1 00:00:01,300 --> 00:00:05,300 Lois, Você está pronta? Não! Você tem que sair eu estou atrasado para o trabalho. 2 00:00:05,400 --> 00:00:08,700 Não, Não vou parar o meu porque você não tomou pela manhã! 3 00:00:08,701 --> 00:00:11,330 Teria tomado se alguém não tivesse desligado meu despertador! 4 00:00:11,350 --> 00:00:15,235 Não teria se ele não apitasse a cada seis minutos, por uma hora! O que está fazendo?? 5 00:00:15,300 --> 00:00:18,400 Deixe-me entrar, Lois! Você não vai! Não até eu acabar! 6 00:00:24,130 --> 00:00:26,350 Eu não sei se estarei bem para ir hoje! 7 00:00:26,400 --> 00:00:30,650 Tenho muita febre, catarro na carganta... 8 00:01:07,000 --> 00:01:15,840 Não. Não. Espere. Não. Não. 9 00:01:16,000 --> 00:01:18,320 Me de isso! Não. 10 00:01:19,375 --> 00:01:19,850 Não. 11 00:01:21,100 --> 00:01:21,600 Não. 12 00:01:21,500 --> 00:01:22,790 Espere. 13 00:01:23,650 --> 00:01:24,200 Não. 14 00:01:25,000 --> 00:01:27,270 Olá garotos. Tem um segundo? 15 00:01:27,600 --> 00:01:31,100 Vocês tem realmente uma boa vida! Uh-oh. 16 00:01:31,300 --> 00:01:34,460 Pegando pagaios voadores, jogando video games. 17 00:01:34,730 --> 00:01:38,390 É tempo de vocês fazerem algo para sua vida. Quando tivemos papagaios?! 18 00:01:38,400 --> 00:01:41,840 Não quero ver vocês crescendo e se tornando porcos. 19 00:01:42,000 --> 00:01:45,320 Então eu volutariei vocês para fazerem um trabalho voluntário. 20 00:01:45,650 --> 00:01:50,260 Vocês podem escolher entre ajudar pessoas velhas ou pessoas pobres. 21 00:01:52,301 --> 00:01:54,978 Ou podem fazer os dois! OK! Pessoas velhas. 22 00:01:55,850 --> 00:01:57,379 (O que pode pode ser dificil sobre pessoas velhas?) 23 00:01:58,400 --> 00:02:00,014 Pobres! Queremos os pobres! 24 00:02:06,400 --> 00:02:09,745 Oi. Sou Francis. Mr Price disse que podia ver você. 25 00:02:12,800 --> 00:02:16,984 Oh! Não acredito quão frio é aqui! 26 00:02:17,200 --> 00:02:20,214 Claro que é o Alaska, mas você pensa que todas as casas são aquecidas, ou... 27 00:02:20,500 --> 00:02:22,263 colocam túneis entre as contruções. 28 00:02:23,900 --> 00:02:28,244 Então você deve conhecer meu amigo Eric Hanson. Ele procurou emprego pra mim. 29 00:02:31,000 --> 00:02:32,342 Vocês dão os machados? 30 00:02:32,400 --> 00:02:34,740 Porque eu não tenho nenhum se isso faz alguma diferença? 31 00:02:36,350 --> 00:02:38,683 O que é isso? Uma vassoura, gênio(!) 32 00:02:38,900 --> 00:02:43,421 Pegue um avental, começe pela despensa. E pare de olhar para meus peitos! 33 00:02:44,100 --> 00:02:47,744 Você não intende... Eu vim aqui para trabalhar numa galeria. 34 00:02:47,800 --> 00:02:50,345 Deixe-me dizer algo sobre as galerias - 35 00:02:51,400 --> 00:02:55,000 são sujas, com bêbados, lugar baixo, 36 00:02:55,001 --> 00:02:56,942 ...e você é o escravo. 37 00:02:57,343 --> 00:03:00,541 Você vai alimenta-los, ir para suas lavanderias e limpar suas privadas. 38 00:03:00,600 --> 00:03:05,468 Você não rouba, não responde, e não socializa com os Eskimos. 39 00:03:06,000 --> 00:03:08,194 OK... O QUE EU DISSE SOBRE RESPONDER?! 