1 00:00:28,400 --> 00:00:31,600 Dê ao Reese o lado que caiu no chão e eu não vi coisa alguma. 2 00:00:31,700 --> 00:00:32,900 De acordo. 3 00:00:53,800 --> 00:00:58,000 /Zwariowany œwiat Malcolma 4x05 /Forwards Backwards 4 00:00:58,200 --> 00:01:01,600 /t³umaczenie: polishchaser1 Tradução do polonês: Rubensrn (@rubensrneto) 5 00:01:07,000 --> 00:01:08,200 Seu laptop é tão legal. 6 00:01:08,300 --> 00:01:09,900 Nem acredito que você vai trocar. 7 00:01:10,000 --> 00:01:12,600 Tem certeza que seu pai vai me vender por 300 dólares? 8 00:01:12,800 --> 00:01:16,200 Menos os meus... 10%. 9 00:01:17,000 --> 00:01:20,200 Seis meses com as crianças, tomando conta dos seus capacetes de futebol. 10 00:01:20,300 --> 00:01:22,300 Quando eu pegar meu dinheiro do aniversário, eu terei tudo. 11 00:01:22,400 --> 00:01:26,000 Você deixa... seu dinheiro... num livro? 12 00:01:26,200 --> 00:01:28,000 Sim. é o único lugar que a minha família nunca vai procurar. 13 00:01:28,200 --> 00:01:31,600 Você viu seu irmão? Ele estava tão estr... 14 00:01:32,900 --> 00:01:35,900 Toma... maldito.. estúpido. 15 00:01:42,000 --> 00:01:44,300 Você me deixou com olho roxo, babaca. Vai pagar por isso. 16 00:01:44,500 --> 00:01:48,100 Ninguém vai pagar por nada. você vai deixar isso para lá. 17 00:01:48,200 --> 00:01:51,000 Eu estou cansada de vocês dois brigando, e você deveria saber 18 00:01:51,200 --> 00:01:53,200 disso, seu aniversário está perto. Eu só quero dinheiro. 19 00:01:53,300 --> 00:01:55,900 Se você quer alguma coisa, não vai se vingar. 20 00:01:56,000 --> 00:01:58,200 Não ligo pra quem começou vai acabar com você. 21 00:01:58,300 --> 00:01:59,900 Mas ele... Com você! 22 00:02:00,100 --> 00:02:01,800 Vai deixar que o último golpe seja dele? 23 00:02:02,000 --> 00:02:06,400 Sim, eu vou. Agora todos saiam da minha vista. 24 00:02:07,200 --> 00:02:09,300 Bem... dito. 25 00:02:09,400 --> 00:02:12,300 Lutando assim bem na minha frente. 26 00:02:12,500 --> 00:02:16,000 Que tipo de coisa possui esses dois garotos? 27 00:02:27,600 --> 00:02:32,100 Ajuda! Me ajuda. 28 00:02:37,100 --> 00:02:39,500 Ah, eu te ajudo. 29 00:02:44,900 --> 00:02:46,600 Olá. Eaí.. 30 00:02:46,800 --> 00:02:50,200 É o aniversário do meu filho e eu quero comprá-lo uns Hq's 31 00:02:50,400 --> 00:02:53,900 Ele pediu só dinheiro, mas eles ama essas coisas 32 00:02:53,901 --> 00:02:57,400 e não parece aniversário se não tiver o que abrir. 33 00:02:59,300 --> 00:03:00,100 Você trabalha aqui? 34 00:03:00,200 --> 00:03:02,300 Eu tenho conn (síndrome). 35 00:03:02,400 --> 00:03:05,800 Ótimo. Então, você sugere algo? 36 00:03:06,000 --> 00:03:08,900 Algo legal que custe, tipo, uns 20 dólares? 37 00:03:09,000 --> 00:03:11,850 Wow, se você quer um quadrinhos de 38 00:03:11,851 --> 00:03:14,700 20 dólares, acho que deve levar o Sr. Incrível. 39 00:03:14,900 --> 00:03:17,600 Acho que ele não está pronto para isso. E só 20 dólares? 40 00:03:17,800 --> 00:03:18,600 Você perdeu sua cabeça? 41 00:03:18,800 --> 00:03:21,600 Ei, cala a boca. Me fale sobre. 