1 00:00:35,328 --> 00:00:35,715 Hal? 2 00:00:36,502 --> 00:00:37,517 Estou atrasado pro trabalho. 3 00:00:47,438 --> 00:00:50,832 Quando o privilegio da tv tiver acabado tem que fazer algo para se diverti. 4 00:00:51,098 --> 00:00:52,528 Isso é uma troca. 5 00:00:56,544 --> 00:01:04,534 Traduzido: san3001 Sincronia: Marcus Costa 6 00:01:18,547 --> 00:01:27,333 Malcolm in the Middle 2ª Temporada Episódio 23 - Carnival 7 00:01:28,882 --> 00:01:31,048 Bom, resolvi 2 mistérios. 8 00:01:31,252 --> 00:01:35,612 Porque a torradeira estava fedendo e onde Dewey deixo seu peixe dourado. 9 00:01:35,859 --> 00:01:37,991 Hal, poderia botar uma camisa decente? Steve está aquí. 10 00:01:39,328 --> 00:01:39,875 E? 11 00:01:39,875 --> 00:01:41,409 E eu gosto de te-lo aqui. 12 00:01:42,036 --> 00:01:45,141 Olha, para colocar os meninos para ler o jornal. 13 00:01:46,432 --> 00:01:48,421 Espera. Não tinha terminado. 14 00:01:50,160 --> 00:01:51,539 Venda de Lingerie. 15 00:01:53,834 --> 00:01:55,885 Olhem, um parque. 16 00:01:56,503 --> 00:01:59,427 Olhra isso, tem montanhas russa, fenômenos, lançadores de facas. 17 00:02:00,097 --> 00:02:03,660 Teu nome.. escrito em... arroz. 18 00:02:04,199 --> 00:02:07,349 Cara, este é o último fim de semana, temos que ir. 19 00:02:07,800 --> 00:02:09,270 Sei como se mamãe nos dexasse ir. 20 00:02:10,255 --> 00:02:14,134 Por que ela.. tem que... saber? 21 00:02:15,818 --> 00:02:16,585 Tem alguma ideia? 22 00:02:18,726 --> 00:02:24,007 Talvez... se vocês... quiserem.. dormir. 23 00:02:24,446 --> 00:02:25,946 Seus pais não nos deixaram ir no parque. 24 00:02:26,474 --> 00:02:32,371 Vão achar que estou dormindo na sua casa. 25 00:02:33,211 --> 00:02:34,254 Duplo álibi. 26 00:02:34,694 --> 00:02:35,979 É um clássico por uma razão. 27 00:02:37,070 --> 00:02:41,695 Pode falar com tua mãe sobre dormir fora? 28 00:02:42,117 --> 00:02:43,606 Mãe, podemos dormir na casa de Stevie esta noite? 29 00:02:43,606 --> 00:02:44,057 Claro. 30 00:02:46,460 --> 00:02:48,833 Agora meus pais. 31 00:02:49,459 --> 00:02:52,723 Dormir fora? Na casa de alguem? 32 00:02:54,083 --> 00:02:55,792 Não gosta de dormir aqui, filho? 33 00:02:56,177 --> 00:02:57,612 Acho que essa não seja uma noa ideia, Steve. 34 00:02:57,612 --> 00:03:00,278 A familia do Malcolm não tem nenhum purificador de ar. 35 00:03:00,506 --> 00:03:02,934 E só Deus sabe quão moderno é o sistema de alarme deles. 36 00:03:03,290 --> 00:03:05,184 Provavelmente eles não tem detectadores de movimento. 37 00:03:05,427 --> 00:03:07,605 Para ser honesto, filho. É meu ronco? 38 00:03:08,255 --> 00:03:11,044 Você tem um colchão hipoalergénico perfeito aqui. 39 00:03:11,548 --> 00:03:13,192 Só não vejo o ponto. 40 00:03:14,224 --> 00:03:20,312 Ajudaria a me sentir normal. 41 00:03:25,538 --> 00:03:27,411 Yeah, consegui. 42 00:03:28,602 --> 00:03:29,375 Bom, te vejo ali. 43 00:03:29,873 --> 00:03:30,710 Steve ja conseguiu. 