40 00:03:18,000 --> 00:03:22,700 Eric? Francis?! O que está acontecendo? Você tinha dito - 41 00:03:28,050 --> 00:03:29,487 Não escuto você varrendo! 42 00:03:33,000 --> 00:03:35,500 Você garotos devem estar tao orgulhosos de si! 43 00:03:35,647 --> 00:03:38,219 Bastantes pessoas gostam do que estão fazendo. 44 00:03:39,000 --> 00:03:41,700 Eu vou fazer uma oração especial pra vocês. 45 00:03:41,811 --> 00:03:43,954 Yeah. Isso vai facilitar para nós(!) 46 00:03:46,069 --> 00:03:47,823 Porque estamos organizando lixo?! 47 00:03:47,977 --> 00:03:50,432 Não é lixo! são coisas doadas para pobres. 48 00:03:51,100 --> 00:03:56,120 Olha, Reese, É igual o seu. Exeto que é legal. e não tem buracos. 49 00:03:57,500 --> 00:03:59,677 Bem, essa camisa é melhor que a sua! 50 00:04:02,200 --> 00:04:02,871 Está certo. 51 00:04:06,700 --> 00:04:09,187 Tudo aqui é melhor que nossas coisas! 52 00:04:11,400 --> 00:04:12,694 Haha! Você é pobre! 53 00:04:17,600 --> 00:04:19,986 Nunca vou ter um foguete trenó. 54 00:04:23,272 --> 00:04:28,156 O que está fazendo? Trocando! Mas - Pense assim, estou fazendo uma doação. 55 00:04:28,559 --> 00:04:32,073 Ao invés de uma pessoa ter uma camisa nova, duas terão. 56 00:04:32,400 --> 00:04:33,540 O que tem de errado nisso? 57 00:04:37,820 --> 00:04:39,193 Não consigo me mexer...! 58 00:04:40,200 --> 00:04:42,651 Dez horas fritando em gordura batatas fritas 59 00:04:42,660 --> 00:04:45,284 com 20 minutos de folga num trenó de cachorro... 60 00:04:45,502 --> 00:04:51,379 O que tem de errado com aquela mulher?! O nome dela é Lavernia. Ela controla cada passo da sua vida aqui em cima. 61 00:04:51,393 --> 00:04:54,249 Ela acha suas fraquesas e entra na sua cabeça... 62 00:04:54,383 --> 00:04:58,710 e trabalha nisso e faz você se odiar...! 63 00:04:59,700 --> 00:05:00,397 Mulheres...! 64 00:05:01,000 --> 00:05:05,403 São iguais as florestas. Misteriosas. Cheias de lobos. 65 00:05:06,350 --> 00:05:08,329 Whoah...! Eric se recomponha cara! 66 00:05:08,350 --> 00:05:14,000 Podia ser pior. Pelo menos estamos fazendo um bom dinheiro. Não, não estamos! Viu aquele livro? 67 00:05:14,100 --> 00:05:17,755 Ela nós usa pra tudo, e nos desconta por tudo! 68 00:05:17,902 --> 00:05:20,218 Comida, Aluguel, aventais,... 69 00:05:20,210 --> 00:05:23,837 Gel de cabelo. Meu primeiro cheque foi de US$6! 70 00:05:26,471 --> 00:05:27,778 Ótimo, o gerador parou denovo. 71 00:05:28,000 --> 00:05:31,083 Então, O que fazemos? Apenas sentamos nos escuro?! 72 00:05:31,390 --> 00:05:36,474 Oh, Isso não é escuro. Já passou a noite num intetino de caribou (rena)? 73 00:05:37,500 --> 00:05:42,500 Quem é esse velho? É meu melhor amigo aqui! 74 00:05:47,000 --> 00:05:49,720 É tão bom ver seus rapazes ajudando nisso! 75 00:05:49,900 --> 00:05:51,693 Nós sempre amamos essa velha Igreja. 76 00:05:52,084 --> 00:05:55,574 Se você atalha pelo estacionamento você corta a sinaleira na rua Sixth. 77 00:05:56,431 --> 00:05:58,169 Continuem com o bom trabalho rapazes! 78 00:06:01,000 --> 00:06:02,780 Está bem, Voltarei em duas horas. 