42 00:03:21,800 --> 00:03:24,100 Oh, é incrível. 43 00:03:24,300 --> 00:03:27,400 Ele é um astro do rock de dia e de noite um super herói. 44 00:03:27,600 --> 00:03:29,650 Ele pode soltar fogo com os olhos e estourar 45 00:03:29,651 --> 00:03:31,700 os miolos dos inimigos com a mente 46 00:03:31,800 --> 00:03:34,900 Sim, eu acho que li esse aí. 47 00:03:35,000 --> 00:03:38,600 Senhor, não há um Sr. Incrível. 48 00:03:39,100 --> 00:03:40,200 Bem, então, por que... 49 00:03:40,300 --> 00:03:44,400 Senhor, isso é para clientes que sabem apreciar da forma correta 50 00:03:44,600 --> 00:03:46,700 o desenho e a narrativa cinematográfica não-linear 51 00:03:46,900 --> 00:03:50,200 Eu posso ver pela sua camisa de escritório que você 52 00:03:50,400 --> 00:03:52,600 não é realmente um colecionador sério de HQ's 53 00:03:52,700 --> 00:03:55,100 Já saiu o novo Metamorpho? Sim, Ricky, é pra já. 54 00:03:55,300 --> 00:03:56,900 Ei, eu estava... Com licença... 55 00:03:57,100 --> 00:04:00,000 ..estou atendendo um cliente. 56 00:04:04,500 --> 00:04:06,200 Isso é para a fantasia? Que fantasia? 57 00:04:06,300 --> 00:04:08,400 Para a peça da escola. Eu estou na peça da escola!!! 58 00:04:08,500 --> 00:04:10,500 Certo. Você é... uma árvore? 59 00:04:10,700 --> 00:04:14,000 Eu sou Abraham Lincoln! Eu vou recitar o discurso de Gettysburg. 60 00:04:14,200 --> 00:04:15,700 Por que você sempre faz isso comigo? 61 00:04:15,900 --> 00:04:16,400 Se acalme. 62 00:04:16,600 --> 00:04:18,400 Eu sempre dou um jeito não é? 63 00:04:18,600 --> 00:04:21,300 Lembra-se da fantasia de Frankestein que todo mundo adorou? 64 00:04:21,400 --> 00:04:25,100 Sim. Não podemos usá-la de novo? 65 00:04:28,100 --> 00:04:30,800 Otto, acho que temos vândalos ou algo parecido. 66 00:04:30,900 --> 00:04:33,600 Temos mais cercas quebradas e dessa vez as galinhas foram mortas. 67 00:04:33,700 --> 00:04:35,200 Parece até que foram pisoteadas até a morte. 68 00:04:35,300 --> 00:04:37,200 La vaca Diablo 69 00:04:37,400 --> 00:04:38,500 ha regresado. 70 00:04:38,700 --> 00:04:40,100 Foi só o vento. 71 00:04:40,300 --> 00:04:42,200 As galinhas parece que explodiram. 72 00:04:42,400 --> 00:04:45,700 Obviamente as cercas voaram batendo batendo e se arrastando de forma 73 00:04:45,800 --> 00:04:52,000 que as galinhas pareceram pisoteadas. 74 00:04:53,700 --> 00:04:57,800 Entende, sempre há uma explicação perfeitamente lógica para tudo. 75 00:04:58,000 --> 00:05:01,600 La vaca diablo, fue la vaca diablo!!! 76 00:05:01,800 --> 00:05:03,000 Perfeitamente lógico. 77 00:05:03,200 --> 00:05:07,500 Ele está dizendo "Vaca do Diabo"? Ah, é só uma lenda boba. 78 00:05:07,700 --> 00:05:13,900 Tinha uma vaca que uma vez comeu carne humana e ficou má. 79 00:05:15,600 --> 00:05:18,600 E agora, quando a lua fica vermelha.. 80 00:05:18,800 --> 00:05:23,600 Ela desce para beber o sangue dos inocentes. 81 00:05:25,400 --> 00:05:29,900 Você está falando de uma vaca. Eu sei, não é tolo? 82 00:05:38,800 --> 00:05:41,800 Acorda. O que você quer? 83 00:05:42,000 --> 00:05:45,100 Quero que saiba que não será você a dar o último golpe. 