1 00:00:01,400 --> 00:00:03,000 Garotos, sabem o que eu tenho aqui? 2 00:00:03,200 --> 00:00:06,500 Isso é um filme que eu pedi pra devolverem faz 3 semanas. 3 00:00:06,600 --> 00:00:07,700 E se quisermos assisti-lo novamente? 4 00:00:07,800 --> 00:00:10,400 O achei na lava-louças! 5 00:00:10,600 --> 00:00:12,600 21 dias vezes 2.99 por dia é... 6 00:00:12,800 --> 00:00:14,800 62.79. Quê!? 7 00:00:15,000 --> 00:00:18,200 Quanto tempo vai levar para vocês serem responsáveis? 8 00:00:18,300 --> 00:00:20,700 Não podem passar a vida deixando desse jeito... 9 00:00:20,900 --> 00:00:24,300 Cedo ou tarde aprenderão a... 10 00:00:24,400 --> 00:00:26,400 Hoje é o décimo dia? 11 00:00:28,100 --> 00:00:31,200 / Malcolm in the Middle 4x14 / Hal's Friend 12 00:00:31,600 --> 00:00:34,200 /T³umaczenie ze s³uchu: Harry_man /korekta: polishchaser1 13 00:00:34,500 --> 00:00:36,700 Tradução do polonês: rubensrn (@rubensrneto) 14 00:01:03,700 --> 00:01:06,800 A mãe está morando com irmã por um mês porque está grávida. 15 00:01:07,000 --> 00:01:12,800 As coisas ficaram caóticas um tempo mas aprendemos muito com isso. 16 00:01:17,500 --> 00:01:21,100 Posso usar um copo? Nada que necessite lavar. 17 00:01:21,200 --> 00:01:24,700 Ok, limpem a mesa. 18 00:01:28,600 --> 00:01:31,100 Falei com sua mãe noite passada, ela está com muitas saudades 19 00:01:31,101 --> 00:01:33,600 E deve voltar pra casa em breve. 20 00:01:33,800 --> 00:01:36,900 Quão breve? Algumas semanas. 21 00:01:37,000 --> 00:01:41,200 Ah, Reese, ela quer que varra as folhas da garagem quando chegar. 22 00:01:41,400 --> 00:01:45,200 O quê? Mas hoje é o único dia que os pais da Alisson estão fora. 23 00:01:45,400 --> 00:01:46,900 ..não a incomodando nos deveres. 24 00:01:47,000 --> 00:01:48,500 Reese, sua mãe.. Isso não é justo! 25 00:01:48,600 --> 00:01:50,600 A mãe não pode nos controlar Quando ela não está aqui. 26 00:01:50,700 --> 00:01:54,000 Ninguém é controlado por sua mãe. 27 00:01:54,100 --> 00:01:56,300 Por exemplo, eu convidei um velho amigo pra vir aqui de noite 28 00:01:56,500 --> 00:01:58,650 e sabendo que não vamos dizer nada a sua mãe 29 00:01:58,651 --> 00:02:00,800 Não quer dizer que somos controlados. 30 00:02:01,000 --> 00:02:03,500 Repito, sua mãe nunca vai saber disso. 31 00:02:03,600 --> 00:02:05,200 E vocês vão adorar o Larry. 32 00:02:05,400 --> 00:02:07,400 No ensino médio, éramos inseparáveis. 33 00:02:07,500 --> 00:02:11,200 E sério, sua mãe não pode descobrir que ele veio aqui. 34 00:02:11,400 --> 00:02:15,000 Pai, está me machucando. Sinto muito. 35 00:02:15,100 --> 00:02:17,000 Malcolm, Stevie. 36 00:02:17,200 --> 00:02:18,400 Olá, Sra. Hooper. 37 00:02:18,500 --> 00:02:21,300 Algum de vocês hooligans sabe onde está meu filho, Dabney? 38 00:02:21,400 --> 00:02:24,800 Não, ele tem atestado na ed. física O que é exatamente a alergia dele? 39 00:02:24,900 --> 00:02:28,300 É uma reação alérgica a glúten, pêlos ou ar. 40 00:02:28,500 --> 00:02:31,700 Suponho que vêm à festa de aniversário dele hoje? 41 00:02:31,900 --> 00:02:32,600 Claro que sim. 42 00:02:32,800 --> 00:02:34,000 Eu só quero lembrar ... 