1 00:00:04,634 --> 00:00:05,451 Isso é uma droga! 2 00:00:05,698 --> 00:00:09,408 Eu sei, queria estar dirigindo, assim nunca seria chato. 3 00:00:13,871 --> 00:00:17,307 Queria ser independente, ter um monte de dinheiro e fazer uma festa. 4 00:00:21,541 --> 00:00:23,981 Queria ser um pássaro. 5 00:00:26,000 --> 00:00:40,000 .:2ª Temporada:. .:Episódio 20 - Bowling:. 6 00:00:42,000 --> 00:00:55,000 Traduzido: .: san3001 :. Sincronia: Marcus Costa 7 00:01:00,009 --> 00:01:02,293 Vamos ir ao boliche hoje com algumas crianças na escola 8 00:01:02,509 --> 00:01:04,993 São 4 garotos e 6... sabe... garotas. 9 00:01:05,526 --> 00:01:07,608 Na verdade não me interesa da no mesmo. 10 00:01:08,398 --> 00:01:09,697 Por que não posso ir no boliche? 11 00:01:09,901 --> 00:01:12,648 Porque vai passar a noite no seu quarto. Ta de castigo. 12 00:01:13,136 --> 00:01:15,918 E amanhã vai comprar um novo periquito para a senhora Mcnath 13 00:01:16,805 --> 00:01:17,759 Ai! Pai. 14 00:01:18,077 --> 00:01:21,465 Nem vem, quando se trata de vocês sua mãe e eu estamos juntos. 15 00:01:22,011 --> 00:01:22,964 Estamos Prontos, quem nos levara? 16 00:01:23,650 --> 00:01:24,701 Eu irei. 17 00:01:24,701 --> 00:01:25,432 Eu irei. 18 00:01:25,797 --> 00:01:27,265 Você vai pro seu quarto, anda. 19 00:01:27,265 --> 00:01:29,120 Vamos filho pro quarto. 20 00:01:30,356 --> 00:01:32,608 Garotos vai ser muito divertido. 21 00:01:32,608 --> 00:01:35,234 Apenas uma repreensão por seu comportamento e você vai se arrepender. 22 00:01:36,387 --> 00:01:39,839 Muitos strikes, um feitiço e quando estiverem prontos para ir... 23 00:01:40,092 --> 00:01:42,401 ...as meninas vão atras de vocês observando as costas. 24 00:01:43,133 --> 00:01:45,219 É um dos poucos lugares onde não foram expulsos. 25 00:01:45,515 --> 00:01:48,918 Então, se vocês não querem gastar seu sábado na lavanderia sejam civilizados. 26 00:01:49,229 --> 00:01:52,508 Isso cheira a colônia? ... Muito sofisticado ... 27 00:01:55,461 --> 00:01:58,852 Esta é a rua Irbing? Eu nunca tinha visto uma igreja. 28 00:02:00,306 --> 00:02:03,619 Ah, deviamos ter virado a esquerda depois da ponte ... e depois 29 00:02:05,296 --> 00:02:08,202 ah..demonios, como vamos chegar nesse lugar? 30 00:02:08,464 --> 00:02:09,212 Chegamos. 31 00:02:10,170 --> 00:02:11,952 Obrigado mãe pode dexar agente aqui. 32 00:02:12,251 --> 00:02:14,282 Sim, você tem que ir. Nós podemos entrar aqui. 33 00:02:14,648 --> 00:02:17,979 Ah, entendo...estão na idade que sentem vergonha de mim. 34 00:02:19,281 --> 00:02:22,215 Ola! Quero 2 pares de sapatos, tamanho 7 e tamanho 9. 35 00:02:22,215 --> 00:02:22,968 Agora. 36 00:02:23,494 --> 00:02:26,263 Aonde está meu dinheiro? Só tenho 6 doláres. 37 00:02:27,759 --> 00:02:30,307 Me dá só uma par, tamanho 8. Vão compartilha. 38 00:02:30,947 --> 00:02:32,494 Mas Reese não tem meias. 39 00:02:32,494 --> 00:02:34,883 Não vou botar minhas meias nesses sapatos sujos. 40 00:02:39,955 --> 00:02:45,634 Ai, não disse que chegariamos. Agora vamos alugar os sapatos. 