1 00:00:09,627 --> 00:00:10,745 O que você está fazendo? 2 00:00:10,746 --> 00:00:13,238 Nós começamos a usar o vestiário 3 00:00:21,862 --> 00:00:23,485 Pode me passar as ervilhas, por favor? 4 00:00:26,566 --> 00:00:27,467 Obrigado 5 00:00:29,468 --> 00:00:30,811 De nada 6 00:00:32,410 --> 00:00:33,476 Hal? 7 00:00:34,487 --> 00:00:35,862 Está certo garotos 8 00:00:43,367 --> 00:00:48,281 Pelo menos por uma vez nós podemos ter uma conversa como pessoas civilizadas? sem efeitos sonoros? 9 00:00:48,282 --> 00:00:49,412 Sua mãe está certa 10 00:00:49,413 --> 00:00:52,725 Não é pedir demais, ter uma boa conversa 11 00:00:58,011 --> 00:00:59,537 Malcolm, como foi a escola hoje? 12 00:00:59,538 --> 00:01:00,968 A aula de história foi boa 13 00:01:00,969 --> 00:01:01,969 Sério? diga-nos mais 14 00:01:01,970 --> 00:01:05,558 Jimmy Perkins acabou com o merda do Fred Nason. 15 00:01:05,559 --> 00:01:07,547 Ele detonou o Fred Nason, ele é incrível 16 00:01:07,548 --> 00:01:08,725 Eu sei, nem eu acreditei 17 00:01:08,726 --> 00:01:10,149 Fred arrancou o chapéu do Jimmy longe 18 00:01:10,150 --> 00:01:13,199 e o Jimmy deu cinco socos no seu rosto em menos de um segundo 19 00:01:13,200 --> 00:01:17,132 Então Fred sentiu os socos, eles começaram a se acertar e acertar rolando no chão foi muito legal 20 00:01:17,133 --> 00:01:19,041 Jimmy Parkins era louco 21 00:01:19,042 --> 00:01:22,117 É como eu sempre digo crianças "Os loucos sempre ganham" 22 00:01:35,799 --> 00:01:37,475 Então, como foi seu dia, querida? 23 00:01:38,225 --> 00:01:40,131 Hey, aqui é Francis, como vai o Alasca? 24 00:01:40,132 --> 00:01:43,186 Francis, cadê você? Vocês deveria estar aqui a duas semanas atrás 25 00:01:43,187 --> 00:01:47,292 Ninguém me ajuda, eu tive que trabalhar por uma semana para conseguir dinheiro 26 00:01:47,293 --> 00:01:50,505 Tem um assassino em Idaho, que se parece comigo 27 00:01:50,506 --> 00:01:51,506 É melhor você se apressar 28 00:01:51,507 --> 00:01:53,880 Eu não quanto tempo vou conseguir segurar seu emprego 29 00:01:53,881 --> 00:01:54,652 Estou quase aí 30 00:01:54,653 --> 00:01:59,532 Olha, eu tenho que ir pela estrada 99 ou 27 para a estrada 12? 31 00:01:59,533 --> 00:02:00,805 O que? Onde você está? 32 00:02:00,806 --> 00:02:03,309 Estou perto de British Columbia. Estou em Bellingham, Washington. 33 00:02:03,310 --> 00:02:05,715 Francis, você está duas mil milhas distante 34 00:02:05,716 --> 00:02:06,324 O que? 35 00:02:06,325 --> 00:02:10,248 Sem chance, eu tenho que estar no Alasca eu acabei de trocar todo meu dinheiro por dollares Alascances 36 00:02:10,249 --> 00:02:12,941 Não existe isso de dollares Alascances 37 00:02:13,787 --> 00:02:14,877 Senhor 38 00:02:17,944 --> 00:02:19,413 Você está acabando com isso? 39 00:02:20,618 --> 00:02:21,763 O que você tem em mente? 