1 00:00:14,504 --> 00:00:15,336 Tem os tijolos? 2 00:00:26,487 --> 00:00:29,015 Aguenta Dewey! Só mais 20 segundos para bater o record! 3 00:00:32,438 --> 00:00:40,095 Traduzido: san3001 Sincronia: Marcus Costa 4 00:01:05,188 --> 00:01:06,095 La vamos. 5 00:00:57,622 --> 00:01:03,525 Malcolm in The Middle 2ª Temporada Episódio 24 - Evacuation 6 00:01:06,674 --> 00:01:08,440 Hal... é lindo! 7 00:01:09,157 --> 00:01:13,720 Não podem chutar, sentar, pular e nem mais nada pelo resto do ano. 8 00:01:13,960 --> 00:01:15,128 E isso por que? 9 00:01:16,200 --> 00:01:18,466 Dewey, vamos levar o velho sofa pro lixão? 10 00:01:18,824 --> 00:01:20,382 Não, prefiro ver desenhos. 11 00:01:20,609 --> 00:01:21,488 Tá brincando? 12 00:01:22,076 --> 00:01:24,183 Estamos falando do lixo da cidade toda. 13 00:01:24,670 --> 00:01:27,999 Montanhas de lixo que tapam a nossa visão. 14 00:01:28,345 --> 00:01:31,341 Moscas gigantes que tapam o sol. 15 00:01:32,127 --> 00:01:32,676 Sério? 16 00:01:33,965 --> 00:01:38,356 A última vez que fui vi uma gaivota de 20kg que levava um cachorro no bico. 17 00:01:40,705 --> 00:01:41,258 Vamos! 18 00:01:43,705 --> 00:01:44,482 Olá garotos. 19 00:01:44,700 --> 00:01:45,634 Desculpa chegar tarde. 20 00:01:47,172 --> 00:01:50,075 Eu e Stevie terminamos o trabalho de geometria, 2 semanas antes. 21 00:01:50,075 --> 00:01:50,768 Parabens! 22 00:01:50,983 --> 00:01:51,808 Esta de castigo. 23 00:01:52,771 --> 00:01:53,404 O que? 24 00:01:53,404 --> 00:01:54,441 Chegou uma hora e meia atrasado. 25 00:01:54,687 --> 00:01:58,281 Tinha que voltar as 3 para ajudar com o sofá. Reese e seu pai quase morrem. 26 00:01:58,281 --> 00:01:58,910 Sim mas... 27 00:01:58,910 --> 00:01:59,800 Nada de mas. 28 00:02:00,199 --> 00:02:03,624 Tá de castigo. 2 semanas no quarto, nada de tv, amigos e telefone. 29 00:02:04,093 --> 00:02:06,062 Estava estudando. Pensei que estava bem. 30 00:02:06,062 --> 00:02:09,057 Não tem porque decidir o que esta bem ainda. 31 00:02:09,057 --> 00:02:12,049 Me olhou no olho e prometeu, está de castigo. 32 00:02:12,851 --> 00:02:14,385 Isso é injusto. 33 00:02:16,777 --> 00:02:18,577 Quando sentei encima do alcatrão? 34 00:02:19,391 --> 00:02:22,457 E qunado chegamos no lixão, isso é o que vamos ver... 35 00:02:22,699 --> 00:02:25,499 Banheiros quebrados... 36 00:02:25,499 --> 00:02:27,870 4 rodas gastas... 37 00:02:27,870 --> 00:02:28,870 Revistas sujas... 38 00:02:28,870 --> 00:02:29,938 Borrachas velhas... 39 00:02:29,938 --> 00:02:34,040 E um robô sem 1 nariz. 40 00:02:36,952 --> 00:02:37,448 Desculpe... 41 00:02:38,218 --> 00:02:40,308 Onde podemos botar o sofá? 42 00:02:49,470 --> 00:02:50,830 Pelo amor de Deus... 43 00:02:52,341 --> 00:02:54,059 Nem sequer vimos cair. 44 00:02:56,573 --> 00:02:57,111 Bem, filho... 45 00:02:57,842 --> 00:02:59,229 Acho que nosso trabalho esta feito. 46 00:03:04,724 --> 00:03:05,807 Está tão morto... 47 00:03:06,341 --> 00:03:09,714 Francis sabia que não podia sair com Laura se não encontrasse alguem para sua irmã. 48 00:03:09,915 --> 00:03:11,747 Então, só tenho que aproveitar o evento. 49 00:03:12,445 --> 00:03:13,386 Tem 12 anos! 50 00:03:13,386 --> 00:03:15,002 Olá Garotos!, querem tatuagens? 51 00:03:15,768 --> 00:03:18,736 Talvez não seja a garota dos seus sonhos mais tenta se diverti. 52 00:03:18,736 --> 00:03:19,718 Como pode fazer isso? 53 00:03:20,044 --> 00:03:20,746 Vamos... 54 00:03:20,976 --> 00:03:22,326 Você já fez coisas piores... 