41 00:02:47,133 --> 00:02:50,840 Okay, ainda bem que peguei o dinheiro do bolso da tua mãe hoje. 42 00:02:51,825 --> 00:02:54,461 Dorme, não quero escutar nem um pio. 43 00:02:54,695 --> 00:02:57,617 Não é justo, não quero dormi agora. 44 00:02:57,860 --> 00:02:59,509 Bom! você fica acordado toda noite. 45 00:03:01,481 --> 00:03:03,561 Okey. Dorme, não quero escutar nem um pio. 46 00:03:03,930 --> 00:03:06,760 Não é justo, no quero dormi agora. 47 00:03:07,053 --> 00:03:10,076 Não vamos discutir to falando sério Dewey, não quero problemas com você... 48 00:03:10,076 --> 00:03:12,414 ...e isso significa não suplicar, não reclamar, não chorar. 49 00:03:17,545 --> 00:03:19,759 Entende por que fazemos isso, não é filho? 50 00:03:24,339 --> 00:03:26,187 Hey, olha Bette está aqui. 51 00:03:27,055 --> 00:03:29,478 Sim, eu ouvi que por causa dela demitiram o professor Tomas. 52 00:03:31,194 --> 00:03:32,257 Você pode ir agora, obrigado pela viagem. 53 00:03:32,681 --> 00:03:34,588 Onde estão os pais? Não existe nenhum pai aqui? 54 00:03:35,055 --> 00:03:36,250 Mãe, por favor não. 55 00:03:36,250 --> 00:03:38,559 Onde estão os pais? Não tem nenhum supervisor aqui? 56 00:03:38,841 --> 00:03:39,992 Mãe não precisamos de supervisor. 57 00:03:39,992 --> 00:03:41,323 Okey. Contem comigo. 58 00:03:42,339 --> 00:03:43,764 Temos 2 mesas, vamus usa-las 59 00:03:44,157 --> 00:03:47,429 Você, você, você, você e você nessa. Vocês 5 nesta. 60 00:03:47,666 --> 00:03:48,937 Mãe não faça isso. 61 00:03:48,937 --> 00:03:50,533 Sério, vocês jogam boliche. 62 00:03:52,850 --> 00:03:54,842 Ah, os hormônios podem ser cortados aqui com uma faca. 63 00:03:55,803 --> 00:03:58,214 Que tipo de pai deixa os filhos sozinhos desse jeito. 64 00:03:59,151 --> 00:04:00,700 Okey. Vejos vocês daqui a algumas horas. 65 00:04:01,852 --> 00:04:04,979 Ei, essa Bette ... Você viu isso? sorriu pra mim. 66 00:04:05,499 --> 00:04:07,293 Sinto te desepcionar mas ela sorriu para mim. 67 00:04:07,774 --> 00:04:10,040 Okay. Bem, vamos falar com ela e descobrir. 68 00:04:10,367 --> 00:04:10,936 Parece justo. 69 00:04:13,291 --> 00:04:13,808 Oi Bette. 70 00:04:14,873 --> 00:04:15,697 Oi Reese. 71 00:04:16,243 --> 00:04:17,789 - Você está gostando? - Acho que sim. 72 00:04:18,355 --> 00:04:22,229 Estou surpreso de ver você aqui, quero dizer, você é muito inteligente pra ta aqui no boliche. 73 00:04:22,748 --> 00:04:24,890 Bem, poderia dizer a mesma coisa de você. 74 00:04:26,743 --> 00:04:28,045 Hey! Eu sei uma piada. 75 00:04:28,703 --> 00:04:34,257 Você gostaria de andar na praia e sentir a brisa de sal em seu rosto e o vento em seus cabelos? 76 00:04:34,827 --> 00:04:36,056 Claro, eu acho. 77 00:04:37,712 --> 00:04:38,620 Parece que você ja fez! 78 00:04:39,823 --> 00:04:42,701 Qual é o problema com você? Me cuspiu, seu porco. 79 00:04:44,764 --> 00:04:46,010 O que, você não entendeu? 80 00:04:47,584 --> 00:04:49,818 Vou jogar só um pouco. Pode me colocar no final? 81 00:04:49,818 --> 00:04:55,324 Meus filhos estão com os amigos, você sabe, com as meninas, eu não quero impedi-los, não sou assim. 