1 00:00:33,624 --> 00:00:34,812 Então o universo... 2 00:00:34,812 --> 00:00:35,604 Pode ser... 3 00:00:35,604 --> 00:00:39,366 Finito e desmontável 4 00:00:40,079 --> 00:00:41,267 Mas se... 5 00:00:42,772 --> 00:00:45,465 Você está... ...escutando? 6 00:00:45,782 --> 00:00:47,050 Oh meu Deus 7 00:00:47,683 --> 00:00:49,465 Sara Coleman é tão linda 8 00:00:50,059 --> 00:00:52,436 O jeito que ela passa as mãos no cabelo 9 00:00:52,436 --> 00:00:54,178 E o sorriso 10 00:00:54,891 --> 00:00:57,030 Você olha para ela e não vê mais ninguém 11 00:00:59,881 --> 00:01:01,426 Cada dia... 12 00:01:02,139 --> 00:01:03,564 Você faz isso 13 00:01:04,158 --> 00:01:05,188 Chame ela... 14 00:01:05,901 --> 00:01:06,733 para sair. 15 00:01:07,366 --> 00:01:08,594 Qual é Stevie 16 00:01:08,594 --> 00:01:10,337 Sara nunca sairia comigo 17 00:01:10,337 --> 00:01:14,812 Ela é esperta, inteligente, atraente. Se agente saísse me faria muito feliz. 18 00:01:14,812 --> 00:01:16,000 Dessa forma não vai acontecer 19 00:01:16,000 --> 00:01:19,723 Eu estou destinado a ser a pessoa mais miserável na terra 20 00:01:20,238 --> 00:01:21,109 Boo... 21 00:01:23,089 --> 00:01:24,277 hoo 22 00:01:24,713 --> 00:01:25,426 Cala a boca 23 00:01:27,208 --> 00:01:28,238 Olha... 24 00:01:28,238 --> 00:01:29,545 É complicado, ok? 25 00:01:29,545 --> 00:01:32,634 Você não apenas chega na pessoa e fala: "Hey eu gosto de você" 26 00:01:32,634 --> 00:01:33,941 Iria parecer um idiota 27 00:01:33,941 --> 00:01:36,079 A maneira certa para fazer é... 28 00:01:36,158 --> 00:01:37,386 Sara quer saber se você gosta dela 29 00:01:37,386 --> 00:01:37,980 O que? 30 00:01:37,980 --> 00:01:38,653 Ele gosta 31 00:01:38,653 --> 00:01:40,396 Ah, ela gosta dele também 32 00:01:45,347 --> 00:01:48,832 Se lembra de ontem? Quando nos sentamos e tomamos um copo de água? 33 00:01:48,832 --> 00:01:50,059 Então sentamos no lado denovo 34 00:01:50,059 --> 00:01:51,762 Temos mesmo que fazer aquilo denovo 35 00:01:52,119 --> 00:01:52,792 Ok 36 00:01:53,069 --> 00:01:56,158 Olha isso, é oficial, eu tenho uma namorada 37 00:01:56,158 --> 00:01:58,495 Eu sou oficialmente o namorado de alguém, olhe isso 38 00:02:03,248 --> 00:02:06,020 Eu posso fazer isso a qualquer hora que eu quiser 39 00:02:09,703 --> 00:02:10,851 Odeio essa parte 40 00:02:10,851 --> 00:02:13,347 É aqui que devemos nos separar, para que minha familia não nos veja juntos 41 00:02:13,941 --> 00:02:15,129 Vou sentir sua falta 42 00:02:18,891 --> 00:02:19,921 Você beija muito bem mesmo 43 00:02:19,921 --> 00:02:22,455 Obrigada, tchau 44 00:02:25,624 --> 00:02:26,495 Obrigada? 45 00:02:26,495 --> 00:02:27,723 O que isso quer dizer? 46 00:02:27,723 --> 00:02:29,505 O que tem de errado no jeito que eu beijo? 47 00:02:29,505 --> 00:02:31,525 Meus lábios são muito úmidos? 48 00:02:31,525 --> 00:02:32,911 Talvez muito secos 49 00:02:32,911 --> 00:02:35,723 Eu não vejo porque ela simplismente devolveu o elogio 50 00:02:35,723 --> 00:02:38,337 Meu Deus, eu sou o pior namorado do mundo 51 00:02:38,337 --> 00:02:40,277 Tudo bem, apenas se acalme 52 00:02:40,277 --> 00:02:43,644 Eu sou um bom namorado, se não fosse ela não estaria comigo 53 00:02:44,634 --> 00:02:46,970 Eu tenho uma namorada 54 00:02:48,871 --> 00:02:53,188 Você não está intendendo, tudo que eu fiz foi pegar uma rosquinha de uma lata de lixo. Como isso pode ser roubo? 