1 00:00:01,900 --> 00:00:05,200 Hal, você está aqui há 6 horas isso é tudo que você vai jogar fora? 2 00:00:05,400 --> 00:00:07,000 Não, isso é a pré-seleção. 3 00:00:07,200 --> 00:00:09,700 Olha, eu só quero que a van, caiba dentro da garagem. 4 00:00:09,800 --> 00:00:13,900 Esse é o objetivo de se ter uma garagem. Escute, você não entendo o quão complicado é. 5 00:00:14,100 --> 00:00:18,700 Hal... Lois, eu te prometo que a van vai caber na garagem. 6 00:00:35,100 --> 00:00:38,200 Acho que você me deve desculpas. 7 00:01:01,600 --> 00:01:06,000 /Zwariowany Œwiat Malcolma /4x03 - Family Reunion 8 00:01:06,400 --> 00:01:09,700 /t³umaczenie: polishchaser1 Tradução do Polonês: rubensrn (@rubensrneto) 9 00:01:13,900 --> 00:01:15,900 Francis está em casa nos visitando com sua esposa Piama. 10 00:01:16,100 --> 00:01:18,400 Está tudo tão bom desde que chegaram. 11 00:01:18,500 --> 00:01:19,200 Boa janta, mãe. 12 00:01:19,400 --> 00:01:21,000 Por favor.. Está cozida demais. 13 00:01:21,200 --> 00:01:25,300 Deve fazer tempo que você não come comida decente. 14 00:01:25,500 --> 00:01:29,200 Viu? A mãe está tão ocupada implicando com Piama que nem nos nota mais. 15 00:01:29,400 --> 00:01:32,600 É como se estivessemos mortos 16 00:01:33,500 --> 00:01:36,500 Alô? Olá, Claire. 17 00:01:36,800 --> 00:01:38,200 É minha irmã! Ai Deus. 18 00:01:38,400 --> 00:01:39,200 Vou desligar na cara. 19 00:01:39,400 --> 00:01:42,500 Não, Hal. Pergunte o que ela quer. 20 00:01:42,700 --> 00:01:45,000 Então, como está? 21 00:01:45,200 --> 00:01:47,200 Ela está nos convidando aniversário da do meu pai, reunião de família. 22 00:01:47,300 --> 00:01:50,800 Perdão, Claire, farei uma cirurgia no pé, então não temos como ir. 23 00:01:50,900 --> 00:01:54,000 Não, Hal. Já faz muito tempo. Deveríamos ir. 24 00:01:54,200 --> 00:01:56,000 Sabe duma coisa? Meu pé parece bem agora. 25 00:01:56,100 --> 00:01:58,100 Então vou cancelar a cirurgia, e nos vemos sábado. 26 00:01:58,200 --> 00:02:01,700 Espera um minuto. Ela está nos convidando dois dias antes? Esqueça, Hal. 27 00:02:01,800 --> 00:02:03,300 Eles não nos querem lá. 28 00:02:03,500 --> 00:02:05,200 Mas você não pode nunca se descuidar dos pés. 29 00:02:05,400 --> 00:02:07,600 Mas é exatamente por isso que devemos ir. 30 00:02:07,700 --> 00:02:10,200 Mas o que estou pensando? Eu já fiz a cirurgia no pé. 31 00:02:10,400 --> 00:02:13,600 Ok, nos vemos sábado. 32 00:02:16,100 --> 00:02:17,000 Como é o vovô? 33 00:02:17,200 --> 00:02:21,500 Ele é legal, mas o resto da família do pai trata a mãe como lixo, são babacas. 34 00:02:21,700 --> 00:02:24,300 Babacas ricos, e o vovô é o mais rico deles todos. 35 00:02:24,400 --> 00:02:28,400 E o vovô ama crianças. Só faça como eu te disser que estará bem para o resto da vida. 36 00:02:28,600 --> 00:02:29,300 Você é doido. 37 00:02:29,400 --> 00:02:32,700 Olha, é muito tarde pra mim e pra você, Mas Dewey ainda é jovem e adorável. 38 00:02:32,800 --> 00:02:34,800 Mas faz tempo e temos muito o que fazer.. 39 00:02:35,000 --> 00:02:36,700 ..para que você não pareça um esquisito. 40 00:02:36,800 --> 00:02:38,600 Me desculpe estar tão apertado, Piama. 41 00:02:38,700 --> 00:02:41,200 Esta van é feita para carregar poucas pessoas. 