1 00:00:09,500 --> 00:00:12,611 O quê?! Aquelas crianças! 2 00:00:17,439 --> 00:00:19,255 Não meu "Frampton" continua vivo...! 3 00:00:32,896 --> 00:00:36,551 Juro, pai, nem sabia que você tinha um relógio! 4 00:00:39,300 --> 00:00:42,127 Graças a Deus eles botaram asfalto na calçada no ano passado! 5 00:00:44,932 --> 00:00:51,979 Tradução e sincronia: san3001 6 00:01:02,168 --> 00:01:13,105 Malcolm in The Middle 3ª Temporada Episódio 20 - Jury Duty 7 00:01:14,671 --> 00:01:17,483 Jurado? Eles querem que eu seja jurada?! 8 00:01:17,780 --> 00:01:20,400 -Não posso acreditar nisso! -Você não pode fazer isso. 9 00:01:20,577 --> 00:01:24,155 As férias estão chegando. Os garotos não vão para a escola. 10 00:01:24,478 --> 00:01:28,642 Não posso cuidar deles sozinho! Vai ter que lhes dizer não! 11 00:01:28,918 --> 00:01:33,930 -Isso não é uma opção, Hal. -O que eles estão pensando? Jurada?! 12 00:01:34,090 --> 00:01:36,262 -Esta é a América! -Não tenho escolha! 13 00:01:36,451 --> 00:01:38,352 Oh, sim, você tem. 14 00:01:38,867 --> 00:01:41,370 Você quer sair do júri? 15 00:01:41,821 --> 00:01:44,337 Só deixa eu cuidar disso. 16 00:01:44,995 --> 00:01:48,869 Nós, do júri, prometemos fielmente defender... 17 00:01:50,651 --> 00:01:53,719 Isso vai ser ótimo! Eu nunca fui a uma pesca no gelo antes. 18 00:01:53,996 --> 00:01:57,390 Isso combina as minhas duas coisas favoritas,... gelo e buracos! 19 00:01:58,056 --> 00:02:01,526 Um bando de caras corajosos! Um verdadeiro teste de coragem e determinação! 20 00:02:01,826 --> 00:02:04,887 Homem contra os elementos! Sem ostras no meu, obrigado. 21 00:02:06,260 --> 00:02:08,463 Espero que você tenha embalado papel higiênico suficiente para quatro! 22 00:02:08,931 --> 00:02:12,241 Você está brincando! Como você conseguiu permissão do Piama? 23 00:02:12,399 --> 00:02:16,521 Não preciso de permissão da minha esposa! Eu escolhi lutar. Ela me chutou para fora. 24 00:02:19,977 --> 00:02:22,337 Oh, meu Deus, Dewey, você não vai acreditar no que aconteceu! 25 00:02:22,338 --> 00:02:25,147 Onde estavam, nós deveríamos ir explorar o esgoto! 26 00:02:25,352 --> 00:02:29,462 -Esperei 2hs por vocês! -Você não está ouvindo. Isto é incrível! 27 00:02:29,616 --> 00:02:33,931 Você prometeu que quando as férias começassem, você me levaria! 28 00:02:34,071 --> 00:02:36,796 Eu fiz todas as suas tarefas, todos os seus deveres de casa, 29 00:02:36,797 --> 00:02:40,235 -Tomei os seus antibióticos. -Dewey, cala a boca! 30 00:02:40,424 --> 00:02:42,691 Estamos tentando te dizer algo importante. 31 00:02:42,844 --> 00:02:46,630 Nós acabamos de ver a mãe do Stevie... nua! -E ela é uma gracinha. 32 00:02:46,631 --> 00:02:49,669 Foi incrivel, estávamos no Stevie pegando as coisas para o esgoto 33 00:02:49,783 --> 00:02:52,861 quando ouvimos algo atrás de nós. Nós viramos 34 00:02:53,066 --> 00:02:56,225 e lá estava ela, no corredor,... nua! 35 00:02:56,485 --> 00:02:58,485 Totalmente nua, exceto por sua touca de banho. 36 00:02:58,629 --> 00:03:02,169 Primeiro, ela estava gritando, depois Stevie tambem, então eu gritei... 37 00:03:02,358 --> 00:03:04,180 Yeah. Por que eu faria isso? 38 00:03:04,181 --> 00:03:06,912 Então ela rasgou as cortinas para se cobrir! 39 00:03:06,913 --> 00:03:10,359 Mas dava para ver através delas. Estou tão feliz que eles remodelaram. 