43 00:02:34,200 --> 00:02:39,000 Não quero que venham com cabelo punk ou roupa rasgada. 44 00:02:39,200 --> 00:02:41,300 O que você está fazendo na calçada? 45 00:02:41,500 --> 00:02:43,200 Eu disse que você tem que andar no gramado. 46 00:02:43,300 --> 00:02:45,600 Mas há um outro cara que não quer que eu ande no gramado. 47 00:02:45,800 --> 00:02:49,600 Ok, gosta tanto das calçadas? Beije-as! 48 00:02:49,700 --> 00:02:53,400 Meu Deus! Dabney! Levante-se, rápido! 49 00:02:53,500 --> 00:02:55,500 Você fez contato visual com esse valentão? 50 00:02:55,700 --> 00:02:57,900 Quando você está em perigo tem que agachar e se esconder. 51 00:02:58,100 --> 00:03:02,200 Eu estava agachado, mas ele não me deixava se esconder. 52 00:03:03,800 --> 00:03:08,500 "A Canção do Bule" Eu sou um pequeno bule, baixo e.. 53 00:03:08,800 --> 00:03:12,200 Esta é minha alça, esta é a minha.. 54 00:03:14,000 --> 00:03:17,600 Quando eu começar a evaporar, escute... 55 00:03:18,000 --> 00:03:21,200 Me tire e me sirva... 56 00:03:25,200 --> 00:03:25,800 Olá? 57 00:03:26,000 --> 00:03:28,800 Olá! Esta é uma mensagem gravada De que o Fundo financia ... 58 00:03:29,000 --> 00:03:29,400 Oi mãe. 59 00:03:29,600 --> 00:03:32,300 Parabéns ao ... - Estamos bem. 60 00:03:32,400 --> 00:03:34,300 OK, vou perguntar a ele. 61 00:03:34,400 --> 00:03:36,500 Mãe quer saber se varreu as folhas da garagem.. 62 00:03:36,700 --> 00:03:39,500 Vou fazer agora. 63 00:03:42,500 --> 00:03:44,500 Piama ligou. Chegaram em Tucson bem. 64 00:03:44,700 --> 00:03:48,000 Tucson, uma cidade que nunca não dorme. 65 00:03:48,200 --> 00:03:52,200 Elas pensam que vão se divertir mas nós que vamos. 66 00:03:52,400 --> 00:03:53,300 Só os caras. 67 00:03:53,400 --> 00:03:56,200 Onde quer suas coisas, Otto? Coloque no quarto do Francis. 68 00:03:56,400 --> 00:03:56,900 O quê? 69 00:03:57,100 --> 00:03:59,300 Gretchen deixou isso para você. 70 00:03:59,500 --> 00:04:01,600 Espere, porque ele está levando suas coisas para o meu quarto? 71 00:04:02,001 --> 00:04:08,000 Porque ficarei com você. Não durmo sozinho faz 35 anos. 72 00:04:08,300 --> 00:04:11,700 Planeja dormir na minha cama? Comigo? 73 00:04:11,900 --> 00:04:15,800 Seria presunçoso pedir para os convidados. 74 00:04:16,200 --> 00:04:19,300 "Não esqueça de varrer o telhado" porque sou uma mulher má. 75 00:04:19,500 --> 00:04:23,300 Quem liga se está molhado e liso? Deve estar limpo porque sou idiota. 76 00:04:23,500 --> 00:04:24,400 Você atende. 77 00:04:24,600 --> 00:04:26,600 Olá? 78 00:04:26,800 --> 00:04:29,300 Oi, mãe. Eu não falava sobre ela. 79 00:04:29,500 --> 00:04:31,500 Como assim mãe? Sou eu, Francis. Mandeu um SMS? 80 00:04:31,700 --> 00:04:33,700 Sim, Reese está aqui. 81 00:04:33,900 --> 00:04:37,300 Eu digo, mãe, mas ele tem que ficar acordado a noite toda? 82 00:04:37,400 --> 00:04:40,400 Não pode arrumar minha bicicleta amanhã? 83 00:04:40,600 --> 00:04:43,400 Ok, está certa. Sábado de manhã é a melhor hora pra andar. 84 00:04:43,600 --> 00:04:45,500 Ok, agora eu entendi. 