1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 movie info: XVID 624x352 25.0fps 175.2 MB /SubEdit b.4072 (http://subedit.com.pl)/ 2 00:00:04,100 --> 00:00:05,800 Olha isso. 3 00:00:06,000 --> 00:00:07,900 Para que? Só leia, é legal. 4 00:00:07,900 --> 00:00:10,600 Eu não leio. A não ser que seja necessário para a escola. 5 00:00:10,601 --> 00:00:13,300 Senão, sinto que eles ganharam. 6 00:00:13,600 --> 00:00:15,400 Nunca lê o jornal? 7 00:00:16,100 --> 00:00:17,000 Não. 8 00:00:17,000 --> 00:00:20,600 Nem as charges? Tipo peanuts Nunca leu o Peanuts? 9 00:00:20,800 --> 00:00:24,500 Não. Sério, nunca leu o Peanuts? (personagem do Snoopy) 10 00:00:32,000 --> 00:00:35,800 Venha! Prometo segurar. 11 00:00:39,100 --> 00:00:41,800 {y:b}T³umaczenie: michu Tradução do polonês: rubensrn 12 00:00:41,800 --> 00:00:45,100 (@rubensrneto) Malcolm in the Middle - 4x09 - Grandma Sues 13 00:01:15,600 --> 00:01:18,600 Malcolm, eu disse pra vir tomar café. 14 00:01:22,000 --> 00:01:24,800 Francis e Piama vieram nos visitar enquanto vovó está aqui. 15 00:01:25,300 --> 00:01:29,100 Oito pessoas, sete camas Quem é que fica com a tenda? 16 00:01:29,800 --> 00:01:33,300 Essa é minha recompensa por ser voluntário na biblioteca. 17 00:01:33,400 --> 00:01:35,800 Malcolm, é sua última chance. 18 00:01:36,000 --> 00:01:39,200 Eu tenho que ir, o café se tornou a melhor parte do dia. 19 00:01:40,000 --> 00:01:43,000 Não creio no que escuto! É doida ou só malvada?! 20 00:01:43,100 --> 00:01:46,200 Cale-se ou enfio na sua garganta. 21 00:01:46,200 --> 00:01:49,200 Que tipo de idiota passa manteiga assim? 22 00:01:49,200 --> 00:01:52,000 Todos sabemos que é de dentro pra fora. 23 00:01:52,200 --> 00:01:55,600 Fale de torradas comigo quando tiver pelos nas pernas 24 00:01:55,601 --> 00:01:59,000 Estúpidos, acham que sabem tudo de torradas. 25 00:01:59,000 --> 00:02:01,100 Mãe, poderia passar as batatas? 26 00:02:01,100 --> 00:02:03,650 Me parece que já comeu o bastante, a cadeira 27 00:02:03,651 --> 00:02:06,200 tem que quebrar antes de você parar de comer? 28 00:02:07,600 --> 00:02:09,900 Eu falei que minha família era pior que a sua. 29 00:02:10,300 --> 00:02:12,500 Tá brincando? Meu avô quebrou o dedo mindinho 30 00:02:12,501 --> 00:02:14,700 do leiteiro porque faltou 2% de leite na garrafa. 31 00:02:15,000 --> 00:02:17,500 Ei! Mãe, a vovó roubou meu bacon! 32 00:02:17,500 --> 00:02:19,850 Reese, é o último dia dela com a gente 33 00:02:19,851 --> 00:02:22,200 se ela quer seu bacon, deixe que ela pegue. 34 00:02:22,200 --> 00:02:23,400 Bebê chorão. 35 00:02:23,400 --> 00:02:27,200 Ok, Ida. Me adiantei e arrumei a sua bagagem. Vamos lá 36 00:02:27,200 --> 00:02:29,300 O ônibus sai daqui três horas. 37 00:02:29,300 --> 00:02:34,000 Mas pode ter um festival e levar o dia todo no tráfego. 38 00:02:35,000 --> 00:02:37,100 Ótimo, quase não sobrou nada. 39 00:02:37,100 --> 00:02:38,600 Você não veio quando eu chamei. 