40 00:02:22,356 --> 00:02:24,706 Eu presciso que você cuide dos garotos na próxima terça-feira à noite 41 00:02:25,392 --> 00:02:26,500 Eu entrei num clube do livro 42 00:02:26,601 --> 00:02:28,214 Você não prescisa fazer isso 43 00:02:28,215 --> 00:02:31,002 Eu entrei em um clube de música uma vez, e ele me perseguiram por anos 44 00:02:31,003 --> 00:02:32,869 Não é esse tipo de clube, Hal 45 00:02:32,870 --> 00:02:35,291 São mulher da escola, adultas 46 00:02:35,292 --> 00:02:36,853 discusão de livros 47 00:02:37,707 --> 00:02:42,516 Eu vivo em uma casa cheia de homens, escuto papo de homens, barulhos de homens 48 00:02:42,517 --> 00:02:44,961 Presciso passar um tempo com mulheres 49 00:02:44,962 --> 00:02:45,619 Ok 50 00:02:45,620 --> 00:02:48,244 Eu presciso fazer isso pela minha sanidade 51 00:02:48,245 --> 00:02:49,214 Sim 52 00:02:49,884 --> 00:02:51,207 Sim 53 00:02:51,949 --> 00:02:53,662 Você está pelo menos me escutando? 54 00:02:53,663 --> 00:02:54,885 Claro que sim 55 00:02:55,379 --> 00:02:56,180 Isso é o que eu penso 56 00:02:56,696 --> 00:02:58,752 Esse clube do livro é uma boa idéia Lois 57 00:02:58,753 --> 00:03:00,532 Já era hora de fazer algo parecido com isso 58 00:03:01,114 --> 00:03:04,986 Você tem uma boa e brilhante mente, que prescisa ser motivada 59 00:03:05,756 --> 00:03:07,895 Espero que essas mulheres saibam lidar com você 60 00:03:09,886 --> 00:03:11,123 Faça um desejo 61 00:03:14,658 --> 00:03:18,647 Ok, eu deixei o número do telefone no balcão os pratos estão na pía 62 00:03:18,648 --> 00:03:21,410 As pilhas do controle remoto estão no detector de fumaça 63 00:03:21,411 --> 00:03:22,715 Apenas essa noite 64 00:03:22,716 --> 00:03:24,420 Relaxa, querida 65 00:03:24,421 --> 00:03:25,705 Está atrasada 66 00:03:25,706 --> 00:03:28,585 Essa é para ser sua noite, apenas aproveite-a 67 00:03:28,586 --> 00:03:29,703 Pare de se preocupar mãe 68 00:03:31,628 --> 00:03:33,743 Se lembre de pegar as latas de cerveja hoje a noite 69 00:03:33,744 --> 00:03:36,789 Pare de se preocupar, apenas vá e tenha alguma diversão 70 00:03:38,058 --> 00:03:38,902 Agora? 71 00:03:39,253 --> 00:03:40,029 Não 72 00:03:40,414 --> 00:03:42,013 Vamos esperar a mãe tomar algumas quadras de distância 73 00:03:42,014 --> 00:03:43,621 Certo, mas isso pode ser um truque 74 00:03:43,622 --> 00:03:45,475 Deixem-me saber do que vocês estão falando 75 00:03:45,939 --> 00:03:47,942 Nós temos alguns fogos de artifício no jardim dos fundos 76 00:03:48,400 --> 00:03:49,912 Vamos explodi-los quando a mãe sair 77 00:03:49,913 --> 00:03:53,275 Tracy está dando uma festa essa noite e nós não fomos convidados 78 00:03:53,276 --> 00:03:55,447 Nossa justiça será rápida 79 00:03:55,648 --> 00:03:57,858 Nós ficaremos bem 80 00:03:57,859 --> 00:04:00,326 Ok, eu não posso estragar isso 81 00:04:00,327 --> 00:04:03,745 Lois prescisa de um descanço, ela merece uma noite fora 82 00:04:03,746 --> 00:04:06,876 Ela terá um bom momento e todos ficamos felizes 83 00:04:06,877 --> 00:04:09,944 Eu só presciso de uma maneira de controlar os garotos 84 00:04:09,945 --> 00:04:13,011 Ahh, do que eu estou falando eles são boas crianças 85 00:04:13,012 --> 00:04:16,191 Como assim "do que eu estou falando", eles são uns monstros 86 00:04:16,192 --> 00:04:19,183 Eles destroem tudo, e vão acabar com a noite da Lois 87 00:04:19,184 --> 00:04:21,907 E daí ela vai se sentir que não pode confiar em mim 88 00:04:21,908 --> 00:04:26,134 Ela nunca terá uma noite boa denovo e tudo vai ser minha culpa 89 00:04:27,549 --> 00:04:28,404 Vamos ir ali nos fundos 90 00:04:28,405 --> 00:04:29,738 Vocês não vão a lugar nenhum 91 00:04:29,739 --> 00:04:32,403 Vocês vão ficar no seu quarto toda a noite com a boca fechada! 