55 00:02:53,188 --> 00:02:54,891 Eu tive que lutar com um gato para conseguir isso 56 00:02:54,891 --> 00:02:58,733 O dono do restaurante quis prestar queixa, o que eu posso fazer? 57 00:02:58,733 --> 00:03:04,238 Olha, Eu sei. Aquele cara é cabeça quente, mas eu prometo que você vai perder a importância em quatro ou cinco dias 58 00:03:05,109 --> 00:03:06,614 Quatro ou cinco dias? 59 00:03:06,614 --> 00:03:09,861 Eu tenho que começar um ótimo trabalho e já estou atrasado 60 00:03:09,861 --> 00:03:16,713 Não é tão ruim, três refeições por dia, cortesia da minha esposa, vai parecer que você está numa pousada 61 00:03:16,752 --> 00:03:20,040 Bem, o que você quer para o jantar? Galinha ou carne caseira? 62 00:03:21,347 --> 00:03:22,653 Carne eu acho 63 00:03:22,653 --> 00:03:24,634 É você vai amar a comida dela 64 00:03:24,634 --> 00:03:25,901 Oh, obrigada 65 00:03:34,772 --> 00:03:37,861 E a princípio, eu não tinha idéia do que estava acontecendo 66 00:03:37,861 --> 00:03:42,416 Daí eu me dei de conta que estava olhando o 4-25 formulario de requerimento 67 00:03:42,416 --> 00:03:45,228 Shelby arquivou isso pensando que era o 4-28 68 00:03:46,772 --> 00:03:48,238 Isso não é interessante, né? 69 00:03:49,069 --> 00:03:52,554 Ah, claro que é, você apenas prescisa saber o que é o formulário 4-28 70 00:03:52,554 --> 00:03:53,941 Isso é... 71 00:03:53,941 --> 00:03:55,089 Dewey, como foi seu dia? 72 00:03:55,089 --> 00:03:56,673 Eu tenho um novo amigo 73 00:03:56,673 --> 00:03:57,980 Seu nome é Ronnie 74 00:03:57,980 --> 00:03:59,406 Ele acabou de se mudar pra cá 75 00:03:59,406 --> 00:04:02,733 Ele tem um Nintendo, um Playstation e uma empregada 76 00:04:02,733 --> 00:04:04,040 Ele é muito rico 77 00:04:04,911 --> 00:04:06,416 Oh, prazer em te conhecer Ronnie 78 00:04:07,089 --> 00:04:09,069 Não, ele é real 79 00:04:09,069 --> 00:04:11,208 Eu posso fazer amigos reais também 80 00:04:11,208 --> 00:04:15,564 É claro que você pode, mas não fique frustrado porque isso demora mais tempo pra passar do que com os outros garotos 81 00:04:15,564 --> 00:04:17,782 Ronnie é real 82 00:04:20,673 --> 00:04:23,010 Reese, o que você está fazendo? 83 00:04:23,564 --> 00:04:24,792 Malcolm tem uma namorada 84 00:04:24,792 --> 00:04:25,426 O que? 85 00:04:25,426 --> 00:04:26,297 Filho isso é verdade? 86 00:04:26,297 --> 00:04:27,089 Reese 87 00:04:27,089 --> 00:04:29,505 Droga, eu estava quardando essa para a entrga de boletins 88 00:04:29,505 --> 00:04:30,574 Ela não é... 89 00:04:30,574 --> 00:04:32,554 Somos apenas amigos 90 00:04:32,554 --> 00:04:33,861 Malcolm olhe para mim 91 00:04:34,574 --> 00:04:37,267 Oh meu Deus, é verdade, Malcolm, não 92 00:04:37,267 --> 00:04:38,772 Você não pode fazer isso ainda 93 00:04:38,772 --> 00:04:42,257 Eu os vi na frente do 7-11 se beijando, de língua 94 00:04:42,257 --> 00:04:44,317 Você não vai para a escola? 95 00:04:44,317 --> 00:04:46,059 Você não se importa com seu futuro? 