40 00:02:44,800 --> 00:02:46,700 Ligue quando chegar, mãe. 41 00:02:46,700 --> 00:02:49,300 Sentirei sua falta. Até o pequeno mente. 42 00:02:49,300 --> 00:02:51,200 Reese, pedi pra varrer essas folhas. 43 00:02:51,200 --> 00:02:53,200 Estou esperando o resto delas cair. 44 00:02:53,200 --> 00:02:55,050 Não vamos atrasar a vovó com essa 45 00:02:55,051 --> 00:02:56,900 discussão sem sentido, podemos? 46 00:02:56,900 --> 00:03:00,050 Claro, não pode esperar pra me 47 00:03:00,051 --> 00:03:03,200 tirar da sua casa, forçando uma mulher velha a... 48 00:03:09,900 --> 00:03:12,600 Maaa... mãe! 49 00:03:33,200 --> 00:03:34,350 A vovó está de volta e a mãe quer que 50 00:03:34,351 --> 00:03:35,500 você a ajude a desfazer as malas. 51 00:03:35,800 --> 00:03:38,450 Não creio, é culpa do Reese, se ele tivesse limpado 52 00:03:38,451 --> 00:03:41,100 a frente como era pra ter feito, nada aconteceria. 53 00:03:41,100 --> 00:03:45,500 Malcolm, ela escorregou numa folha, bem pequena. 54 00:03:45,500 --> 00:03:47,900 Não ficaria surpreso se ela quebrou a clavícula 55 00:03:47,901 --> 00:03:50,300 só para ficar aqui e nos atormentar. 56 00:03:50,700 --> 00:03:53,450 E eu que sofro. Eu estava perto de 57 00:03:53,451 --> 00:03:56,200 voltar a dormir em casa, nem me lembro como é uma cama. 58 00:03:56,500 --> 00:03:58,850 Do que reclama? Eu que tive que carregá-la até o carro 59 00:03:58,851 --> 00:04:01,200 com o vestido mostrando tudo. 60 00:04:01,200 --> 00:04:03,300 Me cegou por 15 minutos! 61 00:04:08,200 --> 00:04:10,200 Ah, é você. 62 00:04:10,300 --> 00:04:11,100 O que está fazendo? 63 00:04:11,100 --> 00:04:13,150 Estão me culpando pela vovó ter se 64 00:04:13,151 --> 00:04:15,200 machucado e eu tenho uma idéia pra alegrar a todos. 65 00:04:15,200 --> 00:04:16,200 O que vai fazer? 66 00:04:16,700 --> 00:04:18,000 Não sei se posso confiar em você. 67 00:04:18,000 --> 00:04:19,300 Vamos lá, você pode. 68 00:04:21,100 --> 00:04:24,100 Então tá. Soque sua cara. 69 00:04:28,200 --> 00:04:32,500 Ok, tá dentro. Primeiro tem que me mostrar como liga. 70 00:04:37,800 --> 00:04:40,750 Seus dedos são muito gordos, quem tem dedos assim? 71 00:04:40,751 --> 00:04:43,700 Perco o apetite só de olhar pra eles. 72 00:04:43,700 --> 00:04:45,400 Ela pode se alimentar, Lois. 73 00:04:45,400 --> 00:04:49,250 Eu não quis isso, é sua culpa mantém seu quintal uma selva! 74 00:04:49,251 --> 00:04:53,100 E degraus? Quem constrói uma casa com degraus? 75 00:04:53,100 --> 00:04:55,400 Pensa que é melhor que todo mundo? 76 00:04:55,500 --> 00:04:56,400 E aí? 77 00:04:57,200 --> 00:04:59,550 Minha família é pior. Minha mãe fingiu 78 00:04:59,551 --> 00:05:01,900 câncer no estômago para não ter a custódia. 79 00:05:02,200 --> 00:05:03,200 Ainda há tempo. 80 00:05:03,200 --> 00:05:05,000 Use sua língua como alavanca. 81 00:05:05,000 --> 00:05:07,800 Chega! Eu comi melhor no campo de refugiados. 82 00:05:08,500 --> 00:05:11,650 Cara, todo mundo está com um humor terrível 83 00:05:11,651 --> 00:05:14,800 se houvesse algum jeito de alegrá-los... 84 00:05:14,800 --> 00:05:16,100 Seja legal. 