92 00:04:32,404 --> 00:04:34,104 Malcolm! Vai! 93 00:04:36,604 --> 00:04:38,736 Humm, Esse queijo é muito bom 94 00:04:38,737 --> 00:04:40,015 É bom mesmo 95 00:04:40,016 --> 00:04:42,999 Então, eu realmente gostei do livro 96 00:04:43,000 --> 00:04:43,736 Sério? 97 00:04:44,340 --> 00:04:46,856 Oh Karen, me de mais desse vinho 98 00:04:48,444 --> 00:04:52,340 Eu gostei da maneira que o narrador falou sobre cada personagem 99 00:04:53,470 --> 00:04:55,946 Bom, eu vou ter que confesar 100 00:04:55,947 --> 00:04:58,095 Eu não li o livro 101 00:04:58,096 --> 00:05:01,860 Mas alguém ficou confundido pelos flashbacks? 102 00:05:06,061 --> 00:05:08,060 Eu fui a única que leu o livro? 103 00:05:08,061 --> 00:05:11,524 Na verdade Lois, nós não fazemos disso um "mandamento" 104 00:05:11,525 --> 00:05:12,802 Ler o livro 105 00:05:12,803 --> 00:05:13,493 O que? 106 00:05:13,494 --> 00:05:15,837 Eu me refiro, sempre estamos ocupadas 107 00:05:15,838 --> 00:05:20,998 Mas isso não nos impede de termos uma noite para relaxar, né? 108 00:05:20,999 --> 00:05:25,344 Lois você não acha que merece uma noite 109 00:05:25,345 --> 00:05:29,203 longe das bagunças, os gritos e as besteiras da TV? 110 00:05:29,204 --> 00:05:36,029 Desses pequenos e estúpidos problemas que não podem ser resolvidos sem você? 111 00:05:39,739 --> 00:05:40,876 Um pouco mais 112 00:05:52,817 --> 00:05:53,491 Obrigado 113 00:05:54,682 --> 00:05:55,690 Obrigado por parar 114 00:05:55,691 --> 00:05:57,258 Tudo bem, meu nome é Roy 115 00:05:57,259 --> 00:06:02,524 Eu sou Francis, está congelando lá fora estive lá por seis horas 116 00:06:02,525 --> 00:06:07,278 As pessoas passavam voando por mim, como se não me vissem Por que elas fazem isso? 117 00:06:07,279 --> 00:06:09,233 Então, para onde está indo? 118 00:06:09,234 --> 00:06:10,099 Mamu 119 00:06:10,100 --> 00:06:12,841 Eu estou indo para Green River, posso te deixar quase lá 120 00:06:12,842 --> 00:06:14,268 Ah, sério? 121 00:06:14,269 --> 00:06:17,053 Eu levei os últimos três dias para fazer 12 milhas 122 00:06:18,121 --> 00:06:19,575 Obrigado 123 00:06:20,216 --> 00:06:21,127 Você está bem? 124 00:06:21,813 --> 00:06:23,162 Sim, é só que... 125 00:06:23,163 --> 00:06:25,024 as pessoas não são muito legais 126 00:06:25,790 --> 00:06:26,850 Você quer tomar café? 127 00:06:27,822 --> 00:06:28,730 Sim 128 00:06:30,585 --> 00:06:33,417 E eu estava saindo e ainda assim minha mãe estava gritando comigo 129 00:06:33,418 --> 00:06:37,605 Ela ainda achou tempo de atormentar o taxista dizendo as ruas que deveria tomar para a rodoviária 130 00:06:37,606 --> 00:06:39,302 Ela está totalmente fora de controle 131 00:06:39,703 --> 00:06:41,134 Parece que ela está com medo 132 00:06:41,135 --> 00:06:43,189 Do que minha mãe pode ter medo? 133 00:06:43,190 --> 00:06:47,362 Ela pode ter medo porque não controla cada aspecto da vida dela 134 00:06:47,363 --> 00:06:50,922 Ou das pessoas que ela se importa, coisas horríveis podem acontecer 135 00:06:50,923 --> 00:06:52,544 Quais coisas horríveis? 