84 00:05:45,300 --> 00:05:47,350 Estou cansado de você sempre ter vantagem 85 00:05:47,351 --> 00:05:49,400 porque é burro e eu não, pois meço as consequências. 86 00:05:49,600 --> 00:05:52,300 Eu posso ser tão cruel e míope quanto você 87 00:05:52,500 --> 00:05:54,400 Ah, claro estou morrendo de medo.. 88 00:05:54,600 --> 00:05:57,400 Por que você não... 89 00:06:01,100 --> 00:06:03,000 O que você fez? Desci ao seu nível. 90 00:06:03,100 --> 00:06:07,100 E tenho que dizer me sinto bem com isso. 91 00:06:22,200 --> 00:06:25,800 Como que foi na loja de quadrinhos? Mal. 92 00:06:25,900 --> 00:06:29,000 Eu só não estou no clima. 93 00:06:29,400 --> 00:06:31,700 Nós dois sabíamos que não chegaria a isso.. 94 00:06:31,900 --> 00:06:35,300 mas agora temos que. Hal, prometemos a nós mesmos que não iríamos. 95 00:06:35,400 --> 00:06:38,300 Que escolha nós temos? 96 00:06:40,000 --> 00:06:41,900 Isso não é interessante? 97 00:06:42,000 --> 00:06:44,400 Mais uma vez eu sou a única Pessoa que pode te ajudar. 98 00:06:44,600 --> 00:06:47,000 Eu sou aquele amigo a quem você recorre para pegar sua correspondência 99 00:06:47,100 --> 00:06:53,700 ou para sentar na mala, mas na hora do churrasco, tenho que olhar do carro. 100 00:06:53,900 --> 00:06:58,700 Tenho que te dizer, Hal, essa cerveja parece mais amarga. 101 00:06:58,800 --> 00:06:59,500 Eu vou pegar outra. 102 00:06:59,600 --> 00:07:02,300 Vai me ajudar ou não? Vou te ajudar. 103 00:07:02,500 --> 00:07:04,600 Mas um dia, e talvez esse dia nunca chegue 104 00:07:04,800 --> 00:07:07,700 eu vou pedir e você vai fazer um serviço para mim. 105 00:07:07,900 --> 00:07:09,200 Se bem que vai ser amanhã. 106 00:07:09,400 --> 00:07:12,400 Estarei aqui às 10, esteja em roupas de banho. 107 00:07:12,600 --> 00:07:15,400 O quê O que houve? 108 00:07:16,600 --> 00:07:19,500 É horrível. O quê, o tapete? 109 00:07:19,700 --> 00:07:23,500 Não é um tapete. É um antílope. 110 00:07:24,400 --> 00:07:25,800 oh Meu Deus! 111 00:07:25,900 --> 00:07:29,600 Está totalmente plana. Olhe, tem pedaços na árvore. 112 00:07:29,800 --> 00:07:33,300 Quem faria algo assim? Foi, foi eu.. 113 00:07:33,400 --> 00:07:34,300 Você? S..Sim. 114 00:07:34,500 --> 00:07:37,900 Na minha lambreta Um acidente terrível! 115 00:07:38,000 --> 00:07:41,900 Estava escuro.. E ela pulou logo na minha frente.. 116 00:07:42,000 --> 00:07:45,700 Eu meio que bebi uns Martinis Cajun. 117 00:07:45,900 --> 00:07:49,900 Deve servir de lição para todos nós, hein? 118 00:07:50,000 --> 00:07:53,600 Vá pegar uma pá e um pouco de serragem. 119 00:08:06,400 --> 00:08:08,700 Fique parado. 120 00:08:08,900 --> 00:08:10,800 Eu acho que não quero ir pra essa peça. 121 00:08:10,900 --> 00:08:14,400 Eu li um pouco e Lincoln não me parece um bom homem. 122 00:08:14,600 --> 00:08:20,300 Você sabia que a abolição da escravatura era só uma jogada política? 123 00:08:20,400 --> 00:08:24,000 Querido, você só está nervoso porque nunca esteve em uma peça antes.. 