1 00:00:01,343 --> 00:00:03,671 Ei,... o que estamos assistindo? 2 00:00:04,252 --> 00:00:06,912 Um documentário sobre a cirurgia no olho. Estão reparando a retina. 3 00:00:07,008 --> 00:00:09,708 O procedimento envolve fazer pequenas incisões 4 00:00:09,849 --> 00:00:13,500 na parede do olho para permitir instrumentos na cavidade. 5 00:00:13,501 --> 00:00:14,999 Não tem mais nada interessante para ver? 6 00:00:15,000 --> 00:00:18,404 isso é interessante. Eu poderia ser um médico um dia. -Você está certo. 7 00:00:18,964 --> 00:00:22,233 A drenagem do vítreo - o fluido de gel claro 8 00:00:22,359 --> 00:00:25,624 -que enche o fundo do olho... -Aah-aah! Eu vou ler. 9 00:00:29,357 --> 00:00:31,452 Kiki vence o calor com sua langerie vermelha... 10 00:00:31,574 --> 00:00:34,475 Você não quer assistir "contos-de-langerie" com o seu pai! 11 00:00:35,434 --> 00:00:43,119 Tradução e sincronia: san3001 12 00:00:56,308 --> 00:01:06,540 Malcolm in The Middle 3ª Temporada Episódio 17 - Dewey's Dog 13 00:01:07,500 --> 00:01:10,168 Vamos! Vocês estão atrasados! 14 00:01:10,169 --> 00:01:13,000 Quero vocês fora desta casa em 30 segundos! -Temos tempo. 15 00:01:13,001 --> 00:01:16,000 Quando estamos muito atrasados, nossos almoços ficam no gramado da frente. 16 00:01:21,000 --> 00:01:23,178 -Mãe, Reese-- -Vai, vai. Vai, vai! 17 00:01:23,544 --> 00:01:26,356 OK, estou fazendo limpeza a seco, mecânico e correios, 18 00:01:26,495 --> 00:01:30,424 -você está fazendo compras. -Certo. -Tem a conta da tv a cabo? Ótimo. 19 00:01:30,425 --> 00:01:31,150 Tchau, cara. 20 00:01:36,588 --> 00:01:39,762 Acabei de dizer: "Tchau cara", para você? -Tenho certeza que você fez. 21 00:01:39,763 --> 00:01:42,340 Cara? Eu - eu - eu chamei você de cara?! 22 00:01:42,341 --> 00:01:44,240 Como isso pode acontecer? Nunca fiz isso antes! 23 00:01:44,241 --> 00:01:46,300 Hal, é um lapso. Não significa nada. 24 00:01:46,301 --> 00:01:49,182 -Cara? -Hal, isso acontece. -Vamos deixar uma coisa clara. 25 00:01:49,356 --> 00:01:53,732 De nenhuma maneira, jeito ou forma eu penso em você como um cara. 26 00:01:54,041 --> 00:01:58,080 Você é linda, excitante, uma deusa 27 00:01:58,081 --> 00:02:00,151 que eu ainda não sei o que eu fiz para merecer. 28 00:02:01,058 --> 00:02:03,163 -Entendeu? -Sim. 29 00:02:06,715 --> 00:02:08,368 Vamos fazer isso andando. 30 00:02:10,530 --> 00:02:12,571 OK, apenas para argumentar, 31 00:02:12,572 --> 00:02:15,408 digamos que o doutor Bombay foi um dos "M.A.S.H." cirurgiões. 32 00:02:15,606 --> 00:02:18,424 Eu ainda gostaria de ver Hawkeye operando uma aorta perfurada! 33 00:02:18,930 --> 00:02:21,647 É a experiência que conta. Pense nisso. 34 00:02:27,000 --> 00:02:29,768 Você vai se apressar com os pratos, minhas bolhas estão evaporando! 35 00:02:29,769 --> 00:02:31,359 Eric, você não vai acreditar nisso. 36 00:02:31,867 --> 00:02:34,878 Juro que eu vi o comandante Spangler 37 00:02:35,144 --> 00:02:37,785 -do lado de fora da janela. -Isso não é engraçado, Francis. 