40 00:03:10,521 --> 00:03:14,708 Isso não é uma boa razão! Mamãe anda por aqui nua o tempo todo! 41 00:03:14,988 --> 00:03:16,545 Ela estava nua esta manhã. Ela-- 42 00:03:16,703 --> 00:03:21,348 Se você acabou misturando esses duas coisas na minha cabeça, vou te matar! 43 00:03:22,602 --> 00:03:24,792 Não, tudo bem. Então, ela foi-- 44 00:03:26,814 --> 00:03:28,384 Tenho que ir. Onde estão os meninos? 45 00:03:28,570 --> 00:03:32,785 Na biblioteca. Eu sei. Mas se eles estivessem fazendo algo muito ruim, 46 00:03:32,786 --> 00:03:34,474 eles iriam vir com uma desculpa melhor. 47 00:03:34,691 --> 00:03:38,913 Então,... as deliberações começam hoje. Nervosa? 48 00:03:38,914 --> 00:03:41,953 Boa tentativa. Você sabe que eu não posso falar sobre isso. 49 00:03:42,500 --> 00:03:46,256 O juiz é tão alto como aparece na TV? -Hal! 50 00:03:46,363 --> 00:03:48,880 -Sim! Sua sobrancelha falou! -Isso não aconteceu. 51 00:03:49,009 --> 00:03:50,597 É o "Bandido da calcinha", não é? 52 00:03:51,315 --> 00:03:54,848 Isso não está certo! Somos casados. Nós contamos tudo um ao outro. 53 00:03:55,176 --> 00:03:58,522 Nós nunca escondemos secredos um do outro nesse relacionamento. 54 00:03:58,523 --> 00:04:01,404 O que vocês está falado, eu escondo segredos de você o tempo todo. 55 00:04:02,380 --> 00:04:04,662 Tudo bem! Vai! Eu não vou impedir o seu... 56 00:04:04,663 --> 00:04:06,098 ..grande, julgamento secreto! 57 00:04:11,673 --> 00:04:15,907 Muito obrigado! 58 00:04:16,000 --> 00:04:19,408 -Pelo que? -Oh, nada. Nada mesmo. 59 00:04:20,000 --> 00:04:22,097 Você não disse uma palavra. 60 00:04:30,375 --> 00:04:33,798 Que saco! Nós estamos aqui a 15hs. Ainda não pegamos um único peixe. 61 00:04:34,346 --> 00:04:37,171 -Vamos esperar mais quanto tempo? -Nunca se sabe. 62 00:04:37,594 --> 00:04:40,815 Estive na pesca no gelo minha vida inteira, nunca vi um peixe. 63 00:04:41,242 --> 00:04:44,366 Estou com Francis. Estou ficando cansado aqui! 64 00:04:44,367 --> 00:04:46,529 -Podemos, pelo menos, falar? -Sobre o quê? 65 00:04:46,784 --> 00:04:50,094 Nós poderíamos usar esta oportunidade para conhecer melhor uns aos outros. 66 00:04:53,627 --> 00:04:56,720 Sabe, uma vez que eu entrei no quarto quando meus pais estavam fazendo amor! 67 00:05:01,898 --> 00:05:02,728 Culpado. 68 00:05:04,383 --> 00:05:05,320 Inocente. 69 00:05:06,020 --> 00:05:09,866 E... culpado. Isso é sete culpados e cinco inocentes. 70 00:05:10,382 --> 00:05:14,694 A discórdia, para aqueles de vocês que não acham que Marty roubou a moto-- 71 00:05:14,695 --> 00:05:17,991 Se isso nos tirar daqui cedo, eu não ligo de mudar o meu voto. -O quê?! 72 00:05:17,992 --> 00:05:21,194 Eu não tenho tanta certeza de qualquer forma. -Sim, eu também! 73 00:05:21,397 --> 00:05:24,898 -Que lado estava ganhando mesmo? -Esta não é uma questão de ganhar, 74 00:05:25,238 --> 00:05:28,589 ou de votação para sair daqui cedo! 75 00:05:28,990 --> 00:05:32,667 Nós temos que ter alguma base para decidir. Houve um julgamento! 76 00:05:33,238 --> 00:05:35,724 -e a evidência, e as leis... -Yeah-yeah-yeah. 77 00:05:35,856 --> 00:05:38,616 Vamos votar mais uma vez antes de entrarmos nesses detalhes. 78 00:05:38,785 --> 00:05:43,052 Podemos apenas ter sorte. Quem quer alterar os seus votos? 79 00:05:43,223 --> 00:05:45,429 -Que seja! -Ai vai! É unânime. 80 00:05:45,867 --> 00:05:49,635 Ei, espera! O que vocês acham que estam fazendo?! 