96 00:04:46,059 --> 00:04:51,089 Malcolm, você não tem idade para dar prioridade a ela do que algum trabalho escolar 97 00:04:51,089 --> 00:04:55,644 Sua mãe está certa, eu esperei até ter onze anos para beijar minha primeira... 98 00:04:55,644 --> 00:04:57,069 Espera, qual sua idade? 99 00:04:57,069 --> 00:05:00,079 Não importa, o que eu estou dizendo é... 100 00:05:00,079 --> 00:05:03,921 Você tem um tempo diferente antes disso, uma guerra pra ganhar 101 00:05:04,554 --> 00:05:05,663 Eu atendo 102 00:05:05,663 --> 00:05:09,069 Talvez seja a namorada do Malcolm que veio dar uns beijos 103 00:05:09,069 --> 00:05:10,099 Quem é essa garota? 104 00:05:10,099 --> 00:05:12,198 Mãe, não faça grande caso disso 105 00:05:12,198 --> 00:05:15,723 Eu não disse para ninguém porque eu sabia que vocês reagiriam assim 106 00:05:15,723 --> 00:05:18,812 Não é da sua importância. Não é da importância de ninguém 107 00:05:18,812 --> 00:05:21,267 Não é grande coisa, ok? 108 00:05:25,030 --> 00:05:25,941 Bom, não é 109 00:05:25,941 --> 00:05:28,475 E eu ficarei agradecido se apenas esquecermos isso 110 00:05:32,871 --> 00:05:35,050 Esse é Ronnie Damarco 111 00:05:35,050 --> 00:05:38,257 Como vocês veêm, ele é real 112 00:05:41,188 --> 00:05:43,010 Hum, interessante 113 00:05:43,446 --> 00:05:44,911 Estaremos no meu quarto 114 00:05:52,000 --> 00:05:54,297 Eu não acredito em quantas coisas você tem 115 00:05:54,297 --> 00:05:55,762 Vamos brincar de cowboys? 116 00:05:55,762 --> 00:05:59,168 Não, eu odeio cowboys, você pode ficar com eles 117 00:05:59,168 --> 00:06:01,743 Sério? Obrigado 118 00:06:01,743 --> 00:06:03,287 Sem devolução 119 00:06:05,545 --> 00:06:08,475 Ronnie, você pode jogar fora o lixo para sua mãe? 120 00:06:08,475 --> 00:06:10,851 Ok, ok 121 00:06:10,851 --> 00:06:12,475 Então Dewey. vem aqui 122 00:06:12,475 --> 00:06:16,594 O aniversário do Ronnie está perto e eu quero fazer uma festa surpresa 123 00:06:16,594 --> 00:06:18,376 Mas ele não conhece muita gente aqui 124 00:06:18,376 --> 00:06:23,446 Eu pensei que você sendo seu primeiro amigo aqui, você poderia me ajudar 125 00:06:23,446 --> 00:06:24,079 Ok 126 00:06:24,079 --> 00:06:26,812 Agora, eu quero que você convide sua turma inteira 127 00:06:26,812 --> 00:06:28,396 Todas as trinta crianças? 128 00:06:28,396 --> 00:06:31,366 A sim, não é o que fazem nas suas festas? 129 00:06:35,366 --> 00:06:37,901 Oh, o que estão celebrando? 130 00:06:37,901 --> 00:06:41,109 Um, dois, três, quatro, cinc... 131 00:06:41,109 --> 00:06:43,485 Droga, você volte aqui Eu não vou 132 00:06:46,059 --> 00:06:46,891 Quase... 133 00:06:46,891 --> 00:06:50,891 Eu estava pensando, Ronnie iria gostar de Star Wars como tema da festa? 134 00:06:50,891 --> 00:06:52,673 Não, faça de cowboys 135 00:06:52,673 --> 00:06:53,386 O que? 136 00:06:53,386 --> 00:06:56,475 Faça de cowboys, ele gosta mais de cowboys do que de Star Wars 137 00:06:56,475 --> 00:06:59,564 Está bem, vai ser divertido, obrigada Dewey 138 00:07:07,366 --> 00:07:08,594 Brock 139 00:07:08,594 --> 00:07:11,168 O que é isso? Você está tremendo, o que tem de errado? 