55 00:03:22,662 --> 00:03:23,645 Acho que merece isso. 56 00:03:24,188 --> 00:03:25,614 Baseado em que? 57 00:03:26,206 --> 00:03:28,794 Meu amigo está dizendo para se calarem! 58 00:03:29,281 --> 00:03:32,267 Dize que nada te importa quanto peso podem levantar! 59 00:03:33,720 --> 00:03:36,498 Agora sabemos que as vacas não nadam. 60 00:03:40,705 --> 00:03:45,035 Isso é ridiculo, desde quando a palavra farsista é uma provocação? 61 00:03:45,035 --> 00:03:47,589 Não fiz nada, so tento ser um bom amigo. 62 00:03:47,589 --> 00:03:50,334 Olha Francis, não vou discutir com você. 63 00:03:50,334 --> 00:03:53,243 Faça isso ou vou te dar um soco na cara! 64 00:03:53,705 --> 00:03:56,816 Viu? Sempre que dou um argumento você recorre pra violência. 65 00:03:57,238 --> 00:03:58,200 Só quero que isso fique claro. 66 00:04:01,681 --> 00:04:03,017 Que gostoso! 67 00:04:03,017 --> 00:04:06,194 Esse sorvete é algo bom para alguns de nós. 68 00:04:06,428 --> 00:04:11,537 Sim Reese. Você come sorvete e eu não, obrigado por esclarecer a situação. 69 00:04:12,568 --> 00:04:13,171 Eu vou. 70 00:04:14,064 --> 00:04:16,099 Pedaços de caramelo... 71 00:04:16,099 --> 00:04:17,366 Não são os seus favoritos, Malcolm? 72 00:04:17,858 --> 00:04:20,179 Estou esfregando minha bunda no seu travesseiro. 73 00:04:22,873 --> 00:04:24,968 Céus. Reese! O que você fez? 74 00:04:24,968 --> 00:04:28,826 Senhor, estamos evacuando a zona e deve sair da casa agora. 75 00:04:28,826 --> 00:04:29,483 O que? 76 00:04:29,483 --> 00:04:30,550 Evacuar, por que? 77 00:04:30,550 --> 00:04:34,122 Houve uma queda de substancias toxicas. Um trem sofreu um acidente. 78 00:04:34,378 --> 00:04:35,347 E como foi? 79 00:04:35,347 --> 00:04:37,875 Parece que um idiota deixo um sofá na linha. 80 00:04:38,862 --> 00:04:39,768 Me pergunto se... 81 00:04:39,768 --> 00:04:40,828 Cuidado, filho. 82 00:04:41,233 --> 00:04:42,076 Não vai querer se sujar. 83 00:04:44,594 --> 00:04:45,191 Repito... 84 00:04:45,701 --> 00:04:49,840 Se não precisam de um médico, procurem uma cama livre. 85 00:04:49,840 --> 00:04:53,141 Mantenham a calma, e esperem mais instruções. 86 00:04:53,141 --> 00:04:54,387 Viu isso? 87 00:04:54,822 --> 00:04:58,285 Espero que encontrem o responsavel e cortem as mãos dele. 88 00:05:00,127 --> 00:05:02,900 Hey amigo, não acham que estão exagerando? 89 00:05:02,900 --> 00:05:06,642 Minha familia esta sempre exposta a substâncias perigosas... 90 00:05:07,342 --> 00:05:09,894 Lembro que enchi de fumaça para matar umas moscas... 91 00:05:09,894 --> 00:05:11,975 ... o quarto dos meus filhos, quando meu filho Dewey dormia. 92 00:05:12,522 --> 00:05:13,826 Posso sentir o cheiro de cores. 93 00:05:14,565 --> 00:05:19,382 Senhor, la fora tem 2 vagões que estão com acido sufurico e sulfato de sodio. 94 00:05:19,827 --> 00:05:22,191 Podem acabar com a garganta e os rins em segundos. 95 00:05:22,191 --> 00:05:23,316 Mas não é exatamente mortal. 96 00:05:23,548 --> 00:05:26,851 Pode ter uma garganta artificial, mas ainda vai ficar vivo. 97 00:05:26,851 --> 00:05:28,209 Isso seria tão legal! 98 00:05:28,790 --> 00:05:31,251 Meu nome é Reese. O que há? 99 00:05:31,251 --> 00:05:31,960 Filho, por favor... 100 00:05:32,384 --> 00:05:33,751 Já morreu alguem ate agora? 101 00:05:33,751 --> 00:05:34,953 Que eu saiba nenhum. 102 00:05:34,953 --> 00:05:36,532 E se o vento mudar? 103 00:05:36,758 --> 00:05:38,766 A água estara contaminada, e o que acontece com a comida? 104 00:05:39,635 --> 00:05:40,781 E o que acontece com os médicos? 