81 00:05:50,680 --> 00:05:53,304 Vocês não podem enviar um garoto de 17 anos para a prisão 82 00:05:53,305 --> 00:05:56,643 Só porque você quer ir para casa mais cedo. Pelo amor de Deus, fizemos juramento! 83 00:05:56,644 --> 00:05:58,709 -Você votou culpado? -Sim, porque-- 84 00:05:58,710 --> 00:06:01,400 Então, não há problema. Nós todos estamos apenas concordando. 85 00:06:03,775 --> 00:06:04,795 Ok! 86 00:06:07,541 --> 00:06:09,543 Então, eu voto inocente. 87 00:06:17,467 --> 00:06:21,849 Isso é legal! Não há jacarés aqui embaixo, certo? Não isso é mentira. 88 00:06:21,850 --> 00:06:24,617 Mas se houvesse, eles provavelmente seriam cegos, ou albinos, 89 00:06:24,744 --> 00:06:27,164 ou transparentes!... Mas isso não é real. 90 00:06:27,496 --> 00:06:29,010 Isso é tão legal! 91 00:06:30,697 --> 00:06:32,280 Ele não fechou a boca a manhã toda. 92 00:06:32,400 --> 00:06:35,963 Eu estava tão animado na primeira vez que Francis nos trouxe aqui. É bonitinho. 93 00:06:36,300 --> 00:06:38,211 -Pegou a cobra? -Bem aqui. 94 00:06:38,589 --> 00:06:41,072 Eles vão ouvi-lo gritando na Rússia. 95 00:06:41,916 --> 00:06:45,923 -Cara, termina a história! -Ela estava ali de pé, totalmente nua! 96 00:06:46,251 --> 00:06:49,494 Eu fiquei assim. Malcolm ficou assim. 97 00:06:49,779 --> 00:06:53,903 Foi incrível! O sol ficou atrás dela. Ela estava brilhante. 98 00:06:54,101 --> 00:06:57,290 Um anjo,... brilhante... nu! 99 00:06:59,602 --> 00:07:02,138 Stevie, me ajuda nisso. Isso é o que parecia, né? 100 00:07:03,000 --> 00:07:05,624 Podemos ir agora? Eu lidero! Não, retaguarda. 101 00:07:05,820 --> 00:07:08,226 Não, espera. Frente! Vou escoutar na frente! 102 00:07:11,249 --> 00:07:14,103 -O quê? -Você está falando da mãe dele. 103 00:07:14,104 --> 00:07:16,476 -Muda de assunto. Mostre alguma classe. -OK, entendi. 104 00:07:17,200 --> 00:07:20,444 Whoo, Stevie! É você ou o esgoto?! 105 00:07:22,239 --> 00:07:24,732 Acontece que não foi uma queimadura que eles removeram 106 00:07:24,966 --> 00:07:27,169 mas os resto do meu gêmeo que morreu ao nascer! 107 00:07:28,876 --> 00:07:31,816 -OK, vamos embora. -Yeah! Boa idéia! 108 00:07:32,942 --> 00:07:35,598 Melhor idéia que eu ouvi o dia todo! 109 00:07:38,529 --> 00:07:42,315 OK, aqui está algo interessante. Há um gigantesco urso lá fora! 110 00:07:42,713 --> 00:07:45,501 Não se preocupe. É parte da vida no Alasca. 111 00:07:46,168 --> 00:07:47,857 Ele está longe? 112 00:07:54,795 --> 00:07:56,626 Bem, a resposta da pergunta! 113 00:07:58,929 --> 00:07:59,868 Está aberto! 114 00:08:02,036 --> 00:08:03,719 Pensei que nós iamos almoçar hoje. 115 00:08:04,124 --> 00:08:07,471 -Hã? Oh, me desculpe. -O que é isso? 116 00:08:07,718 --> 00:08:10,297 Minha pesquisa sobre o julgamento que a Lois está. 117 00:08:10,739 --> 00:08:14,937 Oh, meu Deus! Reyes? Ela conversou sobre os quatro dedos mágico? 118 00:08:14,938 --> 00:08:17,282 -Tem alguma coisa boa? -Ela não vai me dizer nada. 119 00:08:17,469 --> 00:08:21,689 Eu mesmo cavei isso. Informação está sendo suprimido no júri. 120 00:08:21,690 --> 00:08:23,800 Agora Lois vai achar que Moynihan é culpado. 121 00:08:23,801 --> 00:08:25,546 Por que não? Ele fez. 122 00:08:25,547 --> 00:08:28,657 Você é um idiota! Todos sabem, a mulher dele o matou. 123 00:08:28,859 --> 00:08:31,906 O quê? Ela o amava. Você não leu a carta? 