38 00:02:38,381 --> 00:02:40,220 Algumas coisas não se faz piadas, 39 00:02:40,220 --> 00:02:43,725 como daquele maníaco de mão de gancho! -Mas ele era tão real! 40 00:02:43,874 --> 00:02:46,991 Era como estar de volta ao colégio militar! -Eu sei, por um longo tempo 41 00:02:46,992 --> 00:02:51,726 Eu o via cada vez que eu fechava os olhos. Nós fugimos daquele inferno. 42 00:02:51,844 --> 00:02:54,389 Nós saimos e encontramos uma vida melhor. 43 00:02:54,389 --> 00:02:56,045 Agora vamos fazer esses pratos. 44 00:02:56,046 --> 00:02:58,800 Nós ainda temos que tirar as cobras dos banheiros, antes de sair. 45 00:03:04,045 --> 00:03:05,484 Ei, caras, espera! 46 00:03:12,816 --> 00:03:14,388 Oi, eu sou Dewey. 47 00:03:15,564 --> 00:03:18,265 Seu cheio é terrível. Eu gosto de você. 48 00:03:19,662 --> 00:03:24,169 -Talvez você poderia vir para casa comigo. -Dewey, você não pode ter um cão, lembra. 49 00:03:24,170 --> 00:03:26,924 Nós queremos que você seja infeliz. -Isso mesmo, filho. 50 00:03:27,111 --> 00:03:29,532 É nosso trabalho ter certeza de que você é infeliz. 51 00:03:30,109 --> 00:03:32,600 Não dê ouvidos a eles, Dewey. Tenho estudado o assunto 52 00:03:32,601 --> 00:03:37,361 e estou convencido de que você pode me levar. Tudo o que você tem que fazer 53 00:03:37,485 --> 00:03:38,611 é me esconder. Hm! 54 00:03:40,545 --> 00:03:42,280 Vou te chamar de Marshmallow. 55 00:03:51,175 --> 00:03:53,666 # Hoje é a noite 56 00:03:54,827 --> 00:03:58,921 # Vai ficar tudo bem 57 00:03:59,764 --> 00:04:04,062 # Porque eu te amo, garota, e ninguém vai 58 00:04:04,216 --> 00:04:06,592 # Nos parar agora # 59 00:04:08,500 --> 00:04:11,878 -Hal, o que você está fazendo aqui? -Bem, você vai sair do trabalho em 5 minutos 60 00:04:11,889 --> 00:04:15,500 e estou aqui para te levar para uma noite de romance. -Oh, querido, 61 00:04:15,501 --> 00:04:18,983 isso é lindo mas não posso. Tenho que cobrir o Craig esta noite. 62 00:04:19,498 --> 00:04:21,890 -Por que? -Ele está doente como um cão! 63 00:04:22,092 --> 00:04:24,626 Ele é o maior mentiroso do mundo! 64 00:04:24,841 --> 00:04:26,880 A última vez que ele estava com gripe o vimos 65 00:04:26,881 --> 00:04:29,600 pulando para cima e para baixo na janela no "Today Show"! 66 00:04:29,601 --> 00:04:32,406 Isso não quer dizer que eu estava doente 67 00:04:32,407 --> 00:04:35,464 Você não esquece isso, não é? Eu defino meu tempo errado. 68 00:04:36,311 --> 00:04:37,870 Oh, querido, sinto muito! 69 00:04:38,400 --> 00:04:40,652 Após todos os problemas que você passou. 70 00:04:40,871 --> 00:04:43,980 Não, não é grande coisa. Sério, não foi nenhum problema. 71 00:04:45,600 --> 00:04:47,431 Obrigado novamente pela carona. 72 00:04:48,480 --> 00:04:52,539 Então é isso que teria sido ir para a minha formatura. 73 00:04:52,540 --> 00:04:55,163 Tudo o que eu queria era uma noite agradável com minha esposa. 