140 00:07:12,396 --> 00:07:14,059 Chad está ficando desconfiado 141 00:07:14,059 --> 00:07:16,832 Você sabe, ele está fazendo perguntas ao orfanato 142 00:07:16,832 --> 00:07:18,495 Nós temos que dar o fora daqui 143 00:07:18,495 --> 00:07:21,030 Dizer adeus ao dinheiro? Eu acho que não 144 00:07:21,069 --> 00:07:22,178 Prescisamos esperar nossa hora 145 00:07:22,178 --> 00:07:23,881 Como eu posso confiar em você Brock 146 00:07:23,881 --> 00:07:25,901 Quando você nem falou ainda para a Cassandra sobre nós 147 00:07:25,901 --> 00:07:28,356 Eu tenho coraçao Vanessa A mulher ainda está em coma 148 00:07:28,356 --> 00:07:30,059 Coma? 149 00:07:31,604 --> 00:07:32,396 Hey amor 150 00:07:35,366 --> 00:07:36,752 Eu acabei de voltar do escritorio do prefeito 151 00:07:36,752 --> 00:07:39,525 Ele acha que vai acabar com nosso pequeno acordo por baixo dos panos 152 00:07:39,525 --> 00:07:42,614 Não podemos deixar ele fazer isso e sobre as fotos dele com as garotas 153 00:07:42,614 --> 00:07:46,851 Estão indo ao jornal agora mesmo, vamos destruir aquele bastardo 154 00:07:46,851 --> 00:07:49,980 Perfeito! Agora não prescisamos nos preocupar com o velho Landers. 155 00:07:51,842 --> 00:07:54,733 Talvez nós devemos mandar o Largo para lhe fazer uma pequena visita 156 00:07:58,455 --> 00:07:59,248 O que eu perdi? 157 00:08:00,554 --> 00:08:06,059 O senhor Hirkaby Acabou de ligar. Ele disse que você tirou um C nos seus testes. E você nem entregou o relatório de História 158 00:08:06,059 --> 00:08:07,802 Eu te avisei sobre isso, Malcolm 159 00:08:07,802 --> 00:08:09,584 Mãe isso não tem nada a ver com a Sara 160 00:08:09,584 --> 00:08:11,010 Eu estou fazendo agora, está bem? 161 00:08:17,861 --> 00:08:19,525 Então, que meias você está usando? 162 00:08:20,317 --> 00:08:23,089 É eu também gosto, que tênis você está? 163 00:08:23,089 --> 00:08:24,752 É o tênis? 164 00:08:24,752 --> 00:08:26,139 Que tal suas botas 165 00:08:26,139 --> 00:08:28,040 Suas sandálias 166 00:08:28,871 --> 00:08:31,129 Deus, eu gosto de todos seus calçados 167 00:08:31,921 --> 00:08:33,663 É eu tenho trabalho de casa pra fazer também 168 00:08:34,455 --> 00:08:35,723 Você desliga primeiro 169 00:08:36,475 --> 00:08:37,188 Não, você... 170 00:08:40,871 --> 00:08:42,535 Isso é tudo sua culpa Hal 171 00:08:42,535 --> 00:08:44,752 Você que comprou para ele aquele remédio de espinhas 172 00:08:44,752 --> 00:08:46,297 Eu pensei que estavamos salvos 173 00:08:46,297 --> 00:08:47,485 E ele é mal fisicamente 174 00:08:47,485 --> 00:08:50,337 Ele ainda tem a cabeça cinco vezes maior que o corpo 175 00:08:50,337 --> 00:08:52,436 Nós não deveriamos se preocupar com isso com o Malcolm 176 00:08:52,436 --> 00:08:57,030 Ele é um gênio, as garotas não deveriam estar interessadas enquanto ele não tiver 28 anos e se bilhionário 177 00:08:57,030 --> 00:08:59,525 Concerteza as coisas estão sobre controle dos garotos Lois 178 00:08:59,525 --> 00:09:00,911 É genético 179 00:09:00,911 --> 00:09:04,000 As garotas apenas vem... 180 00:09:04,000 --> 00:09:07,842 Desculpe, o que eu estou falando para você? Você batalha com isso todos os dias 181 00:09:07,842 --> 00:09:09,743 Não tem nada que possamos fazer 182 00:09:09,743 --> 00:09:15,248 Claro que podemos, eu posso atar ele e não desamarrar até ele se formar em Harvard 183 00:09:15,248 --> 00:09:19,762 Lois, se nós o prescionar ele pode apenas pular fora, e teremos um outro Francis na sua mão 184 00:09:19,762 --> 00:09:21,426 Você está me culpando? 