79 00:06:02,800 --> 00:06:07,885 Durante esse tempo, Eu sugiro que pensei no horrível... ...descaso... 80 00:06:08,300 --> 00:06:12,636 seja lá o que for, vocês merecem essa punição. É isso! 81 00:06:12,728 --> 00:06:15,941 Não fizemos nada. A mãe disse que prescisamos construir um caráter. 82 00:06:17,200 --> 00:06:18,239 Seu caráter, certo? 83 00:06:19,972 --> 00:06:22,374 Bem,... veremos se consegue! 84 00:06:29,491 --> 00:06:32,264 O que está fazendo? Torcando denovo. Uma mochila por uma mochila. 85 00:06:34,500 --> 00:06:37,553 Dewey, espere! Um yo-yo não é igual a um GameBoy. 86 00:06:38,300 --> 00:06:43,914 E se eu deixar meu Mightyman. OK, dois brinquedos por um parece justo. 87 00:06:44,300 --> 00:06:47,874 Yeah. Eu digo, enquanto trocarmos por iguais, está tudo... 88 00:06:48,300 --> 00:06:50,246 Whoa... Olha isso! 89 00:06:53,000 --> 00:06:55,381 É justo? Pense assim... 90 00:06:56,000 --> 00:06:59,567 Quando você adiciona o valor do trabalho que está fazendo, estamos certos ainda. 91 00:07:13,000 --> 00:07:14,295 Onde jogo fora isso? 92 00:07:15,062 --> 00:07:19,502 Não jogamos fora isso! Você coloca naquela panela, esquenta à 190 graus, 93 00:07:19,600 --> 00:07:22,725 passe isso pela touca e faça o molho pro jantar. 94 00:07:23,000 --> 00:07:27,009 Você re-usa banha velha e suja?! VOCÊ GOSTA DE TER UM TRABALHO?! 95 00:07:29,611 --> 00:07:34,856 Hey, Lavernia. Eu presciso de licor, algumas toalhas de papel e seis pacotes de cerveja. Claro, Ron. 96 00:07:37,000 --> 00:07:40,673 Oh, não. me custou seis mêses pra te pagar da última vez. 97 00:07:40,823 --> 00:07:46,565 Eu estou fora do seu livro. Dinheiro vivo! Contado! 98 00:07:47,605 --> 00:07:48,422 É o suficiente. 99 00:07:48,684 --> 00:07:52,118 Quer um bolinho fresco? Apenas US$8. 100 00:07:52,314 --> 00:07:58,713 Você está brincando! Oito dollares por um peque... São uvas passas? Últimos da primavera. 101 00:08:08,363 --> 00:08:10,376 Parem de me olhar - e voltem ao trabalho! 102 00:08:10,800 --> 00:08:13,865 Hey, você não prescisa rosnar conosco cada vez que... 103 00:08:22,000 --> 00:08:26,255 Cara ensino médio é brutal! Não há tanto trabalho de casa em outras classes. 104 00:08:26,400 --> 00:08:30,888 Eles apenas vão amontaondo isso! Para segunda, OK? faça para sexta. 105 00:08:30,900 --> 00:08:35,917 Não quero arruinar seu final de semana. Oh. Eu perdi o cristal do meu relógio. 106 00:08:36,000 --> 00:08:40,012 Seus pais lhe deram esse né? Acho que eu vi um igual na Igreja. 107 00:08:40,100 --> 00:08:44,900 Pode pegar para mim? Claro. Se você doar algo igual ou de valor igual. 108 00:08:45,072 --> 00:08:49,462 Ok! Que tal esse perfume? Minha mãe me deu para usar em festas. 109 00:08:49,930 --> 00:08:54,291 Pobre mulher desiludida! Vendido. Vocês não acreditam em quanta coisa tem lá. 110 00:08:54,580 --> 00:08:56,694 Roupas, brinquedos, revistinhas... 111 00:08:56,759 --> 00:09:00,379 Ontem um cara doou um Nintendo velho com o Double Dragon 4. 112 00:09:00,429 --> 00:09:03,851 DD4?! The... Sacred... Stone? 