85 00:04:45,700 --> 00:04:47,700 Vai com calma, é mais esperto que ele. 86 00:04:47,900 --> 00:04:50,500 Eu tenho que ir. 87 00:04:54,300 --> 00:04:59,400 O chão está tão frio. Deixe-me ir debaixo do cobertor 88 00:05:04,000 --> 00:05:08,800 É estranho, não durmo com um amigo desde a terceira série. 89 00:05:09,000 --> 00:05:12,500 Era a casa de Jeffrey Feldman e sua mãe ... 90 00:05:12,600 --> 00:05:13,900 Otto, o que diabos você está fazendo? 91 00:05:14,100 --> 00:05:18,500 Eu sei, eu sei. Eu sou um viciado em cobertor. 92 00:05:19,800 --> 00:05:23,600 Otto! Desculpe-me, pés gelados. 93 00:05:26,600 --> 00:05:30,200 Urgente! Ler imediatamente! 94 00:05:33,500 --> 00:05:36,800 Olha, está na multidão. 95 00:05:37,000 --> 00:05:40,600 Tire essa coisa horrível de cima de mim! 96 00:05:40,800 --> 00:05:43,000 Podemos abrir os presentes agora? Sim, eu posso? 97 00:05:43,100 --> 00:05:48,200 Ok, devagar, não queremos o chão coberto de papel. 98 00:05:49,400 --> 00:05:54,800 Ah, que grande festa. Tem duas vezes mais gente que ano passado. 99 00:05:57,900 --> 00:05:59,800 Posso abrir primeiro o do vovô, mãe? 100 00:05:59,900 --> 00:06:03,800 Bem, pelo menos tiramos do caminho. 101 00:06:05,800 --> 00:06:08,800 XJ ... 7000 Legal. 102 00:06:10,900 --> 00:06:12,700 O que é isso? É uma arma de paintball. 103 00:06:12,800 --> 00:06:14,200 É a melhor que se pode comprar. 104 00:06:14,400 --> 00:06:16,000 Eu fico com isso. Mas, mãe! 105 00:06:16,200 --> 00:06:18,200 Quando o seu avô irresponsável aprenderá 106 00:06:18,300 --> 00:06:20,400 que esses presentes não fazem mais que te enlouquecer 107 00:06:20,600 --> 00:06:25,800 e quando o jogo termina, você fica vermelho e risonho até as 21:00 108 00:06:26,000 --> 00:06:29,500 Não desta vez. Dê pra mamãe. 109 00:06:33,000 --> 00:06:36,400 Tudo bem, eu nem sei pintar. 110 00:06:36,600 --> 00:06:40,600 Por que não abre um dos meus presentes? 111 00:06:42,800 --> 00:06:45,800 Uma escova de cabelo nova. Obrigado, mãe. 112 00:06:46,000 --> 00:06:47,900 Não quer tentar? 113 00:06:48,000 --> 00:06:49,800 Claro que sim. 114 00:06:49,900 --> 00:06:53,400 Contagem regressiva de 100 Vocês podem ajudar. 115 00:06:53,600 --> 00:06:55,200 cem... 116 00:06:55,400 --> 00:06:57,200 Noventa e nove ... 117 00:06:57,400 --> 00:06:59,200 Noventa e oito ... 118 00:06:59,400 --> 00:07:02,700 Noventa e sete ... 119 00:07:04,200 --> 00:07:06,000 Aí está. 120 00:07:06,200 --> 00:07:09,200 Ei, grande imbecil! 121 00:07:11,200 --> 00:07:13,600 É só a Sra. Haggerty dando a volta na nossa garagem. 122 00:07:13,800 --> 00:07:15,800 Por que a mãe não quer que saia com esse Larry? 123 00:07:15,900 --> 00:07:20,200 Ela acha que ele é má influência. Conhece sua mãe, gosta de exagerar. 124 00:07:20,400 --> 00:07:21,400 Como no nosso casamento. 125 00:07:21,600 --> 00:07:26,600 Ele perdeu a cerimônia, mas depois apareceu com essas gostos.. 126 00:07:26,800 --> 00:07:27,900 Na verdade, é um mau exemplo. 127 00:07:28,100 --> 00:07:31,800 Uma vez acampamos onde ele... 128 00:07:32,000 --> 00:07:32,900 Não, isso também é ruim. 129 00:07:33,000 --> 00:07:34,100 Ah, eu tenho um! 130 00:07:34,200 --> 00:07:37,800 Nossa família ia à mesma igreja ... 