124 00:08:31,907 --> 00:08:35,046 Se ela é inocente por que não admitia ser casada antes? 125 00:08:35,327 --> 00:08:38,734 Porque ela era menor de idade e foi anulada. 126 00:08:38,874 --> 00:08:41,811 Não significa nada. O juiz considerou inadmissível. 127 00:08:41,984 --> 00:08:45,000 O mesmo juiz que não permitiu o motorista de táxi testemunhar! 128 00:08:45,001 --> 00:08:49,842 Bem, se a mulher fez isso, por que quatro testemunhas dizem que viram um homem 129 00:08:49,998 --> 00:08:51,874 deixar a cena do crime? 130 00:08:52,236 --> 00:08:54,075 Oh! Um homem... 131 00:08:54,218 --> 00:08:58,202 -..como isso? -Você só desenhou o cabelo! 132 00:08:58,373 --> 00:08:59,844 Se eu posso fazer, ela pode! 133 00:08:59,995 --> 00:09:03,120 Ela trabalhou por dois anos no "Teatro Windmill". 134 00:09:04,701 --> 00:09:05,891 Deixe-me ver isso! 135 00:09:14,434 --> 00:09:17,245 OK, aqui está a nossa marca. Quando viemos aqui com Francis, 136 00:09:17,487 --> 00:09:20,122 -isso é o mais distante que já fomos. -É isso?! 137 00:09:20,465 --> 00:09:23,812 Esse é o mais longe que chegou?! Quem poderia se gabar disso? 138 00:09:24,061 --> 00:09:27,122 -Sr.Jacaré? -Então, Stevie, 139 00:09:27,237 --> 00:09:29,091 -a sua mãe foi para a faculdade? -O quê?! 140 00:09:29,371 --> 00:09:32,485 Ela conseguiu um diploma? Ela estava em uma irmandade? 141 00:09:33,106 --> 00:09:36,544 Espera. A menos que conhecemos uma garota chamada Molly Hatchet, 142 00:09:36,545 --> 00:09:39,331 -esta não é a nossa marca. -Não, tem que ser essa! 143 00:09:39,633 --> 00:09:43,670 Fomos direita, direita, para frente, esquerda, direita, esquerda e direita dinovo. 144 00:09:44,021 --> 00:09:48,480 Não! Fomos direita, esquerda, esquerda, depois para frente, esquerda, direita, para frente! 145 00:09:48,908 --> 00:09:50,153 Não. Nós fomos... 146 00:09:50,608 --> 00:09:51,745 ..direita,... 147 00:09:53,371 --> 00:09:54,729 ..esquerda,... 148 00:09:56,500 --> 00:09:58,330 -..para frente... -Cara, estamos perdidos! 149 00:09:58,527 --> 00:10:01,369 -O quê? Não! -Cara! O que vamos fazer? 150 00:10:01,807 --> 00:10:05,430 -Ótimo! Conseguimos fazer ele chorar! -Não, nós realmente estamos perdidos! 151 00:10:05,653 --> 00:10:06,900 O quê? O que faremos? 152 00:10:06,901 --> 00:10:10,830 Eu sabia que vocês iriam de alguma maneira estragar isso para mim! 153 00:10:10,831 --> 00:10:13,735 Mesmo quando você está tentando ser bom, você me faz infeliz! 154 00:10:13,949 --> 00:10:17,092 E agora... eu vou morrer no esgoto! 155 00:10:17,326 --> 00:10:20,837 Um final perfeito para uma droga de vida! -Cale-se, Dewey! 156 00:10:21,213 --> 00:10:23,404 Ok, vamos nos concentrar em um meio de sair daqui. 157 00:10:23,572 --> 00:10:25,463 A mãe so Stevie deve está preocupada agora. 158 00:10:25,464 --> 00:10:27,305 Para de falar... sobre... a minha mãe! 159 00:10:27,577 --> 00:10:30,869 -O quê? Eu simplesmente fiz um comentário. -Você é... um pervertido! 160 00:10:31,244 --> 00:10:33,553 Eu tenho um interesse saudável no sexo oposto. 161 00:10:33,855 --> 00:10:37,141 Bem,... elas não... retornam... o favor! 162 00:10:38,000 --> 00:10:40,573 -O que significa isso? -Garotas... te odeiam. 163 00:10:40,948 --> 00:10:43,027 -Isso não é verdade! -Sim, é. 164 00:10:43,353 --> 00:10:46,898 -Vamos, Reese. Você é uma piada. -Yeah. Até eu sei disso. 