185 00:09:21,426 --> 00:09:22,535 O que? não 186 00:09:22,535 --> 00:09:23,287 Foi o que você disse 187 00:09:23,287 --> 00:09:24,713 Não, eu disse que... 188 00:09:24,713 --> 00:09:30,733 Lois, não vamos deixar que isso impeça de fazermos sexo essa noite 189 00:09:34,455 --> 00:09:36,277 Porque eles fazem isso conosco? 190 00:09:37,069 --> 00:09:38,812 Porque eles não podem aprender com seus erros? 191 00:09:40,079 --> 00:09:42,059 Mesmo se eles forem estupidos no final 192 00:09:42,059 --> 00:09:44,634 Parece ser a única conclusão lógica 193 00:09:44,634 --> 00:09:48,198 Quando eles estiverem crescidos nós não temos que deixa-los nos visitar, temos? 194 00:09:48,198 --> 00:09:49,941 Absolutamente não, querida 195 00:09:49,941 --> 00:09:51,921 Vai ser apenas eu e você 196 00:09:51,921 --> 00:09:55,802 Velhos e esclerosados numa grande e vazia casa 197 00:09:55,802 --> 00:10:00,277 Com apenas o som do respirador sugando o ar 198 00:10:00,277 --> 00:10:04,238 Todo nosso dinheiro vai estar apodrecendo no banco, sem salvar ninguém 199 00:10:09,782 --> 00:10:11,762 Vocês viram a Sara? Não. 200 00:10:12,040 --> 00:10:13,228 Ela está dois minutos atrasada. 201 00:10:13,307 --> 00:10:17,584 Vocês combinaram de se ver aqui? Não, não exatamente. Mas era para ser subentendido. 202 00:10:18,495 --> 00:10:19,525 Subentendido? 203 00:10:19,683 --> 00:10:25,347 É o que nós fazemos, ficamos ás oito na frente da fonte. E sempre nos vemos trinta segundo antes do almoço. 204 00:10:25,426 --> 00:10:29,861 E quando eu chego em casa, eu espero quatro minutos para ligar para ela. É como sempre foi. 205 00:10:30,099 --> 00:10:33,030 Eu não sabia que ter uma namorada é tão sinistro! 206 00:10:33,030 --> 00:10:36,634 Não é sinistro! É totalmente normal! Isso é namoro! 207 00:10:36,713 --> 00:10:39,683 Você passa o tempo com o outro, você aprende sobre os habitos dela. 208 00:10:39,723 --> 00:10:41,624 Quando você estiver numa relação, você intenderá. 209 00:10:44,158 --> 00:10:46,139 Eu apenas vou esperar no lado de fora dos banheiros. 210 00:10:47,327 --> 00:10:49,545 Oi, senhora Demarco. Desculpe lhe incomodar, 211 00:10:49,545 --> 00:10:52,119 mas a empregada colocou muita banana na minha batida. 212 00:10:52,119 --> 00:10:56,673 Oh, Tudo bem, vamos arrumar isso querido. Eu acabei de arrumar um cowboy! 213 00:10:56,832 --> 00:11:00,356 Ele vai passar colocando chápeus de cowboys e fazendo animais de balão. 214 00:11:00,277 --> 00:11:04,356 Ele não pode sair atirando? Estou certa que podemos achar alguém que faça isso. 215 00:11:04,356 --> 00:11:07,287 Eu acho que o Ronnie vai gostar de um colcão de ar, também. 216 00:11:14,574 --> 00:11:17,188 Essa relação está começando a ficar séria. 217 00:11:17,228 --> 00:11:21,465 Até agora o que fizemos foi ficar e ir embora, daí ficar, daí ir embora. 