113 00:09:03,886 --> 00:09:04,905 Yeah, Porque? 114 00:09:05,050 --> 00:09:08,282 Te dou... US$20 por isso. 115 00:09:10,119 --> 00:09:10,925 Dinheiro? 116 00:09:12,155 --> 00:09:13,934 Acho que podemos colocar na caixa de coleta. 117 00:09:15,285 --> 00:09:18,395 Isso é ótimo! A Igreja apenas gastou US$5 por isso. 118 00:09:18,530 --> 00:09:25,461 Nós pegamos, Stivie ganha seu jogo e a Igreja ganha US$10 extras. Não a Igreja ganha US$15 extras. 119 00:09:25,655 --> 00:09:27,822 Eu acho que merecemos algo pelo risco. 120 00:09:28,325 --> 00:09:32,551 Pense por esse lado... A igreja ganha três vezes o que pediu. 121 00:09:33,280 --> 00:09:35,527 Yeah. Estamos fazendo esse trabalho pra todos. 122 00:09:35,800 --> 00:09:40,603 Algum conjunto de chá de porcelana? Não pra mim, claro. Para minha irmã. 123 00:09:40,662 --> 00:09:44,110 Sua irmã não está em Vassar? Você quer o dinheiro ou não?! 124 00:09:45,492 --> 00:09:50,020 "...e meu trabalho no Alasca é ótimo - fazendo toneladas de dinheiro e amigos." 125 00:09:50,100 --> 00:09:56,108 "Portanto suas predições de miséria e exploração foi, como sempre, absolutamente errado." 126 00:09:56,150 --> 00:09:58,975 Oh, ele é um bom garoto Lois. São todos bons garotos. 127 00:09:59,002 --> 00:10:02,211 Mrs Potts da igreja diz que eles foram mandados por Deus. 128 00:10:03,424 --> 00:10:05,786 Whoah, whoah...! Porque tanta pressa? 129 00:10:05,900 --> 00:10:10,284 Dissemos para Mrs Potts que voltariamos depois do almoço. Caridade é divertido. Obrigado mãe! 130 00:10:13,238 --> 00:10:17,176 Nossa, quem adivinharia! Finalmente estamos fazendo algo certo com eles? 131 00:11:03,000 --> 00:11:08,152 Isso é ridículo! Os lobos me perseguiram por meia hora no caminho. 132 00:11:08,403 --> 00:11:11,132 Eu apenas estava - OW! 133 00:11:11,342 --> 00:11:13,669 VOCÊ NÃO PODE NOS TRATAR ASSIM! 134 00:11:14,000 --> 00:11:18,368 Isso é deshumano! Somos cidadões! Essa é America! 135 00:11:19,500 --> 00:11:22,074 Não é? Me desculpe, Francis. 136 00:11:22,484 --> 00:11:23,890 É tudo minha culpa. 137 00:11:25,300 --> 00:11:26,721 Pare de chorar. 138 00:11:27,928 --> 00:11:29,999 Está tudo bem , cara. Não, não está! 139 00:11:30,152 --> 00:11:34,324 Deus, você deve me odiar. Qual é...! Você é meu amigo. 140 00:11:34,350 --> 00:11:35,470 Não posso te odiar! 141 00:11:45,875 --> 00:11:47,225 Er, desculpe. 142 00:11:47,989 --> 00:11:50,285 Achei que estava no clima. 143 00:11:51,241 --> 00:11:57,258 Olhe, Lavernia pode ser mal, e intocável, mas podemos vencer ela. COMO? 144 00:11:57,333 --> 00:11:59,276 Nossas vidas são controladas por aquele livro. 145 00:11:59,300 --> 00:12:04,580 Tudo que fazemos acrementa nosso débito. Foi pra isso que a escola militar nos preparou 146 00:12:04,715 --> 00:12:07,809 Para fazermos guerra com qualquer autoridade não importa qual. 147 00:12:08,480 --> 00:12:14,025 Ela pode ser um monstro manipulador, mas a mãe não pode ganhar todos os rounds. Quem? Lavernia! 148 00:12:14,100 --> 00:12:19,303 Temos que fazer ainda pior, descobrir onde ela mora. Temos que pegar aquele livro! 