124 00:08:24,200 --> 00:08:24,800 Não sabe como se portar. 125 00:08:24,900 --> 00:08:29,800 Pelo amor de Deus!! Ele acabou com o Habeas Corpus em Maryland. 126 00:08:31,400 --> 00:08:34,000 Você devia ter visto o Reese Ele estava histérico. 127 00:08:34,100 --> 00:08:38,200 Tem certeza,.. que quer... incomodá-lo? 128 00:08:38,400 --> 00:08:40,800 É a única maneira de passar pelo seu primitivo cérebro primata 129 00:08:41,000 --> 00:08:43,800 Ele tem que saber que eu não vou desistir. 130 00:08:44,000 --> 00:08:46,100 O que é isso? 131 00:08:46,300 --> 00:08:48,700 /Malcolm "obrando" uma idéia. 132 00:08:48,900 --> 00:08:49,900 Oh Meu Deus! 133 00:08:50,000 --> 00:08:52,400 Se você pode ser cruel eu posso ser esperto. 134 00:08:52,600 --> 00:08:54,300 Quantas cópias você fez? Eu não sei. 135 00:08:54,500 --> 00:08:57,300 Quantas cópias dá um pacote de 500 folhas? 136 00:08:57,400 --> 00:08:58,400 Isso acabou, Reese. 137 00:08:58,600 --> 00:09:00,300 Não sei porque você está tão chateado. 138 00:09:00,400 --> 00:09:04,200 Olhe para você, um grande garoto. 139 00:09:15,900 --> 00:09:20,500 Ok, duas bolas, amendoim, agora vamos à loja de quadrinhos? 140 00:09:20,700 --> 00:09:22,800 Paciência, Luke, você é descuidado. 141 00:09:23,000 --> 00:09:24,500 Já fomos na praia, já fomos no cinema 142 00:09:24,700 --> 00:09:26,600 Eu te consegui um animal no bazar da igreja. 143 00:09:26,800 --> 00:09:29,600 Já fomos tomar café, lanchar comer torta. 144 00:09:29,800 --> 00:09:33,200 Eu não posso negociar se não tiver munição em todos canhões. 145 00:09:33,400 --> 00:09:36,400 Quantos canhões você tem? 146 00:09:37,200 --> 00:09:38,600 Encosta! Craig, tá certo, me desculpe. 147 00:09:38,700 --> 00:09:41,100 Foi um comentário injusto. Encosta! 148 00:09:41,200 --> 00:09:44,400 Craig, não vou encostar. Só me deixe sair do carro! 149 00:09:44,600 --> 00:09:47,400 Craig, não vou parar esse carro. 150 00:09:47,600 --> 00:09:50,600 Tá bom, tá bom, calma aí. 151 00:09:50,800 --> 00:09:55,800 Você terá que aprender a se virar sem Craig Feldspar. 152 00:09:56,000 --> 00:09:58,800 Meu patinho. 153 00:10:04,200 --> 00:10:05,000 Sai daqui, estou ocupado. 154 00:10:05,200 --> 00:10:06,400 Serei rápido. 155 00:10:06,600 --> 00:10:09,050 Enquanto eu estava por aí pegando todos os folhetos e 156 00:10:09,051 --> 00:10:11,500 quebrando a cabeça, pensando em me vingar 157 00:10:11,700 --> 00:10:13,500 E comecei a me perguntar qual a razão disso? 158 00:10:13,600 --> 00:10:16,800 Não interessa o que eu faça, nada vai te parar. 159 00:10:17,000 --> 00:10:18,200 Talvez você seja um cara melhor do que eu sou. 160 00:10:18,400 --> 00:10:19,400 Sim, é claro. 161 00:10:19,500 --> 00:10:24,100 Bem, então talvez devemos perguntar aos seus amigos o que acham.. 162 00:10:24,200 --> 00:10:25,800 O quê? Seus amigos.. 