218 00:11:22,059 --> 00:11:27,564 Mas isso é no passado. Nós estavamos gritando para se ver a cinco minutos atrás. Agora nos sentimos tão bem. 219 00:11:28,040 --> 00:11:30,931 Espera, o que você está fazendo? Onde está indo? 220 00:11:31,010 --> 00:11:35,129 Para casa. Estamos nos beijando por duas horas, meu rosto está doendo. 221 00:11:35,802 --> 00:11:38,772 É, ela está certa. Nós não podemos fazer isso o dia todo. 222 00:11:38,772 --> 00:11:42,455 Nós dois temos nossas próprias coisas para fazer. Ela é tão esperta. 223 00:11:42,495 --> 00:11:45,861 Se você está com outro apenas me diga! O que?! 224 00:11:46,257 --> 00:11:48,673 Me desculpe. Eu não sei de onde veio isso. 225 00:11:48,832 --> 00:11:50,891 Olha, eu tenho que ir para casa. 226 00:11:52,990 --> 00:11:54,139 Eu te ligo essa noite. 227 00:11:57,624 --> 00:11:59,168 Isso foi patético! 228 00:11:59,208 --> 00:12:02,772 Você estava nos olhando? Acredite em mim, é a última vez! 229 00:12:02,772 --> 00:12:08,554 Olha, só porque você tem uma garota, não prescisa agir como se a tivesse. Eu não sei o que tem de errado com ela! 230 00:12:08,911 --> 00:12:12,515 Ela está me deixando louco! Eu piro umas vinte vezes por dia! 231 00:12:12,554 --> 00:12:15,604 Cara, você pensa sobre tudo, muito. Apenas se acalme. 232 00:12:16,238 --> 00:12:18,416 Desligue seu cérebro. Não é assim tão fácil. 233 00:12:18,416 --> 00:12:21,307 Claro que é. Eu faço isso o tempo todo. Olha. 234 00:12:21,426 --> 00:12:25,188 Você não pode apenas... Reese! 235 00:12:26,337 --> 00:12:30,099 Reese! Wow! Quanto tempo eu me desliguei? 236 00:12:31,406 --> 00:12:33,624 E quando eu puxei ela dos destroços, 237 00:12:34,931 --> 00:12:36,198 ela estava tão... 238 00:12:36,238 --> 00:12:41,624 ...desfigurada que eu não saberia se fosse minha própria irmã. 239 00:12:42,812 --> 00:12:47,992 Não se preocupe. Dimitri é o cirurgião plástico do estado. 240 00:12:48,558 --> 00:12:49,484 Quem é Dimitri? 241 00:12:49,584 --> 00:12:53,705 Eles tem o hospital municipal. Ele e Vanessa tiveram um caso no último ano - 242 00:12:53,945 --> 00:12:55,276 Calados! 243 00:12:58,463 --> 00:13:01,822 E aí galera, Quem fez a tarefa sobre o Camboja? eu presciso emprestado. 244 00:13:02,420 --> 00:13:06,268 Onde você estava... na noite passada? O que? 245 00:13:06,303 --> 00:13:09,901 A maratona do Space 1999 No canal de ficção científica. 246 00:13:10,353 --> 00:13:13,589 Eu fiz a sua túnica e um imblema holográfico. 247 00:13:14,507 --> 00:13:17,377 Eu - Esqueça! Esqueça, eu dei para o namorado da minha mãe! 248 00:13:17,412 --> 00:13:18,777 Caras, olha, me desculpem 249 00:13:19,024 --> 00:13:22,350 Eu apenas... Sara e eu estavamos no telefone... 250 00:13:22,983 --> 00:13:24,742 Esquece. Apenas me desculpem. 251 00:13:28,750 --> 00:13:30,255 Eu prometo que não vai acontecer denovo. 252 00:13:31,485 --> 00:13:33,645 Eu acho que eu virei a página. 253 00:13:33,697 --> 00:13:36,656 Sara e eu estavamos conversando e isso apenas veio até mim. 254 00:13:38,142 --> 00:13:39,847 Eu acho que nós trabalhamos bem juntos. 255 00:13:40,816 --> 00:13:43,304 Se vocês me dão licensa, eu já volto. 256 00:13:45,760 --> 00:13:48,506 Ele parace estar... arrependido. 257 00:13:49,202 --> 00:13:51,739 Eu digo para cancelarmos o nosso voto de censura. 