42 00:02:41,300 --> 00:02:44,700 Ah, achei que ia ficar de fora por causa dos sete assentos e dos sete cintos. 43 00:02:44,900 --> 00:02:46,800 Oh, Francis, como vai o trabalho no rancho? 44 00:02:47,000 --> 00:02:48,500 Ótimo. Sempre emocionante. 45 00:02:48,700 --> 00:02:51,600 Por exemplo, semana passada eu tive que castrar um touro. 46 00:02:51,700 --> 00:02:52,800 O que é castrar? 47 00:02:53,000 --> 00:02:54,000 Pergunte à sua mãe. 48 00:02:54,100 --> 00:02:57,600 Sabe, eu sempre pensei como seria castrar um touro. 49 00:02:57,800 --> 00:02:58,600 Conte-me como foi. 50 00:02:58,700 --> 00:03:00,200 É um processo fascinante. 51 00:03:00,400 --> 00:03:02,400 Nós usamos um alicate chamado burdizzo. 52 00:03:02,500 --> 00:03:03,900 Parece com um grande alicate.. 53 00:03:04,100 --> 00:03:07,700 ..e o touro deve ser imobilizado, de forma que não dê coices... 54 00:03:07,800 --> 00:03:09,700 ..então quando corta-se o fluxo sanguíneo, eles.. 55 00:03:09,900 --> 00:03:13,100 cortam fora e substituem por tecido adiposo. 56 00:03:13,200 --> 00:03:15,600 Mas que bela estória, Francis. 57 00:03:15,800 --> 00:03:21,100 Fez com que a última hora e meia passasse tão rápido.. 58 00:03:22,200 --> 00:03:23,200 Lá vêm os palhaços. 59 00:03:23,400 --> 00:03:25,000 Hal, seja legal. 60 00:03:25,200 --> 00:03:27,600 Hey, aí está meu bonito irmão! 61 00:03:27,800 --> 00:03:30,000 Olá, Claire. Oi, Tom. 62 00:03:30,100 --> 00:03:32,200 Hal, esta camisa está linda em você. 63 00:03:32,400 --> 00:03:34,500 Querida, ele não está lindo? 64 00:03:34,700 --> 00:03:36,800 Ele com certeza está.. 65 00:03:37,000 --> 00:03:39,200 Lois. 66 00:03:39,400 --> 00:03:41,600 Ei, Hal! 67 00:03:41,800 --> 00:03:44,400 Hey!! Quem é esse aí? Seu primo, Pete. 68 00:03:44,500 --> 00:03:46,800 Pete-o! 69 00:03:47,000 --> 00:03:47,400 O que é isso? 70 00:03:47,600 --> 00:03:49,800 O presente de aniversário do seu pai nós todos compramos. 71 00:03:50,000 --> 00:03:50,800 Nós? 72 00:03:51,000 --> 00:03:52,000 Nós queremos contribuir também. 73 00:03:52,200 --> 00:03:56,300 Não se preocupe. Colocaremos seu nome no carro. 74 00:03:56,500 --> 00:03:58,000 Vem, vamos entrar. 75 00:03:58,200 --> 00:04:00,000 Você deve estar bem cansado da viagem. 76 00:04:00,200 --> 00:04:01,300 Pra dizer a verdade não estou tão mal 77 00:04:01,400 --> 00:04:05,800 Bobagem. Olhe para essas manchas de suor na Lois. 78 00:04:16,400 --> 00:04:19,100 Esta é a parte da família que nunca vejo. 79 00:04:19,200 --> 00:04:22,600 Mas a minha vó que vai ao shopping de sutiã, nós visitamos 5 vezes ao ano. 80 00:04:22,800 --> 00:04:23,800 Deveríamos ir embora agora mesmo. 81 00:04:24,000 --> 00:04:25,300 Só entrar no carro e dirigir. 82 00:04:25,400 --> 00:04:27,500 Sandusky Caverns é só a 40 minutos daqui. 83 00:04:27,700 --> 00:04:30,200 Relaxa, Hal. Podemos fazer isso. 84 00:04:30,300 --> 00:04:30,600 Eu não posso. 85 00:04:30,800 --> 00:04:34,100 Eu sempre dou um jeito de enlouquecer quando tenho que encarar minha família. 86 00:04:34,300 --> 00:04:36,800 Oi, Pai! 87 00:04:36,900 --> 00:04:39,200 Hal, você veio! 88 00:04:39,400 --> 00:04:42,900 Alguém pode ajudar um homem velho a sair da piscina? 89 00:04:43,100 --> 00:04:45,900 Eu te ajudo, vovô. 90 00:04:48,300 --> 00:04:50,600 Ah, claro. 