82 00:04:58,444 --> 00:05:02,849 E outra coisa, a próxima pessoa a falar uma grosseria vou chamar seus pais, não duvidem. 83 00:05:03,534 --> 00:05:05,397 Vocês dois soltem-se. 84 00:05:06,083 --> 00:05:09,224 Vamos Malcolm voce pode, não jogue a bola para o canal desta vez. 85 00:05:09,525 --> 00:05:11,443 -Mãe, só me deixa jogar. -Sim, sim. 86 00:05:17,569 --> 00:05:19,184 Malcolm foi um bom esforço. 87 00:05:22,694 --> 00:05:23,567 Sim! 88 00:05:26,163 --> 00:05:29,116 - Bom Tiro - Obrigado, você tambem é bom. 89 00:05:30,737 --> 00:05:31,962 Eu tenho uma piada pra você. 90 00:05:32,897 --> 00:05:37,011 - Você gostaria de andar na praia e sen ... - Reese, sua vez. 91 00:05:44,386 --> 00:05:46,389 - Olá. - Pai, eu preciso de um favor. 92 00:05:46,789 --> 00:05:47,400 Agora o que? 93 00:05:47,634 --> 00:05:51,853 Bem, alguns cadetes compraram juntos um carro velho, e se ajudo com $100... 94 00:05:52,337 --> 00:05:54,195 ...posso usá-lo a cada sete semanas. 95 00:05:54,590 --> 00:05:58,821 Eu poderia viajar e namorar, você pode levar as crianças sem-teto a centros culturais ... 96 00:05:59,637 --> 00:06:04,508 Por favor Francis, não seja ridículo. Não vo te dar dinheiro para comprar a 7ª parte de uma sucata. 97 00:06:04,903 --> 00:06:06,935 Ok, só perguntando. Adeus. 98 00:06:07,498 --> 00:06:08,917 - Adeus. - Adeus. 99 00:06:08,917 --> 00:06:11,157 -Mãe preciso de um favor. -Sim, pode falar. 100 00:06:11,587 --> 00:06:14,367 Bem, alguns cadetes compraram juntos um carro velho... 101 00:06:14,920 --> 00:06:19,054 ...e se ajudo com $100 posso usa-lo a cada 7 semanas.. - Volte para lá. 102 00:06:19,320 --> 00:06:22,719 ...poderia viajar e namorar, você pode levar as crianças sem-teto a centros culturais ... 103 00:06:23,149 --> 00:06:25,916 Oh, baby, eu sinto muito. No momento não podemos dar a esse luxo .. 104 00:06:25,916 --> 00:06:28,951 Ah, claro. Eu sabia que diria isso por que eu tentei? 105 00:06:29,258 --> 00:06:32,772 Pode ir para a cama feliz sabendo que você faz minha vida um inferno. 106 00:06:37,760 --> 00:06:39,195 Talvez a pista esteja torta. 107 00:06:39,499 --> 00:06:40,898 Mãe, por favor. 108 00:06:41,289 --> 00:06:44,092 Não é tão ruim no boliche Malcolm, sei que não. 109 00:06:44,725 --> 00:06:46,791 - O que está fazendo? - Tente esta pesa a metade. 110 00:06:47,078 --> 00:06:49,229 - Mãe é uma bola de criança. - Basta tentar, experimenta. 111 00:07:03,509 --> 00:07:04,728 Perdedor. 112 00:07:09,508 --> 00:07:11,883 Seu irmão não é muito bom, talvez você deva ajuda-lo 113 00:07:12,277 --> 00:07:16,916 Não, eu não podia fazer isso na frente de todos. Sou um herói, o envergonharia. 114 00:07:17,602 --> 00:07:18,695 Que doce. 115 00:07:19,244 --> 00:07:21,681 - Ei, não terminou a sua piada. - Ah, certo. 116 00:07:22,916 --> 00:07:27,546 - Você gostaria de andar na praia e sentir a brisa... - Reese, sua vez. 117 00:07:50,777 --> 00:07:51,717 Sim! 118 00:08:19,351 --> 00:08:20,921 Sim! Pobres caem como moscas. 119 00:08:23,539 --> 00:08:24,353 Não caí ainda. 120 00:08:28,351 --> 00:08:30,089 - Que ouve filho? - Nada. 121 00:08:31,938 --> 00:08:33,132 Quer que eu leia uma história!? 