149 00:12:19,510 --> 00:12:22,220 Eu odeio aquele livro. 150 00:12:22,571 --> 00:12:26,162 Sabe qual livro eu odeio? Valley of the Dolls. 151 00:12:27,181 --> 00:12:28,517 Que tipo de final foi esse? 152 00:12:32,195 --> 00:12:36,070 OK, Stevie prescisa de um Pam Grier memorabilia. Ele pode conseguir isso aqui. 153 00:12:36,207 --> 00:12:39,063 Se ele der dinheiro a igreja não se importa. 154 00:12:39,195 --> 00:12:41,465 E o cara da loja de bebidas vai pegar a máquina de fazer pão. 155 00:12:41,796 --> 00:12:47,854 Nós estamos com US$159! O que vamos comprar? Temos que comprar uma sela. 156 00:12:48,031 --> 00:12:51,947 Com a sela a mãe e o pai nao podem dizer não ao cavalo. Eu não quero um cavalo! 157 00:12:52,000 --> 00:12:55,110 Nós todos trabalhamos por isso, devemos votar pelo que queremos. Dewey? 158 00:12:55,634 --> 00:12:57,560 Deus pode ver tudo que fazemos? 159 00:12:57,696 --> 00:13:02,167 O que? Mrs Potts diz que Deus pode ver tudo que estamos fazendo. 160 00:13:02,541 --> 00:13:06,126 Yeah, Dewey. Deus pode ver magicamente através de telhados. 161 00:13:07,279 --> 00:13:11,022 Porque está preocupado? Não estamos faznendo algo errado. Então como temos o dinheiro? 162 00:13:13,500 --> 00:13:17,712 Bem,... Ás vezes quando fazemos boas coisas, boas coisas acontecem para gente. 163 00:13:19,177 --> 00:13:20,305 Satisfeito? 164 00:13:21,550 --> 00:13:24,114 Digo, pense por este lado, Dewey, 165 00:13:24,700 --> 00:13:26,401 pessoas ainda conseguem o que elas querem. 166 00:13:27,248 --> 00:13:34,267 OK, nós temos algum dinheiro, mas a igreja também tem, então ninguem saí machucado. 167 00:13:48,700 --> 00:13:53,331 Isso é mau. Depois que pegar-mos a sela devemos parar. 168 00:13:53,482 --> 00:13:57,057 Não vamos pegar sela nenhuma! Isso foi tudo um erro desde o início! 169 00:13:57,100 --> 00:14:00,994 Eu deveria saber que tinha algo de errado quando você começou a fazer sentido. É tudo sua culpa! 170 00:14:01,433 --> 00:14:04,343 Você que deveria ser o experto e nos manter fora de problemas! 171 00:14:04,622 --> 00:14:07,763 É por isso que você vai para o inferno! Todos nós vamos para o inferno! 172 00:14:08,182 --> 00:14:10,219 Vocês viram o controle remoto? para... 173 00:14:12,900 --> 00:14:17,284 O que está acontecendo? Pai, fizemos algo terrível. 174 00:14:18,300 --> 00:14:21,890 Acho que é a pior coisa que fizemos. Apenas se acalmem. 175 00:14:22,712 --> 00:14:25,402 Vamos conversar desde o início. Não pode ser assim tão ruim. 176 00:14:26,800 --> 00:14:29,530 Vocês vem roubando dinheiro da IGREJA! 177 00:14:30,091 --> 00:14:33,006 E talvez algumas... coisas. 178 00:14:39,679 --> 00:14:43,008 Vocês vem pegando sons,... brinquedos... 179 00:14:44,012 --> 00:14:45,342 O que é cheese? 180 00:14:45,683 --> 00:14:46,626 Oh... Deus... 181 00:14:54,700 --> 00:14:56,867 Oh meu Deus...! Dewey, pegue o oxigênio! 182 00:14:59,532 --> 00:15:00,519 Aqui, pai. 183 00:15:03,900 --> 00:15:04,943 Bom e suave. 184 00:15:14,290 --> 00:15:17,478 Vocês roubaram... AR?! 185 00:15:17,800 --> 00:15:19,651 O QUE HÁ DE ERRADO COM VOCÊS GAROTOS? 