131 00:07:38,000 --> 00:07:41,400 Conhece a sua mãe, fala de tudo que é coisa. 132 00:07:41,600 --> 00:07:44,400 Está aqui, Dewey! 133 00:07:48,200 --> 00:07:50,800 Jogada completa! Larry! 134 00:07:51,000 --> 00:07:52,800 Hal, cara. Você parece horrível. 135 00:07:52,900 --> 00:07:55,000 Você também, amigo, entra aí! 136 00:07:55,200 --> 00:07:57,300 Meninos, conheçam Larry Ross. Estes são os meus filhos. 137 00:07:57,400 --> 00:08:00,100 Reese e Dewey. Malcolm está num aniversário. 138 00:08:00,300 --> 00:08:02,700 Então conseguiu a custódia? Que bom. 139 00:08:02,900 --> 00:08:06,600 Aprenda comigo. Deve falar bem da ex, mesmo que ela.. 140 00:08:06,800 --> 00:08:09,000 Não, não, não. Eu ainda estou casado com Lois. 141 00:08:09,200 --> 00:08:13,400 Ah, sério? Isso é ótimo, ótimo. 142 00:08:13,900 --> 00:08:17,700 Sabe, tem um bar no caminho.. Deixa disso, ela tá fora da cidade. 143 00:08:17,800 --> 00:08:23,100 Delícia, 1º cerveja às 19:04. Um de vocês anote. 144 00:08:23,900 --> 00:08:27,000 Ele não é ótimo? 145 00:08:29,200 --> 00:08:31,100 'Esta noite é algo novo para mim. 146 00:08:31,300 --> 00:08:35,600 ' Meu primeiro trauma psicológico, Não causado por minha mãe. 147 00:08:35,800 --> 00:08:38,400 'Mas eu acho que lhe devo Por tudo que ele fez por mim. 148 00:08:38,500 --> 00:08:42,500 'Quero dizer, ele e Gretchen foram simplesmente incríveis. 149 00:08:42,600 --> 00:08:44,200 'Gretchen ... 150 00:08:44,400 --> 00:08:47,900 'Queria saber o que tinha no recado. 151 00:09:06,600 --> 00:09:08,700 Eles tiveram que desmontar cada peça do trator 152 00:09:08,701 --> 00:09:10,800 para tirar da sala dos professores 153 00:09:11,000 --> 00:09:14,500 Mas você nunca desistiu de mim. 154 00:09:15,700 --> 00:09:17,200 O que aconteceu? 155 00:09:17,400 --> 00:09:21,200 Olhe para mim. Meia idade, trabalho ruim, casa caindo.. 156 00:09:21,400 --> 00:09:23,800 Não consigo controlar os filhos que tenho e aí vem outro. 157 00:09:23,900 --> 00:09:25,800 Não se culpe, velho. 158 00:09:26,000 --> 00:09:27,500 A única razão de ser um perdedor 159 00:09:27,600 --> 00:09:29,900 é que a sociedade odeia espíritos livres, como você e eu. 160 00:09:30,100 --> 00:09:32,900 Esse é o preço que pagamos por estarmos na vanguarda. 161 00:09:33,100 --> 00:09:34,900 Lembra de como Dawkis nos avacalhou? 162 00:09:35,000 --> 00:09:36,700 Quem? Dawkins. 163 00:09:36,800 --> 00:09:38,800 Nosso chefe no Carmello's. 164 00:09:38,900 --> 00:09:40,800 Lembra do último ano, no feriado do trabalho? 165 00:09:41,000 --> 00:09:45,200 Cozinha inundada, limpamos o dia todo e ele nos roubou 200 paus. 166 00:09:45,400 --> 00:09:47,800 Espere! Sim! 167 00:09:47,900 --> 00:09:49,400 Inacreditável. 200 dólares. 168 00:09:49,500 --> 00:09:52,100 Se contarmos juros por todos esses anos ... 169 00:09:52,300 --> 00:09:53,200 acabaríamos com ele. 170 00:09:53,400 --> 00:09:56,400 Se eu tivesse esse dinheiro, poderia construir um quarto de bebê 171 00:09:56,600 --> 00:09:58,200 Muito obrigado, Dawkins! 