44 00:03:30,710 --> 00:03:33,037 Nos encontraremos com ele na parada de ônibus em meia hora. 45 00:03:33,037 --> 00:03:37,238 Pegamos o expresso 37 pro parque, teremos um pouco de diversão e voltamos pra casa a meia noite. 46 00:03:45,327 --> 00:03:46,199 Seu pequeno verme. 47 00:03:46,199 --> 00:03:46,993 Me deixem. 48 00:03:46,993 --> 00:03:47,762 O que ouviu? 49 00:03:48,120 --> 00:03:49,868 Tudo. Quero ir no parque. 50 00:03:49,868 --> 00:03:51,742 Não Dewey, é muito pequeno. 51 00:03:52,448 --> 00:03:54,335 Me leva ou eu conto pra mamãe. 52 00:03:55,274 --> 00:03:57,819 Se falar, vou te bater muito forte. 53 00:03:58,183 --> 00:03:59,587 Mesmo assim eu direi. 54 00:04:00,055 --> 00:04:02,399 Dewey, você não e não vai dizer nada. 55 00:04:03,120 --> 00:04:08,693 Se você falar com a mamãe, vamos pegar cada bicho que você tem e vamos solta-las. 56 00:04:09,283 --> 00:04:14,949 Vamos destruir cada brinquedo, cada jogo, tudo que você ja amou. 57 00:04:16,538 --> 00:04:17,727 Faça o que você tem que fazer. 58 00:04:19,633 --> 00:04:20,992 Dewey vai com a gente a casa do Steve. 59 00:04:20,992 --> 00:04:21,695 Por que? 60 00:04:22,573 --> 00:04:23,539 Porque queremos. 61 00:04:23,929 --> 00:04:25,244 E é divertido. 62 00:04:26,037 --> 00:04:27,590 E a mãe do Steve concorda com isso? 63 00:04:27,901 --> 00:04:28,465 Sim. 64 00:04:28,759 --> 00:04:31,288 Talvez, mas ela n tem ideia em que esta se metendo com vocês 3. 65 00:04:31,977 --> 00:04:32,573 Deveria ligar pra ela. 66 00:04:32,807 --> 00:04:33,902 Querido, Kitty pode falar por se mesma. 67 00:04:34,745 --> 00:04:37,791 Ela tomo uma decisão e penso que não deveriamos ignora-la. 68 00:04:38,070 --> 00:04:38,649 O que? 69 00:04:38,850 --> 00:04:43,354 Oh, se Dewey vai tambem, vou pensar em algo para fazer sozinho. 70 00:04:46,035 --> 00:04:46,988 Ok garotos, divirtam-se. 71 00:04:48,448 --> 00:04:48,973 Adeus. 72 00:04:58,103 --> 00:04:59,992 Oh Hal, temos todo a noite. 73 00:05:00,212 --> 00:05:01,914 Toma, esquenta as roscas. 74 00:05:13,166 --> 00:05:16,508 O papai me mataria se me encontrasse com um dos empregados. 75 00:05:22,622 --> 00:05:23,307 Deixa cair na secretaria. 76 00:05:26,917 --> 00:05:27,807 Ola, é o Francis. 77 00:05:28,655 --> 00:05:29,916 Mãe, pai.. atendam. 78 00:05:31,133 --> 00:05:34,809 Estou na sala de emergencia, os doutores pensam que podem salvar minha perna quando eles... 79 00:05:35,196 --> 00:05:36,507 Francis, esta bem? 80 00:05:36,933 --> 00:05:40,622 Ha! Ignorando seu proprio filho, que bons pais são. 81 00:05:40,854 --> 00:05:41,529 Querido, ta passando mal? 82 00:05:41,921 --> 00:05:45,266 O fato que tenho que recorrer a mentira para conseguir que falem comigo. Isso esta mal. 83 00:05:45,641 --> 00:05:46,440 O que quer, Francis? 84 00:05:46,826 --> 00:05:49,330 Não sei, sabado a noite. Pensei que poderia ligar e dizer ola. 85 00:05:49,589 --> 00:05:51,393 Podemos ligar mais tarde? Eu e seu pai estamos um pouco ocupados agora. 86 00:05:51,930 --> 00:05:53,048 Ta bom, quero falar com meus irmãos. 