163 00:10:26,000 --> 00:10:27,500 Esses são seus amigos, não são? 164 00:10:27,700 --> 00:10:30,500 Você está sempre saindo com eles ou está perto deles, né? 165 00:10:30,700 --> 00:10:34,300 Ei, algum de vocês sabe o nome desse cara? 166 00:10:34,400 --> 00:10:35,900 Esse cara aqui. 167 00:10:36,000 --> 00:10:38,700 Algum de vocês sabe o nome? 168 00:10:38,900 --> 00:10:42,500 Mas ele está sempre seguindo vocês Nunca o notaram antes? 169 00:10:42,600 --> 00:10:44,900 Então ele está sentado aqui todos esses meses 170 00:10:44,901 --> 00:10:47,200 só fingindo ser seu amigo? 171 00:10:47,400 --> 00:10:51,400 Wow, que triste. Bem, o nome dele é Reese. 172 00:10:52,600 --> 00:10:54,600 E adivinha? Sou melhor que você. 173 00:10:54,800 --> 00:10:57,800 Eu ganhei, acabou. 174 00:11:25,200 --> 00:11:27,600 Gretchen? 175 00:11:27,700 --> 00:11:30,500 Gretchen, eu... 176 00:11:33,500 --> 00:11:35,700 Otto, o quê? Eu a vi , Francis. 177 00:11:35,900 --> 00:11:36,900 A "Vaca do Diabo"! 178 00:11:37,000 --> 00:11:38,800 Tinha olhos como carvão em brasas. 179 00:11:39,000 --> 00:11:41,100 E bufava como as entranhas do inferno. 180 00:11:41,200 --> 00:11:43,400 Foi horrível! Mais horrível que isso? 181 00:11:43,600 --> 00:11:46,300 Precisamos ir embora daqui, queimar o lugar. 182 00:11:46,400 --> 00:11:48,500 Começar de novo. 183 00:11:48,700 --> 00:11:50,600 Não, já basta. 184 00:11:50,700 --> 00:11:52,200 Não vamos fugir de uma vaca? 185 00:11:52,400 --> 00:11:55,800 Não vamos? Não, não vamos. 186 00:11:56,000 --> 00:11:59,600 De agora em diante.. eu tenho intolerância à lactose. 187 00:12:03,500 --> 00:12:05,300 Ok, Dewey, aqui está sua fantasia. 188 00:12:05,500 --> 00:12:07,600 Seu pai e eu vamos te ver hoje à tarde. 189 00:12:07,800 --> 00:12:08,900 Vou vomitar. 190 00:12:09,000 --> 00:12:10,300 E se eu esquecer a minha fala? 191 00:12:10,400 --> 00:12:13,300 E se algo pular do meu nariz como no "Conte e mostre"? 192 00:12:13,500 --> 00:12:16,200 Dewey, vou te contar um pequeno segredo. 193 00:12:16,300 --> 00:12:18,150 Quando entrar no palco, tudo que tem que fazer é 194 00:12:18,151 --> 00:12:20,000 olhar na primeira fila. 195 00:12:20,100 --> 00:12:23,700 Seu pai e eu estaremos lá e você vai me olhar bem nos olhos e vai saber 196 00:12:23,900 --> 00:12:27,800 que tudo vai dar certo. Ok? 197 00:12:28,600 --> 00:12:32,700 E se sentir que vai mesmo vomitar, use o chapéu. 198 00:12:32,800 --> 00:12:34,400 Reese tinha que estar aqui. 199 00:12:34,600 --> 00:12:36,600 Eu não estou... discutindo. 200 00:12:36,700 --> 00:12:39,600 sério, humilhação é a única coisa que aquele imbecil entende. 201 00:12:39,700 --> 00:12:42,800 Beleza. POr que está do lado dele? 202 00:12:42,900 --> 00:12:45,800 Um cartão de presente. 203 00:12:47,500 --> 00:12:50,500 Cinco dólares canadenses muito bom pra vovó. 204 00:12:50,600 --> 00:12:53,850 Então, terei o resto da grana no sábado 205 00:12:53,851 --> 00:12:57,100 então te darei os 300 paus do MAC quando... 206 00:12:57,300 --> 00:12:58,800 "Querido Malcolm, ha ha. 207 00:12:59,000 --> 00:13:03,200 "Agora eu venci, seu amigo, Reese." 208 00:13:06,400 --> 00:13:09,800 Eles vão te julgar... como adulto! 