136 00:06:52,545 --> 00:06:56,223 Talvez o primogênito ir cinco mil kilometros de distância dela? 137 00:06:56,842 --> 00:06:57,997 É, você me pegou com essa 138 00:06:58,615 --> 00:06:59,912 Você é muito inteligente 139 00:07:00,460 --> 00:07:02,363 Não, eu viajo dezoito horas por dia 140 00:07:02,364 --> 00:07:05,281 Me da bastante tempo para pensar sobre muitas coisas, sobre pessoas... 141 00:07:05,282 --> 00:07:07,568 ou, as coisas que elas fazem 142 00:07:07,569 --> 00:07:09,457 Eu tipo de psicanálise 143 00:07:09,458 --> 00:07:11,390 Mas ela que me quis longe 144 00:07:11,391 --> 00:07:13,253 Eu tenho uma linha que eu não atravesso 145 00:07:13,254 --> 00:07:16,291 Mas se alguem tenta me empurrar dessa linha... eu estou fora 146 00:07:16,292 --> 00:07:18,345 É, claro, todos tem uma linha 147 00:07:18,346 --> 00:07:21,255 Mas o interessante é que cada um tem uma diferente 148 00:07:21,256 --> 00:07:22,772 Algumas vezes, se move 149 00:07:23,464 --> 00:07:24,987 Olha essa situação 150 00:07:24,988 --> 00:07:28,513 Está um frio de congelar, não tem outros carros na rua 151 00:07:28,514 --> 00:07:34,575 Hipoteticamente, se eu lhe disser coloque essa peruca vermelha ou te derrubo do caminhão 152 00:07:34,576 --> 00:07:36,984 Você voltaria para o frio 153 00:07:36,985 --> 00:07:40,266 Sim, mas isso é ridículo, você não pode usar um exemplo patético como esse para prova.... 154 00:07:42,821 --> 00:07:43,732 Está brincando? 155 00:07:53,508 --> 00:07:56,659 Vocês não fizeram nenhum som em meia hora, o que está acontecendo aqui? 156 00:07:56,660 --> 00:07:57,494 Nada 157 00:08:03,310 --> 00:08:04,321 Ok, isso é bom 158 00:08:04,322 --> 00:08:06,279 Você entregou o recado pra eles 159 00:08:06,280 --> 00:08:08,674 Estraguei os planos deles 160 00:08:08,675 --> 00:08:11,268 Agora eles sabem quem está no comando 161 00:08:11,773 --> 00:08:13,118 Talvez eu tenha sido muito severo 162 00:08:13,633 --> 00:08:18,157 E se os garotos contarem para a Lois e aumentarem dez vezes... 163 00:08:18,158 --> 00:08:20,488 Não seja bonzinho 164 00:08:20,489 --> 00:08:24,455 Os garotos sabem que isso é, punhos de aço 165 00:08:24,456 --> 00:08:28,122 Ohh, eu presciso deles do meu lado 166 00:08:28,123 --> 00:08:29,625 O que tem de errado com o pai? 167 00:08:29,626 --> 00:08:32,513 Talvez ele esteja assim por culpa de algum trabalho 168 00:08:32,514 --> 00:08:37,431 Espero que ele fique bem, esse tipo de pressão não é bom para você 169 00:08:38,223 --> 00:08:39,476 Wow, o pai está aqui 170 00:08:40,541 --> 00:08:42,442 Quem quer sorvete? 171 00:08:46,183 --> 00:08:49,006 Então eu volto para casa depois de dez horas de trabalho 172 00:08:49,007 --> 00:08:54,852 E eu vejo meus garotos cheios de grama, terra e tinta, e tudo que eles dizem é: 173 00:08:54,853 --> 00:08:56,362 "Cadê o jantar?" 174 00:08:58,158 --> 00:09:01,044 A nossa sociedade é para resolver isso 175 00:09:01,045 --> 00:09:06,051 Há trinta anos atrás você podia escolher apenas um: 176 00:09:06,052 --> 00:09:09,153 Uma dona de casa, mulher de trabalho, escrava do sexo 177 00:09:09,154 --> 00:09:12,381 Mas agora você tem que ser tudo, e isso é impossível 178 00:09:12,382 --> 00:09:15,098 A menos que você seja Lillian Miller. 