87 00:05:53,339 --> 00:05:53,977 Não estão aqui. 88 00:05:54,711 --> 00:05:57,589 O que voc... ow. 89 00:06:14,181 --> 00:06:15,278 Onde estão indo todos? 90 00:06:17,182 --> 00:06:19,526 Se estão indo. Este lugar fechara em 15 minutos. 91 00:06:19,977 --> 00:06:23,091 Já teriamos chegado a 2 horas se não tivessemos descido do ônibus. 92 00:06:23,432 --> 00:06:24,462 Tinha que fazer xixi. 93 00:06:24,564 --> 00:06:26,048 E isso nos custou 2 horas. 94 00:06:26,272 --> 00:06:28,773 Só por isso você não vai ver os porcos siameses. 95 00:06:29,296 --> 00:06:29,901 Não! 96 00:06:30,528 --> 00:06:35,417 Podemos parar de brigar e começar a viver!? 97 00:06:36,369 --> 00:06:38,533 Ok, só vai da tempo para um jogo que valha a pena. 98 00:06:39,112 --> 00:06:40,244 Que tal a câmara do terror? 99 00:06:40,438 --> 00:06:42,341 Esta do outro lado, no meio do caminho. 100 00:06:50,611 --> 00:06:51,598 Jogo fechado. 101 00:06:52,176 --> 00:06:54,428 O que? Ainda temos 5 minutos. 102 00:06:55,177 --> 00:06:56,423 Não de acordo com o meu relógio. 103 00:06:56,971 --> 00:06:58,692 Hey! Você tem que me deixar subir. 104 00:06:59,044 --> 00:07:01,542 Isso é um parque. Pertence as pessoas. 105 00:07:01,900 --> 00:07:03,832 Quero dizer pra que a gente paga os impostos. 106 00:07:04,305 --> 00:07:07,912 Policia. A única qu vou chamar se não sair daqui. Esta cercado. 107 00:07:11,793 --> 00:07:12,601 Isso é uma merda. 108 00:07:13,044 --> 00:07:15,671 Ele só se mete com a gente porque somos pequenos e não podemos fazer nada. 109 00:07:15,671 --> 00:07:16,992 Sei, isso é injusto. 110 00:07:18,055 --> 00:07:20,891 Ele poderia dexar a gente passar. Mas ele tem um problema de atitude. 111 00:07:21,679 --> 00:07:23,672 O que aconteceu com o serviço ao cliente? 112 00:07:24,960 --> 00:07:26,357 Esta certo que deveriamos fazer isso? 113 00:07:27,053 --> 00:07:29,086 Steve poderia ficar com raiva da gente só vivendo para ver. 114 00:07:29,319 --> 00:07:31,165 Não estamos fazendo nada ruim. Somos seus pais. 115 00:07:31,400 --> 00:07:33,266 E só estavamos passando no bairro. 116 00:07:35,088 --> 00:07:36,381 Você só quer da o beijo de boa noite. 117 00:07:36,837 --> 00:07:37,869 E que mal faz isso? 118 00:07:38,149 --> 00:07:40,884 Tenho dado o beijo de boa noite a ele desde que era um bebe. 119 00:07:41,136 --> 00:07:43,544 Isso faz com que ele durma melhor e eu tambem. 120 00:07:46,366 --> 00:07:48,200 O que leva tanto tempo? 121 00:07:49,213 --> 00:07:53,492 Eles são crianças. Provavelmente estão procurando filmes de ninjas e comendo bolachas. 122 00:07:55,672 --> 00:07:58,766 Hello! Esta tudo bem ai dentro? 123 00:07:58,786 --> 00:08:02,891 Não podemos fingir que não estamos aqui. Eles não nos viram mas devem ter escutado algum barulho. 124 00:08:03,938 --> 00:08:08,752 Oh Kitty, Abe. O que estam fazendo aqui? 125 00:08:08,752 --> 00:08:10,033 Ola Hal! 126 00:08:10,033 --> 00:08:12,282 Esta tudo bem? Escutamos um barulho. 