85 00:05:16,200 --> 00:05:17,200 Eu atendo. 86 00:05:17,200 --> 00:05:18,200 É pra mim. 87 00:05:18,200 --> 00:05:19,400 Aqui mãe, deixe-me ajudá-la. 88 00:05:21,900 --> 00:05:24,500 Estão jantando? Ninguém me chamou! 89 00:05:24,800 --> 00:05:26,200 O que houve com seu rosto? 90 00:05:26,200 --> 00:05:28,750 Uma coruja entrou na barraca, se eu soubesse que estava 91 00:05:28,751 --> 00:05:31,300 perdendo o jantar, tinha tirado a cobra do bico dela. 92 00:05:34,000 --> 00:05:34,900 Sim? 93 00:05:34,900 --> 00:05:37,000 Esse é o 1233? 94 00:05:37,000 --> 00:05:38,200 Anda logo, é ela. 95 00:05:39,000 --> 00:05:40,300 Você está servida. 96 00:05:41,600 --> 00:05:44,000 Está esperando gorjeta? Saia daqui! 97 00:05:46,400 --> 00:05:48,000 Está nos processando? 98 00:05:49,200 --> 00:05:50,500 Ok, você ganhou. 99 00:05:56,500 --> 00:05:57,800 Está nos processando? 100 00:05:57,800 --> 00:06:00,100 Hal, acalme-se. Os garotos estão em casa. 101 00:06:00,100 --> 00:06:03,400 Não seja dramática. Estou processando a companhia. 102 00:06:03,400 --> 00:06:05,100 Nossa companhia de seguros?! 103 00:06:05,100 --> 00:06:08,700 Não acha que tenho um caso? Não acha que que sinto dor? 104 00:06:08,701 --> 00:06:12,300 Que sofri? Por anos sofri... em silêncio. 105 00:06:12,300 --> 00:06:15,200 Inútil, miserável, dinheirista, bruxa velha! 106 00:06:15,200 --> 00:06:17,500 Fica falando, cara durão. Te processo também. 107 00:06:17,600 --> 00:06:20,300 Todo mundo se acalme. Mãe, pense no que está fazendo 108 00:06:20,301 --> 00:06:23,000 está processando sua própria filha! 109 00:06:23,000 --> 00:06:25,900 Não quero falar disso. Deixe os advogados resolverem. 110 00:06:26,000 --> 00:06:28,400 Advogados? Não temos advogado. 111 00:06:28,400 --> 00:06:29,700 Bem, melhor conseguir um. 112 00:06:31,800 --> 00:06:33,900 Ela não pode continuar com isso, estou dizendo 113 00:06:33,901 --> 00:06:36,000 vou jogá-la para fora com aquela gaiola. 114 00:06:36,000 --> 00:06:39,200 Hal, não podemos fazer isso, é minha mãe! 115 00:06:40,100 --> 00:06:42,500 Minha maluca, horrível e monstruosa mãe. 116 00:06:42,500 --> 00:06:44,100 Por que não matamos a bruxa velha? 117 00:06:44,100 --> 00:06:48,000 Pare com isso! E ninguém conta nada aos meninos. 118 00:06:48,000 --> 00:06:49,400 Sobre matar ela? 119 00:06:50,000 --> 00:06:54,700 Não, Hal. Sobre o processo. Aff, acho que estou doente. 120 00:06:54,700 --> 00:06:56,000 Eu sei, querida. Me sinto assim também. 121 00:06:56,000 --> 00:06:57,900 Não, eu acho que vou vomitar. 122 00:07:01,000 --> 00:07:05,500 Bem, acho que sei porque se sente assim, Lois... 123 00:07:06,000 --> 00:07:07,500 ...está grávida. 124 00:07:16,600 --> 00:07:17,400 Grávida? 125 00:07:18,000 --> 00:07:19,800 Meus parabéns. 126 00:07:23,200 --> 00:07:25,900 Esta é a melhor parte do meu trabalho, ver como 127 00:07:25,901 --> 00:07:28,600 as pessoas ficam quando dou as boas notícias. 