258 00:13:51,804 --> 00:13:56,533 Eu opoio isso. Ele voltou para nós depois de se separar dela. 259 00:13:57,152 --> 00:14:01,033 E como vai olhar nos olhos dele e não fazer o que ele pede? 260 00:14:03,652 --> 00:14:06,952 Eu acho... que ele aprendeu... sua lição. 261 00:14:11,453 --> 00:14:12,734 Senta! 262 00:14:14,134 --> 00:14:15,278 Olhe para você mesmo! 263 00:14:15,727 --> 00:14:18,755 Eles te colocaram em observação. Observação! 264 00:14:19,102 --> 00:14:23,155 Se você fizer apenas mais uma coisa errada, eles vão te chutar pra fora da escola! 265 00:14:23,166 --> 00:14:27,223 Você tem idéia de quão sério é isso? Esse é quem você quer ser ? 266 00:14:27,258 --> 00:14:30,564 Você quer ser algum mendigo que teve a vida arruinada por uma garota? 267 00:14:30,599 --> 00:14:34,733 Por Deus, Malcolm, Você bateu em um aluno de intercâmbio! 268 00:14:34,768 --> 00:14:38,709 Pobre garoto, ele deixou o país para fugir desse tipo de abuso! 269 00:14:38,744 --> 00:14:41,851 Você está me escutando? Sim, estou escutando! 270 00:14:41,886 --> 00:14:45,783 Mas eu tenho grandes problemas! Talvez você não saiba, 271 00:14:45,818 --> 00:14:49,402 eu fui detonado na escola. Tudo por culpa de uma garota estúpida! 272 00:14:49,437 --> 00:14:54,113 Eu estou sobre observação! Eu bati em uma criança que mal sabe falar inglês! 273 00:14:54,148 --> 00:14:57,187 Eu estou numa fase péssima, e você nem se importa! 274 00:15:00,383 --> 00:15:02,062 Nós ainda podemos parar com isso! 275 00:15:02,097 --> 00:15:05,881 Você nunca vai passar no teste de DNA, e suas mentiras seram aceitas. 276 00:15:06,436 --> 00:15:10,638 Mas brock se você não comprou os direitos autorais, então quem foi? 277 00:15:10,894 --> 00:15:17,139 Você não percebe? A pessoa que comprou os direios autorais é a mesma pessoa que roubou o broche da Mrs Bronson 278 00:15:17,174 --> 00:15:20,327 E a pessoa que jogou o carro do Nathaniel para fora da rua na outra noite. 279 00:15:20,858 --> 00:15:23,525 O nome dessa pessoa é - OK, você está livre agora. 280 00:15:23,733 --> 00:15:25,068 Vamos, anda! 281 00:15:26,493 --> 00:15:30,422 Não mesmo, você não pode fazer isso, me de apenas mais 5 minutos! Para 282 00:15:30,457 --> 00:15:33,636 Foi o prefeito, certo? Ou a viúva Farthington? 283 00:15:33,671 --> 00:15:37,767 E que tal o porteiro maluco? Não, foi seu irmão que tem amnésia! Argh! 284 00:15:40,552 --> 00:15:43,865 Eu não intendi uma só palavra que foi dita nas últimas seis horas. 285 00:15:44,250 --> 00:15:47,542 Eu estou exausto. Não consegui durmir nada á noite. 286 00:15:47,771 --> 00:15:51,733 E eu finalmente sei o que eu vou fazer. Sara! Espera! 287 00:15:54,412 --> 00:15:57,396 Olha, eu fiz muitas coisas e nós prescisamos conversar. 288 00:15:58,310 --> 00:16:00,552 Sara, isso não está dando certo. 289 00:16:00,855 --> 00:16:03,871 Desde que te conheci eu não fui nada mais do que neurótico e obcessivo 290 00:16:03,906 --> 00:16:06,523 Eu besta invejoso que você se apegou. 291 00:16:06,992 --> 00:16:11,222 Eu não gosto como as coisas estão indo então, eu lhe comprei esse pager. 292 00:16:11,257 --> 00:16:15,891 O que? É perfeito. Agora nós podemos saber onde está o outro a qualquer segundo. 