127 00:08:12,564 --> 00:08:15,940 Sim. Estamos movendo os moveis. 128 00:08:16,534 --> 00:08:17,600 O que os tras aqui? 129 00:08:17,600 --> 00:08:19,129 Só viemos ver o Steve? 130 00:08:19,848 --> 00:08:20,549 Steve? 131 00:08:21,190 --> 00:08:23,596 Steve não esta aqui. Pensei que estava com você. 132 00:08:24,286 --> 00:08:26,549 Do que esta falando? Onde esta meu bebe? 133 00:08:27,178 --> 00:08:29,267 Abe, Kitty. O que estam fazendo aqui? 134 00:08:29,549 --> 00:08:32,788 Vinhemos ver o Steve. Ele não esta aqui com seus filhos? 135 00:08:33,172 --> 00:08:36,269 Não, eles nos disseram que passariam a noite na sua casa. 136 00:08:41,151 --> 00:08:43,740 Hal, traz meu sutiã. 137 00:08:48,440 --> 00:08:50,161 Suponho que deveria estar assustado, mas não estou. 138 00:08:55,354 --> 00:08:56,011 Sangue falso. 139 00:08:56,630 --> 00:08:58,172 Isso é um Zombie? 140 00:08:59,082 --> 00:09:00,036 Tripas de chiclete. 141 00:09:05,796 --> 00:09:13,962 Stevie, Stevie, Stevie, Stevie, Stevie, Stevie, Stevie... 142 00:09:14,953 --> 00:09:19,256 Kitty tem que deixar um espaço entre seus Stevies ou não vai da pra escutar a resposta dele. 143 00:09:19,256 --> 00:09:21,334 Sinto muito. Só estou um pouco nervosa. 144 00:09:21,727 --> 00:09:24,883 Não tenho muita experiencia com meu filho em perigo mortal. 145 00:09:25,103 --> 00:09:29,820 Ta bom, só fica calma. Tem que se focar em algo positivo, por exemplo, como vamos castiga-los. 146 00:09:30,136 --> 00:09:33,757 Como posso me focar em algo quando Stevie esta la fora sozinho e assustado. 147 00:09:34,289 --> 00:09:35,663 Entendo o que sente, Kitty. 148 00:09:35,663 --> 00:09:37,819 Estou preocupada tambem. Todos estamos. 149 00:09:38,102 --> 00:09:42,338 Abe, esse carro é um luxo. Quanto foi? 150 00:09:42,338 --> 00:09:43,810 Nem tanto quanto acha. 151 00:09:44,039 --> 00:09:49,245 Quando comprei o leitor de DVD e o monitor de tela plana nos deram um GPS gratis... 152 00:09:53,264 --> 00:09:57,123 Steve, Steve, Steve.. 153 00:09:57,637 --> 00:09:58,887 Onde diabos esta a saida? 154 00:09:59,337 --> 00:10:01,233 Estamos dando voltas aqui a quase 20 minutos. 155 00:10:01,593 --> 00:10:03,105 Esse lugar é escuro. 156 00:10:03,744 --> 00:10:05,495 Cara. Voltamos para onde começamos. 157 00:10:05,775 --> 00:10:09,815 Este é o carro onde nós subimos. Posso sentir a saliva do Dewey. 158 00:10:10,090 --> 00:10:13,294 Ok. Acho que estamos sem opições. Vamos começar um incêndio. 159 00:10:14,249 --> 00:10:16,790 Fica calmo. Temos que encontrar o caminho para sair daqui. 160 00:10:17,041 --> 00:10:19,125 Precisamos ficar juntos e aperta as mãos. 161 00:10:19,125 --> 00:10:19,684 Resse me da sua mão. 162 00:10:22,146 --> 00:10:23,459 Pensei que estava segurando sua mão. 163 00:10:34,327 --> 00:10:37,037 Assim começam todos os filmes de terror que já vi. 164 00:10:37,962 --> 00:10:39,303 Acho que devemos nos separar. 165 00:10:44,787 --> 00:10:47,493 Este lugar é como um cemiterio com uma roda da fortuna. 