74 00:04:55,164 --> 00:04:59,826 Eu até peguei os votos de casamento eu nunca fui capaz de ler para ela. 75 00:05:00,103 --> 00:05:02,901 O que aconteceu? Ela entrou em trabalho de parto do Francis 76 00:05:03,057 --> 00:05:06,390 no meio da cerimônia. Eu ia ler para ela esta noite. 77 00:05:07,682 --> 00:05:10,308 Deus, agora eu me sinto horrível. 78 00:05:10,908 --> 00:05:13,962 Não se preocupe com isso, Craig. Não é culpa sua. 79 00:05:14,200 --> 00:05:17,339 Não, eu realmente me sinto horrível. Bleurgh! 80 00:05:38,005 --> 00:05:39,360 Você está acordado? 81 00:05:41,206 --> 00:05:43,747 Querido, sinto muito sobre essa noite. 82 00:05:44,000 --> 00:05:46,698 Escuta, amanhã à noite eu vou conserta com um jantar especial. 83 00:05:46,699 --> 00:05:49,600 Trancamos os garotos na garagem, abrimos uma garrafa de vinho... 84 00:05:52,100 --> 00:05:55,201 oh, eu sei, querido. Eu sei. 85 00:05:57,600 --> 00:05:59,276 Isso é tudo que eu tenho. 86 00:06:22,600 --> 00:06:25,468 É o raro meio assado? Você colocou o vinho na geladeira? 87 00:06:25,637 --> 00:06:29,193 -Mãe, meu assado é perfeito. -Nunca soube que tinhamos talhares de prata. 88 00:06:29,194 --> 00:06:32,336 -Quando foi a última vez que usou isso? -Na noite em que você foi concebido. 89 00:06:32,337 --> 00:06:35,883 -Quer mais detalhes? -Não! -Bom. Obrigado por sua ajuda! 90 00:06:36,087 --> 00:06:38,356 Agora vão para o quarto e não façam um pio. 91 00:06:39,070 --> 00:06:40,025 Vão! 92 00:06:45,240 --> 00:06:48,581 Ele não é um cachorro! Ele é só fingi! O que tem para o jantar? 93 00:06:49,949 --> 00:06:53,641 -Um cachorro?! Legal! -Por favor, não diga para a mãe! Por favor! 94 00:06:54,000 --> 00:06:57,546 Você quer morrer? -Apenas por uma noite, ele me ama e eu o amo! 95 00:06:57,759 --> 00:07:01,637 Por favor, por favor! -OK, Dewey, relaxe. Nós não vamos contar. 96 00:07:01,996 --> 00:07:03,091 Obrigado! 97 00:07:04,600 --> 00:07:08,425 Quando vamos dizer? -Assim que o pai chega em casa. Vai ser engraçado. 98 00:07:09,000 --> 00:07:11,389 Eu não conseguia dormir a noite passada. -Eu também. 99 00:07:11,390 --> 00:07:14,235 É como se houvesse algo de sinistro no ar. -Francis! 100 00:07:17,520 --> 00:07:18,490 Comandante Spangler! 101 00:07:21,520 --> 00:07:25,848 -O que você está fazendo no Alasca? -Eu vim por você, Francis. 102 00:07:26,316 --> 00:07:29,130 Estive procurando por você por meses. 103 00:07:29,131 --> 00:07:31,175 Eu? Por que? 104 00:07:31,774 --> 00:07:32,943 Por que? 105 00:07:34,038 --> 00:07:36,161 Porque... 106 00:07:36,819 --> 00:07:41,386 ..Depois de 32 anos como educador e disciplinador, 107 00:07:41,823 --> 00:07:46,677 sua deserção destacou-se como a minha única falha. 108 00:07:46,678 --> 00:07:48,205 A FALHA 109 00:07:48,500 --> 00:07:52,848 que... me assombrava no meu momento de sono. 110 00:07:52,849 --> 00:07:55,333 Comecei a ver seu rosto 111 00:07:55,926 --> 00:07:58,938 nas de outros jovens cadetes que não merecem 112 00:07:59,193 --> 00:08:01,567 a ira que eu jogava nas suas almas inocentes. 