128 00:07:31,300 --> 00:07:35,100 Isso é... fantástico. 129 00:07:35,500 --> 00:07:40,150 Muito obrigada, doutor. Mas você tem 100% de certeza 130 00:07:40,151 --> 00:07:44,800 porque seria horrível se meu exame estivesse misturado. 131 00:07:44,800 --> 00:07:47,800 Não, é seu exame. Prometo. 132 00:07:48,400 --> 00:07:53,200 Você poderia nos fazer muito felizes e re-fazer? 133 00:07:53,200 --> 00:07:58,200 Sim, tire quanto sangue precisar, só tenha certeza. 134 00:07:58,200 --> 00:08:00,200 Não queremos nossos sonhos despedaçados. 135 00:08:00,700 --> 00:08:04,900 Relaxa, tenho certeza. Meus parabéns. 136 00:08:08,800 --> 00:08:10,300 Oh meu Deus! Isso é horrível! 137 00:08:12,700 --> 00:08:15,000 Não está certo, deve ser algum tipo de erro. 138 00:08:15,200 --> 00:08:16,000 O que vamos fazer? 139 00:08:16,000 --> 00:08:18,500 Não sei, não mantemos nem as que temos. 140 00:08:18,500 --> 00:08:20,100 Se esse bebê for metade horrível do que o último. 141 00:08:20,101 --> 00:08:21,700 Ainda estaremos arruinados. 142 00:08:21,700 --> 00:08:24,600 Deve ser alguma piada cruel! 143 00:08:24,600 --> 00:08:29,800 É terrível, terrível! Está excitada como estou? 144 00:08:34,400 --> 00:08:37,300 Terminei o meu serviço. 145 00:08:41,400 --> 00:08:44,300 Não me enganam. Sei que estão aí! 146 00:08:44,700 --> 00:08:45,800 Ok, de quem é a vez? 147 00:08:46,000 --> 00:08:47,800 Não é minha avó. 148 00:08:49,700 --> 00:08:51,400 Ok, estou pensando em um número. 149 00:08:51,400 --> 00:08:54,000 Espera aí, você está escrevendo, não pode ir uma.. 150 00:08:54,000 --> 00:08:55,700 Um! É esse o número. 151 00:08:55,700 --> 00:08:56,700 Aproveite. Vai lá, Malcolm. 152 00:08:57,000 --> 00:09:00,300 Isso é injusto! Eu nem moro aqui. 153 00:09:00,500 --> 00:09:03,800 Quanto mais esperar, pior vai ser! 154 00:09:08,800 --> 00:09:10,200 Odeio todos vocês. 155 00:09:16,300 --> 00:09:19,600 Sabe, meus pais vão demorar meia hora pra chegar. 156 00:09:20,500 --> 00:09:23,400 Tá sonhando. Vamos, estou louco. 157 00:09:25,000 --> 00:09:26,200 Ok. 158 00:09:27,100 --> 00:09:31,100 Ei caras, vou mostrar pra Piama os posters no seu quarto. 159 00:09:31,100 --> 00:09:32,100 Divirtam-se. Boa idéia. 160 00:09:35,100 --> 00:09:36,300 Achei que nunca sairiam. Nem me fale. 161 00:09:36,300 --> 00:09:38,400 Ok, ainda está bom. Eu pego o papel de presente. 162 00:09:38,600 --> 00:09:42,400 Você escreve o cartão. 163 00:09:46,000 --> 00:09:46,900 Não tem tranca? 164 00:09:47,000 --> 00:09:48,400 Com meus irmãos? 165 00:09:48,401 --> 00:09:49,800 Só tiveram a porta de volta uns meses atrás. 166 00:09:53,100 --> 00:09:57,300 Não sei, Francis. Parece estranho no quarto dos seus irmãos. 167 00:09:57,300 --> 00:09:59,700 Não, o quarto está bom. Trouxe muitas garotas aqui. 168 00:09:59,700 --> 00:10:01,500 Pare enquanto tem a vantagem. 169 00:10:09,100 --> 00:10:11,700 Está bom! Ninguém vai comê-la. 170 00:10:12,300 --> 00:10:13,600 Ok, talvez não aqui. 171 00:10:29,700 --> 00:10:36,000 Mãe, precisamos falar. Temos notícias do médico. 