179 00:09:15,895 --> 00:09:23,042 Se fosse pela minha família viveriamos nús, em árvores, comendo frutas Eles apreciam o que eu faço por eles? Não! 180 00:09:24,089 --> 00:09:27,097 A familia da Lillian surpreendeu ela com uma viagem para a Espanha 181 00:09:27,098 --> 00:09:28,618 Você está brincando 182 00:09:28,619 --> 00:09:35,040 Eu descobri um fio de duas polegadas nas minhas axilas, quanto tempo aquilo esteve lá? 183 00:09:35,041 --> 00:09:40,997 Lillian Miller fez vinte bolos caseiros para vender no festival da escola 184 00:09:40,998 --> 00:09:42,676 Eu tenho um desses 185 00:09:43,978 --> 00:09:45,912 Estava delicioso 186 00:09:46,113 --> 00:09:48,324 A mulher apenas cozinha como um deus 187 00:09:48,325 --> 00:09:50,818 E ela nunca usa um triturador 188 00:09:50,819 --> 00:09:54,976 Você não pode ter quarenta e cinco anos e usar uma roupa de tamanho vinte e cinco 189 00:09:54,977 --> 00:09:57,311 Isso é tamanho de criança, isso é de criança 190 00:09:57,312 --> 00:09:58,586 E Lillian... 191 00:09:59,458 --> 00:10:01,380 Esperem, eu acabei de deduzir algo 192 00:10:01,381 --> 00:10:06,231 Não é a sociedade que nos faz miseráveis droga, nós somos a sociedade 193 00:10:07,677 --> 00:10:11,776 Não, não, cada um dos nossos problemas são por causa dessa 194 00:10:11,777 --> 00:10:17,755 fina, maratonista, chefe de cozinha 195 00:10:17,756 --> 00:10:20,332 Lillian Miller 196 00:10:23,578 --> 00:10:34,790 Mademoiselle de Armentieres Parlez vous Mademoiselle de Armentieres Parlez vous Ela tinha a mão de guerreira Para lavar inteiras as roupas dos soldados Inky dinky parlez vous 197 00:10:34,791 --> 00:10:36,381 Wow, wow, wow, wow 198 00:10:36,382 --> 00:10:36,900 O que? 199 00:10:36,901 --> 00:10:38,958 É "hinky dinky parlez-vous." 200 00:10:38,959 --> 00:10:40,380 Foi o que eu disse Roy 201 00:10:40,381 --> 00:10:43,168 Não, você disse "Inky dinky..." agora terá de fazer denovo 202 00:10:43,169 --> 00:10:47,121 Não vou frazer denovo, está congelando lá fora, nem sinto meus lábios mais 203 00:10:50,541 --> 00:10:53,428 Mademoiselle de Armentieres, Parlez-vous Parlez-... 204 00:10:56,278 --> 00:10:58,032 Obrigado pelo sorvete pai 205 00:10:58,033 --> 00:10:59,347 De nada Dewey 206 00:10:59,348 --> 00:11:01,642 Não se preocupem com a louça, eu cuido disso 207 00:11:02,576 --> 00:11:04,964 Apenas fiquem aí sentados... ...e relaxem 208 00:11:06,550 --> 00:11:08,587 Ok, o que diabos está acontecendo? 209 00:11:08,983 --> 00:11:11,225 Eu acho que ele está se sentindo culpado de alguma coisa 210 00:11:11,226 --> 00:11:12,722 Talvez podemos explorar isso 211 00:11:12,723 --> 00:11:13,561 Como? 212 00:11:14,038 --> 00:11:16,959 Mandamos o Dewey ir chorar lá, pelo trem que a mãe colocou no sótão 213 00:11:16,960 --> 00:11:18,674 A mãe não colocou o trem no sótão 214 00:11:18,675 --> 00:11:23,507 Exato, enquanto ele for procurar, você pega os fogos de artifício antes que a mãe chegue 215 00:11:23,508 --> 00:11:25,233 Dewey, prescisamos que você chore 216 00:11:25,234 --> 00:11:30,110 Mas tem que ser o tipo certo de choro não escandaloso, entre choramingando, sem muito som 217 00:11:31,030 --> 00:11:31,987 Me de um tempo 218 00:11:33,598 --> 00:11:35,126 Ok, isso foi uma boa idéia 219 00:11:35,351 --> 00:11:36,287 Eles estão felizes 220 00:11:36,288 --> 00:11:38,331 Eles estão motivados consigo mesmos 221 00:11:38,332 --> 00:11:41,996 e Lois vai ver que eu consigo me virar sem ela 222 00:11:42,378 --> 00:11:45,044 Você está brincando? Não pode ser mole 223 00:11:45,045 --> 00:11:47,275 Perdeu todo o respeito dos garotos 224 00:11:47,276 --> 00:11:48,819 Lois não vai gostar disso 225 00:11:48,820 --> 00:11:51,274 Qual é, eles estão sob-controle 226 00:11:51,657 --> 00:11:53,149 Mas e se eles não estiverem? 