209 00:13:28,800 --> 00:13:31,800 Então, estou procurando por uma HQ séria 210 00:13:31,801 --> 00:13:34,800 com desenhos cinematográficos narrativa nada linear. 211 00:13:38,500 --> 00:13:42,500 Você não estava aqui no outro dia? Não, eu... 212 00:13:43,500 --> 00:13:47,000 Então, olha, eu só quero comprar um presente para o meu filho? 213 00:13:47,100 --> 00:13:48,800 Não acho que seja um crime. 214 00:13:49,000 --> 00:13:52,800 Pelo que eu vi meu único crime foi não saber tanto quanto você. 215 00:13:53,000 --> 00:13:54,300 Vocês tem pais, não tem? 216 00:13:54,500 --> 00:13:57,900 Eu estou apelando para você, como ser humano decente 217 00:13:57,901 --> 00:14:01,300 me ajudar a fazer um bom aniversário para meu filho 218 00:14:01,600 --> 00:14:05,000 Ei, cara, desculpe. Acho que começamos com o pé errado. 219 00:14:05,200 --> 00:14:08,400 Todos temos que começar em algum lugar. 220 00:14:08,500 --> 00:14:12,600 Esse se chama "Vingança Redentora" Custa 50 paus. 221 00:14:12,700 --> 00:14:15,400 É sobre alienação acho que seu filho vai gostar. 222 00:14:15,600 --> 00:14:17,800 Obrigado. 223 00:14:17,900 --> 00:14:20,700 Não tão rápido! 224 00:14:22,100 --> 00:14:24,900 Essa venda não te diz respeito, Feldspar. 225 00:14:25,000 --> 00:14:29,400 É Craig Feldspar. Level 45, mestre da masmorra. 226 00:14:30,000 --> 00:14:32,300 De que caixa de cereal você tirou isso, Dean? 227 00:14:32,400 --> 00:14:34,800 É primeira edição, coisa de colecionador. 228 00:14:34,900 --> 00:14:38,900 Devemos olhar na outra loja? Não, não precisamos. 229 00:14:39,000 --> 00:14:41,200 Ano 1997, primeira e única impressão. 230 00:14:41,400 --> 00:14:43,800 50.000 edições, todas em circulação. 231 00:14:44,000 --> 00:14:47,500 Eu deixo isso no banheiro, mas não é para ler. 232 00:14:47,600 --> 00:14:50,900 Isso não é loja de quadrinhos! É uma loja de HQ's 233 00:14:51,000 --> 00:14:52,600 Ah, é mesmo? 234 00:14:52,800 --> 00:14:58,900 Eu queria saber qual loja de HQ's tem um homem aranha original número 14 235 00:14:59,100 --> 00:15:02,000 com a primeira aparição do Duende Verde. 236 00:15:02,100 --> 00:15:03,100 Está brincando. 237 00:15:03,300 --> 00:15:06,500 Se você fosse mais respeitoso, eu talvez deix... 238 00:15:06,600 --> 00:15:07,400 O que está fazendo?! 239 00:15:07,600 --> 00:15:11,200 Não se preocupem É a reedição de 93. 240 00:15:11,400 --> 00:15:14,900 Se fosse original, ele teria se jogado na frente dela. 241 00:15:15,000 --> 00:15:17,400 Cara, você me disse que era verdadeira. 242 00:15:17,600 --> 00:15:21,500 Agora... aos negócios. 243 00:15:23,600 --> 00:15:26,800 Craig, não sei nem como agradecer isso foi fantástico! 244 00:15:26,900 --> 00:15:29,400 Você foi tão, heróico! 245 00:15:29,500 --> 00:15:33,400 Acho que todos temos um pouco de Aquaman, aqui. 246 00:15:33,600 --> 00:15:35,800 Devo dizer, você sabe dessas coisas.. 247 00:15:36,000 --> 00:15:37,000 Estou impressionado. 248 00:15:37,200 --> 00:15:41,500 Sabe... se estiver interessado tem uma convenção, sábado... 249 00:15:41,700 --> 00:15:44,800 Eu tenho vida, Craig. 