91 00:04:56,600 --> 00:04:58,100 Por que não pegam aquele cara ali? 92 00:04:58,200 --> 00:04:59,500 O nome dele é Francis. 93 00:04:59,700 --> 00:05:02,700 Não tenham pena dele. 94 00:05:09,400 --> 00:05:13,200 Ei, oi, todo mundo veio! 95 00:05:13,700 --> 00:05:15,900 Lois. 96 00:05:16,200 --> 00:05:18,700 Dewey! Caramba, como cresceu! 97 00:05:18,900 --> 00:05:22,400 Eu aposto que nem se lembra de mim. 98 00:05:22,500 --> 00:05:26,100 Sim, eu lembro, você me segurou quando eu tinha 5 anos. 99 00:05:26,200 --> 00:05:29,500 Você se lembra disso?! Isso é adorável! 100 00:05:29,900 --> 00:05:31,200 É tão bom te ver, pai. 101 00:05:31,400 --> 00:05:32,800 Devo admitir que eu estava um pouco nervoso.. 102 00:05:32,900 --> 00:05:36,300 ..de voltar aqui depois de todo esse tempo que passou. 103 00:05:36,400 --> 00:05:37,800 Eu esperava problemas com o carro.. 104 00:05:38,000 --> 00:05:42,400 Porque me parece que você embalou o pneu reserva! 105 00:05:44,200 --> 00:05:45,600 Malcolm! 106 00:05:45,700 --> 00:05:48,600 Fiquei sabendo que eles finalmente descobriram que você é um gênio. 107 00:05:48,800 --> 00:05:50,400 Qual sua matéria favorita na escola? 108 00:05:50,600 --> 00:05:51,400 Não sei. História? 109 00:05:51,500 --> 00:05:52,600 História, não é? 110 00:05:52,800 --> 00:05:56,000 O que você pensa da guerra civil? 111 00:05:56,200 --> 00:05:57,600 Eu acho um pouco interessante. 112 00:05:57,800 --> 00:06:01,000 Uhahah!Então tenho algo para te mostrar. 113 00:06:01,200 --> 00:06:02,200 Aqui estão vocês! Olá, Amelia. 114 00:06:02,400 --> 00:06:05,900 Este evento está acabando comigo alimentar essa gente todo dia.. 115 00:06:06,000 --> 00:06:07,100 ..dar atenção à todas essas crianças. 116 00:06:07,300 --> 00:06:10,800 Eu juro que tive que preparar o torneio de críquete, na terça-feira, sozinha. 117 00:06:11,000 --> 00:06:14,000 Amanhã teremos um desjejum com panquecas, foto da família às três, 118 00:06:14,200 --> 00:06:15,900 jantar às cinco e os presentes às seis. 119 00:06:16,000 --> 00:06:17,700 Tudo comandando e pensado por mim. 120 00:06:17,900 --> 00:06:22,700 Deve ser como o General Schwarzkopf se sentiu durante a tempestade no deserto. 121 00:06:22,800 --> 00:06:27,200 Lois, ninguém mais está usando etiquetas com nome. 122 00:06:28,400 --> 00:06:31,100 Hal, tudo bem. 123 00:06:31,300 --> 00:06:34,600 Ei, eu te disse pra devolver as calças dele agora mesmo! 124 00:06:34,800 --> 00:06:37,600 E toda grande história, fica aqui. 125 00:06:37,800 --> 00:06:40,900 Essas são minhas mais preciosas posses. 126 00:06:41,100 --> 00:06:42,700 Legal. 127 00:06:42,800 --> 00:06:44,100 Esquece isso aí. 128 00:06:44,300 --> 00:06:46,700 Não quer perder seu tempo com um punhado de armas 129 00:06:46,800 --> 00:06:49,800 Dê uma olhada nesse lendário livro do contramestre. 130 00:06:50,000 --> 00:06:53,200 Isso é como realmente aconteceu a guerra. 131 00:06:53,400 --> 00:06:55,500 Dê uma olhada nisso. 132 00:06:55,600 --> 00:06:58,400 Percebe alguma coisa? 133 00:06:58,500 --> 00:07:00,900 Sim, os números no início da coluna não foram somados. 134 00:07:01,100 --> 00:07:02,100 Quê? 135 00:07:02,300 --> 00:07:03,500 Nessa coluna. 136 00:07:03,700 --> 00:07:08,300 O resultado é 1286, mas o que está no fim da coluna é 1179. 