166 00:10:47,820 --> 00:10:48,491 Estamos com problemas? 167 00:10:48,886 --> 00:10:52,959 Não, o último ônibus sai em 20 minutos. Só devemos sair e esperar. 168 00:10:54,046 --> 00:10:57,919 Ei, vamos pedir ajudar? 169 00:10:58,179 --> 00:11:01,005 Não, vai nos meter em problemas. Pulamos a serca e saimos daqui. 170 00:11:01,005 --> 00:11:03,351 A serca mede 12 metros de altura. O que fazemos com o Steve? 171 00:11:03,592 --> 00:11:04,616 Fazemos em etapas. 172 00:11:04,913 --> 00:11:07,852 Sobe a cadeira e joga, fazemos o mesmo com o Steve. 173 00:11:08,289 --> 00:11:09,147 Ola! 174 00:11:11,615 --> 00:11:12,215 O irmão perdido! 175 00:11:12,448 --> 00:11:12,914 Sim, pra frente. 176 00:11:13,984 --> 00:11:18,469 Ola, lamentamos. Mas meu irmão se perdeu e nós ficamos presos aqui. 177 00:11:19,093 --> 00:11:23,599 Se importaria de abrir a porta e deixar a gente sai. Moramos aqui perto, não vamos te dar mais problemas. 178 00:11:25,951 --> 00:11:27,636 Acham que as regras não se aplicam a vocês? 179 00:11:28,107 --> 00:11:28,930 Perdão? 180 00:11:29,290 --> 00:11:31,427 Não acharam que eu ia encontra vocês bisbilhotando? 181 00:11:32,322 --> 00:11:33,566 O caramba! 182 00:11:35,900 --> 00:11:36,568 Ele esta com raiva? 183 00:11:36,919 --> 00:11:38,458 Não sei, ele parece um pouco... 184 00:11:49,649 --> 00:11:53,398 Meus Deus, degeladores de janela. Nunca tinha visto isso antes. 185 00:11:53,725 --> 00:11:54,243 Ola! 186 00:11:54,243 --> 00:11:57,198 Francis!? Espera, vo bota no viva-voz. 187 00:11:59,899 --> 00:12:00,400 Quem é? 188 00:12:00,608 --> 00:12:02,024 Francis, é Mamãe. Precisamos conversa. 189 00:12:02,453 --> 00:12:05,868 Sabe, com as imagens que tenho no cerebro penso que a melhor coisa para mim agora... 190 00:12:05,868 --> 00:12:08,868 ... é uma pequena distância e 15 horas de tv pública. 191 00:12:09,131 --> 00:12:11,818 Francis, podia parar de palhaçada. Os garotos estão perdidos. 192 00:12:12,187 --> 00:12:12,837 O que esta falando? 193 00:12:13,184 --> 00:12:16,293 Estamos esperando que você posso nos ajuda dando ideias de onde busca-los. 194 00:12:16,759 --> 00:12:17,148 Cambio. 195 00:12:17,507 --> 00:12:20,931 Hal!. Se você puder dar alumas dicas, isso poderia ajuda muito as coisas. 196 00:12:23,256 --> 00:12:25,156 Viu, ele não sabe que terminou de falar. 197 00:12:26,064 --> 00:12:30,336 Não, me botaram numa posição dificil. Vocês querem que eu denucie meus irmãos. 198 00:12:30,553 --> 00:12:33,725 Francis, estamos preocupados com eles. Eles não se meterão em problemas. 199 00:12:34,134 --> 00:12:35,383 Wow, quando conseguiram novos pais? 200 00:12:35,633 --> 00:12:37,896 Ouça, pequenino, melhor me dizer onde estão. 201 00:12:37,896 --> 00:12:41,053 Antes que salte do telefone e arranque a boca da sua cara. 202 00:12:41,053 --> 00:12:41,882 Quem é? 203 00:12:42,131 --> 00:12:45,445 Meu nome é Kitty Kenarban, e mei pequeno Stevie esta perdido la fora. 204 00:12:45,445 --> 00:12:48,935 Seu inalador esta acabando e ele tem pouca visão de noite. 