165 00:10:53,015 --> 00:10:54,809 Marty afirma que estava no trabalho, 166 00:10:55,030 --> 00:10:57,526 mas o seu chefe diz que ele não apareceu até 06:00. 167 00:10:57,744 --> 00:11:02,355 O frentista coloca o Marty lá por volta 4:00 e 04:30, 168 00:11:02,619 --> 00:11:05,261 -e quando nos lembramos do testemunho. -Podemos votar dinovo?! 169 00:11:05,472 --> 00:11:09,384 Nós já passamos por isso cinco vezes! Votamos culpado, 170 00:11:09,595 --> 00:11:12,811 ela voto inocente. Nós votamos inocente, ela vota culpado. 171 00:11:12,981 --> 00:11:16,744 -Então você vai primeiro desta vez! -Certo! Me abstenho. 172 00:11:17,070 --> 00:11:19,996 O que você quer, senhora? 173 00:11:20,165 --> 00:11:23,789 Quero que você faça o seu trabalho! Pesar os fatos deste caso 174 00:11:23,930 --> 00:11:27,734 e tomar uma decisão fundamentada! Você tem o testemunho 175 00:11:27,891 --> 00:11:30,602 do oficial de prisão na qual ele afirma - 176 00:11:30,603 --> 00:11:33,851 -Yeah, se você acreditar no que ele diz. -OK! É justo. 177 00:11:34,028 --> 00:11:38,090 É uma questão de credibilidade. Você tem um cara expulso da escola 178 00:11:38,236 --> 00:11:42,921 com histórico de comportamento imprudente contra um veterano da força policial. 179 00:11:42,922 --> 00:11:46,697 Não pode confiar em policias. Eles sempre vem com uma maneira de te prender. 180 00:11:46,867 --> 00:11:51,088 Isso mesmo! Meu vizinho é um policial e ele tem um barco de 30 pés. 181 00:11:51,273 --> 00:11:54,383 Como ele pode se dar esse luxo com um salário de polícial? 182 00:11:54,523 --> 00:11:56,400 Eles sempre tem um jeito de se safar! 183 00:11:58,295 --> 00:11:59,303 Para! 184 00:12:00,572 --> 00:12:03,302 Isso não é sobre como vocês se sentem sobre policiais! 185 00:12:04,303 --> 00:12:06,828 Isso não é sobre quem você gosta e quem você não gosta! 186 00:12:07,227 --> 00:12:10,289 Trata-se do que você acredita que aconteceu, com base nos fatos. 187 00:12:10,541 --> 00:12:13,903 Marty robou ou não robou a moto?! 188 00:12:15,212 --> 00:12:17,323 Espera,... pensei que o Marty era o policial! 189 00:12:19,164 --> 00:12:20,382 Ok! 190 00:12:21,000 --> 00:12:22,582 Vamos passar por isso dinovo. 191 00:12:24,044 --> 00:12:27,700 -Sim? -Está bem eu te odiar? -Absolutamente. 192 00:12:30,708 --> 00:12:34,011 Mas o dinheiro estava realmente sendo enviado para a amanta do Sr.Reyes 193 00:12:34,267 --> 00:12:37,435 e seus amodos filhos. Depois Moynihan descobriu, 194 00:12:37,595 --> 00:12:41,981 -era "Boa noite, Sr.Reyes". -Você... tem... nada! 195 00:12:42,233 --> 00:12:46,235 Ele foi visto discutindo com a vítima. Ele não consegue explicar seu paradeiro 196 00:12:46,387 --> 00:12:50,418 quando o assassinato ocorreu, a arma do crime foi encontrada no carro dele! 197 00:12:50,607 --> 00:12:52,785 Meios, motivo e oportunidade! 198 00:12:52,786 --> 00:12:56,264 -Tudo um pouco limpo! -Porque ele é culpado! 199 00:12:56,415 --> 00:12:59,043 Meu instinto diz que ele não fez isso! 200 00:12:59,044 --> 00:13:01,841 -Dizer não significa que é isso! -Fale com esse cara! 201 00:13:04,026 --> 00:13:05,366 VOCÊ É UM IDIOTA! 202 00:13:07,808 --> 00:13:10,104 Oh, meu Deus, essa coisa é um monstro! 203 00:13:10,436 --> 00:13:13,779 Eu estive por aí a 40 anos. Não há nada para se preocupar. 204 00:13:14,000 --> 00:13:17,296 -Sério? -Sim! Só temos que ficar quieto. 