227 00:11:53,150 --> 00:11:56,471 E a Lois vai ver que você não faz nada certo sem ela 228 00:11:57,273 --> 00:11:59,460 Você tem que ocupar os garotos 229 00:11:59,461 --> 00:12:01,779 Deixe eles tão ocupados que não vão ter tempo para se meter em encrencas 230 00:12:01,780 --> 00:12:03,094 Como que vou mante-los ocupados? 231 00:12:03,095 --> 00:12:04,767 É melhor achar uma maneira 232 00:12:06,642 --> 00:12:08,299 Pai, o Dewey realmente prescisa de você 233 00:12:08,300 --> 00:12:08,600 Garotos 234 00:12:08,601 --> 00:12:10,444 Vamos passar um tempo juntos 235 00:12:10,445 --> 00:12:14,291 Nós podemos, nós podemos. Ah eu sei, nós podemos fazer ginástica 236 00:12:14,292 --> 00:12:14,998 O que? 237 00:12:14,999 --> 00:12:16,591 Vocês adoram exercícios 238 00:12:16,592 --> 00:12:18,911 Mas acabamos de comer sovete 239 00:12:18,912 --> 00:12:21,813 Mais uma razão, você está começando a ficar gordinho 240 00:12:21,814 --> 00:12:22,414 Vamos 241 00:12:24,083 --> 00:12:25,634 Eu estou cheio 242 00:12:25,635 --> 00:12:28,198 Quando você começar a se mexer se sentirá melhor 243 00:12:28,199 --> 00:12:32,355 Vamos lá Um, dois, um dois, um, dois, um, dois... 244 00:12:34,289 --> 00:12:36,520 Estúpido, estúpido 245 00:12:36,521 --> 00:12:38,093 Foi uma péssima idéia 246 00:12:38,094 --> 00:12:41,946 Foi uma boa idéia, uma ótima idéia, mas mal executada 247 00:12:41,947 --> 00:12:45,057 Idéia terrível, execução terrível 248 00:12:45,058 --> 00:12:48,990 Porque você apenas não os tranca no banheiro até a Lois chegar e pronto? 249 00:12:54,146 --> 00:12:55,158 Olha essa casa 250 00:12:55,159 --> 00:12:56,996 É perfeita 251 00:12:58,970 --> 00:13:00,345 Não, não, não 252 00:13:00,346 --> 00:13:05,300 Aqui nós podemos ser pegas como vandalismo, vamos detonar o carro 253 00:13:05,301 --> 00:13:10,482 Vamos ver como ela vai reagir quando se atrasar por causa do péssimo carro como uma pessoa normal 254 00:13:10,483 --> 00:13:14,130 Ela provavelmente nem vai sair da cama de manhã 255 00:13:14,733 --> 00:13:21,456 Esses tempos no próximo ano, ela vai estar vivendo num trailer com um pequeno macaco de barro no jardim da frente 256 00:13:33,880 --> 00:13:36,299 Ela está usando pérolas para fazer biscoitos? 257 00:13:36,300 --> 00:13:40,257 Totalmente, que tipo de mostro é essa mulher? 258 00:13:40,358 --> 00:13:42,811 Oh Deus, esses biscoitos estão cheirando muito bem 259 00:13:42,812 --> 00:13:44,631 Vamos mata-la e come-los 260 00:13:44,632 --> 00:13:48,739 Karen... ...porque não vai por ali e monta guarda 261 00:13:51,707 --> 00:13:53,202 Rápido 262 00:14:02,727 --> 00:14:05,835 Provavelmente alguém de nós sabe algo de carros? 