137 00:07:09,400 --> 00:07:11,100 Eu esperava que você notasse o visual peculiar do livro 138 00:07:11,300 --> 00:07:13,200 mas isso é incrível. 139 00:07:13,300 --> 00:07:16,700 Eu acho que esse contramestre estava desviando cargas de rifles. 140 00:07:16,900 --> 00:07:20,900 Com essa coisa você pode entender como funcionavam os trimestres da Guerra Civil. 141 00:07:21,100 --> 00:07:22,600 Bom trabalho, Malcolm. 142 00:07:22,800 --> 00:07:26,400 Vamos ver o que encontramos nesses dois! 143 00:07:28,400 --> 00:07:32,300 Eu nunca aceitaria massagem de uma mulher. Massagem requer força. 144 00:07:32,500 --> 00:07:38,400 Quando preciso de uma.. é um homem que tem o que preciso. 145 00:07:38,600 --> 00:07:42,200 Ei, falta só uma. 146 00:07:43,200 --> 00:07:45,700 Essas crianças estão se aproveitando de Francis. 147 00:07:45,900 --> 00:07:48,200 Ele não está pronto pra crianças, Piama. Não o apresse. 148 00:07:48,300 --> 00:07:50,500 Mais bolo, Lois? Não, obrigada. 149 00:07:50,600 --> 00:07:51,900 Não seja tímida. 150 00:07:52,000 --> 00:07:55,000 Eu vi a maneira que você devorou o primeiro pedaço. 151 00:07:55,100 --> 00:07:59,600 Ah, desculpe. Talvez esteja de dieta, não? 152 00:08:02,600 --> 00:08:03,600 Pai? 153 00:08:03,700 --> 00:08:06,500 Você viu os biscoitos? Temos que conversar. 154 00:08:06,700 --> 00:08:08,400 É sobre Lois. 155 00:08:08,500 --> 00:08:13,000 Desde que chegamos aqui a família usa qualquer ocasião para... 156 00:08:13,800 --> 00:08:16,000 Pai, não faça essa cara. Qual cara? 157 00:08:16,200 --> 00:08:17,500 Você sabe, a cara! 158 00:08:17,600 --> 00:08:20,700 Não faça isso, estou falando sério. 159 00:08:20,900 --> 00:08:23,600 E a voz? 160 00:08:23,900 --> 00:08:25,400 Eu não estou brincando, pai. 161 00:08:25,600 --> 00:08:28,700 Então por que está rindo? 162 00:08:28,800 --> 00:08:29,900 Pai! 163 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 Não tem nada engraçado aqui. 164 00:08:32,100 --> 00:08:35,000 Não tem, senhor! 165 00:08:44,600 --> 00:08:47,100 Foi como... 166 00:08:53,500 --> 00:08:56,800 Queremos uma história?. Nos conte uma história, por favor. 167 00:08:57,000 --> 00:09:00,100 Conte! Por favor. 168 00:09:05,400 --> 00:09:08,100 Tá bom. Querem uma história, aqui vai. 169 00:09:08,300 --> 00:09:12,700 Se chama "As crianças que não sabem brincar sozinhas." 170 00:09:12,800 --> 00:09:14,400 Bom trabalho hoje. 171 00:09:14,600 --> 00:09:18,300 Amanhã tentaremos aquela música "Good Ship Lollipop" (Shirley Temple), antes do café. 172 00:09:18,400 --> 00:09:20,000 Quero nadar na piscina. 173 00:09:20,100 --> 00:09:22,400 Você pode nadar na piscina, se o vovô estiver lá. 174 00:09:22,600 --> 00:09:24,200 Bom trabalho com o vovô, Malcolm. 175 00:09:24,400 --> 00:09:26,200 Depois que chegamos você passou um bom tempo com ele.. 176 00:09:26,400 --> 00:09:29,600 depois ele só ficou falando dessas porcarias de guerra civil. 177 00:09:29,700 --> 00:09:30,800 Reese... Você pode tê-lo.. 178 00:09:31,000 --> 00:09:34,500 mas eu o quero fora da casa. 179 00:09:36,200 --> 00:09:39,100 Deixe o vovô em paz, Ele é nosso! 180 00:09:39,200 --> 00:09:39,700 Quê? 181 00:09:39,800 --> 00:09:42,100 Estamos trabalhando nele faz três anos. 182 00:09:42,300 --> 00:09:46,700 Eu não permito que você chegue aqui agora e acabe com nosso trabalho. 