172 00:10:36,000 --> 00:10:38,850 Sim, são boas notícias. 173 00:10:38,851 --> 00:10:41,700 Bem, meio que boas. São notícias extremas. 174 00:10:44,000 --> 00:10:45,300 Estou grávida. 175 00:10:47,400 --> 00:10:48,600 Tá brincando. 176 00:10:48,600 --> 00:10:51,800 Acredite, estamos tão surpresos.. quanto você. 177 00:10:53,200 --> 00:10:56,650 Sabe que estamos bem apertados no momento 178 00:10:56,651 --> 00:11:00,100 e que um outro bebê vai tornar mais difícil de se manter. 179 00:11:00,100 --> 00:11:04,600 E pensando nisso e em como está nos processando, 180 00:11:04,600 --> 00:11:07,200 não acha que devia reavaliar alguma coisa? 181 00:11:07,200 --> 00:11:09,000 Sim. É claro que sim. 182 00:11:10,800 --> 00:11:11,800 Você tem que tirá-lo. 183 00:11:13,300 --> 00:11:14,000 O quê?! 184 00:11:14,100 --> 00:11:15,100 Mãe! 185 00:11:15,100 --> 00:11:17,950 É para seu bem, se não consegue manter as pernas fechadas por 186 00:11:17,951 --> 00:11:20,800 20 minutos, pelo menos escute um bom conselho quando escutar. 187 00:11:24,000 --> 00:11:26,650 Dormir é o que faz minha vida suportável. 188 00:11:26,651 --> 00:11:29,300 Pelo menos posso sonhar que estou em um lugar decente. 189 00:11:30,800 --> 00:11:33,700 Ei, Malcolm, precisamos da tenda por uma hora. 190 00:11:33,700 --> 00:11:34,800 Duas horas. 191 00:11:34,800 --> 00:11:35,900 O quê? Por quê?! 192 00:11:36,200 --> 00:11:37,500 Não interessa. Precisamos. 193 00:11:37,600 --> 00:11:39,950 Não, já não é ruim que me chutaram da casa agora querem tomar o único 194 00:11:39,951 --> 00:11:42,300 lugar que eu tenho um pouco de privacidade. 195 00:11:42,500 --> 00:11:43,800 Esquece. Ache seu... 196 00:11:45,100 --> 00:11:46,200 Obrigado, mesmo. 197 00:11:47,100 --> 00:11:49,100 Espero que esteja feliz, forçando 198 00:11:49,101 --> 00:11:51,100 próprio irmão a sair de noite só de cuecas 199 00:11:51,900 --> 00:11:53,400 Vamos precisar disso. 200 00:11:56,800 --> 00:12:00,200 O que vamos fazer? Estamos devendo até as calças. 201 00:12:00,200 --> 00:12:03,200 Vamos ter que cortar tudo. Sem férias.. 202 00:12:03,201 --> 00:12:06,200 Sem restaurantes chiques.. nos aniversários. 203 00:12:06,200 --> 00:12:08,800 E não mataria parar de usar roupas de marca. 204 00:12:08,800 --> 00:12:12,400 Hal, que vida você vive? Não fazemos nada disso. 205 00:12:13,600 --> 00:12:17,300 Não podemos com esse bebê. Onde vai dormir? 206 00:12:17,300 --> 00:12:19,650 Não teremos nem como alimentá-lo quando a mamãe 207 00:12:19,651 --> 00:12:22,000 nos processar. Deus, isso é tão injusto. 208 00:12:24,700 --> 00:12:28,000 Querida, relaxa, vou fazer assim, primeiro, vou sair e 209 00:12:28,001 --> 00:12:31,300 comprar sorvete de chocolate com menta. 210 00:12:31,300 --> 00:12:34,900 Isso sempre ajuda, depois vamos sentar e resolver. 211 00:12:39,400 --> 00:12:48,600 Tudo vai ficar bem. Vamos dar um jeito como sempre. 