172 00:09:58,400 --> 00:10:01,800 Quer um quarto de bebê, Hal? Podemos fazer. 173 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 Eu tenho licença de construção. 174 00:10:04,100 --> 00:10:06,600 Podemos acrescentar ao seu quarto sem problemas. 175 00:10:06,700 --> 00:10:09,300 O quê? Derruba essa parede e constrói aqui 176 00:10:09,500 --> 00:10:11,000 Tudo a preço de custo. 177 00:10:11,200 --> 00:10:14,400 Talvez faremos. Não é justo com o bebê, Hal. 178 00:10:14,600 --> 00:10:16,400 Eu sei ... Vamos lá, "Eye of the Tiger". 179 00:10:16,600 --> 00:10:19,800 Criamos o nosso futuro. 180 00:10:20,000 --> 00:10:25,600 Bem, sabe.. faça o que puder. Estaremos bem desde que.. 181 00:10:27,800 --> 00:10:29,200 Oh meu Deus! 182 00:10:29,400 --> 00:10:31,600 Agora se comprometeu. Vamos começar! 183 00:10:31,700 --> 00:10:34,300 Larry, eu não posso acreditar! 184 00:10:34,500 --> 00:10:38,000 Eu te convido pra beber cerveja e você faz um buraco na parede? 185 00:10:38,100 --> 00:10:41,500 É por isso que não nos vimos esse temp... 186 00:10:41,600 --> 00:10:45,200 Esse bastãozinho fez isso? 187 00:10:48,100 --> 00:10:52,300 É ótimo. Espere até que Lois veja. 188 00:11:00,000 --> 00:11:01,100 Pai? 189 00:11:01,300 --> 00:11:02,900 Eu não sei o que ele fez ontem à noite 190 00:11:03,100 --> 00:11:06,200 Mas não tem água quente e o banheiro está cheio de areia. 191 00:11:06,400 --> 00:11:09,800 Dewey, se o pai acordar antes do almoço, diga que fui no Dabney. 192 00:11:10,000 --> 00:11:11,400 Boa noite ... 193 00:11:11,500 --> 00:11:16,900 Sim, mãe, minha cama está num lugar com sol e a do Reese no armário. 194 00:11:17,000 --> 00:11:19,600 Isso é ridículo. Não chegaremos a tempo de ver o filme. 195 00:11:19,800 --> 00:11:22,200 Estou fazendo o mais rápido que posso, ok? 196 00:11:22,300 --> 00:11:25,800 Ele está fazendo um bom trabalho, mãe, lhe dê uma folga. 197 00:11:26,000 --> 00:11:27,400 Valeu Dewey. Você é um bom irmão. 198 00:11:27,600 --> 00:11:29,100 Ela disse que não. 199 00:11:29,200 --> 00:11:32,200 Você não acha estranho que sua mãe ainda liga 200 00:11:32,400 --> 00:11:36,300 pra fazer os deveres do Dewey, consertar sua bicicleta, 201 00:11:36,400 --> 00:11:38,300 ou mudar os móveis dele? 202 00:11:38,400 --> 00:11:40,600 O que você quer dizer? É óbvio? 203 00:11:40,700 --> 00:11:42,800 Ele quer que você faça as coisas para o Dewey. 204 00:11:42,900 --> 00:11:47,400 Se você quiser falar com ela. Honestamente? sim. 205 00:11:47,600 --> 00:11:51,200 Olá? Bom dia também. 206 00:11:51,600 --> 00:11:54,400 Obrigada, mas não quero saber que horas é. 207 00:11:54,600 --> 00:11:57,200 Espere, me escuta. Me escuta! 208 00:11:57,400 --> 00:12:02,400 Esqueça, não tem conversa. Adeus... Ok, boa tarde. 209 00:12:02,600 --> 00:12:06,900 Deus, ela é legal e rude ao mesmo tempo. 210 00:12:08,400 --> 00:12:09,200 Cuidado! 211 00:12:09,300 --> 00:12:12,800 Fique parada, Mãe, Esse é um lugar difícil. 212 00:12:13,000 --> 00:12:15,200 Dabney, atenda, eu vou para o chuveiro. 213 00:12:15,400 --> 00:12:16,300 Se for Thompson diga 214 00:12:16,400 --> 00:12:19,700 pra moverem o carro e terão o gato de volta. 