122 00:08:33,405 --> 00:08:35,090 - Não. - Oh, vamos. 123 00:08:35,420 --> 00:08:38,057 Hey, vou ler Wilburg o verme preucupado. 124 00:08:38,368 --> 00:08:40,873 Esse você gosta, ah onde? aqui está. 125 00:08:48,962 --> 00:08:51,507 Era uma vez um verme preocupado chamado Wilburg. 126 00:08:56,291 --> 00:09:02,742 Wilbur vivia em um jardim mágico cheio de belas flores... um dia... 127 00:09:22,461 --> 00:09:24,012 Sim! 128 00:09:32,493 --> 00:09:36,387 - Cara! 6 strikes, você está quase no caminho certo.. - "Blablablabla" 129 00:09:37,601 --> 00:09:39,632 - Olá. - Olá. 130 00:09:39,904 --> 00:09:43,040 Sinto muito, meu irmão, limitar o seu contato com os humanos. 131 00:09:44,788 --> 00:09:46,152 Não se preocupe, ainda parece um genio. 132 00:09:46,741 --> 00:09:49,162 - Você não gosta dele, certo? - Não 133 00:10:38,753 --> 00:10:40,318 - Eu odeio boliche. - Eu adoro boliche. 134 00:10:48,583 --> 00:10:52,618 chapignones Mediana prato fundo, calabresa e queijo extra, por favor. 135 00:11:11,246 --> 00:11:14,460 Sou o governador de chusalandia. 136 00:11:43,802 --> 00:11:45,784 - Está sozinho?! - O quê? 137 00:11:46,960 --> 00:11:50,628 Acho que isso é um sim. Você gosta do meu brilho labial? 138 00:11:51,159 --> 00:11:54,941 Sim, bem, sim ... eu quero dizer porque não dizer sim a todas as suas perguntas? 139 00:11:55,678 --> 00:11:59,535 Ei nada de errado, você diz muitas coisas doces. 140 00:12:00,379 --> 00:12:01,770 O que mais você é bom? 141 00:12:03,835 --> 00:12:05,080 Muitas coisas. 142 00:12:05,409 --> 00:12:07,975 Por que não faz uma coisa? 143 00:12:08,239 --> 00:12:09,413 Talvez eu faça. 144 00:12:10,025 --> 00:12:12,756 - Talvez eu goste. - Talvez você goste. 145 00:12:13,553 --> 00:12:15,894 E você não... - Talvez seja .. 146 00:12:17,644 --> 00:12:20,019 Não posso deixar de falar assim.. 147 00:12:20,709 --> 00:12:23,477 Pare de falar assim Malcolm você pode fazer. 148 00:12:23,806 --> 00:12:27,269 Não se esqueça de dobrar o joelho quando virar a bola e manter o cotovelo pra dentro. 149 00:12:28,604 --> 00:12:30,784 - Por que não me mata de uma vez? - Vamos! quero ajudar. 150 00:12:31,057 --> 00:12:32,509 - Eu não posso usar um bola de homem? 151 00:12:32,509 --> 00:12:35,662 Não! Derrubou 5 pinos desde que pegou essa bola. 152 00:12:52,963 --> 00:12:54,287 "Mamãe e eu" 153 00:12:54,975 --> 00:12:58,380 Você realmente quer sair daqui, para fazer um desenho tão manipulador. 154 00:13:04,493 --> 00:13:06,057 Hora de dormi querido. 155 00:13:13,394 --> 00:13:14,395 - São $11,50 156 00:13:15,035 --> 00:13:18,556 - Eu dei todo meu dinheiro na locadora aceita cartões? 157 00:13:18,909 --> 00:13:20,830 - Sim! - Uma é suficiente? 158 00:13:22,494 --> 00:13:24,268 - É melhor que sejam dois. 159 00:13:25,416 --> 00:13:26,128 Obrigado. 160 00:13:38,467 --> 00:13:40,341 Sim! 161 00:13:41,835 --> 00:13:44,679 - Não, não, não! O que está fazendo? - Eu tenho que ir ao banheiro. 