105 00:05:40,781 --> 00:05:42,857 Como sabemos que eles correm perigo? 106 00:05:42,857 --> 00:05:46,662 Sinto muito. Não sei todas as resposta. sou só um estudante. 107 00:05:56,956 --> 00:05:58,844 Vamos pedir algo essa noite? 108 00:05:59,096 --> 00:06:02,359 Já vai passar. É a unica mesa que não estava animada. 109 00:06:02,722 --> 00:06:04,958 O que parece, algumas roscas? Garota solitária... 110 00:06:10,349 --> 00:06:11,187 E como vai o colégio? 111 00:06:11,469 --> 00:06:13,221 Está tapando a luz! 112 00:06:22,661 --> 00:06:23,268 Olha isso. 113 00:06:23,754 --> 00:06:27,677 Um idiota deixo o armazem aberto. Olha os copos que tem aqui. 114 00:06:28,133 --> 00:06:29,603 E o que vai fazer com eles? 115 00:06:29,882 --> 00:06:31,815 Guardar para o futuro, amigo. 116 00:06:32,802 --> 00:06:35,349 Que lugar desagradavel! Esta cama tem cheiro de xixi! 117 00:06:35,785 --> 00:06:38,159 Bem, falam que tem que se alegrar com as coisas que tem. 118 00:06:38,159 --> 00:06:38,645 Aonde pensa que vai? 119 00:06:38,645 --> 00:06:40,152 Só vou dar uma volta. 120 00:06:40,152 --> 00:06:42,511 Não vai a lugar nenhum. Ainda esta de castigo. 121 00:06:42,511 --> 00:06:43,178 O que? 122 00:06:43,602 --> 00:06:44,039 Aqui? 123 00:06:44,039 --> 00:06:44,856 Isso ai. 124 00:06:45,266 --> 00:06:47,102 Olhe ao redor, isso é um ginasio! 125 00:06:47,102 --> 00:06:48,506 Não muda o que eu disse. 126 00:06:48,755 --> 00:06:50,323 Mãe, nós todos podemos morrer! 127 00:06:50,323 --> 00:06:54,590 Se acontecer, então você vai se salvar do castigo mas agora coloca tua bunda nessa cama. 128 00:06:57,160 --> 00:06:58,074 Já! 129 00:07:10,123 --> 00:07:10,891 Desculpa... 130 00:07:11,250 --> 00:07:11,681 Desculpa... 131 00:07:11,681 --> 00:07:14,795 Só estava me perguntando se tinha algo que eu poderia fazer para ajudar. 132 00:07:15,043 --> 00:07:19,225 Não que tenha uma razão, só quero cumprir com meu dever. 133 00:07:19,225 --> 00:07:20,801 Nós ja temos tudo controlado. 134 00:07:20,801 --> 00:07:22,078 Tem que ter algo. 135 00:07:22,078 --> 00:07:25,952 Não me importa que seja suicida, abisurdo ou que ponha minha vida em perigo. 136 00:07:25,952 --> 00:07:27,905 Gostaria só que voltasse para sua area. 137 00:07:27,905 --> 00:07:28,611 Por favor! 138 00:07:28,611 --> 00:07:31,466 Tem que encontrar alguma forma de eu ser util. 139 00:07:31,738 --> 00:07:34,280 Tenho que aliviar o sofrimento dessas pessoas. 140 00:07:34,887 --> 00:07:37,685 Devem saber que estou a disposição para ajudar. 141 00:07:40,746 --> 00:07:42,039 Isso é spray de pimenta? 142 00:07:42,039 --> 00:07:45,690 Tambem tenho um apito e estou disposto a usa-lo. 143 00:07:50,340 --> 00:07:53,848 Gostaria de te dar um pouco mas acho que deveria perguntar aos seus pais 1º. 144 00:07:54,276 --> 00:07:55,130 Não posso. 145 00:07:55,130 --> 00:07:55,909 Estão mortos. 146 00:07:56,634 --> 00:07:57,025 O que? 147 00:07:57,424 --> 00:07:59,035 A nuvem toxica matou eles. 148 00:07:59,035 --> 00:08:00,185 Me da um pouco? 149 00:08:00,185 --> 00:08:02,024 Meus Deus! Pobrezinho... 150 00:08:02,709 --> 00:08:05,057 Se axfisiaram. Foi horrivel. 151 00:08:05,472 --> 00:08:06,790 Me da um com nozes? 152 00:08:07,599 --> 00:08:08,639 Claro querido. 153 00:08:10,818 --> 00:08:13,087 NOTICIA: Fomos informados de uma distribuição de substâncias tóxicas... 154 00:08:14,315 --> 00:08:14,914 Aonde foram? 155 00:08:15,225 --> 00:08:16,613 Faz mó tempão... 