212 00:12:55,800 --> 00:13:03,400 Oh não!!!! Por que eu?!!! 213 00:13:03,800 --> 00:13:07,100 Não!! Por que?!! 214 00:13:07,100 --> 00:13:23,200 Por que?! Por que?! Por que, Por que, Por que, Por que, Por que?!!!! 215 00:13:39,400 --> 00:13:42,100 Ok, cansei, ninguém devia saber que um besouro 216 00:13:42,101 --> 00:13:44,800 é mais gostoso que uma joaninha. 217 00:13:47,400 --> 00:13:48,800 Posso pegar mais panquecas? 218 00:13:48,800 --> 00:13:53,200 Já pegou 10, não seja guloso. Devemos economizar em tudo. 219 00:13:53,800 --> 00:13:57,100 Dewey, vai devagar nesse suco isso não cresce em... 220 00:13:57,800 --> 00:14:00,800 Sim, cresce! Por que é tão caro? 221 00:14:00,800 --> 00:14:02,800 É Dewey, não seja Ganancioso. 222 00:14:02,800 --> 00:14:07,500 Assim como uma velha que não tem um pingo de decência. 223 00:14:07,700 --> 00:14:12,800 O baderneiro falando de decência? Que divertido. 224 00:14:12,800 --> 00:14:13,900 Por que é divertido? 225 00:14:13,900 --> 00:14:15,100 Cuide da sua vida. 226 00:14:15,100 --> 00:14:15,800 Ok. 227 00:14:16,000 --> 00:14:19,300 Hal, precisamos falar da... coisa. 228 00:14:19,300 --> 00:14:21,400 Que coisa? A primeira ou a outra coisa? 229 00:14:23,900 --> 00:14:27,100 Eles sabem da coisa. Cale-se, deve ser diferente. 230 00:14:31,300 --> 00:14:33,650 Acabei de falar com a companhia de seguros e disseram que 231 00:14:33,651 --> 00:14:36,000 nossas taxas vão triplicar! 232 00:14:36,000 --> 00:14:36,400 Quê? 233 00:14:36,400 --> 00:14:38,500 Mesmo recorrendo vai nos custar. 234 00:14:38,500 --> 00:14:39,700 Triplicar? 235 00:14:44,100 --> 00:14:47,900 Devíamos dizer aos garotos, talvez tenham grana pra emprestar. 236 00:14:47,900 --> 00:14:51,650 Não vamos falar nada, conheço a minha mãe, sei que se dermos uma 237 00:14:51,651 --> 00:14:55,400 chance, ela vai fazer a coisa certa, sei que vai. 238 00:14:56,500 --> 00:15:00,000 Você entendeu tudo que eu falei sobre o testemunho? 239 00:15:01,700 --> 00:15:02,400 Sim. 240 00:15:03,100 --> 00:15:04,000 Não tem que fazer isso. 241 00:15:04,300 --> 00:15:05,100 Desculpe. 242 00:15:07,800 --> 00:15:10,400 Não, não, não, Malcolm. Não pode entrar agora. 243 00:15:10,400 --> 00:15:11,900 Do que fala? Eu moro aqui. 244 00:15:11,900 --> 00:15:12,800 Desculpe, não pode. 245 00:15:12,800 --> 00:15:15,350 Não posso entrar em casa? Por que 246 00:15:15,351 --> 00:15:17,900 sempre sou eu que pago o pato? Reese e Dewey estão aí. 247 00:15:17,900 --> 00:15:20,600 Não, não estão, Francis e Piama os levaram ao minigolfe. 248 00:15:28,800 --> 00:15:35,000 Além disso, de corpo e mente sã, justa causa... Espere, apague. 249 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 Senhor, só nos diga o seu nome. 250 00:15:41,800 --> 00:15:45,100 Desculpe por isso, não tive outra escolha 251 00:15:45,101 --> 00:15:48,400 Ainda sou membro da família, mesmo que tentem esquecer. 252 00:15:48,400 --> 00:15:50,600 E tenho o direito de saber o que está acontecendo. 