186 00:15:20,000 --> 00:15:24,701 Vocês nunca param e pensam nas cosequências das coias que vocês fazem?! 187 00:15:24,879 --> 00:15:29,033 Vocês percebem a vergonha que traram para a família inteira? PERCEBEM?! 188 00:15:29,300 --> 00:15:31,199 Esqueça isso, o que a mãe vai dizer?! 189 00:15:32,700 --> 00:15:36,782 Certo, tudo que faremos é largar isso na igreja, e ninguém vai saber disso nunca. 190 00:15:37,758 --> 00:15:41,500 A igreja ia nós deixar em paz com todas essas coisas. Isso é desnecessário! 191 00:15:41,528 --> 00:15:47,924 Reese, sem mais desculpas, estou cansado de escutar...! Oh, não! 192 00:15:48,000 --> 00:15:50,682 É DEUS, ELE NOS ACHOU! 193 00:15:50,700 --> 00:15:53,335 Não é Deus, Dewey. É meu carro ruim apenas. 194 00:15:53,500 --> 00:15:57,575 Embora ele tenha ajudado a mandar minha carreira em pedaços, 195 00:15:58,000 --> 00:16:01,761 poderia mandar uma promoção de vez em quando. É talvez seja Deus! 196 00:16:02,323 --> 00:16:07,143 Não quero deixar niguém preocupado, mas essa é a rua que a mãe usa pra voltar pra casa, E ela deixa o trabalho em DEZ MINUTOS! 197 00:16:14,334 --> 00:16:19,250 Você, senhor, que tal uma camisa? três camisas. Calças também? Você deve ser do número 34? 198 00:16:19,300 --> 00:16:21,655 Olha, eu não quero comprar um desses! Não comprar, são de graça! 199 00:16:22,067 --> 00:16:27,250 O que tem de errado com elas? Nada! Oh, Olhe, penas me de US$ 5! Está bem. 200 00:16:27,893 --> 00:16:30,406 O que está acontecendo? Esse cara ta me vendendo essas coisas por apenas US$5. 201 00:16:30,267 --> 00:16:33,478 Sério? eu te dou US$5 por aquilo. 202 00:16:35,030 --> 00:16:38,590 Ok! Olhem aqui eu tenho esse novo sistema de som. 203 00:16:38,700 --> 00:16:42,479 Quem é o próximo? Eu sou. É sua mercadoria? 204 00:16:43,233 --> 00:16:48,247 Eu sei o que isso parece, mas Eu não robei nada disso. 205 00:16:48,368 --> 00:16:49,757 Meu rapazes pegaram na igreja. 206 00:16:59,300 --> 00:17:02,166 Nenhum de vocês tem permissão de sair sem que esse grill esteja impecável. 207 00:17:07,644 --> 00:17:11,429 E depois disso, pegue aquele balde de veneno e coloque nas armadilhas de ratos. 208 00:17:11,500 --> 00:17:15,800 Isso não faz sentido. Porque veneno se temos as armadilhas? 209 00:17:16,633 --> 00:17:18,612 Porque vou queimar o seu rabo! 210 00:17:29,999 --> 00:17:32,906 Perfeito. Belo trabalho com a fita! Obrigado. 211 00:17:33,412 --> 00:17:36,779 Muitas pessoas colocam a fita pra nao dar o agradavel "clang". 212 00:17:38,614 --> 00:17:41,558 A melhor parte é que todo mundo odeia ela, nunca vai pensar na gente! 213 00:17:41,558 --> 00:17:46,544 Deus, olha isso perto do meu nome - emocionalmente dependente de pornôgrafia, ama nozes 214 00:17:47,006 --> 00:17:48,986 Como ela sabe que eu amo nozes?! 215 00:17:59,030 --> 00:18:00,931 Você tirou a fita da porta. 216 00:18:01,234 --> 00:18:03,130 Você me fez vir para o Alaska. 217 00:18:16,000 --> 00:18:18,342 Escute se você ver eles me ligue. 