205 00:12:49,459 --> 00:12:50,648 Espera, Stevie está com eles? 206 00:12:50,976 --> 00:12:53,915 Ok, vocês não ouviram de mim, mas checaria a antiga fabrica de tinta. 207 00:12:54,185 --> 00:12:55,509 Está cheio de latas de tinta. 208 00:12:56,022 --> 00:12:58,962 Oh e a loja a noite, na quinta tem uma porta traseira que está solta. 209 00:12:58,962 --> 00:13:02,305 Se o Stevie puder nadar, suponho que eles estão a 40 milhas agora. 210 00:13:03,471 --> 00:13:05,237 Olhem, só começar por esses lugares. 211 00:13:05,673 --> 00:13:08,704 Os outros são muito alarmantes e não há sentido assusta-los. 212 00:13:15,472 --> 00:13:17,407 Pensamentos felizes, pensamentos felizes. 213 00:13:17,407 --> 00:13:20,031 Cachorros, sorvete, gente gorda caindo. 214 00:13:20,641 --> 00:13:21,485 Acho que nos perdemos. 215 00:13:21,701 --> 00:13:23,610 Onde esta... Dewey? 216 00:13:24,935 --> 00:13:25,969 Meus Deus, onde está ele? 217 00:13:26,377 --> 00:13:27,717 Olhem, ja sei como sair daqui. 218 00:13:28,210 --> 00:13:31,383 Podemos deixa o Dewey, tranquilo. Mamãe e papai nunca saberiam que ele se foi. 219 00:13:31,641 --> 00:13:35,582 Não se deixa um companheiro caido. 220 00:13:35,582 --> 00:13:38,577 Silêncio. Não estariamos nessa bagunça se você não tivesse pedido ajuda. 221 00:13:38,577 --> 00:13:42,046 Continua empurrando... bundão. 222 00:13:42,765 --> 00:13:44,380 Olhem, podemos encontrar o Dewey. 223 00:13:44,591 --> 00:13:48,611 Só precisamos começa por um lado do parque e ir até o outro lado e fica longe daquele guarda. 224 00:13:48,611 --> 00:13:52,095 Isso não, isso não. Ficaremos aqui mesmo. 225 00:13:54,048 --> 00:13:57,344 O maníaco esta em algum lugar esperando por nós. 226 00:14:03,562 --> 00:14:05,576 Salvem-se 227 00:14:25,437 --> 00:14:27,863 Cara, ele tem o Stevie. Temos que fazer algo. 228 00:14:28,076 --> 00:14:30,686 Por que? Talvez esse seja seu momento. Quem somos para jugar Deus? 229 00:14:32,296 --> 00:14:32,849 Reese! 230 00:14:35,722 --> 00:14:37,532 Por que ele esta demorando tanto? 231 00:14:38,095 --> 00:14:40,658 Em quantos lugares podem se esconder os garotos. 232 00:14:44,097 --> 00:14:46,687 Liga o carro, liga o carro. 233 00:14:49,086 --> 00:14:50,813 Vamos, vamos, vamos!!!! 234 00:14:56,055 --> 00:14:58,032 Comam minha poeira! Cachorros idiotas! 235 00:14:58,032 --> 00:14:59,578 Hal ganha novamente! 236 00:15:03,630 --> 00:15:04,470 Não estavam ai. 237 00:15:05,644 --> 00:15:06,923 Como pode estar passando isso? 238 00:15:07,330 --> 00:15:10,722 Steve normalmente nunca faz coisas assim. Normalmente é um bom menino. 239 00:15:11,455 --> 00:15:16,072 Ele segurava minha linha quando eu costurava e eu segurava a linha dele quando ele costurava. 240 00:15:16,517 --> 00:15:17,692 Ele fez esse sweter. 241 00:15:18,643 --> 00:15:22,109 Kitty sinto muito. Isto é culpa dos meus filhos. 242 00:15:22,473 --> 00:15:27,100 Eles conventem a todos que tem contato em deliquentes, são como virus. 