183 00:09:47,300 --> 00:09:48,500 Do que está falando? 184 00:09:48,700 --> 00:09:52,400 É uma casa grande, acidentes acontecem. 185 00:09:54,100 --> 00:09:56,100 E um pequeno garoto, mais ou menos da idade de vocês, 186 00:09:56,200 --> 00:10:01,700 foi encontrado sob o luar, estrangulado em seus próprios intestinos. 187 00:10:02,200 --> 00:10:05,600 Mas ainda tinha alguma vida nele, pra dizer... 188 00:10:05,800 --> 00:10:08,800 "Vocês são os próximos!" 189 00:10:13,400 --> 00:10:14,200 Vão embora! 190 00:10:14,400 --> 00:10:18,300 Ele mentiu, é só uma história. 191 00:10:25,200 --> 00:10:30,600 Tudo que eu quero é 2 minutos de conversa honesta com meu próprio pai. 192 00:10:32,000 --> 00:10:35,600 O que é tão ruim em mim pra ele ter que se afastar.. 193 00:10:35,700 --> 00:10:38,100 ..com piadas e caretas? 194 00:10:38,300 --> 00:10:40,000 Hal, não vai fazer nenhum progresso 195 00:10:40,200 --> 00:10:43,400 se continuar a personificar os problemas das outras pessoas. 196 00:10:43,600 --> 00:10:44,400 Nós falamos sobre isso. 197 00:10:44,500 --> 00:10:45,400 Você não sacou. 198 00:10:45,600 --> 00:10:48,000 E como poderia? Não tem nenhum problema paterno. 199 00:10:48,200 --> 00:10:48,900 Eu sou abençoado. 200 00:10:49,000 --> 00:10:51,400 Deve ter algum jeito de quebrar esse círculo vicioso.. 201 00:10:51,500 --> 00:10:56,800 e um modo de meu pai me levar a sério num nível emocional e... 202 00:11:00,100 --> 00:11:02,000 Você ao menos está escutando? 203 00:11:02,200 --> 00:11:04,300 Desculpe. 204 00:11:04,400 --> 00:11:06,500 Hal, a resposta é bem simples. 205 00:11:06,600 --> 00:11:10,000 Você só tem que olhar pra sua vida, olhe o que você conquistou. 206 00:11:10,200 --> 00:11:13,200 Você tem uma boa relação com seus filhos. 207 00:11:13,400 --> 00:11:15,400 Eles podem falar com você sobre qualquer coisa. 208 00:11:15,600 --> 00:11:19,900 Você tem uma esposa, uma casa, família muitas pessoas te invejariam. 209 00:11:20,100 --> 00:11:21,300 Está além disso. 210 00:11:21,500 --> 00:11:24,600 Você acha? Sim, eu acho. 211 00:11:24,800 --> 00:11:27,600 Hal, você já é crescido. 212 00:11:30,300 --> 00:11:32,500 Quê? 213 00:11:33,300 --> 00:11:36,400 Eu molhei a cama. 214 00:11:36,800 --> 00:11:38,900 Isso acaba comigo, Lois. 215 00:11:39,000 --> 00:11:42,800 Eu achava que tudo estava bem, mas minha bexiga acha diferente. 216 00:11:43,000 --> 00:11:45,200 Não vou embora daqui até lidar com o meu pai. 217 00:11:45,300 --> 00:11:47,300 Hal, tem certeza que quer fazer isso? 218 00:11:47,400 --> 00:11:50,800 Lois, ele senta tranquilo enquanto todo mundo te trata como um cão. 219 00:11:51,000 --> 00:11:53,600 Não vou deixá-los tratá-la como uma qualquer. Não é tão mal assim. 220 00:11:53,800 --> 00:11:56,200 Você percebeu que ontem, quando deu sua cadeira à Helen, ela virou 221 00:11:56,400 --> 00:12:00,200 a almofada antes de se sentar? 222 00:12:00,700 --> 00:12:02,900 Não. 223 00:12:07,700 --> 00:12:09,200 Por que estamos rastejando na lama, vovô? 224 00:12:09,300 --> 00:12:12,400 Isso é sobre o campo de batalha, e eu não sou seu avô. 225 00:12:12,600 --> 00:12:18,000 Sou o capitão Atticus P. Featherton, chefe da cavalaria "A". 226 00:12:18,600 --> 00:12:20,200 O ano é 1864. 227 00:12:20,400 --> 00:12:21,800 Canhões atiram por cima de nossas cabeças. 