250 00:15:52,100 --> 00:15:54,200 Carro Número 15, sem bater. Volte para o pit stop. 251 00:15:54,300 --> 00:15:57,000 Mas que droga!! Você não tinha o direito! 252 00:15:57,200 --> 00:15:59,200 Você me roubou! Era meu dinheiro! 253 00:15:59,400 --> 00:16:01,000 Beleza, vamos ver. 254 00:16:01,100 --> 00:16:03,400 Eu tenho 63 centavos sobrando. 255 00:16:03,600 --> 00:16:04,600 Fique com o troco! 256 00:16:04,700 --> 00:16:06,000 Carro 8, vamos ser corteses. 257 00:16:06,100 --> 00:16:07,200 Vai acabar aqui, Reese! 258 00:16:07,400 --> 00:16:10,100 Não dou bola pro dinheiro! Não ligo pro meu aniversário! 259 00:16:10,200 --> 00:16:12,400 Não ligo para sua segurança ou pra minha! 260 00:16:12,600 --> 00:16:16,100 Eu não ligo para nada, a não ser fazer você sofrer! 261 00:16:16,200 --> 00:16:17,500 Eu também não ligo! 262 00:16:17,600 --> 00:16:21,600 Beleza! Vamos ver quem se importa menos! 263 00:16:22,000 --> 00:16:25,000 /Vocês estão banidos daqui /por duas semanas. 264 00:16:25,200 --> 00:16:27,100 Essa é uma disputa que o frangote do Reese não vai ganhar! 265 00:16:27,200 --> 00:16:28,400 Eu estou muito bravo pra piscar! 266 00:16:28,600 --> 00:16:31,600 Quando ele olhar na minha cara, vai saber que não tem chance. 267 00:16:31,800 --> 00:16:34,300 He's off and flying was he guns the car around the track 268 00:16:34,500 --> 00:16:37,000 Stamping down the pedal like he's never coming back 269 00:16:37,200 --> 00:16:39,700 Adventure's waiting just ahead... (Tema do Speed Racer) 270 00:16:39,800 --> 00:16:43,200 Ele vai parar. Eu sei que vai parar. 271 00:16:43,400 --> 00:16:46,800 Talvez não tenha sido uma boa idéia.. 272 00:16:59,200 --> 00:17:01,600 Eu deveria ter dito para o médico costurar couro, pêlo e um rabo em vocês.. 273 00:17:01,800 --> 00:17:03,200 ..porque agem como animais!! 274 00:17:03,400 --> 00:17:06,600 Mas com animais seria mais fácil, já os teria educado. 275 00:17:06,700 --> 00:17:09,000 Por todas coisas boas que fez está de castigo, de novo! 276 00:17:09,100 --> 00:17:11,000 Obrigado por me deixar de castigo no meu aniversário. 277 00:17:11,200 --> 00:17:15,200 Oh, grande coisa, eu estava no meu. Eu estou por mim mesmo. 278 00:17:15,400 --> 00:17:17,000 Tem uma coisa chamada "justiça" sabia disso? 279 00:17:17,100 --> 00:17:20,200 E tem uma coisa chamada "cala a boca" Parem! 280 00:17:20,400 --> 00:17:23,700 Malcolm, você se lembra o que fez no aniversário ano passado? 281 00:17:23,800 --> 00:17:26,800 Não, eu também estava de castigo. E no seu aniversário? 282 00:17:26,900 --> 00:17:28,050 Você me colocou de castigo depois 283 00:17:28,051 --> 00:17:29,200 de eu ter enfiado a cara do Malcolm no bolo. 284 00:17:29,400 --> 00:17:33,900 E o seu aniversário depois disso? Parecia com esse. 285 00:17:34,000 --> 00:17:35,600 Espere! Quando você me empurrou do pônei? 286 00:17:35,700 --> 00:17:39,000 Algum de vocês entende que nenhum de vocês 287 00:17:39,001 --> 00:17:42,300 teve festa de aniversário uma vez na vida? 288 00:17:42,800 --> 00:17:46,100 Não acham que isso é triste? 