243 00:15:27,553 --> 00:15:28,975 Olha, não culpamos os seus filhos. 244 00:15:29,750 --> 00:15:32,352 Bom, sim. A coisa é que Stevie colocou a mão nisso. 245 00:15:32,352 --> 00:15:38,813 Ele mudou, desde que ele entro no 2º grau fica calado e se tranca no seu quarto. 246 00:15:39,411 --> 00:15:41,222 Não deviamos permitir que ele tenha uma porta. 247 00:15:42,191 --> 00:15:44,723 Acho que nos espera uns meses dificeis. 248 00:15:45,925 --> 00:15:46,988 Uns meses? 249 00:15:47,550 --> 00:15:50,923 Bom, quando se é maior e entendem o dano que nos causa... 250 00:15:51,221 --> 00:15:53,109 Então sera muito melhor nisso 251 00:15:53,578 --> 00:15:57,640 Temos que enfrenta-los, os adolescentes são desconsiderados e pequenas maquinas de comer. 252 00:15:57,845 --> 00:16:01,145 Dedicados a nos fazer um inferno e nos matar bem cedo. 253 00:16:01,861 --> 00:16:04,548 Esses garotos só não sabem o quanto sofremos. 254 00:16:06,203 --> 00:16:07,047 O que é esse barulho? 255 00:16:07,833 --> 00:16:08,850 Ah, é a massagem. 256 00:16:10,760 --> 00:16:11,550 Vou desligar. 257 00:16:17,189 --> 00:16:19,251 Vocês não sabem com quem se meteram. 258 00:16:20,047 --> 00:16:24,924 Pego um garoto numa cadeira de rodas, que legal. 259 00:16:25,166 --> 00:16:28,062 Silêncio, só fala quando eu mandar. 260 00:16:28,456 --> 00:16:30,508 Estou tremendo... na minha cadeira. 261 00:16:45,299 --> 00:16:46,501 Não vai a lugar nenhum. 262 00:16:51,876 --> 00:16:53,868 Acho que deveriamos correr e pular a cerca e chama a policia. 263 00:16:53,868 --> 00:16:55,400 Não, deveriamos espera aqui mesmo. 264 00:16:55,725 --> 00:16:57,162 Isso é bom. Isso é inteligente. 265 00:17:01,439 --> 00:17:03,204 Fomos descobertos, temos que sair daqui. 266 00:17:03,204 --> 00:17:05,113 Não, esse cara é um psicopata. 267 00:17:05,455 --> 00:17:07,846 Ele deve ter corpos enterados por todo o país. 268 00:17:08,142 --> 00:17:12,860 O parque chega na cidade, ele mata umas pessoas e sai para matar mais. 269 00:17:12,860 --> 00:17:14,367 Silêncio, vamos ficar bem. 270 00:17:19,448 --> 00:17:22,144 Olha, só quero que trate de ser um bom irmão sempre. 271 00:17:22,394 --> 00:17:26,019 E quando te bate e tudo que disse, fiz porque merecia e era engraçado. 272 00:17:26,298 --> 00:17:27,566 Mas isso não significa que ele está bem. 273 00:17:27,566 --> 00:17:29,925 Reese por favor para de falar assim. Vamos ficar bem. 274 00:17:31,219 --> 00:17:31,809 Tenha cuidado. 275 00:17:32,701 --> 00:17:33,435 Ola garotos. 276 00:17:33,981 --> 00:17:35,784 Dewey, isso num é bom. 277 00:17:36,496 --> 00:17:37,349 Onde esta o Stevie? 278 00:17:37,349 --> 00:17:38,191 O guarda o pego. 279 00:17:38,495 --> 00:17:41,386 Sim, trancou ele no trailer e sabe la o que eles esta fazendo. 280 00:17:42,469 --> 00:17:43,527 Talvez meus amigos possam ajudar. 281 00:17:43,969 --> 00:17:44,581 Que amigos? 