215 00:12:19,900 --> 00:12:20,300 Oi Malcolm. 216 00:12:20,500 --> 00:12:21,700 Onde está sua mãe? No chuveiro. 217 00:12:21,800 --> 00:12:24,300 Melhor. Assim não preciso colocar laxante no chá dela. 218 00:12:24,500 --> 00:12:25,800 Nós vamos nos encontrar com Stevie no paintball em uma hora. 219 00:12:26,000 --> 00:12:27,400 Malcolm, não posso ir. 220 00:12:27,600 --> 00:12:29,800 Mamãe e eu vamos colocar píjamas e ver filmes. 221 00:12:30,000 --> 00:12:33,800 Dabney seu avô te deu essa arma incrível e você tem que usá-la 222 00:12:34,000 --> 00:12:35,800 Ouça, Malcolm. Eu sei que você acha que sou filhinho da m... 223 00:12:36,000 --> 00:12:38,900 Não, eles e suas mães estão rindo de você. 224 00:12:39,100 --> 00:12:41,400 Venha. Eu vi como você olhou quando abriu. 225 00:12:41,500 --> 00:12:44,100 Admita, você está morrendo de vontade de ir. 226 00:12:44,300 --> 00:12:46,000 Você só precisa se libertar de sua mãe 227 00:12:46,200 --> 00:12:47,600 Malcolm, não entende? 228 00:12:47,800 --> 00:12:50,900 Em exatamente 17 minutos minha mãe sai do chuveiro, 229 00:12:51,100 --> 00:12:55,600 e espera que eu leve uma calorosa toalha macia. 230 00:12:55,800 --> 00:12:58,600 Ok, vamos lá. 231 00:13:14,100 --> 00:13:16,600 Oh meu Deus! 232 00:13:17,600 --> 00:13:20,300 Porra, Larry! 233 00:13:20,400 --> 00:13:23,600 Pense, pense ... Como você pode culpar os garotos. 234 00:13:23,700 --> 00:13:26,100 Bom dia princesa. 235 00:13:26,200 --> 00:13:27,600 Larry! 236 00:13:27,700 --> 00:13:29,000 O que fizemos? 237 00:13:29,200 --> 00:13:33,400 Eu consegui fazer a minha casa ruim, ainda pior. 238 00:13:33,600 --> 00:13:35,900 Sim, temos muito trabalho aqui. Está muito certo que temos. 239 00:13:36,000 --> 00:13:37,000 Temos coisas mais importantes. 240 00:13:37,100 --> 00:13:39,300 Vamos visitar nosso velho amigo Dawkins. 241 00:13:39,400 --> 00:13:42,600 O quê? Fiz uma pesquisa noite passada. 242 00:13:42,800 --> 00:13:46,700 Acontece que ele vive em um lugar chamado "Imóveis do Carlson" 243 00:13:46,800 --> 00:13:48,800 Imóveis homem! Você pode imaginar? 244 00:13:49,000 --> 00:13:53,100 Ele vive no luxo, e você nem tem parede. 245 00:13:53,300 --> 00:13:55,800 Nós vamos pegar esse cara. Larry, precisamos consertar. 246 00:13:55,900 --> 00:13:58,300 Isso? Isso não é nada. Dois dias no máximo. 247 00:13:58,400 --> 00:14:02,200 A fundação aqui, zam! Instalação elétrica, zim zim! 248 00:14:02,400 --> 00:14:05,000 Uma janela da frente, acabou. 249 00:14:05,100 --> 00:14:08,400 Agora vamos pegar o Dawkins. 250 00:14:09,700 --> 00:14:11,900 Okay. 251 00:14:12,100 --> 00:14:15,100 Alguém levantou bem cedo da cama. 252 00:14:15,300 --> 00:14:18,700 Gretchen me deixou um recado e eu não acho em lugar algum. 253 00:14:18,800 --> 00:14:21,300 Acho que é sobre os ataques noturnos de violência. 254 00:14:21,500 --> 00:14:22,600 Do que está falando? 255 00:14:22,700 --> 00:14:26,400 Eu não falo "alemão aterrorizado", mas deve ter pesadelos horríveis. 256 00:14:26,600 --> 00:14:28,300 É ridículo, eu nunca sonho. 257 00:14:28,400 --> 00:14:29,600 O quê? Eu nunca sonho. 