156 00:08:16,613 --> 00:08:18,007 Levaram o carro? 157 00:08:18,302 --> 00:08:21,239 Ei, foi ao banheiro, você deu a oportunidade. 158 00:08:21,462 --> 00:08:22,491 Isso é tudo. 159 00:08:22,724 --> 00:08:24,721 Pega seus livro, vamos sair daqui. 160 00:08:24,721 --> 00:08:26,143 Não, quero jantar. 161 00:08:26,426 --> 00:08:27,258 Vamos. 162 00:08:27,258 --> 00:08:29,349 Não vou até comer! 163 00:08:31,332 --> 00:08:33,004 Poderia baixar a voz, por favor? 164 00:08:33,004 --> 00:08:36,161 Gostava mais quando estava na internet! 165 00:08:36,928 --> 00:08:40,124 Bem, comigo não acontece esse absurdo. Tenho 3 irmãos pequenos... 166 00:08:40,507 --> 00:08:44,219 e eu conheço todos os truques então levente e vamos. 167 00:08:44,219 --> 00:08:47,893 Não, castigarão a Laura se eu for. Acham que estamos juntas. 168 00:08:47,893 --> 00:08:49,002 E o que me importa? 169 00:08:49,002 --> 00:08:51,499 Deixa eu dizer algo sobre sua irmã. Não serve para nada. 170 00:08:51,499 --> 00:08:52,955 Te trata como uma tonta. 171 00:08:57,885 --> 00:09:00,119 É isso. 172 00:09:01,357 --> 00:09:02,777 E não é culpa sua. 173 00:09:02,777 --> 00:09:07,522 Digo, não merece isso. É ela que tem um problema. 174 00:09:07,522 --> 00:09:11,386 Estou certo que tem qualidade a gente não precisa. 175 00:09:11,386 --> 00:09:13,136 Moça!... Pode nos atender aqui? 176 00:09:13,136 --> 00:09:14,007 Sim? 177 00:09:14,303 --> 00:09:17,947 Um hambúrguer, com batatas fritas e uma batida. 178 00:09:21,059 --> 00:09:25,241 Ficaram presos no carro e eu fui buscar ajuda e corri... corri... e corri. 179 00:09:25,241 --> 00:09:30,429 Mas cai... e quando acordei o homem da ambulancia estava me segurando. 180 00:09:31,023 --> 00:09:32,169 E seus pais estavam...? 181 00:09:35,648 --> 00:09:37,151 Pobre garotinho! 182 00:09:38,333 --> 00:09:39,732 Que divertido! 183 00:09:40,105 --> 00:09:41,353 O que aconteceu com você? 184 00:09:41,601 --> 00:09:42,904 Dá para ele! 185 00:09:44,006 --> 00:09:46,694 Bem, não sei... fizemos o melhor que podiamos. 186 00:09:46,963 --> 00:09:47,498 Obrigado. 187 00:09:49,226 --> 00:09:53,506 E por causa desses desastres sempre são as crianças que mais sofrem. 188 00:09:53,983 --> 00:09:55,928 Não, não, não... com ele não. 189 00:09:55,928 --> 00:09:56,958 Está te castigo. 190 00:10:04,832 --> 00:10:06,413 Pode ser necessário um copo, amigo. 191 00:10:07,120 --> 00:10:08,606 Genial, obrigado. 192 00:10:08,606 --> 00:10:10,566 Gostaria que fosse assim tão simples. 193 00:10:11,006 --> 00:10:12,207 Do que esta falando? To com sede. 194 00:10:12,524 --> 00:10:15,321 Esse caminhão de frutas é seu? 195 00:10:15,321 --> 00:10:16,322 Sim. 196 00:10:16,712 --> 00:10:17,120 Porque? 197 00:10:17,784 --> 00:10:19,318 Vamos da um passeio. 198 00:10:22,371 --> 00:10:24,957 Já esta... com esse, não enche mais o saco. 199 00:10:25,210 --> 00:10:27,598 Não tem nenhum vento, fechou a janela? 200 00:10:27,598 --> 00:10:30,382 Não, estamos bem. Valeu pela ajuda. 201 00:10:30,382 --> 00:10:34,209 Bom para mim não é abuso. Podemos nos ajudar. 202 00:10:34,652 --> 00:10:36,871 Isso era o que as pessoa deviam pensar. 203 00:10:37,217 --> 00:10:40,923 Não essa caça as bruxas e não apontar para o culpado. 204 00:10:42,321 --> 00:10:45,005 Somos adultos para isso, Certo? 205 00:10:45,005 --> 00:10:46,443 Quer que eu conte uma história? 206 00:10:46,443 --> 00:10:48,412 Pai, pode dizer para ele sair? 207 00:10:49,457 --> 00:10:50,942 É linda! 