263 00:14:06,529 --> 00:14:09,858 Não importa, apenas faças algo, e vamos dar o fora daqui 264 00:14:14,869 --> 00:14:18,103 Karen, pare com isso 265 00:14:18,104 --> 00:14:20,250 Você tem que se acalmar 266 00:14:20,251 --> 00:14:26,413 Porque você não tenta dizer o alfabeto ao contrário? 267 00:14:26,414 --> 00:14:33,211 Z, y, x, w, v, u, t, s, r, q, p, o, m, n, l, k, j, i, h, g, f, e, d, c, b, a! 268 00:14:34,826 --> 00:14:36,604 Eu já fiz isso algumas vezes 269 00:14:36,605 --> 00:14:38,961 Hey, Lillian se foi 270 00:14:38,962 --> 00:14:40,495 O que você quer dizer com "ela se foi"? 271 00:14:43,861 --> 00:14:45,326 Corram! 272 00:15:04,654 --> 00:15:06,248 Explêndido exercício 273 00:15:06,249 --> 00:15:07,648 Você provou algo 274 00:15:07,649 --> 00:15:09,901 Você realmente quer ver meus limites, senhor 275 00:15:09,902 --> 00:15:13,536 Isto não está me afetando e você pensa que está, então você é quem está por baixo 276 00:15:14,233 --> 00:15:15,104 Segura 277 00:15:23,713 --> 00:15:27,787 É a terceira vez que ele passa nessa rua, ele sabe que estamos aqui 278 00:15:27,788 --> 00:15:28,667 Isso é pessado 279 00:15:28,668 --> 00:15:31,758 Não acredito que estou usando sapatos de festa 280 00:15:31,759 --> 00:15:35,385 Eu não acredito que estou me escondendo da polícia numa lata de lixo 281 00:15:36,064 --> 00:15:38,484 Eu apenas queria falar sobre livros 282 00:15:38,485 --> 00:15:43,181 Oh, e era um bom livro mesmo 283 00:15:44,117 --> 00:15:47,425 O primeiro capítulo escondia tudo sobre o resto do livro 284 00:15:47,426 --> 00:15:56,291 Mas o resto do livro era brilhante, mostrou todas as condições dos personagens 285 00:15:57,006 --> 00:16:01,666 Mas como você achou tempo para ler, sua família parece tão horrível 286 00:16:01,667 --> 00:16:02,967 Eu estava mentindo 287 00:16:04,678 --> 00:16:08,487 Eu inventei toda essa coisa, enquanto estava malhando 288 00:16:08,488 --> 00:16:10,999 Eu digo eles são maravilhosos 289 00:16:11,000 --> 00:16:12,764 Eu digo, eles são idiotas! 290 00:16:12,765 --> 00:16:14,937 Mas pelo menos tentaram 291 00:16:15,975 --> 00:16:19,601 Eu queria ter uma noite feliz, e olha o que eu fiz com isso! 292 00:16:21,284 --> 00:16:22,367 O que você está fazendo? 293 00:16:22,368 --> 00:16:23,368 Você vai ver 294 00:16:23,369 --> 00:16:26,031 Vá para casa, para sua família, e abrace-os por mim 295 00:16:26,032 --> 00:16:27,348 Eles parecem maravilhosos 296 00:16:28,501 --> 00:16:31,249 Hey porcos, bem aqui 297 00:16:31,968 --> 00:16:33,722 Aqui, porco, porco, porco 298 00:16:38,913 --> 00:16:42,003 Venham, me mostrem o que vocês tem 299 00:16:44,189 --> 00:16:48,067 Eu teria que ter medo de uma arma de choque? 300 00:16:52,392 --> 00:16:55,207 Porque ele está fazendo agente assistir esse documentário sobre sal? 301 00:16:55,208 --> 00:16:57,303 Gostaria de ainda estar trancado no banheiro? 302 00:16:57,304 --> 00:16:59,702 Ou ser pego pelo monstro do abraço? 303 00:16:59,703 --> 00:17:01,180 Você pode fazer alguma coisa? 