113 00:08:01,568 --> 00:08:05,955 Houve uma ação judicial. Mais foi arquivada. 114 00:08:06,582 --> 00:08:07,859 Desgraça. 115 00:08:08,895 --> 00:08:11,036 Eu nem me lembro do fogo 116 00:08:11,409 --> 00:08:14,677 mas eu me lembro 117 00:08:14,939 --> 00:08:18,361 a causa! Através de todo meu o sofrimento... 118 00:08:19,343 --> 00:08:23,144 .. eu vi o ESTÚPIDO rosto sorridente 119 00:08:23,424 --> 00:08:28,361 da pessoa responsável pela todo o meu sofrimento! 120 00:08:29,204 --> 00:08:30,454 Quem? 121 00:08:30,968 --> 00:08:32,395 Morra! 122 00:08:32,751 --> 00:08:34,140 Morra! 123 00:08:34,702 --> 00:08:36,486 Morra! 124 00:08:37,226 --> 00:08:39,639 Sr., para, seus ganchos são frios. 125 00:08:55,631 --> 00:08:58,740 E então Dewey e Marshmallow mataram o dragão do mal, 126 00:08:58,921 --> 00:09:00,719 resgataram a pobre princesa 127 00:09:00,908 --> 00:09:03,201 e voou todo o caminho de volta para casa. 128 00:09:03,532 --> 00:09:06,739 E eles ganharam medalhas e grandes capas vermelhas 129 00:09:07,017 --> 00:09:08,595 e todos os amaram. 130 00:09:10,404 --> 00:09:12,123 Você está bem? 131 00:09:15,689 --> 00:09:17,282 Marshmallow! Uau! 132 00:09:22,000 --> 00:09:25,938 Marshmallow, pare! -Rapazes, Eu disse para ficarem no seu quarto! 133 00:09:26,533 --> 00:09:27,719 Marshmallow, esconder! 134 00:09:37,704 --> 00:09:40,799 Eu não entendo! Um assado inteiro?! 135 00:09:41,126 --> 00:09:45,696 Com as próprias mãos? A salada, a batata, o feijão verde! 136 00:09:46,187 --> 00:09:48,782 -O que você tem a dizer? -Eu estava com fome, acho. 137 00:09:49,048 --> 00:09:52,583 Isso é ótimo, vamos dizer a eles sobre o cão e botar mais um prego no caixão dele! 138 00:09:52,907 --> 00:09:56,906 -Ainda não, tenho um palpite. -Um vara... de manteiga?! 139 00:09:57,218 --> 00:09:59,874 -Agora! Vamos dizer a eles agora. -Espera, espera por isso. 140 00:10:00,765 --> 00:10:04,621 -Espere um segundo. -Como você pode comer... uma vela? 141 00:10:05,533 --> 00:10:06,672 Eu gosto de velas. 142 00:10:07,231 --> 00:10:09,888 -Eu acho que eles são boas. -É isso aí! 143 00:10:10,164 --> 00:10:12,776 Você está indo para o hospital para ter uma lavagem de estômago! 144 00:10:19,542 --> 00:10:23,561 Tudo bem, meu jovem,... Acho que você está vazio. -Bem? 145 00:10:23,562 --> 00:10:27,601 Ele está bem. Nós não encontramos nenhuma vela mas encontramos alguns mármores 146 00:10:27,744 --> 00:10:30,756 -e um cinto e um par de cuecas. -Não pergunte. 147 00:10:31,021 --> 00:10:32,200 Obrigado, doutor. 148 00:10:33,200 --> 00:10:35,813 Ok, Dewey, esse é o fim. 149 00:10:35,814 --> 00:10:38,925 Você e seus irmãos estão oficialmente na zona vermelha. -Mas -- 150 00:10:39,050 --> 00:10:42,157 Zona vermelha, senhor! Amanhã à noite Estou levando sua mãe para fora 151 00:10:42,271 --> 00:10:46,736 em um encontro de emergência. Será uma noite romântica e bela 152 00:10:46,878 --> 00:10:48,845 que precisamos muito 153 00:10:49,233 --> 00:10:52,616 e nada vai descarrilar sob pena de morte! 