253 00:15:50,600 --> 00:15:52,600 Malcolm, não te diz respeito. 254 00:15:52,600 --> 00:15:56,100 Sim, diz. Tem algo estranho acontecendo nessa casa. 255 00:15:56,100 --> 00:15:59,600 E eu só peço a cortesia de não ser tratado como idiota. 256 00:15:59,700 --> 00:16:01,600 Sua avó malvada está nos processando. 257 00:16:01,600 --> 00:16:04,800 Ouviu isso? Me chamam assim, quero isso no processo. 258 00:16:06,700 --> 00:16:10,000 Ok, ela está processando. Não precisam esconder de mim. 259 00:16:10,200 --> 00:16:14,000 É horrível, mas tudo que ela faz é horrível, não tem raz.. 260 00:16:14,000 --> 00:16:15,200 E sua mãe está grávida. 261 00:16:15,800 --> 00:16:20,800 Grávida, está louco? É a coisa mais doida que já escutei. 262 00:16:20,800 --> 00:16:22,800 Como fez isso comigo? Conosco. Que diabos estava pensando? 263 00:16:23,700 --> 00:16:27,400 Tá livre? mantive eles o quanto pude, mas 10 dólares não deu muito. 264 00:16:27,500 --> 00:16:29,300 Sabia disso e não nos contou? 265 00:16:29,500 --> 00:16:30,300 Contou o quê? 266 00:16:32,000 --> 00:16:33,100 Está aqui! 267 00:16:33,400 --> 00:16:35,200 Talvez devessemos tirar 5 minutos de folga. 268 00:16:35,200 --> 00:16:36,500 Não pago por folga. 269 00:16:39,400 --> 00:16:43,600 A mãe fez eu não contar, ela estava protegendo a vovó. 270 00:16:43,600 --> 00:16:45,600 O que a vovó tem a ver com a mãe estar grávida? 271 00:16:45,800 --> 00:16:47,100 Quê? Está grávida? 272 00:16:47,100 --> 00:16:49,600 Nãoooooooo!!! 273 00:16:49,600 --> 00:16:53,000 Terão outro? O que tem de errado? Não tem problemas que bastam? 274 00:16:53,000 --> 00:16:57,000 Não acredito em vocês, é assim que reagem a notícias boas? 275 00:16:57,600 --> 00:17:01,300 É uma benção! Deviam ter vergonha! 276 00:17:01,400 --> 00:17:02,800 Psst... Tenho que falar com você. 277 00:17:04,400 --> 00:17:05,000 Quê? 278 00:17:05,000 --> 00:17:08,900 Não se preocupe com o seguro, cancelaram a apólice. 279 00:17:08,900 --> 00:17:10,300 Do que está falando? 280 00:17:10,500 --> 00:17:13,800 Muitos pagamentos tardios. Algum tipo de brecha. 281 00:17:13,800 --> 00:17:16,700 O que quer que sua mãe tire de nós, sai do nosso bolso. 282 00:17:16,700 --> 00:17:18,100 Ah meu Deus! 283 00:17:23,600 --> 00:17:27,400 Boas notícias! Sabe como todo mundo está deprimido? 284 00:17:28,000 --> 00:17:32,100 Fiquei pensando no que fazer para todos se alegrarem, e eu sei. 285 00:17:32,100 --> 00:17:36,900 É a coisa mais óbvia do mundo. Nos comprei uma piscina. 286 00:17:37,700 --> 00:17:41,000 A melhor parte é que pagarão daqui seis meses. 287 00:17:42,200 --> 00:17:47,000 É uma bóia com porta-copos. Estão a instalando agora. 288 00:17:47,000 --> 00:17:50,000 Não me agradeçam, Dewey me ajudou. 289 00:17:50,000 --> 00:17:50,800 É mentira! 290 00:17:53,800 --> 00:17:54,800 O que está acontecendo!? 291 00:17:54,800 --> 00:17:55,900 A mãe tá grávida. 292 00:17:55,900 --> 00:18:00,200 Quê!! Não pode fazer isso, sabe que é perigoso um bebê e uma piscina. 