205 00:13:17,465 --> 00:13:20,027 Em breve ele vai se cansar e voar para longe, 206 00:13:20,172 --> 00:13:22,603 a não ser que ele esteja protegendo seus ovos. 207 00:13:23,213 --> 00:13:25,117 Isso é loucura! Não podemos ficar aqui! 208 00:13:25,667 --> 00:13:28,077 Alguém tem que ir para a camionete. 209 00:13:28,245 --> 00:13:31,100 Essa é uma missão suicida! O urso vai atrás de quem sair. 210 00:13:31,101 --> 00:13:34,000 Bem, o que devemos fazer? Ficar aqui e morrer de fome? 211 00:13:34,700 --> 00:13:36,860 Ele está certo. Eu digo que devemos tentar. 212 00:13:36,861 --> 00:13:37,861 Eu voto no Eric. 213 00:13:37,862 --> 00:13:40,900 O quê? Vai pro inferno! Eu não vou! Você vai! 214 00:13:40,901 --> 00:13:42,950 Ei, eu tenho uma esposa em casa para cuidar! 215 00:13:42,951 --> 00:13:44,950 E a minha vida não significa nada? 216 00:13:44,951 --> 00:13:46,800 E quanto ao Artie, ele é o banido do acampamento. 217 00:13:46,801 --> 00:13:51,130 Grande coisa, Pete é um pateta velho! É um milagre ele estar vivo! 218 00:13:51,131 --> 00:13:53,603 Eu deveria ter cortado a sua garganta quando tive a chance. 219 00:13:58,300 --> 00:14:00,373 Isso tudo parece... o mesmo! 220 00:14:00,678 --> 00:14:04,624 Sim, isso é o mesmo. Isso tudo tem sido exatamente o mesmo 221 00:14:04,870 --> 00:14:08,737 desde o dia em que nasci. Eu começo a confiar neles, 222 00:14:08,878 --> 00:14:13,016 eles fazem me arrepender disso. Dou minhas esperanças e eles a destroem. 223 00:14:13,017 --> 00:14:14,877 -Eu-- -Cala a boca! Entendemos! 224 00:14:16,240 --> 00:14:19,686 A cada namorada que já te deixou você fica chorando como um bebê! -O quê?! 225 00:14:19,966 --> 00:14:23,558 Oh, quem é o Sr.Bonzão agora? Eu sou uma piada com as garotas, hein? 226 00:14:23,737 --> 00:14:26,613 O que é pior, ser uma piada ou um bebê chorão? 227 00:14:26,987 --> 00:14:29,330 Eu não chorava tanto assim! 228 00:14:29,550 --> 00:14:31,700 Está molhando... suas calças. 229 00:14:31,701 --> 00:14:33,653 Oh, como se alguma vez você tenha estado com uma menina! 230 00:14:33,654 --> 00:14:36,466 Eu tenho... uma nota... do meu médico! 231 00:14:36,467 --> 00:14:38,420 Eu poderia chamar um médico se eu quisesse. 232 00:14:38,421 --> 00:14:40,100 ISSO NEM FAZ SENTIDO! 233 00:14:40,427 --> 00:14:42,762 Isso mesmo! Briguem entre si. 234 00:14:42,763 --> 00:14:46,620 Bem, sabe o que? Nenhuma garota gosta de nenhum de vocês. 235 00:14:46,826 --> 00:14:50,244 E eu não as culpo. Vocês são patéticos. 236 00:14:52,559 --> 00:14:55,764 Sabe quem é uma piada? Garotas! 237 00:14:56,028 --> 00:14:59,314 Elas fazem as nossas vidas miseráveis. Nunca da para entender o que elas querem. 238 00:14:59,528 --> 00:15:02,294 Elas sempre dizem: "Para de olhar". Elas não riem de peidos! 239 00:15:02,573 --> 00:15:06,635 -Elas só querem falar sobre roupas. -Elas choram... todo... o tempo. 240 00:15:06,777 --> 00:15:09,139 Cara, isso está no ajudando a sair! 241 00:15:10,496 --> 00:15:13,728 Whoo! Tempo? Tempo?! 242 00:15:13,921 --> 00:15:14,902 11 minutos. 243 00:15:15,172 --> 00:15:19,089 Na sua cara! Viu? A mulher teve tempo 244 00:15:19,238 --> 00:15:20,562 de correr para cá de casa! 245 00:15:20,759 --> 00:15:24,063 Isso deixa... dois minutos para ela o apunhalar, 246 00:15:24,262 --> 00:15:28,480 remover a cabeça e ainda voltar para a festa em tempo. Faz sentido! 247 00:15:28,481 --> 00:15:32,230 E o sangue magicamente saltou das roupas dela para as do Moynihan! 