293 00:16:15,891 --> 00:16:19,773 Sem mais preocupação, cisma. Vamos poder confiar um no outro sem problemas. 294 00:16:19,808 --> 00:16:21,519 Nós temos que dar um tempo, Malcolm. 295 00:16:24,351 --> 00:16:25,594 Eu acho que você não me escutou. 296 00:16:26,637 --> 00:16:28,189 De fato, eu lhe propus o oposto disso. 297 00:16:28,595 --> 00:16:29,896 É para isso que serve o pager. 298 00:16:31,253 --> 00:16:33,682 Me desculpe, tchau. 299 00:16:37,377 --> 00:16:38,080 Não! 300 00:16:39,225 --> 00:16:40,833 Não! Não! 301 00:16:41,331 --> 00:16:42,982 Sara! 302 00:16:44,581 --> 00:16:46,360 Você não pode se separar de mim! 303 00:16:47,097 --> 00:16:49,525 Porque eu estou cheio de sentimentos e bons pensamentos! 304 00:16:49,739 --> 00:16:55,372 E não de raiva e inveja! E nada dessas coisas que vão voltar se você for embora! 305 00:16:56,558 --> 00:17:00,856 OK, ótimo! Da o fora daqui! Eu não presciso de você! Eu odeio seus peitos! 306 00:17:00,790 --> 00:17:03,975 Eu nunca prescisei de você! Não, não, não, não! 307 00:17:04,327 --> 00:17:08,644 Eu te amo! Sempre amei, e sempre vou! 308 00:17:08,644 --> 00:17:11,099 Fomos feitos para ficar juntos! 309 00:17:11,099 --> 00:17:14,624 Eu te dei minha alma, Sara! 310 00:17:14,624 --> 00:17:17,000 Eu te dei isso, minha alma! 311 00:17:17,000 --> 00:17:19,218 Minha alma! 312 00:17:19,218 --> 00:17:21,396 Sara! 313 00:17:36,938 --> 00:17:38,785 Aqui está, querido. 314 00:17:39,272 --> 00:17:41,845 Eu quase me esqueci que você odeia massa de bolachas. 315 00:17:41,984 --> 00:17:45,317 Então, Você está tendo um bom dia? Sim, mãe. Obrigado. 316 00:17:45,317 --> 00:17:49,715 Você deveria agradecer o Dewey também. Ele me ajudou muito para planejar tudo isso. 317 00:17:56,187 --> 00:17:59,476 Você arruinou meu aniversário! Eu te odeio! 318 00:17:59,772 --> 00:18:02,743 Eu comi dois sundaes e quatro cornettos 319 00:18:05,158 --> 00:18:08,089 Malcolm, Olha. Qual é. Qual é. 320 00:18:08,089 --> 00:18:10,624 Eu não sinto meu dedos. 321 00:18:12,074 --> 00:18:14,418 Eu vou ali pegar um ponche para nós, como se sente? 322 00:18:18,185 --> 00:18:20,646 Sabe, filho, isso é tudo parte da fase de crescimento. 323 00:18:20,681 --> 00:18:23,139 Você tem que se acostumar com isso. 324 00:18:28,525 --> 00:18:30,703 Não, eu não presciso. 325 00:18:30,703 --> 00:18:32,921 Eu posso voltar. 326 00:18:33,950 --> 00:18:36,366 Eu posso voltar! 327 00:18:40,802 --> 00:18:45,119 O que você está fazendo? Brincar, eu vou brincar. 328 00:18:45,119 --> 00:18:48,168 Você não pode! é muito grande! Não, não sou. 329 00:18:48,168 --> 00:18:53,158 Eu estou voltando. Não, você é muito grande! Você vai arruinar minha festa! 330 00:19:25,475 --> 00:19:28,208 OK! sem pãnico! OK! 331 00:19:28,208 --> 00:19:30,545 OK! Hah! 332 00:19:35,020 --> 00:19:38,743 Yeeeargh! Você está bem! não se assuste! 333 00:19:44,561 --> 00:19:50,466 Oh! Não fique com medo, filho. Isso foi apenas uma grande explosão. Tudo vai ficar bem. 334 00:19:50,501 --> 00:19:51,416 Não fique com medo. 335 00:19:57,680 --> 00:20:01,537 Apenas uma vez eu gostaria de aprender alguma coisa sem algo explodir. 336 00:20:08,485 --> 00:20:12,406 Legendas e sincronia por Helinton Hell