208 00:10:55,847 --> 00:10:58,399 Desculpe, encontrou o garoto que perdeu os pais? 209 00:10:58,730 --> 00:10:59,379 Ainda não. 210 00:10:59,603 --> 00:11:02,520 Desculpa, vocês disse... morreram? 211 00:11:02,520 --> 00:11:04,630 Sim, a nuvem de gás os mato. 212 00:11:04,630 --> 00:11:05,852 Meus Deus! 213 00:11:06,054 --> 00:11:09,366 A mãe dele o salvo e depois morreu. 214 00:11:09,366 --> 00:11:13,558 E o pobrezinho teve que afogar seu cachorro para acabar com seu sofrimento. 215 00:11:14,705 --> 00:11:18,114 E tudo no dia do seu aniversario. 216 00:11:23,538 --> 00:11:29,276 Sim, quero uma torta de maçã, bolo de chocolate e... banana split. 217 00:11:29,492 --> 00:11:29,900 Ok. 218 00:11:30,774 --> 00:11:33,084 Po que não poupa dinheiro e chama sua irmã... 219 00:11:33,084 --> 00:11:35,331 ... em vez de comer um par de batatas fritas? 220 00:11:35,331 --> 00:11:36,446 Esta me chamando de gorda? 221 00:11:36,792 --> 00:11:38,745 Não, não estou te chamando de gorda! 222 00:11:38,745 --> 00:11:39,945 Sou uma mentirosa? 223 00:11:40,229 --> 00:11:43,775 Não. Esta dando volta em tudo que digo? Por que faz isso? 224 00:11:43,775 --> 00:11:45,383 Machuca meu sentimentos! 225 00:11:46,210 --> 00:11:48,042 Pode falar baixo, por favor? 226 00:11:48,842 --> 00:11:49,350 Sinto muito. 227 00:11:49,716 --> 00:11:51,273 Por que mexe tanto no cabelo? 228 00:11:51,769 --> 00:11:53,597 Não mexo não. 229 00:11:53,597 --> 00:11:55,581 Por que todo mundo esta obsecado com meu cabelo? 230 00:11:55,929 --> 00:11:56,479 Estou casado disso. 231 00:11:56,479 --> 00:11:57,804 Está bem, bem. Relaxa. 232 00:11:57,804 --> 00:11:59,787 Não quero falar disso. 233 00:12:03,262 --> 00:12:05,226 É só que... as pessoas riem de mim. 234 00:12:07,070 --> 00:12:08,677 Me chamam de cabeça de poodle. 235 00:12:10,427 --> 00:12:15,356 Isso é cruel, se parece um pouco... mas mesmo assim... 236 00:12:17,888 --> 00:12:21,307 Escuta Malcolm, as vezes sou tão bom que me da medo. 237 00:12:21,307 --> 00:12:22,694 O que esta fazendo com isso? 238 00:12:23,373 --> 00:12:27,650 Consegui umas caixas de fruta, troquei por pilhas... as pilhas por dvds... 239 00:12:27,650 --> 00:12:31,672 ... e isso troquei com o porteiro por um rolo de papel higiênico. 240 00:12:32,775 --> 00:12:35,612 Quando tiver minha carne com tempero de madeira especial... 241 00:12:36,060 --> 00:12:37,063 ... bote o preço que quiser. 242 00:12:37,063 --> 00:12:40,053 Isso que você disse não é só perverso. 243 00:12:40,053 --> 00:12:42,108 Mas usou o cerebro. 244 00:12:42,363 --> 00:12:43,709 Estou impresionado. 245 00:12:43,709 --> 00:12:47,663 Não sei o que é. Mas quando pessoas sofrem, o melhor de mim sai. 246 00:12:47,663 --> 00:12:49,169 Obrigado por notar. 247 00:12:49,169 --> 00:12:49,907 Iai cara. 248 00:12:49,907 --> 00:12:51,850 Olá Dadny, troxe o repelente? 249 00:12:51,850 --> 00:12:52,543 Sim! 250 00:12:52,543 --> 00:12:53,514 Muito bom. 251 00:12:54,839 --> 00:12:56,570 Malcolm, não é genial? 252 00:12:56,570 --> 00:12:57,791 Não sei. 253 00:12:58,177 --> 00:13:02,068 Vamos! Podemos entrar no ginasio sem nos perceberem... 254 00:13:02,380 --> 00:13:03,229 ... ou baixar nossas calças. 255 00:13:03,229 --> 00:13:04,119 Um sonho que se torna realidade. 256 00:13:04,119 --> 00:13:06,853 Realmente é possivel viver na escola. 257 00:13:07,469 --> 00:13:08,559 Olha isso. 258 00:13:10,536 --> 00:13:12,618 É a chave do vestiario da meninas. 259 00:13:12,618 --> 00:13:16,847 E podemos ficar onde elas tomam banho peladas! 