154 00:10:53,924 --> 00:10:54,745 Bom. 155 00:10:57,650 --> 00:10:58,937 Quer o seu homem do exército? 156 00:11:03,115 --> 00:11:05,621 -Então, como ele está? -Eu fique com ele a noite toda. 157 00:11:05,700 --> 00:11:08,181 Ele ficou muito selvagem mas eu acho que ele está melhor agora. 158 00:11:09,584 --> 00:11:10,910 Eu quero morrer! 159 00:11:11,307 --> 00:11:15,783 -Por que não posso simplesmente morrer? -Pare de falar assim, senhor. 160 00:11:15,800 --> 00:11:19,726 -Este é apenas um revés momentâneo. -Não tenho nada para viver. 161 00:11:20,131 --> 00:11:22,725 Minha mamãe nem me reconhece mais. 162 00:11:23,037 --> 00:11:25,005 Eu não tenho amigos, nem dinheiro. 163 00:11:25,695 --> 00:11:28,675 Eu não nem vou contar como eu paguei a minha viagem até aqui. 164 00:11:29,144 --> 00:11:33,409 Se isso significa alguma coisa para você, senhor... você me ensinou a ser homem. 165 00:11:34,456 --> 00:11:37,861 Eu não tenho nenhuma idéia de quem você é. -Você não lembra de mim? 166 00:11:38,351 --> 00:11:42,618 Depois do inferno que você me fez passar, você nem lembra de mim? 167 00:11:43,979 --> 00:11:47,626 -Cadete Dudley? -Não, Eric! 168 00:11:48,055 --> 00:11:50,541 Eu apenas passei as últimas 10hs cuidando de você! 169 00:11:50,801 --> 00:11:53,531 Senhor, isso é porque você não está se sentindo útil. Olha, 170 00:11:53,706 --> 00:11:58,488 -acho encontrei um emprego. -Um o quê? 171 00:11:58,704 --> 00:12:01,159 Seria com o Departamento do Interior ajudando o meio ambiente. 172 00:12:01,300 --> 00:12:05,360 Você estaria fazendo uma grande diferença. -Eu posso fazer isso. 173 00:12:06,329 --> 00:12:10,515 Obrigado, filho. E, por favor, agradeça a garota 174 00:12:10,738 --> 00:12:12,859 que me balançou em seus braços toda a noite. 175 00:12:28,218 --> 00:12:33,000 Tudo bem, quem está pronto para uma fantástica noite na cidade? -Oh, Hal! 176 00:12:33,938 --> 00:12:36,795 Eles são lindos! Apenas me dê dois minutos para me refrescar 177 00:12:36,920 --> 00:12:38,059 e eu estarei pronto para ir! 178 00:12:39,842 --> 00:12:41,950 Basta ficar parado, Dewey. Você está indo muito bem. 179 00:12:42,298 --> 00:12:45,061 Nós estivemos aqui por três horas! 180 00:12:45,360 --> 00:12:47,249 Hey, eu só estou tentando te ajudar. 181 00:12:49,811 --> 00:12:52,404 Pai chegou em casa. Vamos dizer agora assim destroi o encontro. 182 00:12:53,016 --> 00:12:56,919 Ou podemos esperar até que eles cheguem em casa e eles podem estar bebados. -Verdade. 183 00:12:57,419 --> 00:13:00,014 Certo, rapazes, seu pai e eu estamos indo agora. 184 00:13:00,220 --> 00:13:02,893 Deixei o número do restaurante. Se receber uma chamada, 185 00:13:03,044 --> 00:13:05,844 é melhor que seja do legista. Nada vai estragar esta noite! 