248 00:15:32,231 --> 00:15:34,777 Você realmente precisa disso desenhado? 249 00:15:35,199 --> 00:15:38,362 Após matar seu marido, ela tirou a roupa com sangue 250 00:15:38,480 --> 00:15:41,513 -e esfregou no Moynihan desmaiado! -Impossível! 251 00:15:41,514 --> 00:15:44,984 -Você só não quer provar que está errado! -Eu não estou errado! 252 00:15:45,477 --> 00:15:50,619 A faca entrou em uma ângulo de descida. Ela tem 1,57 metros. Ele tem 1,97 metros. 253 00:15:50,620 --> 00:15:53,500 Ela teria que pedir para ele a levantar para ela poder esfaquea-lo! 254 00:15:53,501 --> 00:15:54,933 Ela poderia esta em cima de algo! 255 00:15:55,038 --> 00:15:57,244 Oh, ela trouxe uma escada! 256 00:15:57,477 --> 00:16:01,840 Olha! Uma caixa de leite! Ela poderia ter se escondido atrás da lata de lixo, 257 00:16:01,979 --> 00:16:05,339 subir na caixa, retirar a faca e esfaquia-lo várias vezes 258 00:16:05,340 --> 00:16:07,108 com um movimento como este! 259 00:16:13,500 --> 00:16:17,231 Posso ser gordo, estúpido, daltônico e disléxicos, 260 00:16:17,398 --> 00:16:20,891 -mas eu não tenho três mamilos! -Cala a boca! Isso é uma verruga. 261 00:16:21,053 --> 00:16:25,300 Você! Sua família mudou de nome, assim você não poderia encontrá-los. 262 00:16:25,301 --> 00:16:28,650 -Ninguém vai sentir sua falta. -Tenho certeza de que começa com um O. 263 00:16:28,810 --> 00:16:31,484 Todos os três são idiotas de cérebro de ervilha! 264 00:16:31,485 --> 00:16:33,666 E eu sofro mais do que todos os outros. 265 00:16:34,300 --> 00:16:38,024 -Isso é ridiculo, vamos votar! -Quem vota no Francis? 266 00:16:39,525 --> 00:16:40,746 Quem vota no Eric? 267 00:16:41,636 --> 00:16:43,111 Artie? 268 00:16:43,529 --> 00:16:44,715 Pete? 269 00:16:45,106 --> 00:16:47,330 -Quatro votos! -Não, você me enganou! 270 00:16:47,600 --> 00:16:51,670 Ele vai me rejeitar! Eu... eu me provei! 271 00:16:52,280 --> 00:16:54,559 Tenho um gosto horrível! 272 00:16:58,942 --> 00:17:02,449 Tudo bem,... essa é a pior coisa que nós já fizemos. 273 00:17:03,555 --> 00:17:05,600 Não estou orgulhoso, mas não tínhamos escolha. 274 00:17:05,601 --> 00:17:08,000 Como se eu ligasse para a sua opinião! 275 00:17:09,051 --> 00:17:10,203 Espera ai. 276 00:17:10,300 --> 00:17:14,137 -Por que não escutamos mordidas? -Ele chegou na camionete! 277 00:17:14,298 --> 00:17:16,513 Pete! Pete! Pete! 278 00:17:16,600 --> 00:17:19,547 Vejo vocês no inferno! 279 00:17:21,337 --> 00:17:26,077 A testemunha viu Marty botando gasolina na moto uma hora após o roubo. 280 00:17:26,078 --> 00:17:27,800 Esse posto fecha às 05:00. 281 00:17:27,801 --> 00:17:30,438 Não às sextas-feiras. Essa é a transcrição. 282 00:17:30,439 --> 00:17:34,868 Er, acho que estamos prontos para outra votação! Lois? 283 00:17:36,653 --> 00:17:40,843 Vá em frente. Levanta o braço, quem acha o réu culpado? 284 00:17:41,900 --> 00:17:44,922 -Ótimo! Vamos dizer ao juiz. -Espera! 285 00:17:45,183 --> 00:17:49,152 -Eu não acho que Marty é culpado. -O quê?! 286 00:17:49,398 --> 00:17:53,078 Eu passei por todos esses papéis. O garoto canta no coro de igreja. 287 00:17:53,079 --> 00:17:55,700 Eu só acho que um garoto desse não faria algo assim. 288 00:17:55,701 --> 00:17:58,233 Isso não é um fato. Isso é preconceito. 289 00:17:58,234 --> 00:18:02,046 Você está baseando a decisão em sentimentos que não tem nada a ver com os fatos! 