162 00:13:44,679 --> 00:13:46,398 - Não, não, não, ninguém vai. - Mas... 163 00:13:46,398 --> 00:13:49,834 Não, nem tudo deve ser igual, por favor, preciso de você aqui. 164 00:13:50,246 --> 00:13:53,038 Nunca... nunca tinha estado tão perto disso antes. 165 00:13:53,888 --> 00:13:57,382 Você faz parte disso, todos são parte disso. 166 00:13:58,262 --> 00:14:02,587 Todos são parte da tela do meu jogo perfeito. 167 00:14:03,461 --> 00:14:07,671 Ah, claro meu nome vai ficar lá em cima na placa perto do banheiro dos homens.. 168 00:14:07,671 --> 00:14:12,024 ...mas todos sabemos que são seus corações que fazem parte do meu sucesso. 169 00:14:12,459 --> 00:14:16,412 - Ok, apenas rápido. - Obrigado. 170 00:14:40,101 --> 00:14:41,863 Só faltam 2. 171 00:14:41,863 --> 00:14:45,881 - Qual é o seu problema? - Sim, só é boliche, para relaxar. 172 00:14:46,516 --> 00:14:47,960 Eu queria que estivéssemos sozinhos. 173 00:14:49,163 --> 00:14:52,915 - Fora? - Não há câmeras de segurança lá fora, acredite em mim. 174 00:15:08,831 --> 00:15:12,535 Veja o Malcolm mão é bom e não tem que ser preocupar com os canais, pode jogar e se divertir. 175 00:15:14,379 --> 00:15:16,678 - Eu queria que estivéssemos sozinhos. - Eu também. 176 00:15:17,793 --> 00:15:19,583 Eu ainda estou esperando o fim da piada. 177 00:15:21,005 --> 00:15:28,519 Você gostaria de andar na praia e sentir a brisa.. Sabe o que? Não é tão boa a piada. 178 00:15:30,195 --> 00:15:31,789 Mãe não quero fazer isso. 179 00:15:32,412 --> 00:15:37,115 Malcolm te ensinei a não desistir quando algo é difícil, você pode fazer isso. 180 00:15:37,505 --> 00:15:39,964 Basta se concentra nos pinos, lance a bola. 181 00:15:40,321 --> 00:15:42,542 Não desista até você fazer um strike. 182 00:15:43,261 --> 00:15:47,074 - Sua mãe está certa Connie. - Meu nome não é Connie! 183 00:15:47,791 --> 00:15:49,855 Tudo bem mãe, você quer ver um strike? 184 00:15:51,519 --> 00:15:55,474 - Malcolm, o que você está fazendo? - Olhem para mim eu sou o melhor jogador de boliche. 185 00:15:55,807 --> 00:15:59,975 Me preocupo muito com o boliche! O Boliche é tão importante! 186 00:16:00,474 --> 00:16:02,167 Malcolm volta aqui! 187 00:16:02,717 --> 00:16:04,811 Quer uma strike? Vou te dar um strike! 188 00:16:05,287 --> 00:16:06,512 Aqui está o seu maldito strike! 189 00:16:20,770 --> 00:16:23,540 Assim que se faz Connie. 190 00:16:25,317 --> 00:16:26,615 Escuta, talvez você não deveria... 191 00:16:26,933 --> 00:16:29,489 Connie! Connie! Connie! 192 00:16:29,785 --> 00:16:32,881 Connie! Connie! Connie! 193 00:16:33,223 --> 00:16:35,417 Este é um clássico Vamos nos beijar! 194 00:16:35,943 --> 00:16:37,069 Acho que não. 195 00:16:37,506 --> 00:16:41,442 Connie! Connie! Connie! 196 00:16:41,711 --> 00:16:43,433 Ouçam acho que o boliche termino. 197 00:16:43,898 --> 00:16:46,212 Peguem seus casacos, vou levar todos pra casa. 198 00:16:49,761 --> 00:16:51,100 Devolva os sapatos. 199 00:16:52,692 --> 00:16:54,181 Te vejo lá fora. 200 00:17:04,414 --> 00:17:06,646 - Vê que não tem ninguém aqui. - Sim! 201 00:17:10,091 --> 00:17:11,852 Ei, acho você muito bonito. 202 00:17:12,444 --> 00:17:14,737 Obrigado você também é bonita. 