228 00:12:22,000 --> 00:12:26,400 E o nariz pode sentir o cheiro da carne queimando. 229 00:12:27,400 --> 00:12:28,200 Posso comprar um iogurte? 230 00:12:28,400 --> 00:12:31,400 Causa disenteria, você não vai querer iogurte. 231 00:12:31,500 --> 00:12:32,600 Edith, aonde estão minhas chaves? 232 00:12:32,700 --> 00:12:34,400 Deveriam estar no porta-chaves. 233 00:12:34,600 --> 00:12:36,600 Não posso confiar em você para nada. 234 00:12:36,800 --> 00:12:38,800 Tem atiradores inimigos logo atrás daquela elevação. 235 00:12:39,000 --> 00:12:43,800 Temos que ficar bem parados até ter um plano para pegar um por um. 236 00:12:44,000 --> 00:12:47,500 Mas... Parado, fique parado. 237 00:12:49,700 --> 00:12:53,100 Mais do que isso! 238 00:12:55,300 --> 00:12:58,400 Isso não é ótimo? 239 00:12:59,800 --> 00:13:03,900 Eu pedi que fossem passadas. O que há de errado com vocês? 240 00:13:04,100 --> 00:13:05,000 "Parabéns vovô, seu neto, Trevor" 241 00:13:05,200 --> 00:13:06,800 P.S. Espero que você morra!! 242 00:13:07,000 --> 00:13:11,600 Eu amo (seu dinheiro) vovô. Seu Neto Sammy. 243 00:13:12,400 --> 00:13:17,000 Bom trabalho com o "E" virado Você tem muito talento para puxa-saco. 244 00:13:17,100 --> 00:13:19,200 Vamos nos dar muito bem. 245 00:13:19,400 --> 00:13:22,500 O que você quer dizer com "nós"? 246 00:13:24,400 --> 00:13:27,000 Mãe, você tem que nos esconder. Essas crianças... 247 00:13:27,200 --> 00:13:27,600 O que há de errado? 248 00:13:27,700 --> 00:13:29,300 Eu esqueci de empacotar meus sapatos. 249 00:13:29,500 --> 00:13:31,900 Não consigo acreditar. O que eu devo fazer? 250 00:13:32,000 --> 00:13:33,200 Tudo que tenho são tênis. 251 00:13:33,300 --> 00:13:36,400 Eu deveria correr descalça por aí na frente dessa gente? 252 00:13:36,500 --> 00:13:37,500 Mãe, são só sapatos. Relaxa. 253 00:13:37,700 --> 00:13:39,700 Não, Francis, não são só sapatos. 254 00:13:39,800 --> 00:13:44,800 Você não tem idéia de como é tentar agradar essa família e ser tratada assim. 255 00:13:45,000 --> 00:13:49,700 Mataria se vestir melhor para a foto da família? 256 00:13:52,700 --> 00:13:54,000 Ei, Hal. 257 00:13:54,100 --> 00:13:57,700 Sabe, Malcolm e eu estamos tendo uma boa relação. 258 00:13:57,900 --> 00:14:00,400 Pai, precisamos conversar. É sério. 259 00:14:00,500 --> 00:14:02,000 Então é melhor eu fazer uma cara séria. 260 00:14:02,200 --> 00:14:04,300 Não pai, sem caretas. 261 00:14:04,500 --> 00:14:08,400 Enquanto não resolvermos isso, nunca teremos uma relação significativa. 262 00:14:08,600 --> 00:14:10,300 Nossa relação é ótima. 263 00:14:10,500 --> 00:14:12,600 Não, não é ótima. 264 00:14:12,700 --> 00:14:15,000 Falta uma grande parte. 265 00:14:15,200 --> 00:14:18,000 Claro que rimos, nos divertimos Mas é só isso que fazemos. 266 00:14:18,200 --> 00:14:22,700 Nós só nos matemos no superficial, sem mencionar coisas importantes. 267 00:14:22,800 --> 00:14:24,800 Você me entende? 268 00:14:25,000 --> 00:14:28,000 Vamos perguntar ao Sr. Cócegas. 269 00:14:28,200 --> 00:14:30,900 Lembra-se do Sr. Cócegas? 270 00:14:31,100 --> 00:14:32,400 Não, pai! Falo sério! 271 00:14:32,600 --> 00:14:36,000 Sr. Cócegas também fala sério. 272 00:14:36,200 --> 00:14:38,600 Nós fazíamos isso sempre que podíamos. 