282 00:18:07,519 --> 00:18:08,838 Vinhemos em paz. 283 00:18:11,760 --> 00:18:12,339 Ola? 284 00:18:12,608 --> 00:18:13,231 Sou eu. 285 00:18:13,231 --> 00:18:15,565 Fale com o Richi. Ele tem um par de ideias se quiser ouvir. 286 00:18:15,809 --> 00:18:16,785 Copiei Francis, cambio. 287 00:18:18,559 --> 00:18:22,123 Primeiro ele disse que a sex shop da Redford estava tendo uma cessão de leilão. 288 00:18:22,463 --> 00:18:24,449 Ah sim, o parque esta na cidade agora. 289 00:18:25,778 --> 00:18:26,436 Ta bom. 290 00:18:29,904 --> 00:18:31,374 Claro, o parque. 291 00:18:45,120 --> 00:18:46,670 Seus amigos pensam que podem se esconder. 292 00:18:48,105 --> 00:18:49,782 Vou ensinar uma lição a eles. 293 00:18:50,495 --> 00:18:55,810 Eles ja sabem como ganhar 6 dolares por hora. 294 00:18:56,270 --> 00:18:56,936 Silêncio! 295 00:19:34,301 --> 00:19:36,981 Phil sejamos racionais sobre isso. 296 00:19:37,830 --> 00:19:39,917 Por que não deixa o garotinho ir? 297 00:19:40,156 --> 00:19:43,201 Sai daqui, Gorak. Você não manda aqui. 298 00:19:43,565 --> 00:19:45,396 Estou encarregado da segurança. 299 00:19:46,693 --> 00:19:50,661 Entendo isso e esta fazendo um otimo trabalho. 300 00:19:50,868 --> 00:19:55,529 Mas acho que o que estou pedindo entra na categoria de favor. 301 00:19:56,427 --> 00:19:58,305 Pode me fazer um favor, Phil? 302 00:19:59,069 --> 00:20:02,772 Por que deveria te fazer um favor? Você nunca me fez um favor. 303 00:20:04,529 --> 00:20:05,945 Isso é por causa da festa de aniversario? 304 00:20:06,399 --> 00:20:07,046 Não. 305 00:20:07,729 --> 00:20:11,757 Phil ja disse, era uma festa pequena. 306 00:20:12,681 --> 00:20:19,463 Se te convidasse teria que convida os bilheteiro, e muito outros. 307 00:20:20,976 --> 00:20:24,445 Não podia permiti isso. Não foi nada pessoal. 308 00:20:25,104 --> 00:20:26,008 Sério? 309 00:20:26,709 --> 00:20:30,663 Olha, vamos ter um jogo de poker esse fim de semana, por que não vem? 310 00:20:31,679 --> 00:20:32,601 Posso repartir? 311 00:20:34,773 --> 00:20:36,429 Claro que pode repartir. 312 00:20:40,024 --> 00:20:43,309 Obrigado por cuidar deles, Gorak. Espero que não tenha causado muito problema. 313 00:20:43,635 --> 00:20:45,148 Hey, sei como podem ser os filhos. 314 00:20:45,383 --> 00:20:46,763 Tenho 2 monstrinhos. 315 00:20:47,289 --> 00:20:49,812 E Hal não se esqueça, poker no fim de semana. 316 00:20:50,165 --> 00:20:50,927 Ok. 317 00:20:52,192 --> 00:20:54,162 Pena que eles se perderam no nosso show. 318 00:20:54,616 --> 00:20:57,102 Na proxima vez na cidade os levaremos nos bastidores. 319 00:20:57,304 --> 00:20:59,274 Só se aceitarem nossa comida caseira. 320 00:20:59,700 --> 00:21:00,453 Conseguiu, Lois. 321 00:21:02,483 --> 00:21:05,866 Os garotos tiveram uma noite dificil não seja duro. 322 00:21:06,303 --> 00:21:08,104 Agora só me preocupa leva-los para casa. 323 00:21:12,463 --> 00:21:16,138 Que merda. Teria sido perfeito se Francis não nos tivesse deletado. 324 00:21:17,281 --> 00:21:18,431 Por que esta sorrindo? 325 00:21:19,303 --> 00:21:21,294 Gorak me deu um dos seu bebes.