203 00:17:18,739 --> 00:17:19,792 Só mais um. 204 00:17:30,039 --> 00:17:33,082 Okay. estou pronto, conserteza vou beija ela. 205 00:17:59,415 --> 00:18:00,785 Isso conta, né? 206 00:18:08,052 --> 00:18:09,507 Três, zero, zero. 207 00:18:09,507 --> 00:18:15,879 Três, zero, zero. 208 00:18:20,537 --> 00:18:23,646 O que acontece? Não fez nenhum ruído a quase uma hora. 209 00:18:24,192 --> 00:18:25,097 Estou um pouco cansado. 210 00:18:26,029 --> 00:18:28,817 Mas você ainda não experimentou sua fuga falsa e seu zonambulismo. 211 00:18:29,597 --> 00:18:31,518 Nunca desiste tão facilmente. 212 00:18:33,130 --> 00:18:36,863 Talvez você aprendeu que seus truques não levam a lugar nenhum. 213 00:18:37,269 --> 00:18:38,445 Acho que sim. 214 00:18:38,445 --> 00:18:42,925 Quando aprender que aqui a pena se cumpre não andamos com joguinhos. 215 00:18:45,100 --> 00:18:49,520 Bem, eu vejo que você teve o suficiente 20 minutos de televisão não machuca. 216 00:18:50,319 --> 00:18:52,348 - Bem. - Um momento. 217 00:18:52,738 --> 00:18:57,533 A menos que seja um truque novo volta para a cama garoto. 218 00:18:57,943 --> 00:18:59,174 Ta bom. 219 00:19:00,130 --> 00:19:03,768 Não, não, mantenho eu sou a exagerada. Vá assistir TV. 220 00:19:05,333 --> 00:19:07,722 Esperar não tão rápido. 221 00:19:08,597 --> 00:19:10,553 Eu não vou cair dinovo. 222 00:19:11,321 --> 00:19:14,476 Ay, estou parecendo ridícula mas você não vai escapar dessa. 223 00:19:14,992 --> 00:19:16,631 Venha ver TV, não espera, fique onde está. 224 00:19:18,740 --> 00:19:22,737 Okey, okey ..direi o que faremos vai assistir TV ... 225 00:19:22,984 --> 00:19:27,451 ... mas não vai ser um canal que goste... novelas, é o suficiente. 226 00:19:30,734 --> 00:19:33,718 - Quem você acha que ganhou? - Eu não tenho certeza 227 00:19:36,581 --> 00:19:40,094 Ei mãe, eu tenho algo a dizer no começo não me convenceu a ficar... 228 00:19:40,491 --> 00:19:43,455 ... mas no final, bem, hoje à noite foi mágica. 229 00:19:49,299 --> 00:19:51,489 - Olá - O quê? Quer tirar sarro de mim também? 230 00:19:51,782 --> 00:19:56,375 Não, eu só queria te dizer que foi muito corajoso de sua parte enfrentar sua mãe. 231 00:19:58,115 --> 00:20:03,379 E tambem acho que foi engraçado você não tirar 1 pino mesmo estando a poucos centímetros. 232 00:20:03,882 --> 00:20:04,943 Tem outro comentário? 233 00:20:06,021 --> 00:20:08,490 Não. Quer me beijar? 234 00:20:08,759 --> 00:20:10,687 O quê? Pensa que pode vir aqui me insultar e.. 235 00:20:18,137 --> 00:20:22,011 - Ok, é isso! - Ay, não pode ser pior do que seu pai. 236 00:20:22,886 --> 00:20:24,891 Sentaram separados no carro. 237 00:20:26,652 --> 00:20:30,808 Sei que é pura inveja por isso não vou liga mas você e eu sabemos que este foi um jogo perfeito. 238 00:20:37,196 --> 00:20:38,686 Reese saia da maquina de fotos. 239 00:20:44,262 --> 00:20:46,719 Oi, provavelmente vai querer usar a cabine, né? É melhor eu ir.. 240 00:21:29,137 --> 00:21:30,449 E como foi? 241 00:21:30,823 --> 00:21:32,668 A próxima vez você os levara.