273 00:14:38,800 --> 00:14:42,100 Ele ama o Sr. Cócegas. 274 00:14:43,300 --> 00:14:46,400 Deve ser a hora da foto. 275 00:14:46,600 --> 00:14:48,200 Isso foi divertido, Hal. 276 00:14:48,300 --> 00:14:51,800 Fico feliz que agora esteja melhor. 277 00:14:58,200 --> 00:15:00,200 Não é onde escondemos o licor. 278 00:15:00,400 --> 00:15:03,200 Não estou procurando licor, Estou procurando sapatos. 279 00:15:03,400 --> 00:15:05,600 Por alguma razão eu esqueci de empacotar meus sapatos bons. 280 00:15:05,700 --> 00:15:08,400 E agora eu só tenho esse vestido que vendi a alma pra comprar para.. 281 00:15:08,600 --> 00:15:13,600 ..parecer bem para essa família que acha que eu não consigo fazer nada certo. 282 00:15:13,800 --> 00:15:18,200 Sabe de uma coisa? Eu tenho um par extra de sapatos no porta-malas do carro. 283 00:15:18,400 --> 00:15:20,000 Aposto que servem em você. 284 00:15:20,200 --> 00:15:20,800 Sério? 285 00:15:21,000 --> 00:15:23,500 Está no Jaguar preto estacionado fora do portão. 286 00:15:23,700 --> 00:15:25,400 Está aberto. 287 00:15:25,600 --> 00:15:28,600 Obrigada, de verdade. 288 00:15:33,800 --> 00:15:37,600 Vocês não querem ficar com seus pais? 289 00:15:37,900 --> 00:15:39,100 Minhas meias coçam. 290 00:15:39,300 --> 00:15:43,800 Malcolm, estou ouvindo sobre seu problema com as meias, me fale sobre isso. 291 00:15:44,000 --> 00:15:47,200 Vocês, caras, devem saber que eu estou aqui quando quiserem falar sobre qualquer coisa. 292 00:15:47,400 --> 00:15:49,600 Depois dessa foto eu vou passar um tempo com cada um de vocês, 293 00:15:49,800 --> 00:15:54,200 porque eu estou envolvido em cada coisa que diz respeito a essa família. 294 00:15:54,400 --> 00:15:55,800 Cadê sua mãe? 295 00:15:56,000 --> 00:15:56,800 Amelia? 296 00:15:57,000 --> 00:15:58,800 Não há nenhuma sapato no seu carro. 297 00:15:59,000 --> 00:15:59,800 Tem certeza que...? 298 00:15:59,900 --> 00:16:02,000 Ok, todos, grandes sorrisos. 299 00:16:02,100 --> 00:16:03,200 "X" no três... 300 00:16:03,300 --> 00:16:05,000 Um, dois, três. 301 00:16:05,200 --> 00:16:06,400 "X"! 302 00:16:06,500 --> 00:16:09,000 Ok, vamos tirar mais uma rapidinho. 303 00:16:09,200 --> 00:16:10,700 "X"! 304 00:16:10,800 --> 00:16:11,200 Excelente. 305 00:16:11,300 --> 00:16:14,300 Obrigado todo mundo. 306 00:16:16,400 --> 00:16:19,900 Perdeu a foto, Lois? 307 00:16:20,900 --> 00:16:24,200 Bem, acho que podemos tentar tirar outra. 308 00:16:24,400 --> 00:16:26,700 Sabe, se conseguirmos juntar todo mundo.. 309 00:16:26,800 --> 00:16:30,200 e também o fotógrafo.. 310 00:16:31,100 --> 00:16:35,300 e ver se as pessoas aceitam esperar e atrasar o almoço. 311 00:16:35,500 --> 00:16:38,400 Lois, onde estava? 312 00:16:56,900 --> 00:16:59,400 Querida? 313 00:17:00,300 --> 00:17:02,800 Querida... 314 00:17:03,900 --> 00:17:06,200 Ah, Deus... 315 00:17:31,000 --> 00:17:34,500 Ei, Lois vai nos ajudar com a salada? 316 00:17:34,800 --> 00:17:39,100 Oh, Deus. Que mulher mais dramática. 317 00:17:46,400 --> 00:17:47,200 O que vão fazer? 318 00:17:47,400 --> 00:17:50,700 Nós não sabemos. Nós nunca sabemos. 319 00:17:55,500 --> 00:17:57,700 Hal... o que está fazendo? 320 00:17:57,900 --> 00:18:00,800 Tomando o partido da minha dignidade. 