258 00:14:29,700 --> 00:14:34,200 Vou dormir e 8 horas depois acordo com dor na garganta como todo mundo 259 00:14:34,400 --> 00:14:36,400 Você chorou por horas. 260 00:14:36,600 --> 00:14:41,400 Eu acho que você teve um pesadelo mas não se preocupe, sei como agir. 261 00:14:41,600 --> 00:14:44,900 Vou fazer uma massagem com óleo antes de ir para a cama ... 262 00:14:45,000 --> 00:14:48,500 e você vai dormir como um bebê. 263 00:14:50,600 --> 00:14:52,000 Vai ser ótimo! 264 00:14:52,100 --> 00:14:57,400 Quando você saltar o muro,eu cuido dos cães, e você das câmeras. 265 00:15:04,200 --> 00:15:05,800 Ele vive num acampamento de trailers. 266 00:15:06,000 --> 00:15:08,400 Num luxuoso acampamento de trailers. 267 00:15:08,500 --> 00:15:11,800 Olhe para o tamanho. Você não tem um assim. 268 00:15:12,000 --> 00:15:15,100 Ok, modo de comando. 269 00:15:28,400 --> 00:15:32,300 Você sobe pelo lado, tente chegar onde a tinta saiu, viu? 270 00:15:32,400 --> 00:15:34,600 O que está acontecendo? 271 00:15:34,800 --> 00:15:38,800 Larry, Hal? Sr. Dawkins, é você? 272 00:15:39,400 --> 00:15:45,000 Que surpresa agradável. Entrem, vou fazer um chá. 273 00:15:53,200 --> 00:15:56,400 Stevie, me cubra! 274 00:15:58,800 --> 00:16:04,900 Fico feliz de do Dabney ter vindo, é o tipo de coisa que ele precisa. 275 00:16:08,000 --> 00:16:12,100 Eu já não estou morto? No jogo, você está. 276 00:16:12,300 --> 00:16:13,800 Dabney, atire de volta! 277 00:16:13,900 --> 00:16:18,800 Não atire de volta. Não se mova. Vamos pegar mais munição. 278 00:16:20,100 --> 00:16:22,500 Levante-se! 279 00:16:22,800 --> 00:16:25,200 Você tem que atirar. Você tem que fazer isso! 280 00:16:25,400 --> 00:16:26,300 Mamãe tinha razão. 281 00:16:26,500 --> 00:16:28,800 Eu podia estar em casa assistindo "Dark Victory"(1939). 282 00:16:29,000 --> 00:16:31,300 Você tem que lutar. Basta puxar o gatilho! 283 00:16:31,500 --> 00:16:33,300 Mas podem surgir conseqüências adversas. 284 00:16:33,400 --> 00:16:36,500 Isso é conversa da sua mãe. Basta atirar! 285 00:16:36,600 --> 00:16:41,000 Se quer se um pouco homem Atire agora! 286 00:16:54,100 --> 00:16:56,500 Retirada! 287 00:17:02,800 --> 00:17:06,600 Escove seu próprio cabelo! 288 00:17:16,100 --> 00:17:19,800 Pegue você a sua maldita toalha! 289 00:17:20,800 --> 00:17:24,000 100 .. 99 .. 98 .. 97 .. 290 00:17:27,200 --> 00:17:30,800 Eu chamo de... time do Dabney. 291 00:17:33,800 --> 00:17:34,400 O chá é delicioso. 292 00:17:34,600 --> 00:17:36,400 Gostaria de oferecer mais.. 293 00:17:36,600 --> 00:17:41,200 Mas a "Meals on Wheels" (caridade) só vem duas vezes na semana. 294 00:17:41,400 --> 00:17:45,100 Isso é o suficiente. Você foi tão ... agradável. 295 00:17:46,700 --> 00:17:48,000 Posso perguntar uma coisa? 296 00:17:48,200 --> 00:17:53,200 Eu e Larry falávamos sobre os tempos no restaurante e no feriado 297 00:17:53,400 --> 00:17:56,700 Ah, o dia que vocês inundaram a cozinha. 298 00:17:56,800 --> 00:18:00,600 Estavam fazendo barra no cano de água. 299 00:18:01,900 --> 00:18:04,800 Bem, sim! Nós estragamos! 