293 00:18:00,500 --> 00:18:07,000 Ok, é isso, pro quarto agora. E você tire o caminhão do jardim. 294 00:18:11,900 --> 00:18:14,000 Não acredito! Outro bebê!? 295 00:18:14,000 --> 00:18:16,600 São loucos. 296 00:18:16,601 --> 00:18:19,200 Nenhum de nós tem o suficiente e vamos ter que dividir em 5? 297 00:18:19,200 --> 00:18:22,100 Do que reclamam? Tudo que eu tinha 298 00:18:22,101 --> 00:18:25,000 era ser o caçula, agora nem tenho mais isso. 299 00:18:25,100 --> 00:18:28,000 Vocês não entendem. Estão pensando em coisas pequenas. 300 00:18:28,000 --> 00:18:30,500 Estamos ferrados pra sempre. 301 00:18:30,501 --> 00:18:33,000 E eu tenho potencial, poderia terminar a faculdade. 302 00:18:33,100 --> 00:18:36,600 Escutem vocês! Bela família pra essa criança. 303 00:18:36,600 --> 00:18:39,650 Temos direito de estar putos. Nós que vamos ter que deixar os 304 00:18:39,651 --> 00:18:42,700 recursos da família para o nosso irmãozinho. 305 00:18:48,200 --> 00:18:48,900 Irmão? 306 00:18:53,000 --> 00:18:56,800 Quanto ela custa? Não estou pagando pelo seu flerte. 307 00:18:59,400 --> 00:19:00,400 Mãe, precisamos conversar. 308 00:19:00,400 --> 00:19:05,800 Ida, não temos seguro. Atrasamos o pagamento e eles cancelaram. 309 00:19:06,200 --> 00:19:09,700 Se não parar o processo, estaremos arruinados, você entende? 310 00:19:12,000 --> 00:19:15,850 Tenho certeza que vão dar um jeito, há agências, previdência.. 311 00:19:15,851 --> 00:19:19,700 Mas quem vai me ajudar? Ninguém 312 00:19:20,800 --> 00:19:26,900 Mãe, pai. Nos desculpamos pelo jeito que reagimos ao bebê. 313 00:19:27,300 --> 00:19:30,000 Sim, Reese e eu podemos dividir a cama novamente. 314 00:19:30,100 --> 00:19:33,100 E eu posso dormir com ele, será legal ter uma caixa de brinquedos. 315 00:19:33,600 --> 00:19:36,600 Sim, eu posso mandar uns 30 paus por mês, pra ajudar. 316 00:19:40,200 --> 00:19:41,100 Obrigada, garotos. 317 00:19:41,500 --> 00:19:46,800 Alô! Esse processo não vai terminar enquanto me ignorarem. 318 00:19:48,500 --> 00:19:50,100 Onde acha que vai? 319 00:19:50,100 --> 00:19:55,800 Saindo. Eles não tem seguro, onde vou pegar 40% dessa casa velha? 320 00:19:56,700 --> 00:19:58,500 30 %. E sim.. 321 00:19:58,800 --> 00:20:02,000 Essa casa serve na minha como garagem, mas aí eu 322 00:20:02,001 --> 00:20:05,200 teria que estacionar meu porsche na rua! 323 00:20:05,700 --> 00:20:09,800 Não me importo de jogar pessoas na rua, mas não faço de graça. 324 00:20:17,600 --> 00:20:21,000 Acho que me sinto bem o suficiente pra viajar. 325 00:20:25,700 --> 00:20:31,400 Francis e a vovó já foram. E tudo voltou ao normal, quer dizer, quase. 326 00:20:31,400 --> 00:20:36,200 O pai disse que nos primeiros meses as mulheres tem muitos hormônios. 327 00:20:36,300 --> 00:20:39,300 Rápido, garotos! Alguém esqueceu de tapar a pasta. 328 00:20:43,800 --> 00:20:45,700 {y:b}T³umaczenie: michu 329 00:20:47,600 --> 00:20:50,500 .:: Napisy24 - Nowy Wymiar Napisów ::. Napisy24.pl