321 00:18:00,900 --> 00:18:02,300 Você pediu isso, pai. 322 00:18:02,500 --> 00:18:05,800 Minha mulher está lá em cima chorando pela maneira que essa família a trata.. 323 00:18:06,000 --> 00:18:08,500 ..e isso tem que parar. 324 00:18:08,700 --> 00:18:12,000 Oh oh, alguém está de cara feia. 325 00:18:14,000 --> 00:18:16,600 Você nunca quer encarar problemas reais, não é mesmo? 326 00:18:16,800 --> 00:18:19,400 Você acha que fazer brincadeiras vai fazer tudo sumir. 327 00:18:19,600 --> 00:18:20,100 Você não vê que.. 328 00:18:20,300 --> 00:18:22,800 ..durante toda minha vida, você evitou lidar com meus problemas.. 329 00:18:22,900 --> 00:18:24,500 ..mesmo quando eu estava passando por momentos difíceis??!!! 330 00:18:24,700 --> 00:18:26,900 Isso está além de ser um bom pai. 331 00:18:27,000 --> 00:18:29,800 Você nunca me ajudou quando quando minha namorada me deixou.. 332 00:18:30,000 --> 00:18:31,500 ..quando meu cachorro morreu.. 333 00:18:31,600 --> 00:18:33,900 ..quando meu melhor amigo se mudou.. 334 00:18:34,000 --> 00:18:35,700 ..quando eu comecei na escola.. 335 00:18:35,900 --> 00:18:39,000 ..quando passei o verão todo chorando sem saber o porquê! 336 00:18:39,100 --> 00:18:39,900 Pare com isso, Hal! 337 00:18:40,000 --> 00:18:44,100 Não me ajudou enquanto essa família estava torturando minha esposa.. 338 00:18:44,200 --> 00:18:48,400 ..então eu tinha que os evitar, ela e você! 339 00:18:50,100 --> 00:18:55,400 Eu não tive um pai pelos últimos quinze anos e você não estava nem aí! 340 00:19:01,900 --> 00:19:04,400 Era isso que eu tinha pra te dizer. 341 00:19:04,600 --> 00:19:07,600 Espero que tenha se magoado. 342 00:19:07,700 --> 00:19:10,600 Eu te amo, pai. 343 00:19:14,400 --> 00:19:17,100 Vou pegar uma toalha pra ti. 344 00:19:17,300 --> 00:19:20,700 Uma das antigas, por favor. 345 00:19:22,200 --> 00:19:23,800 Está todo mundo pronto? 346 00:19:23,900 --> 00:19:26,900 Eu nasci pronto. 347 00:19:44,500 --> 00:19:47,100 O bolo! Salve-o!! 348 00:20:24,300 --> 00:20:27,200 Tivemos que sair correndo de lá para nossa própria proteção. 349 00:20:27,400 --> 00:20:28,400 É inacreditável.. 350 00:20:28,600 --> 00:20:32,200 Dirigimos 3 quadras até que tia Claire desistisse de nos perseguir. 351 00:20:32,400 --> 00:20:36,100 Estou muito desapontada com todos vocês. 352 00:20:36,300 --> 00:20:40,000 Não interessa o que aquelas pessoas fizeram, não é jeito de se comportar. 353 00:20:40,200 --> 00:20:40,800 Certo, Hal? 354 00:20:40,900 --> 00:20:42,500 Sim, vocês estão avisados. 355 00:20:42,700 --> 00:20:47,400 Se vocês dirigirem um carro de golfe por cima de uma mesa para dentro de uma piscina... 356 00:20:47,600 --> 00:20:51,300 ..de novo, haverá consequências, consequências severas. 357 00:20:51,900 --> 00:20:54,500 Acho que podemos esquecer a poupança de seis dígitos. 358 00:20:54,600 --> 00:20:56,600 Eu deixei parabéns pro vovô na mesa de café. 359 00:20:56,800 --> 00:20:58,400 O quê?! 360 00:20:58,600 --> 00:21:00,200 Ele ainda gosta de você. 361 00:21:00,400 --> 00:21:03,000 Legal, estamos de volta ao jogo. 362 00:21:03,200 --> 00:21:05,600 Claro. 363 00:21:06,100 --> 00:21:09,300 Oh, Piama, é muito vento em você? 364 00:21:11,100 --> 00:21:13,300 Não. 365 00:21:15,200 --> 00:21:18,100 .:: Napisy24 - Nowy Wymiar Napisów ::. Napisy24.pl 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net