300 00:18:04,900 --> 00:18:09,900 Larry, eu acho que ele está certo. Mr. Slocumb não quis pagar vocês. 301 00:18:10,100 --> 00:18:14,400 Mas entreguei os cheques aos seus pais, quase fui despedido, mas 302 00:18:14,600 --> 00:18:17,600 o que é certo, é certo. 303 00:18:22,800 --> 00:18:25,000 Isso foi esclarecedor. 304 00:18:25,200 --> 00:18:28,800 Sabemos agora que a encarnação do mal é um velho senhor 305 00:18:29,000 --> 00:18:32,900 vivendo num trailer e vendendo casas de pássaro. 306 00:18:33,000 --> 00:18:34,800 Espero que tenha aprendido algo.. 307 00:18:34,900 --> 00:18:37,200 Ah, sim. 308 00:18:43,600 --> 00:18:46,100 O que está errado com você, caramba! 309 00:18:46,200 --> 00:18:48,000 "Eye of the tiger", Hal. 310 00:18:48,100 --> 00:18:52,600 Larry? Hal? Vocês estão bem? 311 00:18:58,100 --> 00:19:01,600 Sim, mãe. Ele acabou de cavar o forte subterrâneo que queria. 312 00:19:01,700 --> 00:19:03,600 Acho que vou me divertir lá. 313 00:19:03,800 --> 00:19:06,500 Querida, não diga nada, só escuta. 314 00:19:06,600 --> 00:19:08,700 Você estava certa. Você sempre tem a razão. 315 00:19:08,900 --> 00:19:10,400 A partir de agora farei o que disser, porque 316 00:19:10,500 --> 00:19:12,800 sou mais feliz obedecendo você cegamente do que.. 317 00:19:13,000 --> 00:19:16,300 fazer o que eu quiser com quem eu chamo de amigos. 318 00:19:16,500 --> 00:19:20,700 Eu te amo, sinto sua falta. Aqui Dewey. 319 00:19:23,000 --> 00:19:26,600 Sério, mãe? Quer que eu corte o cabelo dele? 320 00:19:26,800 --> 00:19:29,500 Mas ele ama o seu cabelo. Okay. 321 00:19:29,700 --> 00:19:32,900 Isso é injusto! 322 00:19:33,900 --> 00:19:39,200 Vai logo com isso. Moicano saiu de moda, mãe. E se.. 323 00:19:42,400 --> 00:19:44,700 Ouviu esse toque estranho, mãe? 324 00:19:44,800 --> 00:19:47,800 Você já está morto! 325 00:19:48,900 --> 00:19:53,300 A última coisa que eu lembro, é dele atirando no meu nariz. 326 00:19:53,500 --> 00:19:56,600 Bem. Vamos dizer que foi aí que ele parou. 327 00:19:56,700 --> 00:20:02,400 Onde está menino?! O que fez com meu pobre e delicado menino? 328 00:20:02,600 --> 00:20:05,200 Oh meu Deus! 329 00:20:09,700 --> 00:20:13,200 A culpa é sua, seu pequeno Svengali (personagem do romance Trilby) 330 00:20:13,300 --> 00:20:16,900 Eu sabia que não deveria permitir Dabney ter amigos. 331 00:20:17,000 --> 00:20:18,900 Dabney ... Traga o carro! 332 00:20:19,000 --> 00:20:20,600 Estamos indo para casa. 333 00:20:20,800 --> 00:20:23,200 Dabney ... nunca falou comigo assim antes. 334 00:20:23,300 --> 00:20:28,700 É melhor se acostumar, não sou mais seu garotinho, mãe. 335 00:20:28,800 --> 00:20:31,900 Eu sou seu homenzinho. 336 00:20:32,100 --> 00:20:34,300 Oh meu.. 337 00:20:49,000 --> 00:20:56,000 Francis. Pro Otto parar com os pesadelos, acaricie a Ohrläeppchen 338 00:20:56,600 --> 00:20:59,400 Sua Ohrläeppchen? 339 00:21:08,000 --> 00:21:11,200 Por favor, por favor, por favor ... 340 00:21:14,800 --> 00:21:17,300 Obrigado. 341 00:21:18,000 --> 00:21:20,800 /T³umaczenie ze s³uchu: Harry_man 342 00:21:20,900 --> 00:21:24,100 /korekta: polishchaser1