186 00:13:07,732 --> 00:13:10,499 Madame,... sua carruagem aguarda. 187 00:13:15,680 --> 00:13:18,663 -Bem, vou sai daqui. Voltar às dez? -Parece bom. 188 00:13:18,996 --> 00:13:22,320 Dewey, você e seu cão estúpido estão por si só por uma ou duas horas! 189 00:13:22,710 --> 00:13:25,493 Não. Por quê? Aconteceu alguma coisa com o cachorro? 190 00:13:25,719 --> 00:13:28,965 Oh, ele está bem. Ele está apenas destruindo seus quadrinhos. -O quê?! 191 00:13:36,740 --> 00:13:39,077 É isso aí! Você não vai se livrar dessa coisa agora! 192 00:13:39,326 --> 00:13:41,701 -E você vai pagar por isso! -Eu não penso assim. 193 00:13:42,000 --> 00:13:43,055 Oh, acho que sim! 194 00:13:48,051 --> 00:13:48,953 Senta. 195 00:13:51,887 --> 00:13:53,577 Eu não estava falando com ele. 196 00:13:59,151 --> 00:14:03,947 Desde o dia em que nasci vocês me torturaram. 197 00:14:04,424 --> 00:14:07,355 Me lembro de você tentando me trocar por um outro bebê no parque. 198 00:14:07,711 --> 00:14:10,399 Eu lembro de vocês me dizendo que a fada dos dentes era um vampiro. 199 00:14:10,857 --> 00:14:15,459 Me lembro de cada sanduíche de meleca, cada chapéu com cheiro,... 200 00:14:15,598 --> 00:14:19,255 Dewey, desculpe! -..cada waffle de bunda, cada cuecão 201 00:14:19,445 --> 00:14:23,660 e cada peito roxo! E agora vocês vão pagar. 202 00:14:24,024 --> 00:14:26,637 Dewey, isto não vai funcionar. 203 00:14:26,758 --> 00:14:29,787 Mãe e Pai vão chegar em casa logo, esse cão vai desaparecer, 204 00:14:29,916 --> 00:14:32,870 você estará em apuros e vamos chutar o sua bunda por dez anos! 205 00:14:33,146 --> 00:14:36,681 -Eu sei. Então é melhor começar. -O que você quer? 206 00:14:38,847 --> 00:14:39,770 Tudo. 207 00:14:40,162 --> 00:14:41,707 Eu quero tudo. 208 00:14:43,257 --> 00:14:47,336 Hal, esse lugar é lindo! É tão romântico! 209 00:14:47,537 --> 00:14:50,459 -Tudo é fabuloso! -Sim, é fabuloso. 210 00:14:50,908 --> 00:14:54,504 Eles têm o seu favorito, ostras! Temos que pedir isso. 211 00:14:54,645 --> 00:14:57,646 Na verdade, eu comi um grande lote de ostras no almoço. -Você comeu? 212 00:14:57,877 --> 00:15:01,096 -De onde você tirou as ostras? -Um cara tem um carrinho fora do prédio. 213 00:15:01,500 --> 00:15:04,315 Além disso, estou morrendo de vontade de experimentar 214 00:15:04,316 --> 00:15:06,377 esse caldo simples. Eles são famosos por isso. 215 00:15:06,378 --> 00:15:09,266 -Pelo caldo? -É seu amigo do trabalho? 216 00:15:09,390 --> 00:15:12,107 -Quem? Esse homem velho e gordo? -Esquece. 217 00:15:12,279 --> 00:15:14,892 Estou muito animado de estar aqui. Licensa. 218 00:15:15,203 --> 00:15:19,115 Você pode botar o ar condicionado 10 a 15 graus mais frio? 219 00:15:19,173 --> 00:15:20,120 OK. 220 00:15:22,608 --> 00:15:24,155 -OK. -Hal, 221 00:15:24,300 --> 00:15:26,747 -O que você está fazendo? -Eu nunca vou dizer! 222 00:15:27,762 --> 00:15:31,781 Eu amo isso! Eu estou tendo uma grande noite. -Eu também. 