290 00:18:02,590 --> 00:18:07,089 Fatos são coisas, como testemunhas vendo Marty roubar a moto, 291 00:18:07,305 --> 00:18:10,650 como Marty ser apreendido enquanto ele estava dirigindo a moto roubada! 292 00:18:10,984 --> 00:18:14,500 Como Marty fazer toneladas de estúpidas manobras, como esta. 293 00:18:14,501 --> 00:18:15,600 Esses são os fatos. 294 00:18:15,601 --> 00:18:18,300 Só não quero enviar aquele pobre menino para a cadeia! 295 00:18:18,301 --> 00:18:22,305 Acredite em mim, a prisão vai fazer melhor do que três anos de escola militar. 296 00:18:23,000 --> 00:18:25,447 -escola militar? -Eu não li nada sobre isso. 297 00:18:26,383 --> 00:18:29,477 Oh, yeah! Eu sei que vi isso em algum lugar. 298 00:18:29,478 --> 00:18:32,090 Acho que não, ele saiu da escola profissional. 299 00:18:32,091 --> 00:18:34,250 Certo, depois ele foi transferido para outra escola 300 00:18:34,251 --> 00:18:36,402 onde ele foi pego brincando com o suporte do professor. 301 00:18:36,403 --> 00:18:39,023 Não, eu sei pelo fato que Francis foi-- 302 00:18:40,094 --> 00:18:41,078 Quem? 303 00:18:42,140 --> 00:18:43,966 Oh, meu Deus! 304 00:18:46,900 --> 00:18:50,412 Acho que tenho que me desculpar com esse júri. -Todos a favor? 305 00:18:53,686 --> 00:18:55,747 Estou tentando ser o melhor que eu posso ser, 306 00:18:55,914 --> 00:18:58,947 mas não sei o que dizer para as garotas, então eu digo besteiras. 307 00:18:59,352 --> 00:19:02,155 Tenho medo de me machucar. Então eu machuco primerio. 308 00:19:02,156 --> 00:19:05,911 Acho que o meu problema é que fico frustrado sobre as coisas que não posso controlar. 309 00:19:05,912 --> 00:19:08,830 Eu esqueço que as pessoas têm sua própria vontade. 310 00:19:08,831 --> 00:19:14,493 Eu faço... jogos mentais. É tudo... que tenho. 311 00:19:15,149 --> 00:19:18,039 Por que sempre que precisamos de uma lanterna, não tem uma? 312 00:19:18,385 --> 00:19:22,781 Eu realmente quero uma namorada. Eu quero alguém para sair! 313 00:19:22,946 --> 00:19:24,337 Yeah. Alguém que você pode conversa. 314 00:19:24,496 --> 00:19:26,529 Alguém... para abraçar. 315 00:19:26,913 --> 00:19:28,395 Alguém para mostrar a minha poesia. 316 00:19:28,819 --> 00:19:30,541 Você escreve... poesia? 317 00:19:30,929 --> 00:19:32,500 Eu tento. 318 00:19:33,501 --> 00:19:35,160 O que acha da Brenda Pollock? 319 00:19:35,161 --> 00:19:38,879 -Ela é legal. Ela seria boa para você. -Vocês fariam... um casal bonito. 320 00:19:39,351 --> 00:19:41,904 -Também acho. -Ei, eu sei que isso soa estranho, 321 00:19:42,039 --> 00:19:44,882 -mas posso ler um dos meus poemas? -Nós adoraríamos. 322 00:20:00,614 --> 00:20:04,525 O que aconteceu? Você leu a sua poesia? 323 00:20:06,868 --> 00:20:09,494 Vocês não podem mesmo fazer isso direito! 324 00:20:10,935 --> 00:20:13,683 Quero estar em outro júri! Eu errei dessa vez, 325 00:20:13,684 --> 00:20:17,120 -mas da próxima vez eu não vou. -Eu não agendo isso. 326 00:20:17,387 --> 00:20:20,550 Tenho certeza que você tem conexões. Por favor, preciso de outra chance. 327 00:20:20,551 --> 00:20:24,339 Parece que houve um erro judiciário. Está um caus lá. Você vai ter que esperar. 328 00:20:24,559 --> 00:20:28,000 Vou fazer o melhor que posso, se você prometer parar de me incomodar agora. 329 00:20:28,123 --> 00:20:31,683 De acordo! Tenho que ir. Meu marido provavelmente enlouqueceu sem mim!