:11,335 --> 00:20:13,994
Também achei que era demais
390
00:20:13,995 --> 00:20:20,083
E esses ossos velhos demoram
para curar, levará meses
391
00:20:20,084 --> 00:20:21,890
Mas ele insistiu
392
00:20:22,769 --> 00:20:23,899
Não é?
393
00:20:25,120 --> 00:20:25,894
Sim
394
00:20:26,611 --> 00:20:29,139
Oh, estes calos estão queimando
395
00:20:29,594 --> 00:20:31,554
É melhor você
ir buscar o creme
396
00:20:32,675 --> 00:20:35,066
Bom, voi deixá-lo trabalhar
397
00:20:35,067 --> 00:20:37,360
Suponho que não virá para o jantar
398
00:20:38,030 --> 00:20:40,880
Em pensar que eu estava
pronta para te castigar
399
00:20:45,136 --> 00:20:49,013
Não fique aí parado, ladrão
Vamos!
400
00:20:51,132 --> 00:20:53,006
Aqui está a sua mochila estúpida.
401
00:20:55,386 --> 00:20:58,135
Olá bicha
eu adoro a sua bolsa
402
00:20:58,436 --> 00:20:59,785
É para seu próprio bem
403
00:20:59,786 --> 00:21:02,398
- É uma mochila
- É uma bolsa de meninas
404
00:21:02,399 --> 00:21:03,966
O que faz de você uma menina
405
00:21:03,967 --> 00:21:05,028
Não, não faz
406
00:21:05,029 --> 00:21:06,952
Está me chamando de mentiroso?
407
00:21:20,070 --> 00:21:21,335
Genial!
408
00:21:22,000 --> 00:21:26,000
Legenda original:
Agustin.uy