260 00:13:17,431 --> 00:13:18,852 Foi o que nos disseram! 261 00:13:18,852 --> 00:13:19,854 Malcolm! 262 00:13:20,082 --> 00:13:23,973 Nada de visitas. Malcolm está de castigo, não deveriam falar com ele. Todos... 263 00:13:23,973 --> 00:13:28,536 ... este é meu filho, e esta de castigo, não tem nada para falar! 264 00:13:28,878 --> 00:13:31,176 Mãe, por favor... só vieram me cumprimentar! 265 00:13:32,996 --> 00:13:34,626 Peguei a chave do vestiario da meninas. 266 00:13:34,626 --> 00:13:35,814 Por favor não fala para nossas mães. 267 00:13:35,814 --> 00:13:37,015 Estou tão envergonhado. 268 00:13:47,476 --> 00:13:47,868 O que? 269 00:13:48,087 --> 00:13:49,738 Fez isso só para me humilhar! 270 00:13:50,322 --> 00:13:50,926 É isso que você acha? 271 00:13:51,127 --> 00:13:51,571 Sim! 272 00:13:51,571 --> 00:13:53,149 Não tem nennhuma justificação! 273 00:13:53,149 --> 00:13:55,598 E quer saber? Nunca vou esquecer isso! 274 00:13:56,204 --> 00:14:00,505 Bom, é a 1ª vez que meus castigos em 10 anos são gravados! 275 00:14:08,746 --> 00:14:12,187 Gente por favor, o dinhero que juntamos não poderam devolver a seus pais... 276 00:14:12,187 --> 00:14:15,809 ... mas podemos fazer algo por ele. Agora somos sua única familia. 277 00:14:16,598 --> 00:14:18,686 Já não sofreu o bastante por causa desse trem? 278 00:14:19,292 --> 00:14:24,526 Um feito que não seria habitual se olharmos a nivel mundial... 279 00:14:24,844 --> 00:14:26,733 ...por favor deem algo para ele. 280 00:14:30,123 --> 00:14:32,596 Te asseguro que é muito dificil conseguir 5 cobertores. 281 00:14:32,989 --> 00:14:34,873 Olha, eu preciso, minha familia esta congelando. 282 00:14:35,214 --> 00:14:36,987 Muita gente esta com frio, é um problemão. 283 00:14:37,938 --> 00:14:38,559 Que tal o relógio? 284 00:14:39,083 --> 00:14:40,980 O que veio antes só te deu as meias. 285 00:14:41,452 --> 00:14:43,808 É um mundo frio. Cada vez mais frio. 286 00:14:45,531 --> 00:14:47,918 Você é um fedelho maldito e perveso. 287 00:14:50,669 --> 00:14:51,955 As meias tambem. 288 00:14:54,238 --> 00:14:57,411 Um dia me desseram que estavam estudando e estavam comendo um picadinho de carne. 289 00:14:57,411 --> 00:14:58,366 Não me diga! 290 00:14:58,366 --> 00:15:01,019 Vinheram no meu quarto e pediram guardanapos! 291 00:15:01,286 --> 00:15:05,119 Não podia dizer que me duia, tenho que manter minha aparencia de cara duro. 292 00:15:05,476 --> 00:15:07,253 Eles não tem a ideia de como sou na realidade. 293 00:15:07,253 --> 00:15:08,940 Não conhecem meu diario de sonhos. 294 00:15:08,940 --> 00:15:10,994 Um diario? Acho genial. 295 00:15:14,795 --> 00:15:15,735 Tambem. 296 00:15:16,615 --> 00:15:19,747 Mas não digo a eles, se soubessem eles iam me zoar. 297 00:15:19,747 --> 00:15:21,642 Você não precisa ligar para o que eles pesam, ignora eles. 298 00:15:22,472 --> 00:15:24,345 E a sua irmã? 299 00:15:24,889 --> 00:15:26,425 Ela é uma idiota. 300 00:15:26,982 --> 00:15:28,268 Bom pra você. 301 00:15:29,053 --> 00:15:31,990 A maioria dos que conheço são assim. 302 00:15:31,990 --> 00:15:33,114 Durante a noite me pego girando o globo da terra.. 303 00:15:33,114 --> 00:15:35,928 e me imaginando viver aonde me dedo aponta. 304 00:15:36,264 --> 00:15:37,787 Tambem faço isso! 305 00:15:38,263 --> 00:15:40,217 E ninguém vai sentir mais frio. 306 00:15:40,217 --> 00:15:43,981 Porque vamos enfrenta-lo... o sangue não circula bem. 307 00:15:47,564 --> 00:15:49,279 Já te dei dinheiro. 