289 00:17:46,200 --> 00:17:52,200 Qualquer chance de ser feliz, de ter algo especial, vocês jogam fora! 290 00:17:52,400 --> 00:17:55,200 Algum dia, isso terá que parar. 291 00:17:55,300 --> 00:17:59,300 A vingança vale a pena? Valeu a pena agora?? 292 00:17:59,500 --> 00:18:03,200 Você está feliz? Não há razão para competir. 293 00:18:03,300 --> 00:18:08,100 Nós os amamos igualmente. Não há favoritos nessa família. 294 00:18:09,200 --> 00:18:12,000 Cadê o Dewey? 295 00:18:16,200 --> 00:18:19,800 Eu disse: "aqui está o Sr. Lincoln", agora! 296 00:18:32,400 --> 00:18:34,600 Nós te amamos, Dewey. Você pode, filho. 297 00:18:34,800 --> 00:18:38,000 Estamos muito orgulhosos de você. 298 00:18:39,300 --> 00:18:42,900 / Fourscore and seven years ago 299 00:18:45,400 --> 00:18:49,000 /Our fathers brought forth unto this continent 300 00:18:56,200 --> 00:19:00,500 /A new nation conceived in liberty 301 00:19:04,700 --> 00:19:07,600 And dedicated to the proposition... 302 00:19:11,800 --> 00:19:15,200 /...By the people, for the people 303 00:19:17,400 --> 00:19:21,600 /Shall not perish from this Earth. 304 00:19:32,300 --> 00:19:34,050 Sabe, Daniela também poderia fazer isso 305 00:19:34,051 --> 00:19:35,800 se o seu caso não a tivesse marcado para sempre. 306 00:19:36,000 --> 00:19:40,200 Bravo. Por que não está com outro drinque? 307 00:19:41,600 --> 00:19:45,600 Francis, não temos tempo para estudar o acasalamento dos animais 308 00:19:45,800 --> 00:19:48,800 Temos uma vaca para matar. Tem que haver algo aqui que nos ajude. 309 00:19:49,000 --> 00:19:50,900 Sabe o que vai ajudar? As balas. 310 00:19:51,000 --> 00:19:54,300 As balas são sempre a resposta. 311 00:19:54,500 --> 00:19:55,800 Oh meu Deus, ela está aqui! 312 00:19:56,000 --> 00:19:59,700 É isso! Eu sei o que temos que fazer! 313 00:20:01,800 --> 00:20:04,200 Francis! 314 00:20:09,900 --> 00:20:12,300 Não, por favor, não! 315 00:20:12,500 --> 00:20:14,700 Não! 316 00:20:16,100 --> 00:20:17,100 É isso, Bessie. 317 00:20:17,200 --> 00:20:21,900 Você vem causando muitos problemas e isso vai parar agora mesmo! 318 00:20:22,100 --> 00:20:25,100 Você vai ser ordenhada! 319 00:20:28,000 --> 00:20:29,200 Aqui vai. 320 00:20:29,400 --> 00:20:33,500 Você ficou tanto tempo na montanha que não se admira que esteja brava. 321 00:20:33,700 --> 00:20:35,700 Você não é nada malvada. 322 00:20:35,900 --> 00:20:39,900 Você é uma senhora com muito leite. 323 00:20:42,400 --> 00:20:45,100 Esse novo jogo é legal, mas não chega a me comprar. 324 00:20:45,200 --> 00:20:47,400 Vocês não vieram à minha peça. 325 00:20:47,500 --> 00:20:50,800 Bem, você gostaria do HQ do Malcolm, hmm? 326 00:20:51,000 --> 00:20:54,400 Estou começando a superar.. 327 00:20:55,000 --> 00:20:59,200 Feliz aniversário, Malcolm. Valeu! 328 00:21:02,700 --> 00:21:07,200 Não coma essa framboesa estou guardando. 329 00:21:10,800 --> 00:21:14,000 O que pode acontecer demais? 330 00:21:15,900 --> 00:21:18,800 .:: Napisy24 - Nowy Wymiar Napisów ::. Napisy24.pl