304 00:17:01,181 --> 00:17:05,992 Eu estou tentando, mas cada vez que fazemos um movimento ele vê, está difícil de escapar 305 00:17:05,993 --> 00:17:07,899 Com a mãe nós temos um pouco mais de consistencia 306 00:17:07,899 --> 00:17:09,940 Mas o pai não está dando espaço 307 00:17:11,723 --> 00:17:12,475 Pega eles 308 00:17:12,476 --> 00:17:14,386 Corta os suprimentos deles 309 00:17:14,387 --> 00:17:16,050 Eles apenas prescisam de amor 310 00:17:16,051 --> 00:17:18,102 Bata neles com a cinta! Faça eles terem medo de você! 311 00:17:28,286 --> 00:17:30,828 Aqui está uns anos prescisos 312 00:17:30,829 --> 00:17:32,458 Pega o carro e de o fora 313 00:17:46,278 --> 00:17:49,348 CALEM A BOCA! 314 00:17:51,695 --> 00:17:52,751 Ok, ja era! 315 00:17:54,964 --> 00:17:57,822 Eu estou indo tomar um banho 316 00:17:57,823 --> 00:18:00,802 E lhe pedindo garotos uma última vez 317 00:18:00,803 --> 00:18:04,679 para que não façam nada de errado não por mim mas por sua mãe 318 00:18:04,680 --> 00:18:07,374 Uma noite de paz não é pedir demais 319 00:18:08,079 --> 00:18:11,590 Então se vocês à amam, vão fazer isso para ela 320 00:18:20,361 --> 00:18:23,475 Wow, Francis, nunca ninguém esvaziou a caixa antes 321 00:18:23,476 --> 00:18:25,015 Estou sem idéias 322 00:18:25,016 --> 00:18:27,789 Eu estava aborrecido com seu experimento antes 323 00:18:27,790 --> 00:18:30,581 Mas eu tenho que admitir, eu aprendi muito sobre mim essa noite 324 00:18:30,582 --> 00:18:34,115 Quem sou eu para julgar as pessoas pelas decisões que elas tomam? 325 00:18:34,116 --> 00:18:38,493 Sabe, de agora em diante eu vou ser muito mais compreensivo e muito mais humilde 326 00:18:38,494 --> 00:18:40,234 Vamos parar para o jantar? 327 00:18:40,235 --> 00:18:41,785 O que? Assim? 328 00:18:43,290 --> 00:18:45,352 Claro, por que não assim? 329 00:18:46,247 --> 00:18:49,247 Você já pensou em escrever um livro? tenho certeza que muitas pessoas... 330 00:18:49,248 --> 00:18:50,215 Hey, Merna 331 00:18:52,233 --> 00:18:53,491 Quanto tempo demorei? 332 00:18:58,243 --> 00:19:01,840 Fluffy's collar? A mãe disse que você foi embora! 333 00:19:02,919 --> 00:19:05,025 Tracy realmente deveria ter nos convidado 334 00:19:05,026 --> 00:19:07,443 Isso é o que as pessoas conseguem por serem rudes 335 00:19:07,444 --> 00:19:13,541 Vamos esconder esse no armário, então vamos cobrir o buraco, e quando a mãe chegar em casa vamos estar dormindo 336 00:19:13,542 --> 00:19:16,732 Garotos! FOGOS DE ARTIFÍFIO! 337 00:19:18,407 --> 00:19:19,744 FOGOS DE ARTIFÍFIO? 338 00:19:21,221 --> 00:19:22,729 Como que ela fez isso? Eu não sei 339 00:19:22,730 --> 00:19:26,027 Vocês garotos estão muito encrencados 340 00:19:26,028 --> 00:19:31,569 Eu não posso deixar vocês sozinhos por um segundo? Da próxima vez eu vou acorrenta-los ao chão 341 00:19:31,570 --> 00:19:35,003 Nós pedimos para vocês se comportarem e nem ao menos me escutaram 342 00:19:35,004 --> 00:19:39,388 Podem até cortar suas orelhas e coloca-las fora 343 00:19:39,389 --> 00:19:41,746 Vocês estão de castigo pelo próximo mês 344 00:19:41,747 --> 00:19:45,060 Deite-se no chão com suas mão na cabeça 345 00:19:45,061 --> 00:19:56,999 Vocês serão punídos, espero que seus amigos estejam tendo muita diversão porque vocês não terão, vocês vão sofrer 346 00:19:58,191 --> 00:19:59,582 Ah, eu deveria ter ido lá fora 347 00:19:59,583 --> 00:20:02,000 É você apenas fudeu com tudo 348 00:20:02,001 --> 00:20:03,671 Falou e disse 349 00:20:06,114 --> 00:20:13,207 Legendas e sincronia por Helinton Hell