308 00:15:49,907 --> 00:15:52,185 E pelo visto esta muito satisfeita, eu vejo. 309 00:15:52,399 --> 00:15:55,116 Não temos que dar para ele roupa e educação! 310 00:15:56,042 --> 00:15:58,794 Vamos botar ele para trabalhar nas minas como fizeram com você. 311 00:15:58,794 --> 00:16:00,189 Mas meu dinheiro não... 312 00:16:00,189 --> 00:16:02,892 Quer levar ele com você para o tumulo? 313 00:16:02,892 --> 00:16:05,393 Quer que a gente pegue um mala? 314 00:16:07,620 --> 00:16:09,237 Me da o meu tênis! 315 00:16:09,237 --> 00:16:11,279 Tá aqui, vem pegar. 316 00:16:11,636 --> 00:16:13,982 Que houve, garoto mau? 317 00:16:16,824 --> 00:16:18,870 O garoto mau quer pegar seu tênis. 318 00:16:19,715 --> 00:16:22,422 Malcolm, volta para tua cama. 319 00:16:22,422 --> 00:16:23,238 Ele pegou meu tênis. 320 00:16:23,527 --> 00:16:25,590 Volta pra cama, eu cuido disso. 321 00:16:25,885 --> 00:16:29,120 Mamãe cuida disso. 322 00:16:31,698 --> 00:16:33,886 Malcolm volta ja para essa cama. 323 00:16:36,947 --> 00:16:37,423 Não. 324 00:16:38,854 --> 00:16:40,032 Perdão? 325 00:16:40,402 --> 00:16:42,077 Entendeu, não aceito. 326 00:16:42,077 --> 00:16:43,447 Se refere a que com "não aceito"? 327 00:16:43,447 --> 00:16:46,826 Não aceito esse sistema. A uinica razão por me castigar assim... 328 00:16:46,826 --> 00:16:49,307 ... é porque eu aceito ser castigado assim. 329 00:16:49,593 --> 00:16:51,501 E não vou aceitar isso nunca mais. 330 00:16:51,813 --> 00:16:54,280 Isso não é a maternidade é pura sacanagem! 331 00:16:54,280 --> 00:16:55,718 Acha que eu gosto disso? 332 00:16:55,718 --> 00:16:56,750 Sim, acho que sim! 333 00:16:56,750 --> 00:16:58,067 E ja estou bem grande. 334 00:16:58,552 --> 00:17:00,967 É preciso que mudemos a relação, vamos pra casa... 335 00:17:00,967 --> 00:17:02,780 ... vamos mudar as regras. 336 00:17:03,413 --> 00:17:06,196 O que planeja fazer? Levar minha tv quando estiver casado? 337 00:17:06,661 --> 00:17:08,741 Me trancar ate os 30? 338 00:17:11,065 --> 00:17:13,116 O que, era para ta com medo? 339 00:17:14,599 --> 00:17:16,198 O que vai fazer agora, me bater? 340 00:17:16,431 --> 00:17:17,074 Muito bom. 341 00:17:20,582 --> 00:17:21,972 Mãe, o que esta fa....? 342 00:17:23,428 --> 00:17:24,860 Mãe, calma... 343 00:17:25,157 --> 00:17:26,912 Não sei o que acha que esta fazendo... 344 00:17:27,113 --> 00:17:27,845 Como ficou tão forte. 345 00:17:39,240 --> 00:17:42,501 Quando não puder fazer isso, mudamos as regras. 346 00:17:46,103 --> 00:17:49,881 Só 563 dólares? 347 00:17:49,881 --> 00:17:51,314 Vamos, gente! 348 00:17:51,937 --> 00:17:55,365 O que acontece se precisar de protesis? O que acontece se tem osteriose? 349 00:17:58,392 --> 00:18:00,031 Bem, concordo... 350 00:18:00,255 --> 00:18:05,600 Sinto muito garotinho... sempre pode conseguir trabalho no circo. 351 00:18:05,999 --> 00:18:10,280 Enquanto nós dirigimos nossos porsche e comemos um bom salaminho. 352 00:18:10,598 --> 00:18:13,390 Pai, podemos ir para casa agora, minha barriga doi. 353 00:18:13,390 --> 00:18:14,190 Agora não filho. 354 00:18:14,190 --> 00:18:15,609 Esse é seu filho? 355 00:18:15,609 --> 00:18:16,757 Sim, Por que? 356 00:18:16,757 --> 00:18:20,780 Esse homem pediu dinheiro para seu proprio filho! 357 00:18:20,780 --> 00:18:21,500 O que? 358 00:18:21,507 --> 00:18:23,300 Dewey, disse a essa gente que...? 359 00:18:23,391 --> 00:18:24,908 O que diabos esta fazendo, senhor? 360 00:18:24,908 --> 00:18:27,361 Esse sem vergonha nos roubou! 