223 00:15:32,935 --> 00:15:34,534 Licensa. 224 00:15:36,084 --> 00:15:36,995 Depressa. 225 00:15:41,734 --> 00:15:44,097 Oh, licensa, eu preciso da sua ajuda! 226 00:15:44,732 --> 00:15:47,672 Aqui, aqui $20. Vá me comprar algum remédio, 227 00:15:47,876 --> 00:15:50,442 algum remédio para resfriado, e bota para mim na taça de champanhe. 228 00:15:50,443 --> 00:15:52,250 -Mas eu-- -Basta parar de falar e vai! 229 00:15:55,800 --> 00:15:57,178 Soltem o lápis. 230 00:15:57,788 --> 00:16:00,021 Quem quer ler sua redação primeiro? 231 00:16:01,990 --> 00:16:03,986 Marshmallow, Por que você não escolhe? 232 00:16:07,487 --> 00:16:10,519 50 razões por que Dewey é o maior irmão 233 00:16:10,641 --> 00:16:12,922 na história do universo e eu sou um lixo inútil. 234 00:16:13,361 --> 00:16:14,989 É sobre isso que nós deveríamos escrever?! 235 00:16:17,070 --> 00:16:19,330 -Desde o início. -50 razões 236 00:16:19,437 --> 00:16:22,860 -por que Dewey é o maior irmão-- -Pare! Algo não está certo. 237 00:16:24,643 --> 00:16:26,383 Espera! 238 00:16:28,648 --> 00:16:30,266 Ai. 239 00:16:31,330 --> 00:16:32,209 Continua. 240 00:16:33,956 --> 00:16:35,546 Ninguém se mexe. 241 00:16:36,643 --> 00:16:41,009 Olá! Eu sei que tem alguém em casa! Eu vi umas sombras nas cortinas! 242 00:16:41,726 --> 00:16:42,953 Marshmallow, guarda! 243 00:16:45,400 --> 00:16:48,099 Sei pai está em casa? -Não. Eles foram para um restaurante 244 00:16:48,232 --> 00:16:51,636 -mas eles disseram para você-- -Eu vim para deixar algumas calças. 245 00:16:51,637 --> 00:16:54,132 -Eles conseguiram-- -Craig, socorro! -Nos ajude, por favor! 246 00:16:54,274 --> 00:16:56,194 Dewey enlouqueceu! Ele está nos mantendo prisioneiros! 247 00:17:00,450 --> 00:17:02,292 Lamento que você tenha visto isso. 248 00:17:04,974 --> 00:17:07,755 Número 12, seus olhos brilhantes. 249 00:17:08,482 --> 00:17:10,648 -A nós. -A nós. 250 00:17:11,200 --> 00:17:16,105 -Você sabe, Lois-- -Não desmaia! Não, não, mantenha juntos! 251 00:17:16,508 --> 00:17:18,363 Sorria, sorria! Rir! 252 00:17:18,742 --> 00:17:21,394 Você vai vomitar. 253 00:17:21,647 --> 00:17:24,600 OK, se isso chegar a acontecer, tenha como objetivo o balde de gelo! 254 00:17:26,444 --> 00:17:28,881 # Estamos fedendo e mal, nós somos bobos e sarcástico 255 00:17:29,056 --> 00:17:31,599 # Enquanto Dewey, pelo contrário, é super fantástico 256 00:17:31,834 --> 00:17:33,848 # É por isso que Dewey é o rei 257 00:17:34,291 --> 00:17:36,412 # Por que Dewey é rei # 258 00:17:36,834 --> 00:17:40,099 Ei, é hora de corte o cabelo! Pense no seu corte favorito 259 00:17:40,300 --> 00:17:44,089 e já volto. Marshmallow, Se alguém se move, os coma. 260 00:17:44,993 --> 00:17:47,977 Isso é loucura. Temos que fazer alguma coisa. 261 00:17:48,176 --> 00:17:50,035 -Eu "MO" -Não temos uma escolha. 262 00:17:50,206 --> 00:17:53,750 No três, vamos nos dividir e cada um vai para uma porta diferente. 