218 00:18:22,900 --> 00:18:25,759 Sim! Hal...! Você me deixou preocupada! 219 00:18:25,780 --> 00:18:28,453 A polícia disse que está te procurando há três horas 220 00:18:28,500 --> 00:18:33,131 Você saberá de tudo. Por agora é melhor eu e os garotos sumir-mos por um tempo. 221 00:18:33,415 --> 00:18:41,471 Hal, cade você? Creio que não posso lhe dizer agora. "ONIBÛS N°23 PARA OMAHA SAINDO AGORA." 222 00:18:41,900 --> 00:18:45,700 Hal, Você é um homen de meia idade, você não pode fugir de casa! 223 00:18:45,873 --> 00:18:50,838 Eu tenho um cartão de crédito que deixa um pouco diferente! Desligue pai! Ela está rastreando a ligação! 224 00:18:50,838 --> 00:18:56,656 NÃO DESLIGUE O TELEFONE! Hal,... você não vai fazer isso. 225 00:18:57,130 --> 00:18:58,950 Você e os garotos vão vir pra casa agora. 226 00:18:59,115 --> 00:19:02,545 Porque eu faria isso? Porque você me ama demais para fugir. 227 00:19:10,700 --> 00:19:13,085 Isso talvez... possa ser verdade, Lois. 228 00:19:13,400 --> 00:19:18,065 Mas talvez temos que ter uma relação à distância por um tempo. 229 00:19:18,600 --> 00:19:20,650 Nós dois podemos trabalhar. 230 00:19:20,700 --> 00:19:26,785 Hal,Você já pensou no que a sua vida seria sem mim? Bem, não.. 231 00:19:26,800 --> 00:19:30,279 Tem idéia de quando sentiria minha falta? 232 00:19:34,529 --> 00:19:35,307 Sim... 233 00:19:35,700 --> 00:19:40,449 Sim. Eu... Eu tenho uma idéia. Pai, Está falhando! 234 00:19:40,919 --> 00:19:45,246 Ele está falhando! Sabia que deviamos ter pago aquele bêbado para fazer a ligação. 235 00:19:47,500 --> 00:19:48,400 Er, amor? 236 00:19:50,000 --> 00:19:50,796 Estamos devolta. 237 00:19:51,700 --> 00:19:55,029 Hey, rapazes. Porque não se lavam, jantar está pronto. 238 00:19:54,995 --> 00:19:57,564 Fiz o seu preferido - bife e batatas amasadas. 239 00:20:00,000 --> 00:20:01,977 OK. Ótimo. 240 00:20:03,552 --> 00:20:04,442 Porque ela não está brava? 241 00:20:12,103 --> 00:20:16,668 O que aconteceu? Todas as coisas se foram! Eu dei tudo para caridade. 242 00:20:16,866 --> 00:20:19,843 Vocês tem duas roupas, uma pra casa e outra pra escola. 243 00:20:22,380 --> 00:20:24,589 Algo errado? Sem problema. Não, legal. Não, não. 244 00:20:28,000 --> 00:20:29,509 Mais vinho? Por favor. 245 00:20:31,054 --> 00:20:34,094 Então, quanto tempo vai levar para trabalharmos com todas essas coisas? 246 00:20:35,000 --> 00:20:38,913 Bom, Isso... deve nos colocar no século 23. 247 00:20:40,061 --> 00:20:42,927 Alguns biscoitos? Se você não se importar. 248 00:20:59,000 --> 00:21:00,761 Vim mentido sobre o que penso de Deus. 249 00:21:01,200 --> 00:21:05,711 Não sei muito, apenas que ele é poderoso, todos cheio de sabedoria. 250 00:21:06,556 --> 00:21:11,129 Tipo a mãe só que invisível. Então eu me sinto bem de estar no lado bom. 251 00:21:11,500 --> 00:21:16,043 E sabe do que mais, acho que eu estava ligado demais a coisas materiais. 252 00:21:19,200 --> 00:21:23,443 Oque está fazendo? Resando. Não, não está! Ele tem chocolate! 253 00:21:23,443 --> 00:21:24,310 Pegue ele! 254 00:21:27,000 --> 00:21:27,830 Vamos, dê!