361 00:18:27,361 --> 00:18:29,316 Esperem, esperem, esperem... 362 00:18:29,545 --> 00:18:31,119 Juro que não sabia nada disso! 363 00:18:32,078 --> 00:18:33,455 E sim ele mentiu... bom... 364 00:18:33,455 --> 00:18:36,454 ... lhes garanto que esse tipo de comportamento não é permitido na minha familia! 365 00:18:36,688 --> 00:18:38,170 É seu filho? 366 00:18:39,386 --> 00:18:40,686 Ele organizou um mercado negro. 367 00:18:41,221 --> 00:18:43,797 Obrigou 2 diabeticos a fumar pela insulina. 368 00:18:43,797 --> 00:18:45,454 Isso é uma mentira. 369 00:18:48,708 --> 00:18:51,827 Esperem, eu sei o que parece... 370 00:18:51,827 --> 00:18:54,440 ...mas se me derem um tempo eu vou resolver isso. 371 00:18:58,136 --> 00:19:00,654 Garotos, seu comportamento foi muito ruim. 372 00:19:01,133 --> 00:19:06,164 Vão se desculpar com essas pessoas como nunca fizeram. 373 00:19:06,164 --> 00:19:07,007 Me escultaram? 374 00:19:11,665 --> 00:19:12,111 Anda logo. 375 00:19:12,554 --> 00:19:13,838 Alto e claro. 376 00:19:14,488 --> 00:19:18,958 Sentimos ter deixado o sofa na linha e fazer o trem cair. 377 00:19:25,588 --> 00:19:26,553 Corre! 378 00:19:35,601 --> 00:19:36,820 Bom, chegamos. 379 00:19:37,769 --> 00:19:39,815 Talvez te chame algum dia. 380 00:19:39,815 --> 00:19:40,502 Tanto faz. 381 00:19:45,955 --> 00:19:48,533 Ei, ate que foi bom. 382 00:19:48,853 --> 00:19:49,736 Sim, eu tamben! 383 00:19:49,736 --> 00:19:51,908 Realmente é uma boa amiga. 384 00:19:52,797 --> 00:19:53,113 Obrigado. 385 00:19:58,552 --> 00:19:59,506 Desculpa pela noite. 386 00:20:00,094 --> 00:20:05,219 Sim? Porque seu plano de me tortura com uma menina de 12 anos falhou. Passe muito bem. 387 00:20:05,688 --> 00:20:06,892 Sim, cabeça de poodle? 388 00:20:07,914 --> 00:20:10,497 Sabe qual é? Já não me importa esse seu sarcasmo inutel... 389 00:20:10,999 --> 00:20:12,131 ... pode me chamar do que quiser. 390 00:20:12,957 --> 00:20:14,548 Acho que fico com, "cabeça de poodle" 391 00:20:14,548 --> 00:20:15,224 Muito bom. 392 00:20:17,796 --> 00:20:20,176 Fico alegre que não fique mais chateada quando te chamam de cabeça de poodle. 393 00:20:22,033 --> 00:20:22,755 Mas gostaria... 394 00:20:22,755 --> 00:20:23,535 Silêncio! 395 00:20:24,830 --> 00:20:29,579 Não pise fora dessa area. Nem pense em pisar fora. 396 00:20:29,972 --> 00:20:31,302 Só quero deixa uma coisa clara... 397 00:20:31,517 --> 00:20:33,890 Quando formos para casa vocês ainda vão estar presente... 398 00:20:33,890 --> 00:20:35,798 ... na comunidade, certo? 399 00:20:36,568 --> 00:20:40,207 Se eu não tivesse esse uniforme eu cuidava de você pessoalmente. 400 00:20:40,207 --> 00:20:41,928 Veja. 401 00:20:42,286 --> 00:20:45,240 Esta dizendo que não posso castigar meu proprio filho? 402 00:20:45,819 --> 00:20:47,753 Escuta, tem muitas pessoas alteradas... 403 00:20:47,753 --> 00:20:50,159 ... é melhor ficar aqui com o resto dos manifestantes. 404 00:20:52,784 --> 00:20:54,974 Dizeram que estamos dentro desse quadrado. 405 00:21:03,575 --> 00:21:04,605 Isso é sacanagem! 406 00:21:06,616 --> 00:21:08,165 Vamos morrer congelados! 407 00:21:08,165 --> 00:21:09,147 O que vamos fazer? 408 00:21:09,349 --> 00:21:11,983 Talvez malcolm possa trazer uns cobertores, vamos. 409 00:21:13,975 --> 00:21:16,621 Malcolm! Pode nos trazer uns cobertores? 410 00:21:20,067 --> 00:21:22,597 Sinto muito, não posso sair da minha cama. 411 00:21:23,944 --> 00:21:27,044 Não ache que não vai sofrer as consequencias disso, garoto!