263 00:17:54,179 --> 00:17:58,048 Ele pode pegar um de nós. -Sim, mas dois de nós vão fugir e pedir ajuda. 264 00:17:58,049 --> 00:18:01,690 Eu estou disposto, se estiver, Eu não posso cantar mais. -Pronto? 265 00:18:02,829 --> 00:18:03,561 No três. 266 00:18:03,837 --> 00:18:05,227 Um, 267 00:18:05,556 --> 00:18:07,824 dois,... três! 268 00:18:07,927 --> 00:18:11,883 Vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai! 269 00:18:12,008 --> 00:18:15,802 Bom cão! Não, não! Aaaaaaargh! 270 00:18:16,051 --> 00:18:18,001 Craig é um cara bom. Ele sempre nos ajuda. 271 00:18:18,500 --> 00:18:21,800 Não pude encontrar nenhuma tesoura enferrujada, então nós vamos ter que usar-- 272 00:18:22,693 --> 00:18:24,377 Onde ele está? Ele deveria ter voltado agora. 273 00:18:25,363 --> 00:18:28,662 -Olha, minhas mãos estão suando! -Quer se acalmar? Lá vem ele. 274 00:18:31,708 --> 00:18:36,132 -Então? -Por alguma razão, eu fui demitido. 275 00:18:39,209 --> 00:18:40,924 Eu não acredito nisso, ele está bêbado de novo! 276 00:18:41,646 --> 00:18:44,053 Aceita, Francis, não há nenhuma esperança para esse cara. 277 00:18:44,642 --> 00:18:46,536 A única coisa que o deixava feliz 278 00:18:46,681 --> 00:18:50,536 era sacanear estudantes indefesos. Sem isso ele não é nada. 279 00:18:53,131 --> 00:18:55,735 Você chama isso de uma colagem? 280 00:18:56,049 --> 00:18:58,334 É um insulto à arte! 281 00:18:58,517 --> 00:19:02,488 Eu posso ver cola por cima do palito de picolé! 282 00:19:02,798 --> 00:19:05,317 -Desculpa, tenho artrite. -É isso. 283 00:19:05,509 --> 00:19:08,804 Você acabou de perder o pudim para todo o grupo. 284 00:19:09,657 --> 00:19:14,299 Sintam se livre para agradecer a Sra.Meekitjuk, depois que eu sair. 285 00:19:20,000 --> 00:19:21,846 -Sinto vontade de dançar. -Eu também. 286 00:19:48,373 --> 00:19:50,421 Querida, queria te dizer uma coisa 287 00:19:50,609 --> 00:19:52,280 -daqui a um tempo. -Uh-huh? 288 00:19:52,717 --> 00:19:55,815 Eu tenho que ir para o hospital. 289 00:19:56,245 --> 00:20:00,483 Oh, Hal, você não sabe como que me faz feliz! 290 00:20:03,200 --> 00:20:05,140 O que você acha, pode mais um? 291 00:20:05,606 --> 00:20:07,246 Não, não quero estragar ele. 292 00:20:07,522 --> 00:20:10,265 Além disso, ele provavelmente tem que ir ao banheiro agora. 293 00:20:10,754 --> 00:20:14,656 -Quem quer ir no jardim da frente? -Vou me lembrar disso também. 294 00:20:16,000 --> 00:20:18,324 E como as palavras podem descrever como eu me sinto 295 00:20:18,325 --> 00:20:19,996 aqui no dia do nosso casamento? 296 00:20:20,254 --> 00:20:22,754 Você é o meu dia, minha noite, o sol no meu céu. 297 00:20:23,000 --> 00:20:25,388 Você é o Duran do meu Duran. 298 00:20:26,045 --> 00:20:28,004 Oh, Hal! 299 00:20:28,971 --> 00:20:31,246 O nome dela é Lois e ela dança na areia, 300 00:20:31,513 --> 00:20:34,376 como aquele rio balança por uma terra cheia de poeira.